1
00:00:17,140 --> 00:00:18,622
Nell'episodio precedente...

2
00:00:18,623 --> 00:00:21,162
Fauzi, sono Barry. Verrò lì
per il matrimonio di mio nipote.

3
00:00:21,163 --> 00:00:24,956
Anche papà non vuole andare.
Perché credi siano 20 anni che non ci torna?

4
00:00:25,345 --> 00:00:26,457
Fermi! Fermi! Fermi!

5
00:00:26,459 --> 00:00:28,532
Non sono la mia famiglia.
La mia famiglia siete voi.

6
00:00:29,110 --> 00:00:31,114
- Bassam.
- Padre.

7
00:00:31,377 --> 00:00:33,276
E' cambiato, Bassam.

8
00:00:33,277 --> 00:00:34,435
Fratellino.

9
00:00:34,914 --> 00:00:35,915
Jamal.

10
00:00:36,690 --> 00:00:38,825
La gente sparla continuamente di Ihab.

11
00:00:38,860 --> 00:00:43,256
Quindi non ha intenzione di far saltare
per aria il matrimonio di mio figlio?

12
00:00:43,505 --> 00:00:45,303
Bassam. Si tratta di tuo padre.

13
00:00:45,319 --> 00:00:46,755
Dovevi essere tu.

14
00:00:48,405 --> 00:00:49,486
E' morto.

15
00:00:50,529 --> 00:00:52,030
Ora comandi tu.

16
00:00:54,126 --> 00:00:55,811
- Jamal!
- Torniamo a casa.

17
00:00:55,812 --> 00:00:58,215
Non restiamo neanche
per il funerale del nonno?

18
00:01:00,619 --> 00:01:01,631
Non male.

19
00:01:01,788 --> 00:01:02,901
Cos'è questo?

20
00:01:05,250 --> 00:01:06,402
Signor Al Fayeed?

21
00:01:09,537 --> 00:01:12,053
Te l'avevo detto
che non saremmo dovuti venire.

22
00:01:23,209 --> 00:01:26,278
Sì, sono qui con me. A breve saremo lì.

23
00:01:27,013 --> 00:01:28,171
Sì, lo farò.

24
00:01:30,072 --> 00:01:32,782
Sì, accompagniamo Bassam all'ospedale.

25
00:01:34,866 --> 00:01:35,883
Certo.

26
00:01:37,883 --> 00:01:38,888
Sammy?

27
00:01:43,702 --> 00:01:44,794
Mi dispiace.

28
00:01:49,881 --> 00:01:52,779
Sì, sicuramente è così.

29
00:01:53,365 --> 00:01:55,410
Sì, lo farò. Okay.

30
00:02:00,333 --> 00:02:03,279
Bassam, me l'hanno appena confermato.

31
00:02:03,417 --> 00:02:05,825
L'incidente di Jamal
non è stato un incidente.

32
00:02:05,854 --> 00:02:07,786
E' stato un attentato alla sua vita.

33
00:02:08,120 --> 00:02:10,671
Cioè qualcuno ha cercato
di uccidere lo zio Jamal?

34
00:02:11,055 --> 00:02:12,316
Temo di sì.

35
00:02:20,426 --> 00:02:22,739
Ma che ha fatto per farla
arrabbiare così? Guarda qui.

36
00:02:22,740 --> 00:02:25,945
Gli ha squarciato la vena pudenda
e l'arteria circonflessa.

37
00:02:30,190 --> 00:02:31,217
Leila.

38
00:02:35,369 --> 00:02:37,761
La donna che ha ridotto così
mio marito... chi era?

39
00:02:37,834 --> 00:02:39,595
Una sostenitrice di Ihab Rashid.

40
00:02:40,252 --> 00:02:42,436
Dubito che abbia agito da sola, generale.

41
00:02:42,437 --> 00:02:45,033
Ho già arrestato decine
di sostenitori di Ihab.

42
00:02:45,526 --> 00:02:47,806
Ho posizionato dei posti di blocco
e imposto il coprifuoco.

43
00:02:47,835 --> 00:02:50,000
Sono pronto a imporre un blocco totale.

44
00:02:50,113 --> 00:02:51,851
Nessuno potrà entrare o uscire da Ma'an.

45
00:02:51,852 --> 00:02:55,056
- Niente cibo o rifornimenti.
- Incontreremo delle resistenze.

46
00:02:55,198 --> 00:02:56,667
Da Amnesty e dall'ONU.

47
00:02:56,668 --> 00:03:00,169
Preferisce che aspetti
che suo marito esca dalla sala operatoria?

48
00:03:01,470 --> 00:03:03,057
Trova Ihab Rashid.

49
00:03:06,328 --> 00:03:07,842
Scenda dalla macchina.

50
00:03:08,606 --> 00:03:09,896
Sono i suoi documenti?

51
00:03:10,386 --> 00:03:11,718
Controlliamo dentro.

52
00:03:11,880 --> 00:03:13,729
Forza, forza, girati.

53
00:03:16,881 --> 00:03:17,999
Documenti.

54
00:03:33,685 --> 00:03:35,508
Il coprifuoco inizia al tramonto.

55
00:04:07,145 --> 00:04:08,801
- Mohammed.
- Ihab.

56
00:04:08,896 --> 00:04:11,160
- Ah, grazie a Dio stai bene.
- Sì, grazie a Dio.

57
00:04:11,252 --> 00:04:13,461
E grazie a Dio che ci ha mandato Samira.

58
00:04:15,553 --> 00:04:16,691
Dov'è Kamal?

59
00:04:17,321 --> 00:04:18,617
L'hanno arrestato.

60
00:04:20,983 --> 00:04:23,911
Ma abbiamo svuotato il suo magazzino
prima che ci arrivassero i soldati.

61
00:04:23,918 --> 00:04:26,475
Mio zio ci ha trovato
un rifugio sicuro. Sali!

62
00:04:26,658 --> 00:04:27,711
Sali.

63
00:04:32,526 --> 00:04:33,620
E' mio padre.

64
00:04:37,846 --> 00:04:38,855
Padre?

