1
00:00:02,080 --> 00:00:03,877
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,395
Il est dur de vous protéger de lui.

3
00:00:06,560 --> 00:00:08,073
Inutile de me protéger.

4
00:00:08,240 --> 00:00:11,038
C'est une bête.
Il ne changera jamais.

5
00:00:11,200 --> 00:00:13,395
Je ne le laisserai pas vous nuire.

6
00:00:15,720 --> 00:00:17,153
Cat, à l'aide.

7
00:00:17,360 --> 00:00:19,715
Heather l'a dit à Gabe
qui l'a dit à Sheckman.

8
00:00:19,880 --> 00:00:21,871
Il ne mettrait pas Heather
en danger.

9
00:00:22,040 --> 00:00:23,314
Ça ne me protège pas.

10
00:00:23,760 --> 00:00:26,797
<i>Une force d'intervention</i>
<i>recherche le fugitif Vincent Keller.</i>

11
00:00:27,840 --> 00:00:31,389
J'essaie de vous innocenter,
mais si vous n'êtes pas discret...

12
00:00:31,560 --> 00:00:34,279
On n'est en sûreté nulle part.
Nulle part où se cacher.

13
00:00:35,440 --> 00:00:36,429
On a besoin de votre aide.

14
00:00:44,400 --> 00:00:47,517
Je rêve, ou on me mate plus
parce que je suis blonde ?

15
00:00:47,680 --> 00:00:48,954
Pas l'effet espéré.

16
00:00:49,120 --> 00:00:50,997
On attend quoi de cette moustache

17
00:00:51,160 --> 00:00:52,878
de tueur en série ?

18
00:00:53,040 --> 00:00:54,393
Non, tu es mignon avec.

19
00:00:54,560 --> 00:00:57,028
Tu vas tuer notre faux bébé.

20
00:00:59,640 --> 00:01:02,029
Je vais tuer Gabe
pour nous faire endurer ça.

21
00:01:02,200 --> 00:01:05,078
- Tu ne veux pas pousser ?
- Je ne veux rien de tout ça.

22
00:01:05,240 --> 00:01:07,276
Les déguisements.
L'auberge de jeunesse.

23
00:01:07,440 --> 00:01:11,956
Moi, j'aime bien. Comme des vacances
en Europe. C'est romantique.

24
00:01:12,120 --> 00:01:14,680
Des cloisons ultra minces.
Des lits de camp.

25
00:01:14,840 --> 00:01:17,513
Si j'entends les Suédois
baiser encore une fois...

26
00:01:17,680 --> 00:01:21,309
Mieux que de regarder le JT.
C'est la cachette parfaite.

27
00:01:21,480 --> 00:01:24,552
À cause de Gabe qui empêche
la démarche pour m'innocenter.

28
00:01:24,720 --> 00:01:27,109
Je suis en cavale,
et tu es ma complice.

29
00:01:27,280 --> 00:01:28,633
Pas pour longtemps.

30
00:01:28,800 --> 00:01:32,349
Tu t'impatientes, mais je sais
que Knox y parviendra.

31
00:01:32,520 --> 00:01:34,988
Je te parie 50 $ qu'il veut
nous voir pour ça.

32
00:01:35,160 --> 00:01:36,559
Tu n'as même pas 50 $,

33
00:01:36,720 --> 00:01:39,154
car Gabe t'a fait suspendre,
ruinant ta carrière.

34
00:01:39,320 --> 00:01:42,232
Je serai réintégrée
dès que tu seras innocenté.

35
00:01:42,400 --> 00:01:43,833
Et tu vas l'être.

36
00:01:44,480 --> 00:01:46,789
Pardon, on cherche
le hangar à bateaux.

37
00:01:48,040 --> 00:01:50,031
Vous faites attention
à vos couvertures ?

38
00:01:52,280 --> 00:01:56,956
Agent Knox,
ce qui s'est passé en banlieue...

39
00:01:57,120 --> 00:01:58,394
C'est de ma faute.

40
00:01:58,560 --> 00:02:00,471
Mais on a élucidé un meurtre.

41
00:02:00,640 --> 00:02:02,870
Ça prouve qu'on a aidé le FBI.

42
00:02:03,040 --> 00:02:04,075
Vous avez répété ça ?

43
00:02:04,600 --> 00:02:06,192
- Non.
- En quelque sorte.

44
00:02:06,360 --> 00:02:08,954
J'ai déjà tout expliqué
au procureur général.

45
00:02:09,120 --> 00:02:10,838
Et Gabe a encore tout bloqué ?

46
00:02:11,000 --> 00:02:14,436
Non. J'ai convaincu le bureau
d'abandonner l'accusation de meurtre.

47
00:02:14,600 --> 00:02:15,828
Tu me dois 50 dollars.

48
00:02:16,000 --> 00:02:17,752
Vrai ! Je te dois 50 dollars.

49
00:02:17,920 --> 00:02:19,592
Il faut vous rendre aux autorités.

50
00:02:20,600 --> 00:02:21,589
Pardon. Quoi ?

51
00:02:21,760 --> 00:02:24,149
- Il a été faussement accusé.
- On le sait.

52
00:02:24,320 --> 00:02:27,437
Mais innocenter un fugitif ?
Ce ne serait pas possible.

53
00:02:27,600 --> 00:02:28,669
Je dois y retourner ?

54
00:02:28,840 --> 00:02:30,159
Une semaine, un mois, max.

55
00:02:30,840 --> 00:02:33,593
À moins que vous ne vouliez
jouer aux touristes,

56
00:02:33,760 --> 00:02:36,149
vous rendre est votre seul choix.

57
00:02:42,680 --> 00:02:46,434
Heather veut des pailles pénis ?
Elle t'a précisé ça par mail ?

58
00:02:46,600 --> 00:02:49,637
Oui. Un classique pour enterrer
une vie de jeune fille.

59
00:02:49,800 --> 00:02:53,110
Elle ne veut pas faire
de rapport contre Gabe,

60
00:02:53,280 --> 00:02:56,716
mais elle t'envoie acheter des trucs
en forme de parties génitales ?

61
00:02:56,880 --> 00:02:59,075
Elle a besoin de s'amuser un peu.

62
00:02:59,240 --> 00:03:03,916
Bossant dans les relations publiques,
elle prévoit les moindres détails.

63
00:03:04,080 --> 00:03:05,115
C'est sa grande fête.

64
00:03:05,280 --> 00:03:07,316
Plus que le mariage ?

65
00:03:07,480 --> 00:03:08,993
Pas de date pour le mariage.

66
00:03:09,160 --> 00:03:12,311
Elle veut "Épinglez le macho
sur le gars". Cherche ça.

67
00:03:12,480 --> 00:03:16,439
Cat étant planquée,
à toi de faire son sale turbin ?

68
00:03:16,600 --> 00:03:19,990
On est dans un sex-shop, J.T.,
pas en train de nettoyer les WC.

69
00:03:20,160 --> 00:03:23,152
Je le vois. Je vois le macho.

70
00:03:23,320 --> 00:03:24,753
Je t'ai amené ici,

71
00:03:24,920 --> 00:03:27,434
car on est encore en phase
de lune de miel.

72
00:03:27,600 --> 00:03:28,749
Il y a des slips comestibles.

73
00:03:28,920 --> 00:03:31,878
Les mecs, ça les excite,
mais toi, tu trouves ça dégueu.

74
00:03:32,040 --> 00:03:33,951
Pas tout. Que le macho.

75
00:03:36,040 --> 00:03:37,519
Mince.

76
00:03:37,680 --> 00:03:40,797
Tess, je te promets que ça me plaît.

77
00:03:40,960 --> 00:03:42,552
On me suit. Écoute.

78
00:03:42,720 --> 00:03:46,429
L'amie de Cat, Beth, du lycée ?
La journaliste qui a vu la bête ?

79
00:03:46,600 --> 00:03:48,397
Elle m'appelle sans cesse...

80
00:03:48,560 --> 00:03:50,152
Beth, salut.

81
00:03:50,320 --> 00:03:51,548
C'est dingue.

82
00:03:51,720 --> 00:03:54,518
On se laisse des messages,
et je tombe sur toi.

83
00:03:54,680 --> 00:03:56,432
Oui, c'est un sex-shop génial.

84
00:03:56,600 --> 00:03:58,113
Oui, c'est trop dingue.

85
00:03:58,280 --> 00:04:00,840
Écoute, Beth,
Cat est en mission. Je ne peux...

86
00:04:01,000 --> 00:04:03,195
Un lien avec le fugitif,
Vincent Keller ?

87
00:04:03,360 --> 00:04:04,349
- Qui ?
- Quoi ?

88
00:04:04,520 --> 00:04:06,272
Ma source dit
qu'elle le protège.

89
00:04:06,440 --> 00:04:10,194
Keller faisait partie d'une expérience
militaire qui booste l'ADN.

90
00:04:10,360 --> 00:04:12,112
Un ADN boosté ?

91
00:04:13,080 --> 00:04:16,550
Puisqu'on est amies,
tu pourrais le confirmer.

92
00:04:16,720 --> 00:04:19,154
Tu es journaliste
de science-fiction ?

93
00:04:19,320 --> 00:04:22,710
Tess, j'ai vu un truc étrange
chez Cat, l'autre soir.

94
00:04:22,880 --> 00:04:24,996
Tu crois avoir vu
un truc, ce soir-là,

95
00:04:25,160 --> 00:04:28,550
et je sais qui est ta source
et qu'elle n'est pas fiable du tout.

96
00:04:28,720 --> 00:04:30,711
- Je ne la révèlerai pas.
- Gabe Lowan.

97
00:04:31,160 --> 00:04:33,993
Il sait ce que tu as vécu.
Il en tire profit.

98
00:04:34,160 --> 00:04:37,277
- Quel profit ?
- Tu es journaliste. Devine.

99
00:04:37,440 --> 00:04:39,556
Oui. On est occupés.

100
00:04:39,720 --> 00:04:42,188
On doit rentrer et utiliser tout ça.

101
00:04:46,880 --> 00:04:47,949
<i>Que dis-tu là ?</i>

102
00:04:48,120 --> 00:04:52,238
Ton ancienne meilleure amie
fait un article sur ton ADN boosté.

103
00:04:52,400 --> 00:04:54,197
Elle était au Placard de Lizzie D.

104
00:04:54,360 --> 00:04:57,193
- Qui est Lizzie D ?
- Un sex-shop. Pour nos emplettes.

105
00:04:57,360 --> 00:04:58,839
Pour la fête d'Heather.

106
00:04:59,000 --> 00:05:02,310
On peut revenir à cet article
sur mon ADN boosté ?

107
00:05:02,480 --> 00:05:05,278
Désolée, mais Gabe a dû
tout raconter à Beth.

108
00:05:05,440 --> 00:05:07,158
- Incroyable.
- Pas tant que ça.

109
00:05:07,320 --> 00:05:10,915
Ayant perdu son pouvoir politique,
c'est l'explosion : la révélation.

110
00:05:11,080 --> 00:05:13,196
Il gâche encore
notre seule option.

111
00:05:13,360 --> 00:05:14,918
Si cette Beth écrit l'article,

112
00:05:15,080 --> 00:05:17,640
le procureur va avoir
du mal à me libérer.

113
00:05:17,800 --> 00:05:19,836
Je resterai en taule,
à cause de l'info.

114
00:05:20,000 --> 00:05:21,353
Non. On a un autre choix.

115
00:05:21,520 --> 00:05:24,080
- Tuer Gabe ?
- Le persuader de dissuader Beth.

116
00:05:24,240 --> 00:05:27,118
Ça marcherait avec un être rationnel,
pas un détraqué.

117
00:05:27,280 --> 00:05:30,989
Un détraqué est peu dire.
Un assassin, un kidnappeur.

118
00:05:31,160 --> 00:05:33,833
Mais pour lui, il le fait pour
me protéger de toi.

119
00:05:34,000 --> 00:05:35,752
Je lui dirai que c'est inutile,

120
00:05:35,920 --> 00:05:38,150
de dissuader Beth,
car tu vas en prison.

121
00:05:38,320 --> 00:05:39,799
Tu ne le verras pas seule.

122
00:05:39,960 --> 00:05:41,678
Tu es trop en colère pour venir.

123
00:05:42,120 --> 00:05:43,678
- Pas toi ?
- Si, je le suis.

124
00:05:43,840 --> 00:05:46,070
Parce qu'on dirait
que tu le défends.

125
00:05:46,240 --> 00:05:49,038
Non. Je veux résoudre ça.
La colère ne nous aide pas.

126
00:05:49,200 --> 00:05:51,509
Si tu t'énerves,
si tu attaques Gabe,

127
00:05:51,680 --> 00:05:52,954
tu ne seras pas innocenté.

128
00:05:53,120 --> 00:05:54,633
Je dois y aller toute seule.

129
00:05:54,800 --> 00:05:58,031
S'il est détraqué,
c'est que je t'ai préféré à lui.

130
00:05:58,200 --> 00:05:59,633
Ça l'obsède assez.

131
00:05:59,800 --> 00:06:02,360
Je croyais que tu essayais
de me calmer.

132
00:06:02,760 --> 00:06:05,274
Je sais que j'ai un certain
pouvoir sur lui.

133
00:06:05,440 --> 00:06:07,317
Je l'utiliserai à notre profit.

134
00:06:14,040 --> 00:06:15,598
Il est évident

135
00:06:15,760 --> 00:06:18,513
qu'être blonde
lui est monté au cerveau.

136
00:06:24,960 --> 00:06:26,109
Merci de me recevoir.

137
00:06:26,280 --> 00:06:27,952
Bien sûr. Bon retour.

138
00:06:28,120 --> 00:06:30,680
- De...
- De cavale.

139
00:06:31,120 --> 00:06:36,319
- Si tu veux me frapper...
- Non. Je viens en paix.

140
00:06:36,480 --> 00:06:39,153
- Ce que j'ai fait...
- Était pour me protéger.

141
00:06:39,760 --> 00:06:42,035
Que tu m'aies fait
suspendre était bon.

142
00:06:42,200 --> 00:06:44,350
J'ai pu mesurer que
tu avais raison.

143
00:06:44,520 --> 00:06:46,192
La loi s'applique à Vincent.

144
00:06:46,840 --> 00:06:50,389
Je l'ai convaincu d'affronter ce fait,
et de se rendre.

145
00:06:50,560 --> 00:06:55,031
Il allait le faire, mais il a appris
que tu avais parlé à Beth.

146
00:06:55,600 --> 00:06:57,830
C'est la raison de cette visite.

147
00:06:58,000 --> 00:07:00,594
Je ne le convaincrai pas de le faire

148
00:07:00,760 --> 00:07:04,036
s'il pense qu'il sera transformé
en rat de laboratoire.

149
00:07:04,200 --> 00:07:06,191
Tu veux que je dissuade Beth ?

150
00:07:06,360 --> 00:07:10,035
Dis-lui que c'était une erreur,
que ton information était fausse.

151
00:07:11,000 --> 00:07:14,117
Et tu auras ce que tu veux.
Vincent en prison.

152
00:07:14,280 --> 00:07:15,872
Je veux plus que ça.

153
00:07:17,760 --> 00:07:19,955
Une chance avec toi.

154
00:07:20,120 --> 00:07:21,439
Une véritable chance.

155
00:07:22,440 --> 00:07:23,873
Vu ce que j'ai fait,

156
00:07:24,040 --> 00:07:26,998
te demander d'être avec moi
serait absurde.

157
00:07:27,160 --> 00:07:29,913
- Si j'expliquais...
- Oui. Tu me protégeais.

158
00:07:30,080 --> 00:07:31,149
Non. T'expliquer vraiment.

159
00:07:31,320 --> 00:07:33,515
Avoir le temps de mériter ton pardon.

160
00:07:33,680 --> 00:07:35,796
Tu pourrais m'ouvrir ton cœur.

161
00:07:35,960 --> 00:07:38,599
- Peut-être.
- Que me demandes-tu ?

162
00:07:39,200 --> 00:07:40,952
- Sors avec moi.
- Un rendez-vous ?

163
00:07:41,120 --> 00:07:42,599
Mais en promettant

164
00:07:42,760 --> 00:07:47,038
de rester ouverte à la possibilité
qu'on soit à nouveau ensemble.

165
00:07:47,200 --> 00:07:50,636
Si Vincent se livre à la police,
vous serez séparés, non ?

166
00:07:51,480 --> 00:07:55,473
Si j'accepte, tu dis à Beth
d'arrêter son projet ?

167
00:07:55,640 --> 00:07:57,835
Dis oui, et je l'appelle de suite.

168
00:08:05,640 --> 00:08:07,437
Je veux dire oui.

169
00:08:18,920 --> 00:08:21,798
LA RAGE AU VENTRE

170
00:08:24,760 --> 00:08:25,829
AUBERGE DE JEUNESSE

171
00:08:26,000 --> 00:08:27,911
Tess était dans
la Penderie de Lizzie D

172
00:08:28,080 --> 00:08:30,389
comme si c'était chez elle.

173
00:08:32,000 --> 00:08:34,036
- Ce sont...
- Les Suédois.

174
00:08:34,200 --> 00:08:36,794
Quatre ou cinq fois par jour.

175
00:08:36,960 --> 00:08:39,679
Ils plairaient à Tess.
Est-on assortis sexuellement ?

176
00:08:39,840 --> 00:08:43,594
Suis-je assez
aventureux pour elle ?

177
00:08:43,760 --> 00:08:46,354
Bon. Gabe a appelé Beth.
Plus d'article.

178
00:08:46,520 --> 00:08:47,919
Tu peux te rendre demain.

179
00:08:48,080 --> 00:08:49,308
Étonnant ! Tu vois ?

180
00:08:49,480 --> 00:08:52,199
- J'ai un vrai problème. Pas toi.
- C'est étonnant.

181
00:08:52,360 --> 00:08:53,554
Qu'est-ce qui te tracasse ?

182
00:08:54,280 --> 00:08:55,998
Tu allais me le demander.

183
00:08:56,160 --> 00:08:59,072
Ça me tracasse,
car je sais que ça va te tracasser.

184
00:09:00,040 --> 00:09:01,632
Bon. Qu'a-t-il fait ?

185
00:09:01,800 --> 00:09:04,633
Une seule condition,
que j'ai acceptée, sinon...

186
00:09:04,800 --> 00:09:07,473
Bon, d'accord.
Quelle est cette condition ?

187
00:09:08,200 --> 00:09:11,988
Il veut avoir l'occasion
de mériter mon pardon,

188
00:09:12,160 --> 00:09:14,276
ce que je n'accepterai pas,
évidemment.