65
00:04:39,742 --> 00:04:42,255
Dove sei?
E' un po' che provo a chiamarti.

66
00:04:42,325 --> 00:04:45,249
Sono uscita a comprare un po' di provviste
in caso le cose peggiorassero.

67
00:04:45,288 --> 00:04:47,596
Samira, non dovresti andare in giro.

68
00:04:47,927 --> 00:04:50,465
I soldati hanno ammazzato
tre persone a Filan.

69
00:04:52,924 --> 00:04:55,240
Tra poco sarò a casa. Ma'a salama.

70
00:04:55,289 --> 00:04:56,892
- Sbrigati.
- Sì, sì.

71
00:04:56,893 --> 00:04:57,890
Samira?

72
00:05:05,039 --> 00:05:08,188
Ho un brutto presentimento.
Non è il momento giusto. Non siete pronti.

73
00:05:08,189 --> 00:05:09,159
Ihab?

74
00:05:10,948 --> 00:05:12,711
Il generale Tariq vi ucciderà.

75
00:05:15,419 --> 00:05:16,547
Samira, va' a casa.

76
00:05:17,422 --> 00:05:18,633
Okay? Va' a casa.

77
00:05:18,634 --> 00:05:22,344
Tuo padre ha bisogno di te.
Ci hai già aiutato abbastanza, vai.

78
00:05:26,372 --> 00:05:27,401
Va' a casa.

79
00:05:41,705 --> 00:05:43,661
Mettetele pure dove volete, grazie.

80
00:05:43,938 --> 00:05:47,479
Stavolta staremo davvero qui? Perché
stavo iniziando ad abituarmi all'hotel.

81
00:05:47,480 --> 00:05:49,971
Potrebbe rivelarsi difficile,
dobbiamo pensare alla vostra sicurezza.

82
00:05:49,972 --> 00:05:54,555
No, sta scherzando. A volte il sarcasmo
degli adolescenti si perde per strada.

83
00:05:55,546 --> 00:05:59,588
- Allora quanto resteremo qui stavolta?
- Almeno fino al funerale del nonno.

84
00:05:59,758 --> 00:06:03,701
Nel frattempo, se volete fare qualcosa
per passare il tempo, abbiamo molte attività.

85
00:06:03,702 --> 00:06:07,642
Abbiamo una palestra, una Spa,
un green, una pista da bowling,

86
00:06:07,677 --> 00:06:09,760
- il tiro al piattello...
- Il tiro al piattello?

87
00:06:10,052 --> 00:06:12,846
Tuo nonno era un ottimo tiratore.

88
00:06:13,890 --> 00:06:16,395
- E' papà, scusate.
- Una volta ha fatto un record...

89
00:06:16,917 --> 00:06:18,128
Ehi, come sta Jamal?

90
00:06:19,210 --> 00:06:21,966
E' entrato in sala operatoria
poco prima che arrivassi, ma...

91
00:06:22,001 --> 00:06:24,458
credo si aspettino
che guarisca completamente.

92
00:06:25,188 --> 00:06:26,208
Bene.

93
00:06:26,964 --> 00:06:28,226
E tu come stai?

94
00:06:30,629 --> 00:06:33,471
Io... sto bene. Credo.

95
00:06:34,781 --> 00:06:37,652
Senti, puoi... andare online
e riprenotare il volo?

96
00:06:37,810 --> 00:06:40,239
- Il funerale è domani...
- Dai, smettila, smettila.

97
00:06:40,240 --> 00:06:43,170
Se dovessi volere dei posti
su un aereo, te li faranno avere.

98
00:06:43,171 --> 00:06:45,701
Ti faranno avere tutto
il dannato aereo se vuoi.

99
00:06:48,635 --> 00:06:51,818
- Sì, certo, è solo che...
- Barry...

100
00:06:52,798 --> 00:06:55,585
lo so che non vorresti
essere qui, lo capisco.

101
00:06:56,057 --> 00:06:58,114
Tesoro, voglio solo capire perché

102
00:07:03,998 --> 00:07:07,102
Mio padre mi ha chiesto di restare.

103
00:07:09,103 --> 00:07:11,910
All'ospedale, poco prima di morire, mi...

104
00:07:12,958 --> 00:07:16,068
ha chiesto di tornare qui e aiutare Jamal.

105
00:07:18,460 --> 00:07:19,761
Aiutarlo a fare cosa?

106
00:07:21,844 --> 00:07:26,462
Non lo so. Aiutarlo... aiutarlo
nelle fasi iniziali del suo governo o...

107
00:07:27,510 --> 00:07:29,324
Non lo so. E' assurdo, è...

108
00:07:30,054 --> 00:07:31,017
Tesoro...

109
00:07:34,263 --> 00:07:36,103
tuo padre non c'è più.

110
00:07:36,434 --> 00:07:40,130
Non devi più continuare a scappare
come se ti stessero dando la caccia.

111
00:07:41,689 --> 00:07:43,801
Tu non sai com'è questo posto, Mol, è...

112
00:07:45,230 --> 00:07:46,709
Non è come a casa nostra.

113
00:07:49,441 --> 00:07:52,434
Senti... possiamo parlarne più tardi?

114
00:07:53,107 --> 00:07:55,352
- Barry...
- Tesoro, ne parliamo più tardi.

115
00:08:01,062 --> 00:08:02,805
Non vuoi stare qui per mio padre?

116
00:08:07,229 --> 00:08:09,235
Sono solo stanca, va bene? Tutto qui.

117
00:08:09,428 --> 00:08:10,581
Voglio andare a casa.

118
00:08:15,650 --> 00:08:17,211
Nusrat torna al palazzo.

119
00:08:20,376 --> 00:08:21,792
Dovresti accompagnarcela tu.

120
00:08:21,906 --> 00:08:25,202
Tua padre sarà sotto i ferri
per il resto della giornata.

121
00:08:31,206 --> 00:08:33,192
Voglio essere qui quando si sveglia.

122
00:08:35,180 --> 00:08:36,479
Sei un bravo figlio.