189
00:09:14,440 --> 00:09:17,796
Je dois avoir un rendez-vous
avec lui, prétendre y être ouverte.

190
00:09:17,960 --> 00:09:20,155
Prétendre ? Mais tu dois
sortir avec lui ?

191
00:09:20,320 --> 00:09:23,039
Il est obsédé par moi.
Il faut qu'on en profite.

192
00:09:23,200 --> 00:09:24,758
Tu as peut-être un problème.

193
00:09:24,920 --> 00:09:28,913
Tu iras jusqu'à où
pour prétendre lui pardonner ?

194
00:09:29,080 --> 00:09:30,069
Quoi ? Rien du tout.

195
00:09:30,240 --> 00:09:32,071
Que J.T. et Tess
aillent chez Lizzie D

196
00:09:32,240 --> 00:09:34,276
acheter des costumes
de jeux de rôles.

197
00:09:34,440 --> 00:09:35,429
Vous deux faites ça ?

198
00:09:35,600 --> 00:09:37,989
J'y vais lentement.
Gabe le sait d'expérience.

199
00:09:38,160 --> 00:09:39,991
Oublions ce
qu'il sait d'expérience.

200
00:09:40,160 --> 00:09:44,153
Je peux être superficielle
et il ne se posera pas de questions.

201
00:09:44,320 --> 00:09:45,833
Tu devras en faire autant.

202
00:09:46,000 --> 00:09:49,356
Ça veut dire que tu ne pourras pas
m'appeler. Pas de SMS.

203
00:09:49,520 --> 00:09:51,476
On ne le fait pas de prison.

204
00:09:51,640 --> 00:09:53,596
Quand est ce soi-disant rencard ?

205
00:09:54,800 --> 00:09:55,915
Ce soir.

206
00:09:56,760 --> 00:10:00,594
Je suis censé rester tout seul,
mon dernier soir de liberté...

207
00:10:00,760 --> 00:10:02,318
À songer à demain.

208
00:10:02,840 --> 00:10:03,829
J'ai un mail de Knox.

209
00:10:04,000 --> 00:10:07,276
Il aura une conférence de presse
après que tu t'es rendu.

210
00:10:07,440 --> 00:10:10,034
Tu devras faire
le héros de guerre innocent.

211
00:10:10,200 --> 00:10:14,079
Sans colère, pas dur. Comme J.T.

212
00:10:14,680 --> 00:10:17,911
Pardon de ne pas avoir
d'ADN animal en moi.

213
00:10:18,080 --> 00:10:21,390
Tu peux avoir le mien.
Car la simplicité m'est impossible.

214
00:10:21,560 --> 00:10:23,073
Et mon ADN le pourrait ?

215
00:10:23,240 --> 00:10:26,073
Je tente de dépanner.
Je contrôle donc mes émotions.

216
00:10:26,240 --> 00:10:27,719
Tu dois en faire autant.

217
00:10:27,880 --> 00:10:30,155
Simple, superficiel. D'accord ?

218
00:10:41,160 --> 00:10:45,153
Pour les cocktails, margarita rose
et "Naughty Schoolgirl".

219
00:10:45,320 --> 00:10:46,799
Ou martini au chewing-gum.

220
00:10:46,960 --> 00:10:48,439
On planifie la fête ?

221
00:10:49,760 --> 00:10:52,354
Tu es là.
C'est la meilleure surprise au monde.

222
00:10:52,520 --> 00:10:55,273
- Et ça, c'est quoi ?
- Oui. Tu es superbe.

223
00:10:55,440 --> 00:10:58,591
- Tu sais que c'est demain soir.
- Oui. C'est un autre truc.

224
00:10:58,760 --> 00:11:02,116
Un rencard avec Vincent
avant la taule. Tess m'a renseignée.

225
00:11:02,280 --> 00:11:04,589
En fait, un rencard avec Gabe.

226
00:11:05,520 --> 00:11:06,430
Quoi ?

227
00:11:06,960 --> 00:11:09,554
Tu ne veux pas entendre ce nom,

228
00:11:09,720 --> 00:11:11,836
mais c'est pour préserver
le secret de Vincent.

229
00:11:12,000 --> 00:11:13,558
Et ce n'est qu'un repas.

230
00:11:13,720 --> 00:11:15,551
Ça ne dit pas
"ce n'est qu'un repas".

231
00:11:15,720 --> 00:11:18,678
Ça dit une ouverture
que je simule par les vêtements.

232
00:11:18,840 --> 00:11:19,875
Je ne peux pas simuler.

233
00:11:20,040 --> 00:11:23,032
Je dois choisir un strip-teaseur
sachant que tu es...

234
00:11:23,200 --> 00:11:25,111
Tu pourrais le faire
si tu disais...

235
00:11:25,280 --> 00:11:27,953
La fête est dans 24 heures.
Si je vais à la police...

236
00:11:28,120 --> 00:11:30,953
On doit se concentrer sur nos buts,

237
00:11:31,120 --> 00:11:34,078
qui sont d'organiser une fête
et de contrecarrer Gabe.

238
00:11:34,240 --> 00:11:35,798
Tu peux nous aider,

239
00:11:35,960 --> 00:11:39,430
car tu es une future mariée,
et aussi une publiciste géniale.

240
00:11:39,600 --> 00:11:41,830
Prépare Vincent
pour la conférence de presse

241
00:11:42,000 --> 00:11:45,231
qui contribuera à l'innocenter.
Rien ne plaira moins à Gabe.

242
00:11:49,200 --> 00:11:50,474
Il est ici.

243
00:11:54,520 --> 00:11:55,589
"Bonjour.

244
00:11:55,760 --> 00:11:59,389
"Je suis Vincent Keller,
mais vous êtes nombreux à le savoir."

245
00:11:59,560 --> 00:12:01,551
Pas si sérieux. Souris.

246
00:12:03,360 --> 00:12:06,909
"Par les bannières de recherche
sur vos écrans d'ordinateurs.

247
00:12:07,080 --> 00:12:09,913
"Ça vaut mieux que celles de pub."

248
00:12:10,400 --> 00:12:12,391
J'ai ajouté un peu de piment.

249
00:12:12,560 --> 00:12:14,949
Ce qu'a envoyé le FBI
manquait de relief.

250
00:12:15,120 --> 00:12:17,839
J'ai le portable de Cat.
Elle remonte la 6e.

251
00:12:18,000 --> 00:12:20,195
- Vers où ?
- C'est une longue avenue.

252
00:12:21,480 --> 00:12:22,595
Vincent, on est...

253
00:12:22,760 --> 00:12:25,069
Ça remonte vers Harlem.
Après, c'est le Queens.

254
00:12:25,240 --> 00:12:27,674
Qu'y a-t-il dans le Queens ?
Deux aéroports.

255
00:12:27,840 --> 00:12:29,068
Elle ne prend pas l'avion.

256
00:12:29,240 --> 00:12:31,196
Pas le choix s'il l'y force.

257
00:12:31,360 --> 00:12:33,635
Elle n'a pas d'arme sur elle.

258
00:12:33,800 --> 00:12:36,075
Traquer son portable
te calmerait, tu as dit.

259
00:12:36,240 --> 00:12:37,639
On retourne au discours ?

260
00:12:37,800 --> 00:12:40,234
Si on arrête,
je vais commencer à paniquer.

261
00:12:40,400 --> 00:12:43,153
Heather, je ne peux pas
me concentrer là-dessus.

262
00:12:43,320 --> 00:12:46,630
- Tu vas briser le rencard ?
- Non. Je vais la suivre.

263
00:12:47,040 --> 00:12:50,191
Pour m'assurer que ça aille.
À distance.

264
00:12:50,360 --> 00:12:51,349
C'est un rencard.

265
00:12:51,520 --> 00:12:54,990
Tu ne resteras pas à distance.
Tu garderas encore moins ton calme.

266
00:12:55,160 --> 00:12:57,799
Tu peux le perdre
en plein milieu du restaurant

267
00:12:57,960 --> 00:12:59,518
où ils se dirigent sûrement.

268
00:12:59,680 --> 00:13:02,831
En ce moment,
je me fiche d'être dévoilé.

269
00:13:04,880 --> 00:13:06,791
- C'est un revolver ?
- Tranquillisant.

270
00:13:06,960 --> 00:13:09,428
Simple, superficiel. Tu sais bien ?

271
00:13:09,600 --> 00:13:12,592
Assieds-toi
et lis le fichu discours.

272
00:13:13,280 --> 00:13:15,236
Heather, il est à toi.

273
00:13:17,160 --> 00:13:19,310
Je n'aurais pas d'ADN animal ?

274
00:13:19,480 --> 00:13:22,472
Ça veut dire quoi ?
Ils ne vont pas à l'aéroport.

275
00:13:22,640 --> 00:13:23,834
Ils se sont arrêtés à la 72e Rue.

276
00:13:24,320 --> 00:13:26,117
Qu'y a-t-il à la 72e Rue ?

277
00:13:29,400 --> 00:13:32,756
Décoration de gâteaux.
Je n'avais pas imaginé qu'on irait là.

278
00:13:32,920 --> 00:13:35,559
Tu pensais aller
dans un restaurant guindé ?

279
00:13:35,720 --> 00:13:38,075
Mais je te connais bien.

280
00:13:38,240 --> 00:13:40,674
C'était ça ou les autos-tamponneuses.

281
00:13:40,840 --> 00:13:43,354
Au moins je pourrai faire
un truc pour ma sœur.