123
00:08:37,759 --> 00:08:39,562
E sarai anche un bravo marito.

124
00:08:44,326 --> 00:08:46,804
Accompagna Nursat alla macchina.
Ti aspetto qui.

125
00:08:47,179 --> 00:08:48,179
Vai.

126
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
Zio.

127
00:08:55,039 --> 00:08:57,627
Ahmed. Sono a disposizione
se hai bisogno di me.

128
00:08:59,048 --> 00:09:00,108
Grazie.

129
00:09:04,870 --> 00:09:07,535
L'infermiera mi ha detto che
è entrato da poco in sala operatoria.

130
00:09:08,507 --> 00:09:12,236
Yussef è stato molto vago riguardo
le sue ferite, ma ha detto che...

131
00:09:13,392 --> 00:09:15,303
in macchina con lui c'era una donna.

132
00:09:17,085 --> 00:09:18,787
Ti dirà tutto Jamal.

133
00:09:20,084 --> 00:09:23,213
Prima che lo anestetizzassero,
continuava a chiedere di te.

134
00:09:24,213 --> 00:09:26,817
Non gli ho detto che avevi
provato di nuovo a fuggire.

135
00:09:28,284 --> 00:09:31,234
- Lo sai che per me è difficile stare qui.
- E' evidente.

136
00:09:33,324 --> 00:09:36,958
Forse un giorno riusciremo a essere
onesti l'uno con l'altro sul perché

137
00:09:37,700 --> 00:09:39,106
Bassam, guarda!

138
00:09:40,102 --> 00:09:41,111
Leila!

139
00:09:41,579 --> 00:09:42,665
Dove vai?

140
00:09:45,869 --> 00:09:47,898
Come l'hai trovato questo posto?

141
00:09:48,611 --> 00:09:49,692
Mio padre.

142
00:09:50,343 --> 00:09:53,697
Mi ha detto che è dove si sono
nascosti da Saladino i crociati.

143
00:09:58,659 --> 00:10:01,715
Okay, questo in America non ce l'hanno.

144
00:10:03,687 --> 00:10:06,380
E neanche questo c'è in America.

145
00:10:06,815 --> 00:10:09,139
- Ma che...?
- Non voglio che tu te ne vada.

146
00:10:09,334 --> 00:10:10,738
Ti prego, non andare.

147
00:10:12,279 --> 00:10:13,322
Non andare.

148
00:10:13,550 --> 00:10:15,662
- Leila...
- Lo so, Bassam.

149
00:10:16,289 --> 00:10:17,926
Sta' zitto. Lo so.

150
00:10:28,084 --> 00:10:30,297
Almeno avrai un motivo per tornare.

151
00:10:32,094 --> 00:10:36,096
Vent'anni, Bassam. Sono passati
vent'anni e tu continui a fuggire.

152
00:10:38,279 --> 00:10:39,363
Casa mia è lì.

153
00:10:40,593 --> 00:10:42,078
Adesso la mia vita è quella.

154
00:10:42,310 --> 00:10:43,367
Giusto.

155
00:10:45,242 --> 00:10:48,629
Curare l'otite di bambini straprivilegiati.

156
00:10:52,453 --> 00:10:53,482
Scusami.

157
00:10:54,087 --> 00:10:56,098
Molly vuole sapere come sta Jamal.

158
00:11:02,749 --> 00:11:04,507
Scusa se prima
mi sono comportato da stronzo.

159
00:11:04,512 --> 00:11:07,222
No, sono io che sono stata stronza.

160
00:11:07,223 --> 00:11:09,985
Non ci aspettavamo di trascorrere
la luna di miele in questo modo.

161
00:11:10,517 --> 00:11:14,647
Tua madre ha ragione, sai?
Sei un bravo marito.

162
00:11:21,330 --> 00:11:22,343
Nusrat?

163
00:11:31,217 --> 00:11:32,249
Non ci provare!

164
00:11:32,933 --> 00:11:34,010
Scendi!

165
00:11:34,840 --> 00:11:37,129
- Svelta!
- Non posso, è bloccata!

166
00:11:42,344 --> 00:11:43,616
Fahmy, guarda.

167
00:11:44,541 --> 00:11:48,109
- Dove andate?! Tornate qui!
- Lasciamo perdere e andiamocene.

168
00:11:48,152 --> 00:11:50,473
Andiamocene, non faremo mai in tempo.

169
00:11:53,161 --> 00:11:54,192
Stanno arrivando!

170
00:11:55,874 --> 00:11:56,890
Merda!

171
00:13:09,965 --> 00:13:13,684
traduzione: SB, Maery, Heathergleek94, Maery
WEBDL Resynch: Pir8
revisione: superbiagi

172
00:13:13,719 --> 00:13:15,271
www.subsfactory.it

173
00:13:19,768 --> 00:13:20,768
Pull!

174
00:13:23,544 --> 00:13:24,707
Faccio schifo.

175
00:13:27,386 --> 00:13:28,418
E quello chi è?

176
00:13:28,540 --> 00:13:30,594
- Abdul.
- Salaam alaikum.

177
00:13:31,200 --> 00:13:33,620
- Walla e quella roba lì.
- Wa alaikum as-salaam.

178
00:13:33,621 --> 00:13:35,460
Giusto, quello.

179
00:13:36,466 --> 00:13:38,364
- Ciao.
- Ciao.

180
00:13:38,963 --> 00:13:42,547
- Abdul, lei è mia sorella Emma.
- Ehi.

181
00:13:42,624 --> 00:13:46,481
Vi prego di accettare le mie condoglianze.
Vostro nonno è un grande uomo.

182
00:13:46,587 --> 00:13:48,307
E un grande tiratore.

183
00:13:48,805 --> 00:13:50,353
E' quel che abbiamo sentito dire.

184
00:13:50,656 --> 00:13:53,435
E' per questo che siamo qui.
Per... commemorarlo.

185
00:13:53,611 --> 00:13:56,474
- Eravamo nella sua squadra.
- Già, ma noi non lo conoscevamo molto bene.