282
00:13:43,520 --> 00:13:46,432
Même si j'aime
les autos-tamponneuses.

283
00:13:46,600 --> 00:13:48,556
Un moule en forme
de talon aiguille.

284
00:13:48,720 --> 00:13:51,553
Je le ferai en noir et blanc,
pour respecter le thème.

285
00:13:51,720 --> 00:13:53,233
Quand aura lieu la fête ?

286
00:13:54,280 --> 00:13:56,919
- Demain.
- Plein de chose se passeront demain.

287
00:13:57,080 --> 00:13:58,229
Vincent se rendra.

288
00:13:58,400 --> 00:14:00,391
- Et ton gâteau ?
- Je ne sais pas.

289
00:14:00,560 --> 00:14:02,596
J'ai la crampe du décorateur.

290
00:14:02,760 --> 00:14:05,354
Ça te dit un camion ?

291
00:14:05,520 --> 00:14:06,999
Super, si j'avais 7 ans.

292
00:14:08,320 --> 00:14:11,756
J'ai cette crampe, car je ne cesse
de penser à ta sœur.

293
00:14:11,920 --> 00:14:13,876
Car je lui fais
un gâteau génial.

294
00:14:14,040 --> 00:14:15,553
Tu peux utiliser ce soulier.

295
00:14:16,120 --> 00:14:17,917
Je pense à ce qui
lui est arrivé.

296
00:14:18,080 --> 00:14:20,514
- Je ne voulais pas...
- Ou des fleurs ?

297
00:14:20,680 --> 00:14:22,557
Trop féminin ? Probablement. Tiens.

298
00:14:22,720 --> 00:14:23,914
Je sais que tu esquives.

299
00:14:24,080 --> 00:14:26,548
Si je parle de te protéger,
tu vas hurler.

300
00:14:26,720 --> 00:14:28,631
Oui. Et aussi...

301
00:14:29,440 --> 00:14:30,793
C'est dur de pardonner.

302
00:14:32,920 --> 00:14:34,717
J'essaie d'avoir l'esprit ouvert.

303
00:14:34,880 --> 00:14:36,518
Je veux donc m'expliquer.

304
00:14:36,680 --> 00:14:38,193
Tu sais, pour ma mère ?

305
00:14:38,680 --> 00:14:40,830
- Quand tu étais petit.
- Comme Vincent.

306
00:14:41,920 --> 00:14:44,275
- C'était un accident.
- Pas un accident.

307
00:14:45,880 --> 00:14:48,838
Je l'ai poussée.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.

308
00:14:49,000 --> 00:14:50,911
Je l'aimais plus
que tout au monde.

309
00:14:51,480 --> 00:14:54,836
Vincent t'aime sans doute.
Mais il pourra te faire du mal.

310
00:14:55,000 --> 00:14:57,036
J'ai fait des trucs
discutables pour ça.

311
00:14:57,200 --> 00:15:00,351
Je suis navré de t'avoir blessée.

312
00:15:01,360 --> 00:15:03,078
Tu ne voulais pas
une telle chose.

313
00:15:04,360 --> 00:15:06,191
Pas à quelqu'un que j'aime.

314
00:15:10,080 --> 00:15:12,355
Assez pour une décoration de gâteau.

315
00:15:12,520 --> 00:15:15,990
C'est bien. Je suis contente
que tu me l'aies dit.

316
00:15:17,640 --> 00:15:19,995
Je sais ce que je mettrai
sur mon gâteau.

317
00:15:23,160 --> 00:15:24,275
Des cœurs.

318
00:15:29,360 --> 00:15:30,349
C'est bien.

319
00:15:42,320 --> 00:15:43,799
C'était sympa.

320
00:15:44,200 --> 00:15:47,715
Et j'ai un mal de tête,
avec tout le vin et le sucre.

321
00:15:47,880 --> 00:15:49,393
Je ne demande pas à monter.

322
00:15:50,280 --> 00:15:52,999
- Je n'en suis pas là.
- Je sais. Ça prend du temps.

323
00:15:53,160 --> 00:15:54,149
Après les autos-tamponneuses.

324
00:16:00,600 --> 00:16:02,670
- Bonne nuit, Cat.
- Bonne nuit.

325
00:16:12,960 --> 00:16:14,393
Que faites-vous là ?

326
00:16:14,560 --> 00:16:16,357
On t'attend.

327
00:16:16,520 --> 00:16:19,751
Ils me gardent. J'ai l'impression
d'être déjà en prison.

328
00:16:19,920 --> 00:16:21,797
Simple, léger, pas facile avec lui.

329
00:16:21,960 --> 00:16:23,029
Le tranquillisant a failli partir.

330
00:16:23,200 --> 00:16:26,078
Mais il a fait ses devoirs
et a aidé à décorer.

331
00:16:26,240 --> 00:16:27,719
Et vous allez partir ?

332
00:16:27,880 --> 00:16:31,919
C'est ma dernière soirée avec
ma copine avant que je sois à l'ombre.

333
00:16:32,080 --> 00:16:36,232
On n'ira nulle part avant de savoir
tous les détails sordides.

334
00:16:42,440 --> 00:16:43,555
Bon, alors...

335
00:16:55,120 --> 00:16:57,873
Chauffeur,
on doit faire demi-tour.

336
00:16:58,040 --> 00:16:59,553
Il s'est excusé
de t'avoir fait kidnapper,

337
00:16:59,720 --> 00:17:02,029
comme si j'allais dire
que c'était anodin.

338
00:17:02,200 --> 00:17:04,350
Tu l'as laissé t'embrasser !

339
00:17:04,840 --> 00:17:05,955
Juste une bise.

340
00:17:06,120 --> 00:17:08,634
Ça aurait été évident
si je ne l'avais pas laissé.

341
00:17:08,800 --> 00:17:12,588
Il m'a fallu toute ma volonté
pour ne pas le repousser.

342
00:17:12,760 --> 00:17:16,469
Je l'ai fait,
car ce faux rencard va marcher.

343
00:17:16,640 --> 00:17:18,551
Tu n'as plus
qu'à être simple, demain.

344
00:17:18,720 --> 00:17:22,349
Dans un mois, tu seras
innocenté et on ne verra...

345
00:17:29,360 --> 00:17:31,669
Le fait que je sois innocent

346
00:17:31,840 --> 00:17:34,752
n'excuse pas que j'aie fui la loi.

347
00:17:34,920 --> 00:17:37,753
Le public a eu peur de moi.

348
00:17:37,920 --> 00:17:39,876
Il se débrouille bien.

349
00:17:42,520 --> 00:17:43,953
Tu as fait du bon boulot.

350
00:17:44,120 --> 00:17:45,678
C'est lui qui parle, pas moi.

351
00:17:45,840 --> 00:17:48,434
J'appelle,
car J.T. et moi avons un problème.

352
00:17:48,600 --> 00:17:52,479
<i>C'est le cœur contrit</i>
<i>que je me rends à la justice.</i>

353
00:17:52,640 --> 00:17:55,712
La photo du strip-teaseur choisi
par Tess l'a fait flipper.

354
00:17:55,880 --> 00:17:59,395
Je n'ai pas paniqué.
J'ai eu un mouvement de recul.

355
00:17:59,560 --> 00:18:01,551
Il a fait tomber ton gâteau.

356
00:18:01,720 --> 00:18:03,756
- <i>Je ne devais pas voir...</i>
- C'est bon.

357
00:18:03,920 --> 00:18:06,309
C'était mignon.
J'aime le bleu et le blanc.

358
00:18:07,920 --> 00:18:11,754
M. Keller. Un commentaire
sur les modifications de votre ADN ?

359
00:18:11,920 --> 00:18:13,638
Pardon ?

360
00:18:13,800 --> 00:18:14,915
C'est Beth.

361
00:18:15,080 --> 00:18:17,230
Vous faisiez partie d'une expérience

362
00:18:17,400 --> 00:18:18,469
pour créer de super soldats ?

363
00:18:18,640 --> 00:18:20,790
Pardon.
J'ignore de quoi vous parlez.

364
00:18:20,960 --> 00:18:23,076
- Gabe est intervenu ?
- Je le croyais.

365
00:18:23,960 --> 00:18:27,748
Si le FBI y est mêlé,
c'est pour protéger et étouffer l'affaire.

366
00:18:27,920 --> 00:18:31,356
Il s'agit d'une affaire fédérale,
pas d'une intrigue de BD.

367
00:18:31,520 --> 00:18:33,670
Merci beaucoup.
Aucune autre question.

368
00:18:36,400 --> 00:18:39,312
Attends. Tu dis que le gâteau
était bleu et blanc ?

369
00:18:39,480 --> 00:18:41,232
Oui, avec des petits cœurs.

370
00:18:49,680 --> 00:18:50,908
J'ai pris l'autre gâteau.

371
00:18:51,080 --> 00:18:53,230
Gabe a dû monter.
Il nous aura entendus.

372
00:18:53,400 --> 00:18:56,039
Je plaisantais avant,
mais je vais le tuer.

373
00:18:56,200 --> 00:18:59,476
- Ça ne t'aidera en rien.
- Il ne s'agit pas de moi.

374
00:18:59,640 --> 00:19:01,949
Il croit qu'on s'est joué de lui.

375
00:19:02,120 --> 00:19:04,350
Dieu sait ce qu'il voudra te faire.

376
00:19:05,000 --> 00:19:06,558
Les journalistes d'aujourd'hui !