186
00:13:56,495 --> 00:14:00,033
A dire in vero, non lo conoscevamo affatto,
perciò tutta la cosa è stranissima.

187
00:14:02,984 --> 00:14:06,317
Scusate. Un'amica in America
continua a rompermi.

188
00:14:06,746 --> 00:14:09,701
Ehi, McKenna, non crederai
mai cosa sto facendo.

189
00:14:09,769 --> 00:14:12,587
Sembra... simpatica, tua sorella.

190
00:14:13,980 --> 00:14:15,182
E' a posto.

191
00:14:18,649 --> 00:14:20,428
Allora, partiamo dopo il funerale,

192
00:14:20,463 --> 00:14:24,932
e pensavo che magari potremmo passare
un po' di tempo insieme prima che me ne vada.

193
00:14:26,412 --> 00:14:28,507
Sarebbe un peccato se non lo facessimo.

194
00:14:32,435 --> 00:14:35,089
E' successo nel nostro
territorio, lo capisci?

195
00:14:35,090 --> 00:14:38,113
- Leila, fidati di me.
- E' l'ultima cosa di cui ho bisogno adesso.

196
00:14:38,644 --> 00:14:40,232
E' successo qualcosa a Jamal?

197
00:14:42,158 --> 00:14:45,070
Hanno teso un'imboscata a Nusrat.
L'hanno presa in ostaggio.

198
00:14:45,088 --> 00:14:47,723
- Chi?
- I terroristi di Ihab Rashid.

199
00:14:48,652 --> 00:14:51,358
Beh, cosa vogliono?
Avranno fatto delle richieste.

200
00:14:51,359 --> 00:14:54,049
- Non negoziamo con i terroristi.
- Lo sai cosa vogliono almeno?

201
00:14:54,050 --> 00:14:55,063
Ahmed.

202
00:14:57,352 --> 00:14:59,204
Lascia che il generale faccia il suo lavoro.

203
00:14:59,208 --> 00:15:00,276
Signore.

204
00:15:01,055 --> 00:15:02,312
Dobbiamo andare.

205
00:15:02,811 --> 00:15:04,110
Vengo con voi.

206
00:15:05,867 --> 00:15:07,949
Non mi serve il permesso di mia madre.

207
00:15:21,105 --> 00:15:23,881
Chiamami non appena Jamal
esce dalla sala operatoria.

208
00:15:25,398 --> 00:15:26,623
Sarò al palazzo.

209
00:15:52,815 --> 00:15:53,924
Lasciami andare.

210
00:15:54,149 --> 00:15:58,792
E farò il possibile
perché ti trattino giustamente.

211
00:15:58,793 --> 00:15:59,881
Falla tacere.

212
00:16:01,740 --> 00:16:02,755
Ti prego.

213
00:16:03,444 --> 00:16:06,934
- State commettendo un errore.
- Ti ho detto di farla stare zitta!

214
00:16:09,384 --> 00:16:12,004
Saremmo dovuti scappare
insieme a tutti gli altri.

215
00:16:12,864 --> 00:16:14,610
Quando ne avevamo la possibilità.

216
00:16:15,524 --> 00:16:20,016
- E lasciar marcire in prigione mio fratello?
- Ci marcirà lo stesso. E noi saremo morti!

217
00:16:20,017 --> 00:16:21,017
Guarda.

218
00:16:21,463 --> 00:16:23,471
Moriremo tutti per colpa tua!

219
00:16:25,309 --> 00:16:26,667
E allora moriremo.

220
00:16:28,849 --> 00:16:30,098
E anche lei.

221
00:16:41,091 --> 00:16:42,154
Sei tornato.

222
00:16:43,356 --> 00:16:46,529
Sì, Jamal sarà...
sotto i ferri per quasi tutto il giorno.

223
00:16:48,688 --> 00:16:51,709
- Nusrat è...
- Me l'ha detto John. E' terribile.

224
00:16:52,400 --> 00:16:55,893
- Cosa sai della situazione?
- Conosco più che altro le persone coinvolte.

225
00:16:55,894 --> 00:17:01,044
Senza più tuo padre e con Jamal fuori uso,
Tariq ha libertà d'azione. Ci andrà pesante.

226
00:17:01,045 --> 00:17:03,692
Non ha alcun incentivo
a risolvere la cosa pacificamente.

227
00:17:03,785 --> 00:17:06,398
Ma... non rischierebbe
mai la vita di Nusrat!

228
00:17:08,052 --> 00:17:10,813
Per Tariq... non è neanche una questione
di "al diavolo le conseguenze".

229
00:17:10,814 --> 00:17:13,993
La conseguenze gli daranno
la copertura politica che cerca da tempo.

230
00:17:13,994 --> 00:17:16,704
- Copertura per fare cosa?
- Imporre la legge marziale.

231
00:17:16,705 --> 00:17:18,354
E'... questa la strategia di Tariq.

232
00:17:18,424 --> 00:17:19,987
Perciò... questi...

233
00:17:20,895 --> 00:17:22,644
"terroristi" che hanno preso Nusrat,

234
00:17:22,645 --> 00:17:26,328
sono solo un branco di ragazzini
in una situazione più grande di loro.

235
00:17:26,735 --> 00:17:30,324
- Non... non potresti parlarci?
- Non mi darebbe mai retta.

236
00:17:30,655 --> 00:17:32,957
E poi io rappresento il governo americano.

237
00:17:33,727 --> 00:17:35,698
Ma forse potrebbe dar retta te.

238
00:17:39,232 --> 00:17:40,232
A me?

239
00:17:41,293 --> 00:17:42,644
Sei un Al Fayeed.

240
00:17:46,281 --> 00:17:47,790
Non ho nessun ruolo qui.

241
00:17:48,853 --> 00:17:50,133
Sei il figlio di Khaled.

242
00:17:51,228 --> 00:17:54,115
Sei il fratello di Jamal. I legami
di sangue sono tutto da queste parti.

243
00:17:54,116 --> 00:17:56,003
Non hai bisogno che te lo dica io.