377
00:19:06,720 --> 00:19:08,517
N'importe quoi pour un article.

378
00:19:09,760 --> 00:19:11,034
C'est vrai.

379
00:19:11,200 --> 00:19:13,111
Ce qu'a dit la journaliste est vrai.

380
00:19:13,280 --> 00:19:15,032
- Vincent.
- Quoi ?

381
00:19:15,480 --> 00:19:17,835
Un super soldat
potentiellement incontrôlable,

382
00:19:18,000 --> 00:19:19,479
impossible à incarcérer.

383
00:19:19,640 --> 00:19:21,710
L'article connu,
je deviens une cible.

384
00:19:21,880 --> 00:19:23,199
Il dit la vérité ?

385
00:19:23,640 --> 00:19:26,108
Son ADN est modifié.
Il le dit pour autre chose.

386
00:19:26,280 --> 00:19:29,317
- Pour me protéger de Gabe.
- Pardon. Un ADN modifié ?

387
00:19:29,480 --> 00:19:31,277
- Vous le cachiez ?
- Pour vous protéger.

388
00:19:31,440 --> 00:19:33,908
- Ceux qui le savent meurent.
- Pas le sujet.

389
00:19:34,080 --> 00:19:36,640
On doit faire autre chose que la prison.

390
00:19:36,800 --> 00:19:37,869
Autre chose ?

391
00:19:38,040 --> 00:19:40,429
Des types vous attendent
pour vous emmener.

392
00:19:40,600 --> 00:19:42,955
Vous vous êtes rendu,
avec moi à vos côtés.

393
00:19:43,120 --> 00:19:44,519
Je me suis trop exposé.

394
00:19:44,680 --> 00:19:46,875
- On vous en remercie.
- J'en avais entendu parler...

395
00:19:47,040 --> 00:19:49,190
On vous dit qu'il peut
être un atout.

396
00:19:49,360 --> 00:19:52,636
On a sauvé votre collègue.
Il peut vous aider.

397
00:19:52,800 --> 00:19:54,916
Pas de risque.
On sait contrôler ça.

398
00:19:55,080 --> 00:19:56,354
Personne ne doit le savoir.

399
00:19:56,520 --> 00:19:57,999
La journaliste ?
Vous contrôlez ?

400
00:19:58,160 --> 00:20:00,116
C'est une amie. Je lui parlerai.

401
00:20:00,280 --> 00:20:03,477
Vincent, l'agent Knox
peut te mettre en isolement.

402
00:20:03,640 --> 00:20:05,232
Vous pouvez y être ?

403
00:20:05,400 --> 00:20:07,152
Oui. Il se conduira
comme les autres.

404
00:20:07,320 --> 00:20:08,639
Il obéira aveuglément.

405
00:20:10,480 --> 00:20:11,469
D'accord.

406
00:20:12,200 --> 00:20:14,395
Si vous vous évadez,
c'est moi qui écope.

407
00:20:14,560 --> 00:20:15,629
À une condition.

408
00:20:15,800 --> 00:20:17,791
Oui, j'ai une condition, cette fois.

409
00:20:17,960 --> 00:20:19,678
Tu ne t'approches pas de Gabe.

410
00:20:20,720 --> 00:20:21,869
D'accord.

411
00:20:26,960 --> 00:20:28,951
Vous n'avez pas été assez loin.

412
00:20:29,120 --> 00:20:31,793
J'ai été très loin.
Vous avez dit qu'il réagirait.

413
00:20:31,960 --> 00:20:34,076
La réaction est venue
de mes collègues

414
00:20:34,240 --> 00:20:36,231
me demandant
si je bosse pour <i>Closer</i>.

415
00:20:36,720 --> 00:20:39,837
Je sais qu'il y a eu des tas
d'infos contradictoires...

416
00:20:40,000 --> 00:20:41,149
Ne quittez pas un instant.

417
00:20:41,800 --> 00:20:44,633
- Vous désirez ?
- Remise de l'électricité des...

418
00:20:44,800 --> 00:20:47,872
J'ai des preuves.
Un sérum qui altère l'ADN.

419
00:20:48,240 --> 00:20:49,229
Un sérum ?

420
00:20:49,400 --> 00:20:51,038
Quand j'étais au commissariat,

421
00:20:51,200 --> 00:20:54,351
on a arrêté un savant dérangé,
Sam Landon.

422
00:20:54,520 --> 00:20:57,830
Il l'a développé à partir
de recherches gouvernementales.

423
00:20:58,400 --> 00:20:59,958
<i>Cat m'appelle</i>
<i>sur l'autre ligne.</i>

424
00:21:00,120 --> 00:21:01,872
Pour limiter les dégâts.

425
00:21:02,040 --> 00:21:04,110
Beth, c'est du vrai.

426
00:21:04,280 --> 00:21:06,316
<i>C'est le secret qu'elle couvre.</i>

427
00:21:06,480 --> 00:21:07,913
Pourquoi le ferait-elle ?

428
00:21:09,200 --> 00:21:11,395
Car elle est amoureuse de Vincent.

429
00:21:18,840 --> 00:21:20,193
Bonsoir, M. Keller.

430
00:21:20,360 --> 00:21:23,670
Agent Thomas, agent Barnett.
Knox veut qu'on fasse des tests.

431
00:21:23,840 --> 00:21:26,035
- Pour ?
- Voir ce que vous pouvez faire.

432
00:21:26,640 --> 00:21:29,108
Pour qu'on vous libère
le plus vite possible.

433
00:21:33,000 --> 00:21:34,831
- C'est un problème ?
- Non.

434
00:21:35,600 --> 00:21:37,158
J'obéis...

435
00:21:37,480 --> 00:21:38,469
AU-DELÀ DE LA COLÈRE

436
00:21:38,640 --> 00:21:39,675
... aveuglément.

437
00:21:44,840 --> 00:21:45,829
Je t'ai invitée pour ça.

438
00:21:46,000 --> 00:21:47,718
Pas pour la fête d'Heather ?

439
00:21:47,880 --> 00:21:50,553
Avant d'écrire l'article,
tu dois savoir les faits.

440
00:21:50,720 --> 00:21:53,678
Tu es avec Vincent.
Tu le protèges. J'ai les faits.

441
00:21:53,840 --> 00:21:55,831
Tu ne t'interroges pas
sur ta source ?

442
00:21:56,280 --> 00:21:57,759
Il est l'ex rejeté.

443
00:21:57,920 --> 00:22:00,992
- Quoi ?
- Oui. On est sortis ensemble.

444
00:22:02,360 --> 00:22:03,554
Tu avais tous les faits ?

445
00:22:04,920 --> 00:22:06,558
Cat, épingle le macho.

446
00:22:06,720 --> 00:22:08,312
Dans une seconde.

447
00:22:08,680 --> 00:22:10,875
Si Gabe peut épingler ça sur Vincent,

448
00:22:11,040 --> 00:22:13,110
il sera blanchi de l'accusation
de meurtre.

449
00:22:13,280 --> 00:22:15,669
Comme au lycée,
quand Tommy a dit que Lisa

450
00:22:15,840 --> 00:22:17,751
avait une MST après
qu'elle l'avait largué,

451
00:22:17,920 --> 00:22:18,989
pour que tous la fuient.

452
00:22:19,840 --> 00:22:22,798
Gabe invente tout ça
pour éliminer Vincent.

453
00:22:22,960 --> 00:22:26,475
Mais il peut dire la vérité,
et Lisa avait un truc.

454
00:22:26,640 --> 00:22:30,474
Vous savez que j'ai vu ce type ici,
dans cet appartement.

455
00:22:30,640 --> 00:22:33,598
- Tu étais traumatisée.
- Ce n'était pas le cas.

456
00:22:33,760 --> 00:22:36,877
Tu oublies que je te connaissais
quand ta mère a été tuée.

457
00:22:37,040 --> 00:22:38,951
Tu disais qu'une bête
t'avait sauvée.

458
00:22:39,120 --> 00:22:41,031
Gabe utilise ça aussi.

459
00:22:41,200 --> 00:22:43,668
Tu ignores sa folie.
Il a kidnappé Heather.

460
00:22:43,840 --> 00:22:45,114
Kidnappé ?

461
00:22:45,280 --> 00:22:46,554
Sans porter plainte ?

462
00:22:46,720 --> 00:22:48,278
Heather planifiait sa fête.

463
00:22:50,000 --> 00:22:51,752
Je dois répondre.

464
00:22:53,240 --> 00:22:54,798
Il n'est pas dans sa cellule ?

465
00:22:54,960 --> 00:22:56,678
Il s'est encore échappé.

466
00:22:56,840 --> 00:22:58,512
Non. C'est impossible.

467
00:22:58,680 --> 00:23:00,875
Beth pense que Gabe
est une source fiable.

468
00:23:01,040 --> 00:23:02,792
Tu lui dis ce qu'il t'a fait ?

469
00:23:02,960 --> 00:23:05,952
Je t'ai dit que je ne sais pas
de quoi tu parles.

470
00:23:06,120 --> 00:23:09,157
J'ai appelé, et le garde dit
qu'il n'est plus là.

471
00:23:10,280 --> 00:23:11,269
Tu devais faire de ça

472
00:23:11,440 --> 00:23:14,079
le meilleur soir de ma vie.
Tu as tout gâché.

473
00:23:19,960 --> 00:23:21,552
J'ai tout foiré pour ta sœur.