244
00:18:00,781 --> 00:18:02,054
Potresti provare.

245
00:18:02,712 --> 00:18:04,571
John vuole solo che gli parli.

246
00:18:05,985 --> 00:18:08,488
Ascolta, se non è una cosa
che ti senti di fare...

247
00:18:12,382 --> 00:18:13,382
No.

248
00:18:14,413 --> 00:18:15,528
Lo capisco.

249
00:18:15,733 --> 00:18:16,950
Era solo un'idea.

250
00:18:41,463 --> 00:18:42,463
Beh...

251
00:18:42,940 --> 00:18:44,535
allora quanto...

252
00:18:44,605 --> 00:18:45,991
resterete, Ihab?

253
00:18:45,992 --> 00:18:50,200
Non... preoccuparti, zio.
Non abuseremo della tua ospitalità.

254
00:18:50,564 --> 00:18:52,339
No, no, no, no, no. E' solo che...

255
00:18:52,470 --> 00:18:54,745
quando mi hai chiesto un posto
dove stare, non mi hai detto...

256
00:18:54,808 --> 00:18:57,473
che l'avresti usato come
deposito di armi armi e...

257
00:18:57,649 --> 00:19:01,146
se qualcuno vede camion che vanno e vengono
potrebbe insospettirsi, non credi?

258
00:19:02,033 --> 00:19:04,119
- Zio.
- Ihab! Ihab!

259
00:19:05,393 --> 00:19:09,153
Ti sei riempito le tasche
collaborando con gli Al Fayeed.

260
00:19:09,154 --> 00:19:13,262
L'unica ragione per cui ti tollero
è perché sei il fratello di mio padre.

261
00:19:13,263 --> 00:19:14,263
Ihab!

262
00:19:14,368 --> 00:19:15,368
Zio...

263
00:19:15,571 --> 00:19:19,409
il tempo in cui potevi giocare
per entrambi gli schieramenti sta per finire.

264
00:19:19,410 --> 00:19:21,953
Mi addolora sentirti fare simili accuse.

265
00:19:21,954 --> 00:19:24,376
Quando la mia unica preoccupazione
è la tua sicurezza, Ihab.

266
00:19:24,411 --> 00:19:25,433
Ihab?

267
00:19:26,828 --> 00:19:30,342
Il fratello di Kamal, Fahmy, ha teso
un agguato a una macchina del governo.

268
00:19:30,372 --> 00:19:31,372
Fahmy?

269
00:19:33,170 --> 00:19:34,383
E' un bambino.

270
00:19:34,549 --> 00:19:35,956
Ha preso un ostaggio.

271
00:19:36,703 --> 00:19:38,153
Nusrat Al Fayeed.

272
00:19:39,001 --> 00:19:40,658
E c'è il generale Tariq.

273
00:19:48,662 --> 00:19:50,488
- Ti ho cercato, ma...
- John Tucker mi ha detto

274
00:19:50,489 --> 00:19:52,725
che ti sei rifiutato di parlare con Tariq.

275
00:19:53,991 --> 00:19:56,064
Me l'ha chiesto Tucker
o era un tuo tramite?

276
00:19:56,071 --> 00:19:59,097
Beh, che differenza fa?
La situazione è quella che è.

277
00:20:01,139 --> 00:20:03,441
Non mi sembrava giusto immischiarmi.

278
00:20:05,194 --> 00:20:06,391
Tuo padre è morto.

279
00:20:07,070 --> 00:20:08,924
Per poco tuo fratello non viene ucciso.

280
00:20:09,096 --> 00:20:11,466
La moglie di tuo nipote è tenuta in ostaggio.

281
00:20:12,117 --> 00:20:15,878
Cos'altro deve succedere prima che
tu ti senta costretto a immischiarti?

282
00:20:17,715 --> 00:20:20,296
Sono qui solo per rendere
omaggio a mio padre.

283
00:20:21,455 --> 00:20:22,551
Come osi.

284
00:20:24,849 --> 00:20:29,491
Non puoi rendere omaggio a un uomo
a cui hai mancato di rispetto tutta la vita.

285
00:20:29,959 --> 00:20:34,277
Che passato tutta la vita ad aspettare
che suo figlio tornasse a casa da lui.

286
00:20:36,791 --> 00:20:38,121
Ti voleva bene.

287
00:20:38,706 --> 00:20:40,496
E tu gli hai spezzato il cuore.

288
00:20:43,147 --> 00:20:46,669
Sono solo felice che sia morto prima
che potesse vederti scappare un'altra volta.

289
00:20:46,670 --> 00:20:48,476
Non sto scappando.

290
00:20:49,245 --> 00:20:50,594
Sto andando a casa.

291
00:20:52,303 --> 00:20:53,597
Dev'essere bello.

292
00:20:54,304 --> 00:20:56,891
Sottrarsi a ogni responsabilità.

293
00:20:57,942 --> 00:21:00,696
Avere un posto
dove potere andare. Pasadena.

294
00:21:03,199 --> 00:21:05,702
Dove il dolore della tua famiglia
non ti segue.

295
00:21:10,066 --> 00:21:14,367
Credi che non mi avrebbe fatto comodo
avere una Pasadena una volta... ogni tanto?

296
00:21:59,291 --> 00:22:02,168
Bassam, che fai qui?
Non è posto per te questo.

297
00:22:02,390 --> 00:22:04,758
Qual è... la situazione?

298
00:22:05,712 --> 00:22:10,231
- Credi abbia il tempo di ragguagliarti?
- Zio, mi par di capire che sono dei bambini.

299
00:22:11,286 --> 00:22:12,562
Chi te l'ha detto?

300
00:22:12,843 --> 00:22:13,872
John Tucker?

301
00:22:16,190 --> 00:22:17,641
Certo. Chi altro?

302
00:22:17,912 --> 00:22:19,195
Questi americani...

303
00:22:19,540 --> 00:22:22,042
L'infanzia in America è una cosa diversa.

304
00:22:22,363 --> 00:22:25,234
Qui i terroristi cominciano presto,
come i ginnasti.

305
00:22:25,235 --> 00:22:26,410
Gli avete offerto qualcosa?

306
00:22:26,485 --> 00:22:29,139
Sì. Gli ho dato venti minuti,
poi li ammazzo tutti.

307
00:22:29,470 --> 00:22:30,470
Bassam...

308
00:22:30,770 --> 00:22:32,112
O dovrei chiamarti Barry?

309
00:22:33,161 --> 00:22:35,035
Non è un gioco.

310
00:22:37,035 --> 00:22:38,584
Gli uomini sono in posizione?

311
00:22:39,409 --> 00:22:41,124
Non parleranno con noi, Fahmy.

312
00:22:41,675 --> 00:22:43,813
- Non negozieranno.
- Allora l'ammazzeremo.

313
00:22:43,814 --> 00:22:45,414
- Non dire così.
- Perché no?

314
00:22:45,441 --> 00:22:48,135
Perché lei merita di vivere
più di chiunque di noi?

315
00:22:50,346 --> 00:22:53,177
- Sei pazzo.
- Sono loro che ci fanno impazzire!

316
00:22:53,220 --> 00:22:55,684
Mio fratello non ha fatto niente,
eppure l'hanno messo in prigione.

317
00:22:55,770 --> 00:22:58,002
E morirà lì a meno che non lo tiri fuori.

318
00:23:09,864 --> 00:23:12,088
Non hai mai visto il seno di una donna...

319
00:23:13,230 --> 00:23:14,230
vero?

320
00:23:14,864 --> 00:23:16,404
Non dal vivo.

321
00:23:17,230 --> 00:23:18,927
Ho sempre desiderato vederle.

322
00:23:19,358 --> 00:23:20,356
Dal vivo.

323
00:23:20,357 --> 00:23:23,106
Da qualche parte là fuori
c'è una donna per te.

324
00:23:24,236 --> 00:23:27,302
Ma se resti qui, non la troverai mai.

325
00:23:30,597 --> 00:23:32,502
La porta sul retro non è sorvegliata.

326
00:23:32,531 --> 00:23:35,328
Se mi sleghi, ce ne possiamo
andare da qui insieme.

327
00:23:35,363 --> 00:23:37,655
Non meriti di morire qui.

328
00:23:43,406 --> 00:23:45,880
I cecchini hanno una linea di tiro
su uno dei terroristi.

329
00:23:45,915 --> 00:23:47,706
- Fatene fuori uno e procedete.
- Zio...

330
00:23:47,768 --> 00:23:48,932
La nostra conversazione è finita.

331
00:23:50,037 --> 00:23:51,127
Invece no.

332
00:23:55,135 --> 00:23:56,833
Senti, quella lì dentro è mia nipote.

333
00:23:57,401 --> 00:24:00,873
Se non vuoi aspettare mio fratello,
almeno fammi andare da loro per parlarci.

334
00:24:02,016 --> 00:24:06,444
Così poi potrò dire a Jamal che ho permesso
a suo fratello di farsi ammazzare?

335
00:24:07,380 --> 00:24:08,899
Torna al palazzo, Bassam.

336
00:24:10,160 --> 00:24:11,806
Meglio ancora, torna a casa.

337
00:24:14,500 --> 00:24:16,009
Sai che ti dico? Lo capisco.

338
00:24:16,480 --> 00:24:18,960
Non vuoi nemmeno che
Nusrat ne esca viva, vero?

339
00:24:19,533 --> 00:24:21,755
Perché se sopravvive,
non avrai più la scusa

340
00:24:21,756 --> 00:24:24,717
per andarci giù pesante
con Ihab e i suoi sostenitori.

341
00:24:26,860 --> 00:24:28,844
La cosa non merita nemmeno una risposta.

342
00:24:30,655 --> 00:24:31,660
Io vado.

343
00:24:33,020 --> 00:24:34,063
Bassam!

344
00:24:38,340 --> 00:24:39,390
Lasciatelo andare.

345
00:24:49,460 --> 00:24:51,520
Ti prego, ti prego, ti prego...

346
00:24:52,260 --> 00:24:53,430
Idiota.

347
00:24:55,536 --> 00:24:58,555
Ti ho detto di non parlare con lei!
Devi starmi a sentire!

348
00:25:00,220 --> 00:25:03,664
- Che cavolo stai facendo?
- Non aspetterò che entrino e ci uccidano.

349
00:25:03,699 --> 00:25:05,531
E mio fratello, eh? Alzati.

350
00:25:05,596 --> 00:25:07,619
- Ali!
- La porto fuori...

351
00:25:07,770 --> 00:25:10,695
- e supplicherò che ci risparmino la vita.
- Ora sei tu quello pazzo!

352
00:25:10,740 --> 00:25:13,370
- Pensi che ti lasceranno andare così?
- Lo scopriremo.

353
00:25:13,468 --> 00:25:15,203
- Andiamo.
- Lasciare andare.

354
00:25:15,300 --> 00:25:18,101
- Altrimenti? Mi spari?
- Se devo, sì.

355
00:25:18,136 --> 00:25:19,213
- Ragazzi...
- Taci!

356
00:25:19,248 --> 00:25:22,570
- Non sfidarmi, Ali. Lasciala andare.
- Guardate!

357
00:25:26,580 --> 00:25:27,635
Sono disarmato.

358
00:25:28,580 --> 00:25:29,855
Non ti avvicinare.

359
00:25:30,320 --> 00:25:32,373
- Voglio solo parlare.
- Ti ho detto di non muoverti.

360
00:25:32,408 --> 00:25:33,433
Fahmy!

361
00:25:34,660 --> 00:25:36,455
Ascoltiamo quello che ha da dire.

362
00:25:39,167 --> 00:25:40,170
Va bene.

363
00:25:40,940 --> 00:25:42,070
Lentamente.

364
00:25:45,090 --> 00:25:46,110
Stai bene?

365
00:25:48,500 --> 00:25:49,630
Chi sei?

366
00:25:51,180 --> 00:25:52,615
Ti ha chiesto chi sei.

367
00:25:55,460 --> 00:25:56,735
Sono Barry...