474
00:23:21,720 --> 00:23:22,709
- Vincent a disparu.
- Quoi ?

475
00:23:22,880 --> 00:23:25,599
Après sa conférence de presse,
on l'a enlevé.

476
00:23:25,760 --> 00:23:29,116
On a songé à Beth, oubliant
que certains voulaient la bête.

477
00:23:29,280 --> 00:23:31,236
- Où vas-tu ?
- Chez Gabe.

478
00:23:31,400 --> 00:23:33,277
Ça a dû être son plan
dès le début.

479
00:23:38,520 --> 00:23:40,192
Salut. Franz le pompier.

480
00:23:40,680 --> 00:23:42,477
- Qui a le feu au derrière ?
- Moi.

481
00:23:44,720 --> 00:23:48,474
- Je la poursuis ?
- Non, elle parlait d'autre chose.

482
00:23:52,000 --> 00:23:53,797
Heather, ouvre. S'il te plaît.

483
00:23:53,960 --> 00:23:55,359
Franz le pompier est là.

484
00:23:55,520 --> 00:23:57,431
Il est plus mignon
que sur la photo.

485
00:23:58,040 --> 00:24:00,474
Je n'ai pas envie
de me faire arroser.

486
00:24:01,160 --> 00:24:04,072
Je regrette d'avoir
vendu la mèche devant Beth.

487
00:24:04,240 --> 00:24:06,276
- J'ai trop bu.
- Alors, c'est vrai ?

488
00:24:06,440 --> 00:24:08,795
Pardon.
C'est une conversation privée.

489
00:24:08,960 --> 00:24:11,838
Ce n'est pas vrai.
J'ai menti pour mon argument.

490
00:24:12,000 --> 00:24:14,070
Mais pas pour gâcher ta fête.

491
00:24:14,240 --> 00:24:16,151
On ne le laisse pas se dessaper

492
00:24:16,320 --> 00:24:17,719
avant que tu ne sortes.

493
00:24:17,880 --> 00:24:19,996
Qu'il se dessape sans moi.

494
00:24:20,160 --> 00:24:22,628
Je ne peux plus prétendre
que tout va bien.

495
00:24:22,800 --> 00:24:25,872
Car elle sait pour Vincent,
et vous la faites taire ?

496
00:24:26,040 --> 00:24:28,031
Va-t'en.
Tu n'es pas son amie.

497
00:24:28,200 --> 00:24:30,191
Et toi non plus, Tess !

498
00:24:30,360 --> 00:24:32,999
Grande gueule !
Même mon fiancé l'ignore.

499
00:24:33,440 --> 00:24:36,079
- Il l'ignore ?
- Quoi ? Pour Vincent ?

500
00:24:36,240 --> 00:24:39,312
Que j'ai été kidnappée,
que je suis totalement traumatisée.

501
00:24:39,480 --> 00:24:41,311
Je n'ouvrirai pas cette porte.

502
00:24:51,640 --> 00:24:53,995
Ce truc peut aller aussi vite
qu'une auto.

503
00:24:54,160 --> 00:24:55,309
Une auto ?

504
00:24:55,480 --> 00:24:57,630
J'ignore ce que Knox
vous a dit de moi.

505
00:24:57,800 --> 00:24:59,472
Vous avez des talents incroyables.

506
00:25:00,520 --> 00:25:02,238
Je le saurais.

507
00:25:02,400 --> 00:25:05,551
Vos fonctions sont stables,
comme sans efforts.

508
00:25:05,720 --> 00:25:07,711
Vous voyez ça
par ce petit bracelet ?

509
00:25:08,160 --> 00:25:10,071
Pour voir
si vous vous donnez à fond.

510
00:25:10,240 --> 00:25:13,437
J'irai à ce rythme
jusqu'à ce que Knox arrive.

511
00:25:13,960 --> 00:25:17,430
Si vous voulez changer de musique,
tuer le temps, allez-y.

512
00:25:21,440 --> 00:25:22,589
C'est Knox ?

513
00:25:23,600 --> 00:25:24,919
Quoi ?

514
00:25:25,920 --> 00:25:28,753
<i>Gabe ? Ouvre. C'est Cat.</i>

515
00:25:30,760 --> 00:25:32,318
Vous ne pouvez pas être ici.

516
00:25:32,480 --> 00:25:33,515
- Que faites-vous ?
- Quoi ?

517
00:25:33,680 --> 00:25:35,159
- Sortez.
- C'est Lowan.

518
00:25:39,240 --> 00:25:41,037
- Votre gâteau ?
- Je regrette

519
00:25:41,200 --> 00:25:44,272
si ce que tu as entendu
t'a vexé, mais où est-il ?

520
00:25:45,560 --> 00:25:48,518
Où est Vincent ?
Knox ne sait pas où il est.

521
00:25:48,680 --> 00:25:50,557
Pour qui vous bossez vraiment ?

522
00:25:50,720 --> 00:25:53,439
- Pour qui ?
- <i>Je ne partirai pas avant de savoir.</i>

523
00:25:58,560 --> 00:25:59,959
Ne le tuez pas !

524
00:26:14,960 --> 00:26:16,916
Bon. C'était génial.

525
00:26:20,160 --> 00:26:23,311
Je veux voir votre portable.
Vous avez contacté quelqu'un.

526
00:26:23,480 --> 00:26:25,869
J'ignore où il est, je vous dis.

527
00:26:26,040 --> 00:26:28,474
Vous avez dit à Beth
d'écrire l'article ?

528
00:26:28,640 --> 00:26:31,279
Non. Vous vouliez
qu'elle l'interroge publiquement

529
00:26:31,440 --> 00:26:33,670
pour alerter ceux
qui veulent Vincent.

530
00:26:33,840 --> 00:26:38,470
Mon plan était d'avoir une chance
pour qu'on soit ensemble,

531
00:26:38,640 --> 00:26:40,631
mais vous vous serviez de moi.

532
00:26:40,800 --> 00:26:42,028
Tu voulais nous dénoncer.

533
00:26:42,200 --> 00:26:45,317
- Nous avions un accord.
- Que j'ai tenu.

534
00:26:45,480 --> 00:26:47,391
Bien habillée, je suis venue.

535
00:26:47,560 --> 00:26:49,994
Je demandais
que tu aies l'esprit ouvert.

536
00:26:50,160 --> 00:26:52,151
Après ce que tu as fait ?

537
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
Tu as kidnappé ma petite sœur,

538
00:26:54,360 --> 00:26:55,918
bloqué Vincent, mon bonheur.

539
00:26:56,080 --> 00:26:58,799
Ton manque de bonheur
n'a rien à voir avec moi.

540
00:26:58,960 --> 00:26:59,995
Il est qui il est.

541
00:27:00,760 --> 00:27:02,273
Regarde un peu ça.

542
00:27:03,600 --> 00:27:05,033
Le journal de Rebecca Reynolds.

543
00:27:05,200 --> 00:27:07,236
Trouvé au cours
de mes recherches.

544
00:27:07,400 --> 00:27:08,913
Rebecca avait une bête aussi.

545
00:27:09,080 --> 00:27:12,550
Il s'est avéré si dangereux
qu'elle a dû le tuer.

546
00:27:12,720 --> 00:27:15,075
Je veux te sauver de ce sort.

547
00:27:15,240 --> 00:27:17,834
Le mien n'est pas
dans un journal d'il y a 200 ans.

548
00:27:18,000 --> 00:27:20,116
On dirait une assez
grosse coïncidence.

549
00:27:21,080 --> 00:27:24,038
Catherine, tu ne seras jamais
heureuse avec lui.

550
00:27:24,200 --> 00:27:25,952
Tu ignores tout de mon bonheur.

551
00:27:26,120 --> 00:27:28,953
Au contraire, et tu le sais.
Voyons, Cat.

552
00:27:29,120 --> 00:27:31,998
On sait que tu n'es pas ici
pour chercher Vincent.

553
00:27:32,160 --> 00:27:35,516
- Quoi ?
- Réfléchis-y.

554
00:27:36,040 --> 00:27:40,556
J'aurais utilisé Beth pour alerter
ceux qui cherchent Vincent.

555
00:27:40,720 --> 00:27:43,518
Ça veut dire que j'ignore
comment les contacter.

556
00:27:43,680 --> 00:27:45,272
Comment saurais-je où il est ?

557
00:27:47,160 --> 00:27:49,628
Cat, tu es ici,

558
00:27:49,800 --> 00:27:53,031
car je suis celui que tu veux
quand tu as besoin d'aide.

559
00:27:53,200 --> 00:27:54,713
Je suis ton refuge.

560
00:27:54,880 --> 00:27:56,154
Bon. Tu es fou.

561
00:27:56,320 --> 00:27:58,117
On est faits l'un pour l'autre.

562
00:27:58,280 --> 00:27:59,349
Non, on ne l'est pas !

563
00:28:02,480 --> 00:28:03,913
Tu m'as poussé ?

564
00:28:04,080 --> 00:28:07,993
Écoute, Gabe, je veux juste
savoir où est Vincent.

565
00:28:08,560 --> 00:28:12,599
Avec un peu de chance,
on le dissèque morceau par morceau.

566
00:28:13,040 --> 00:28:14,632
C'est ce qu'il mérite.

567
00:28:14,800 --> 00:28:16,313
Rebecca Reynolds serait d'accord.

568
00:28:16,480 --> 00:28:19,597
Quant à moi, faisant ces choses
qui seraient si horribles ?