368
00:25:59,420 --> 00:26:00,655
Bassam Al Fayeed...

369
00:26:01,000 --> 00:26:02,230
Il fratello di Jamal?

370
00:26:03,420 --> 00:26:04,502
E il figlio di Kahled.

371
00:26:04,606 --> 00:26:07,180
Visto? E' persino
un ostaggio migliore di lei.

372
00:26:07,420 --> 00:26:09,158
Lo scambierebbero
sicuramente per mio fratello.

373
00:26:09,193 --> 00:26:10,330
No.

374
00:26:10,867 --> 00:26:12,215
Non succederà mai.

375
00:26:13,160 --> 00:26:17,660
Da un momento all'altro entreranno gli
uomini di Tariq e vi uccideranno tutti e tre.

376
00:26:18,480 --> 00:26:21,700
Non deve morire nessuno.
Non se mi date retta.

377
00:26:21,740 --> 00:26:24,020
Perché dovremmo dar retta te,
quando nessuno dà retta a noi?

378
00:26:24,055 --> 00:26:25,350
Lascialo parlare.

379
00:26:25,960 --> 00:26:28,336
Tariq non si accontenterà di voi, lo capite?

380
00:26:30,184 --> 00:26:34,278
Darà la caccia ai vostri padri...
ai vostri zii e ai vostri cugini.

381
00:26:36,740 --> 00:26:39,442
Ma se mettete giù le armi
e venite fuori con me...

382
00:26:39,477 --> 00:26:42,728
vi prometto che farò tutto il possibile
per far sì che veniate trattati giustamente.

383
00:26:42,763 --> 00:26:44,028
- Cazzate!
- Fahmy...

384
00:26:44,080 --> 00:26:45,358
E' un Al Fayeed!

385
00:26:45,420 --> 00:26:47,520
Sono un Al Fayeed può salvarvi adesso.

386
00:26:55,860 --> 00:26:59,515
Avresti dovuto dirmi che sarebbe arrivato.
Non dimenticherò che non l'hai fatto.

387
00:27:01,956 --> 00:27:03,538
- Generale.
- Usciamo!

388
00:27:06,021 --> 00:27:07,021
Nusrat!

389
00:27:25,140 --> 00:27:26,170
Zio.

390
00:27:28,940 --> 00:27:30,529
Ti prego, lasciali andare.

391
00:27:33,340 --> 00:27:35,883
Mostra un po' di compassione,
sono solo ragazzi.

392
00:27:38,609 --> 00:27:40,055
Gli ho dato la mia parola.

393
00:27:41,520 --> 00:27:42,955
La tua parola?

394
00:27:44,600 --> 00:27:46,080
Come Al Fayeed.

395
00:27:56,912 --> 00:27:59,641
Tra un mese sarebbero sbucati
a una fermata dell'autobus

396
00:27:59,642 --> 00:28:01,700
o alla stazione con una bomba addosso.

397
00:28:04,425 --> 00:28:06,345
Meglio il loro sangue del nostro.

398
00:28:19,246 --> 00:28:20,931
Bassam, vieni.

399
00:28:22,785 --> 00:28:24,363
Hai salvato Nusrat.

400
00:28:25,560 --> 00:28:28,606
Se non fosse stato per te,
sarebbe morta anche lei.

401
00:28:31,675 --> 00:28:32,812
Andiamo.

402
00:28:50,424 --> 00:28:54,683
Ha subito gravi lacerazioni
e molti danni ai tessuti...

403
00:28:54,684 --> 00:28:57,780
ma siamo riusciti a riparare la vena pudenda
e la maggior parte delle necrosi

404
00:28:57,781 --> 00:29:00,850
- intorno alla bulbare.
- Inglese. Parla inglese.

405
00:29:01,455 --> 00:29:02,833
Mi avete sistemato?

406
00:29:04,185 --> 00:29:07,575
- L'intervento è andato a buon fine.
- Non stai rispondendo alla mia domanda.

407
00:29:07,600 --> 00:29:10,870
- Ci sto provando, signor presidente.
- Dimmelo e basta.

408
00:29:12,408 --> 00:29:15,100
- Tornerà a funzionare?
- Dovrebbe.

409
00:29:15,697 --> 00:29:16,848
Col tempo.

410
00:29:17,460 --> 00:29:20,601
Ma ne sapremo di più una volta
iniziato il processo di guarigione.

411
00:29:36,168 --> 00:29:39,133
Ti diverte tutto questo, vero?

412
00:29:45,498 --> 00:29:48,903
Dottoressa Cohen, potrebbe
aspettarmi fuori, per favore?

413
00:29:49,097 --> 00:29:50,174
Certo.

414
00:29:51,110 --> 00:29:52,193
Signor presidente.

415
00:29:59,425 --> 00:30:00,886
Jamal, tuo padre...

416
00:30:02,230 --> 00:30:04,375
a cui volevo tantissimo bene, è morto...

417
00:30:05,113 --> 00:30:07,448
il giorno del matrimonio
di nostro figlio.

418
00:30:08,350 --> 00:30:11,059
Poi, tu per poco non ti eviri...

419
00:30:11,824 --> 00:30:13,597
e mi lasci vedova.

420
00:30:18,159 --> 00:30:21,222
Come potrei trarre piacere
da cose del genere?

421
00:30:26,865 --> 00:30:28,945
Hai sentito come mi ha chiamato?

422
00:30:30,504 --> 00:30:32,235
"Signor presidente".

423
00:30:36,022 --> 00:30:38,514
Mentre eri sotto i ferri
è successa una cosa...

424
00:30:40,343 --> 00:30:42,191
signor presidente.

425
00:30:49,673 --> 00:30:50,718
Grazie.

426
00:30:53,229 --> 00:30:57,294
Domani al funerale di suo padre, mio marito
dovrà pronunciare l'elogio funebre.

427
00:30:58,487 --> 00:31:02,360
- Deve poter stare in piedi.
- Non credo sia una buona idea.

428
00:31:02,668 --> 00:31:06,423
Il presidente non può pronunciare
l'elogio da una sedia a rotelle, no?