569
00:28:19,760 --> 00:28:21,113
Ne me pardonne pas.

570
00:28:21,280 --> 00:28:23,510
Mais remercie-moi
de te protéger de lui.

571
00:28:23,680 --> 00:28:26,148
- Pas besoin de ta protection !
- Si !

572
00:28:43,760 --> 00:28:45,193
Seigneur !

573
00:28:56,280 --> 00:28:57,918
Où sont vos copains ?

574
00:28:58,360 --> 00:29:01,670
Au Service. Ils se demandent
que faire de vous.

575
00:29:01,840 --> 00:29:03,398
De quel service on parle ?

576
00:29:03,560 --> 00:29:06,518
Légitime. Pour le gouvernement.
On est les bons.

577
00:29:06,680 --> 00:29:10,309
Vous êtes bons à étouffer les affaires.

578
00:29:10,840 --> 00:29:13,752
Dites-moi pourquoi
vous surveillez Lowan, hein ?

579
00:29:13,920 --> 00:29:17,151
- Pour parler à la journaliste ?
- Vous n'étiez pas censé y aller.

580
00:29:17,320 --> 00:29:21,950
Je sais que ceux qui parlent
en public du programme meurent.

581
00:29:22,120 --> 00:29:24,918
C'est ce qui attend Gabe ?

582
00:29:25,080 --> 00:29:26,877
Je ne fais que les gadgets.

583
00:29:27,040 --> 00:29:30,476
Laissez-moi donc
m'occuper de lui pour vous.

584
00:29:31,520 --> 00:29:33,511
Vous voulez qu'on vous libère ?

585
00:29:33,680 --> 00:29:36,717
Vous savez où je suis.
Je retournerai en prison.

586
00:29:36,880 --> 00:29:40,759
J'aurai un alibi parfait,
et tout demeurera confidentiel.

587
00:29:45,480 --> 00:29:48,040
Il a une proposition pour nous.

588
00:29:48,200 --> 00:29:49,349
Écoutons ça.

589
00:29:54,600 --> 00:29:56,636
Trois, 4, 5, 6, 7, 8, 9,

590
00:29:56,800 --> 00:30:00,918
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17...

591
00:30:01,080 --> 00:30:02,069
Que se passe-t-il ?

592
00:30:03,520 --> 00:30:06,398
Ce n'est pas ce que tu crois.
J'ignore ce que tu crois,

593
00:30:06,560 --> 00:30:09,279
mais il faut que tu le sauves.
Il n'a plus de pouls.

594
00:30:09,440 --> 00:30:11,476
Le sauver ?
Je venais le tuer, en fait.

595
00:30:11,640 --> 00:30:13,312
Non. J'ai fait ça.

596
00:30:13,480 --> 00:30:15,755
J'étais à la fête.
L'agent Knox ignorait

597
00:30:15,920 --> 00:30:18,070
où tu étais. Je croyais
que c'était Gabe,

598
00:30:18,240 --> 00:30:20,834
- et ça a dégénéré.
- Très simple et superficiel.

599
00:30:21,000 --> 00:30:22,479
Il n'a plus de pouls.

600
00:30:22,640 --> 00:30:25,438
J'avais promis de ne pas
m'approcher de lui,

601
00:30:25,600 --> 00:30:27,636
mais je croyais qu'il savait
où tu étais...

602
00:30:27,800 --> 00:30:29,518
J'avais besoin d'un toubib.

603
00:30:29,680 --> 00:30:31,636
- Entre.
- Toujours mort ?

604
00:30:31,800 --> 00:30:34,109
- Vincent tente de le sauver.
- Tu t'es enfui ?

605
00:30:34,280 --> 00:30:35,713
Pas bon pour la presse.

606
00:30:35,880 --> 00:30:39,270
- Une tamponnade cardiaque.
- Ça a l'air moche.

607
00:30:39,440 --> 00:30:42,989
Une accumulation de fluide
autour du cœur. Après le coup.

608
00:30:43,160 --> 00:30:45,037
- Tu as fait ça ?
- Tu peux le soigner ?

609
00:30:45,200 --> 00:30:47,919
Il faut soulager la pression,
faire un drainage.

610
00:30:48,080 --> 00:30:51,390
Il y a une aiguille.
C'est le kit de secours de Gabe.

611
00:30:51,560 --> 00:30:53,118
Il faut l'empêcher de bouger.

612
00:30:53,800 --> 00:30:57,349
J'ai des menottes. Pour Tess
et moi, car je suis un dur.

613
00:30:59,080 --> 00:31:00,798
Pas si dur que ça.

614
00:31:01,320 --> 00:31:02,355
C'est bon.

615
00:31:04,440 --> 00:31:06,317
- Vérifie le pouls.
- Bon.

616
00:31:06,480 --> 00:31:09,950
Je le sens. Il s'en sortira.
Je ne l'ai pas tué ?

617
00:31:10,120 --> 00:31:11,792
Non, tu ne l'as pas tué.

618
00:31:14,200 --> 00:31:16,668
Et je ne l'ai pas tué non plus.

619
00:31:18,480 --> 00:31:20,710
Tout va bien.

620
00:31:23,080 --> 00:31:25,469
On s'étreint, car il est en vie ?

621
00:31:28,120 --> 00:31:30,475
- Si elle va mieux, on viendra.
- D'accord.

622
00:31:33,680 --> 00:31:35,193
Beth, ça ira. Tu peux rentrer.

623
00:31:35,360 --> 00:31:37,271
Je ne suis pas là
comme journaliste.

624
00:31:37,440 --> 00:31:39,317
Je tiens aussi à Heather.

625
00:31:39,840 --> 00:31:42,991
En fait, je la connais
depuis plus longtemps que toi.

626
00:31:43,160 --> 00:31:44,354
Pas une compétition.

627
00:31:44,520 --> 00:31:46,909
Tu lui sauteras dessus
avec tes questions,

628
00:31:47,080 --> 00:31:48,069
dès qu'elle sortira.

629
00:31:49,400 --> 00:31:52,233
- Tu l'as fait pleurer.
- Ce n'est pas de votre faute.

630
00:31:53,800 --> 00:31:56,792
Pourquoi ai-je tenu à faire
cette fête juste maintenant ?

631
00:31:56,960 --> 00:31:59,952
Car mon fiancé est en voyage,
et être seule me terrifie.

632
00:32:00,720 --> 00:32:02,438
Je voulais être la future mariée.

633
00:32:02,600 --> 00:32:06,149
Prendre mon pied en robe de mariée,
des bêtises de forme phallique,

634
00:32:06,320 --> 00:32:09,995
au lieu de penser constamment
à quand j'étais dans ce donjon,

635
00:32:11,400 --> 00:32:13,356
avec la trouille de mourir.

636
00:32:14,000 --> 00:32:15,831
Vous savez, après ce soir-là,

637
00:32:16,000 --> 00:32:19,675
quand j'ai vu ce que j'ai vu,

638
00:32:19,840 --> 00:32:23,310
je n'ai jamais écrit tant de trucs
sans intérêt de ma vie.

639
00:32:24,680 --> 00:32:26,193
Tu avais raison, Tess.

640
00:32:26,960 --> 00:32:28,109
J'étais traumatisée.

641
00:32:28,280 --> 00:32:30,236
Gabe en a totalement profité.

642
00:32:32,320 --> 00:32:33,548
On devrait lui épingler le macho.

643
00:32:34,480 --> 00:32:36,550
Tu peux faire un truc
pour te venger.

644
00:32:36,720 --> 00:32:38,438
Oui. Ne pas écrire l'article.

645
00:32:40,400 --> 00:32:41,799
Je parlais à Heather.

646
00:32:47,880 --> 00:32:50,838
Tu ne t'es pas évadé de taule.
Tu as obéi à tout ?

647
00:32:51,400 --> 00:32:54,437
- À part tuer Gabe.
- Je ne devais pas le faire.

648
00:32:54,600 --> 00:32:58,036
Je dis à tout le monde
que je peux assumer.

649
00:32:58,200 --> 00:33:01,795
Je dis de tout faire simplement,
et je me pointe et...

650
00:33:01,960 --> 00:33:03,598
Tu deviens une bête ?

651
00:33:03,760 --> 00:33:07,435
J'allais dire que j'avais perdu
mon sang-froid. Mais oui.

652
00:33:07,600 --> 00:33:09,397
Oui, je suis devenue une bête.

653
00:33:09,560 --> 00:33:11,312
Si furieuse que ça m'a fait peur.

654
00:33:11,480 --> 00:33:13,232
Je connais ce sentiment.

655
00:33:13,400 --> 00:33:15,311
Toi, tu es censé faire ça.

656
00:33:15,480 --> 00:33:16,754
À cause de mon ADN ?

657
00:33:16,920 --> 00:33:18,751
Je peux exploser, mais pas toi ?

658
00:33:19,280 --> 00:33:21,475
Tu sais que c'est différent.

659
00:33:22,520 --> 00:33:25,796
Je ne dis pas que ce qui s'est
passé ce soir était bien.

660
00:33:25,960 --> 00:33:30,272
Mais ça s'est produit parce que
tu as de la colère.

661
00:33:30,440 --> 00:33:34,592
Et tu en as le droit,
étant donné tout ce qu'a fait Gabe.

662
00:33:34,760 --> 00:33:38,833
C'est comme si tu ne te laissais
jamais aller à l'exprimer.

663
00:33:39,000 --> 00:33:41,309
Tu calmes toujours
tous les autres.

664
00:33:42,000 --> 00:33:47,120
Je veux dire que tu n'as pas
à toujours régler le bordel des autres.

665
00:33:47,280 --> 00:33:50,272
C'était sympa de régler
ton bordel pour une fois.

666
00:33:51,000 --> 00:33:52,558
Tu as déjà réglé mon bordel.

667
00:33:52,720 --> 00:33:58,158
Je t'ai sauvée parfois des autres,
mais pas de toi-même.

668
00:34:00,840 --> 00:34:03,513
Si tu n'étais pas devenue
la bête sur Gabe,

669
00:34:03,680 --> 00:34:05,557
je serais venu le tuer.

670
00:34:05,720 --> 00:34:07,790
Lui mort,
j'aurais eu des tas d'ennuis.

671
00:34:07,960 --> 00:34:11,873
Alors, que tu sois devenue
une bête l'a sauvé.

672
00:34:12,400 --> 00:34:13,674
Et moi aussi.

673
00:34:15,360 --> 00:34:18,397
Knox t'appelle.
Et tu sais qui est derrière.

674
00:34:20,680 --> 00:34:22,989
- Oui. Salut.
- Félicitations.

675
00:34:23,160 --> 00:34:25,151
Blanchi de toutes les accusations.

676
00:34:29,160 --> 00:34:30,878
- Il y est arrivé.
- Quoi ?

677
00:34:31,040 --> 00:34:33,873
- C'est vrai ?
- <i>En fait, ce n'est pas moi.</i>

678
00:34:34,040 --> 00:34:36,838
- Alors qui ?
- Qui vous a fait sortir de prison.

679
00:34:37,560 --> 00:34:39,391
Ils étaient légitimes.
Qui sont-ils ?

680
00:34:39,560 --> 00:34:42,074
Je l'ignore.
Mais ils sont assez haut placés.

681
00:34:43,400 --> 00:34:44,389
Oui, Bien sûr.

682
00:34:44,960 --> 00:34:46,996
Bon. Merci. Merci.

683
00:34:48,720 --> 00:34:52,156
Je dois l'amener aux agents
qui m'ont libérés. Qui qu'ils soient.

684
00:34:52,320 --> 00:34:55,118
- Et Voldemort ?
- Je peux m'en occuper.

685
00:34:57,240 --> 00:34:59,913
Sous la supervision de J.T.

686
00:35:01,160 --> 00:35:02,639
Tu es un homme libre.

687
00:35:16,040 --> 00:35:17,359
Désolée pour les menottes.

688
00:35:17,520 --> 00:35:18,919
C'est fini, à présent.

689
00:35:19,080 --> 00:35:20,593
Vincent a été innocenté.

690
00:35:22,960 --> 00:35:26,191
Essayez de dire qui il est,
de parler à Beth, ou à d'autres,

691
00:35:26,360 --> 00:35:28,316
et je m'en prendrai à vous.

692
00:35:28,480 --> 00:35:31,153
Je dévoilerai
tout ce que vous avez fait.

693
00:35:31,320 --> 00:35:32,833
Et Heather aussi.

694
00:35:33,000 --> 00:35:34,149
Tess a appelé.

695
00:35:34,320 --> 00:35:35,992
Elle veut faire une déposition.

696
00:35:37,120 --> 00:35:38,951
Vous avez perdu, Gabe.

697
00:35:40,080 --> 00:35:41,752
Ça me rend vraiment triste,

698
00:35:41,920 --> 00:35:44,639
car à une époque,
j'ai eu des sentiments pour vous,

699
00:35:45,200 --> 00:35:48,954
quand vous étiez un homme
qui voulait sauver autrui.

700
00:35:49,560 --> 00:35:52,120
J'ai accepté ce faux
rencard à cause de ça.

701
00:35:52,280 --> 00:35:54,999
Avec un esprit ouvert,
pas de façon romantique,

702
00:35:55,160 --> 00:35:57,355
mais en espérant
retrouver cet homme-là.

703
00:36:01,280 --> 00:36:02,679
Mais il n'est plus.

704
00:36:20,480 --> 00:36:23,199
C'était plein de machines.

705
00:36:23,360 --> 00:36:25,669
Ils ne veulent pas
qu'on les retrouve.

706
00:36:27,000 --> 00:36:29,639
Ils ont dit ce qu'ils voulaient,
à part tuer Gabe ?

707
00:36:30,040 --> 00:36:33,828
Non. C'est l'accord qu'on a fait
pour qu'ils me laissent partir.

708
00:36:35,160 --> 00:36:36,832
Pourquoi ont-ils fait ça ?

709
00:36:48,000 --> 00:36:50,355
Car ils ont eu ce qu'ils voulaient.

710
00:36:50,520 --> 00:36:52,112
Mon sang.

711
00:36:54,040 --> 00:36:56,508
Incroyable que tu sois retourné
chez Lizzie D.

712
00:36:57,040 --> 00:37:00,157
Je te l'ai dit. Je suis à cran.

713
00:37:00,560 --> 00:37:02,755
J.T., tu n'as pas à l'être.

714
00:37:02,920 --> 00:37:04,672
Je l'étais quand j'avais 22 ans.

715
00:37:04,840 --> 00:37:07,149
Mais ce que tu as dit, là-bas.

716
00:37:08,120 --> 00:37:09,678
Je compensais.

717
00:37:09,840 --> 00:37:12,718
Franchement,
ces trucs me rendent nerveuse.

718
00:37:12,880 --> 00:37:16,634
Je l'ignorais vraiment avant
que Franz le strip-teaseur se pointe.

719
00:37:16,800 --> 00:37:19,598
- Je pouvais à peine le regarder.
- Il ne te plaît pas ?

720
00:37:19,760 --> 00:37:22,911
Non, J'étais planquée dans
le couloir durant son numéro.

721
00:37:23,080 --> 00:37:25,640
Heather a piqué sa crise.
Ça m'a donné une excuse.

722
00:37:26,120 --> 00:37:30,318
- On est mal assortis sexuellement ?
- Pas que je sache.

723
00:37:31,000 --> 00:37:32,319
Tu crois qu'on l'est ?

724
00:37:36,680 --> 00:37:38,079
Je suis satisfait.

725
00:37:40,240 --> 00:37:41,992
Ne faisons pas ça chez Gabe.

726
00:37:44,840 --> 00:37:46,114
Encore dans la salle de bain ?

727
00:37:59,480 --> 00:38:00,879
Gabe, ça va ?

728
00:38:22,600 --> 00:38:24,875
On dirait que les Suédois sont partis.

729
00:38:25,040 --> 00:38:26,632
On peut rester une autre nuit.

730
00:38:31,880 --> 00:38:33,871
Que lis-tu ?

731
00:38:34,520 --> 00:38:37,114
Le journal de Rebecca Reynolds.
Gabe l'avait.

732
00:38:38,520 --> 00:38:41,159
Ce qu'elle ressent
en pensant devoir tuer Alistair.

733
00:38:41,320 --> 00:38:42,833
- Qui ?
- Sa bête.

734
00:38:43,000 --> 00:38:46,072
Sa bête ? Alistair. Vraiment ?
Un nom ridicule.

735
00:38:46,240 --> 00:38:49,676
C'était il y a longtemps.
Quand Alistair était comme Jake.

736
00:38:49,840 --> 00:38:52,718
C'était il y a longtemps,
donc ça ne veut rien dire.

737
00:38:52,880 --> 00:38:54,598
On n'a plus à s'en faire.

738
00:38:54,760 --> 00:38:56,637
Sauf de ceux
qui ont volé ton sang.

739
00:38:56,800 --> 00:39:00,236
Allons ! Tu avais raison. Tu récupères
ton insigne. Je suis libre.

740
00:39:00,400 --> 00:39:02,072
Je n'arrache plus les cœurs.

741
00:39:02,240 --> 00:39:04,549
Je peux me promener
sans fausse moustache.

742
00:39:05,280 --> 00:39:09,193
Cependant, maintenant, il pleut.

743
00:39:10,560 --> 00:39:12,232
Je préfère rester ici.

744
00:39:12,400 --> 00:39:14,516
Tu apprécies l'auberge de jeunesse.

745
00:39:14,680 --> 00:39:18,673
J'ai toujours voulu parcourir
l'Europe en sac à dos.

746
00:39:18,840 --> 00:39:21,559
- Oui ?
- Tu peux remettre ta perruque ?

747
00:39:22,440 --> 00:39:24,192
Une dernière fois.

748
00:39:25,960 --> 00:39:27,279
C'est non ?

749
00:39:28,160 --> 00:39:30,310
C'est non ? Bon.

750
00:39:37,480 --> 00:39:39,072
Désolé de ce retard.

751
00:39:39,240 --> 00:39:41,595
Oui. En pleine nuit.

752
00:39:42,040 --> 00:39:45,032
- Vous avez amené le sérum ?
- En fait, non.

753
00:39:45,600 --> 00:39:48,433
Non. Car rien de tout cela
n'est vrai, Gabe ?

754
00:39:49,480 --> 00:39:51,789
Je ne vais pas écrire l'article.

755
00:39:51,960 --> 00:39:54,269
Vincent n'est pas une bête.
Ça n'existe pas.

756
00:39:54,440 --> 00:39:56,635
En fait si.
Demain tout le monde le saura.

757
00:39:57,520 --> 00:39:58,839
Ça veut dire quoi ?