429
00:31:06,992 --> 00:31:09,973
- A condizione che stia attento.
- Bene.

430
00:31:11,829 --> 00:31:14,999
Vorrei anche ricordarle
di mantenere riservata la faccenda...

431
00:31:16,025 --> 00:31:17,038
perché...

432
00:31:17,874 --> 00:31:22,437
se la notizia trapela o finisce su Twitter,
ci saranno delle conseguenze.

433
00:31:22,810 --> 00:31:25,095
Non provi a minacciarmi, signora Al Fayeed.

434
00:31:33,025 --> 00:31:34,886
Dottoressa Cohen...

435
00:31:36,020 --> 00:31:38,505
quanti anni ha suo figlio Arya adesso?

436
00:31:40,218 --> 00:31:41,259
Sette?

437
00:31:43,233 --> 00:31:45,613
Mi hanno detto che ha un bellissimo sorriso.

438
00:31:49,359 --> 00:31:51,048
Grazie, dottoressa.

439
00:31:54,469 --> 00:31:55,489
Come sta?

440
00:31:56,769 --> 00:31:58,200
E' sempre il solito Jamal.

441
00:31:58,844 --> 00:32:00,003
Posso entrare?

442
00:32:04,790 --> 00:32:05,889
Bassam.

443
00:32:09,797 --> 00:32:11,643
Ahmed mi ha detto cos'hai fatto.

444
00:32:20,992 --> 00:32:22,905
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.

445
00:32:23,028 --> 00:32:25,558
Va tutto bene. Va tutto bene.
Va tutto bene. Va tutto bene.

446
00:32:27,220 --> 00:32:28,333
E' tutto posto.

447
00:32:28,890 --> 00:32:29,993
Va tutto bene.

448
00:32:46,506 --> 00:32:48,707
Dovresti andare da tuo fratello.

449
00:33:08,072 --> 00:33:09,159
Jamal.

450
00:33:10,053 --> 00:33:15,206
- Vacci piano con la morfina.
- Eccolo. Il grande eroe americano.

451
00:33:16,386 --> 00:33:19,589
- Dubito che lo zio Tariq sarebbe d'accordo.
- Tariq.

452
00:33:19,787 --> 00:33:24,253
Nostro padre lo chiamava "Il martello".
Per lui, ogni problema è un chiodo.

453
00:33:25,434 --> 00:33:27,800
Ma a volte fa comodo anche un martello.

454
00:33:33,624 --> 00:33:39,115
Quel porco bastardo di Ihab Rashid
ha cercato di uccidermi.

455
00:33:40,863 --> 00:33:44,000
E ci proverà di nuovo,
a meno che non lo uccida prima io.

456
00:33:45,475 --> 00:33:47,440
Devo essere più forte, fratello.

457
00:33:48,696 --> 00:33:49,930
Come nostro padre.

458
00:33:51,192 --> 00:33:52,940
Sei pronto, Jamal.

459
00:33:56,013 --> 00:33:57,120
Ma certo.

460
00:33:57,755 --> 00:33:59,370
Perché non dovrei esserlo?

461
00:34:01,220 --> 00:34:03,454
Jamal! Esci subito!

462
00:34:03,690 --> 00:34:04,774
- Esci.
- No, vi prego.

463
00:34:04,780 --> 00:34:08,490
- Mi senti? Esci dalla macchina!
- No, ti prego, ti prego.

464
00:34:14,589 --> 00:34:15,590
Ecco.

465
00:34:17,764 --> 00:34:18,870
Fatto.

466
00:34:20,663 --> 00:34:22,290
Lascialo stare.

467
00:34:23,899 --> 00:34:26,610
E' tutta la vita che mi preparo.

468
00:34:30,082 --> 00:34:32,160
Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.

469
00:34:35,026 --> 00:34:38,460
Ma una parte di me pensava
che avrebbe vissuto per sempre.

470
00:34:41,004 --> 00:34:44,740
Mi aspetto ancora che entri da quella porta.

471
00:34:48,629 --> 00:34:50,770
Arrabbiato, come sempre.

472
00:35:01,902 --> 00:35:03,960
Come funziona quest'affare?

473
00:35:11,188 --> 00:35:12,330
Ehi...

474
00:35:12,602 --> 00:35:14,510
sei stato sveglio fino ad ora?

475
00:35:16,152 --> 00:35:18,110
Continuo a pensare a quei ragazzi.

476
00:35:19,859 --> 00:35:21,020
Tesoro...

477
00:35:21,502 --> 00:35:24,500
non è colpa tua.
Hai fatto tutto il possibile.

478
00:35:26,897 --> 00:35:27,900
Già...

479
00:35:29,989 --> 00:35:31,440
Hai salvato Nusrat.

480
00:35:44,853 --> 00:35:47,250
Comprendo la loro rabbia...

481
00:35:47,985 --> 00:35:49,240
il loro senso di impotenza.

482
00:35:52,748 --> 00:35:55,390
Quando avevo la loro età,
mi vergognavo tantissimo.

483
00:35:57,392 --> 00:36:00,960
"Cosa fa la tua famiglia?"
"Ah, ci occupiamo di oppressione."

484
00:36:01,422 --> 00:36:04,170
Penso che fosse
un po' più complicato di così.

485
00:36:04,324 --> 00:36:05,400
Sì, ma...

486
00:36:06,152 --> 00:36:07,770
ero un ragazzino.

487
00:36:07,945 --> 00:36:10,730
Pensavo di avere solo pessime alternative.

488
00:36:11,365 --> 00:36:14,480
Vivere con questo schifoso privilegio e...

489
00:36:15,152 --> 00:36:17,840
fingere che nessuno ne pagasse il prezzo o...

490
00:36:17,924 --> 00:36:20,560
scendere in strada
a protestare contro mio padre.

491
00:36:21,268 --> 00:36:23,620
Fauzi riusciva a parlare apertamente. Io no.

492
00:36:26,451 --> 00:36:27,990
E così sono scappato.

493
00:36:30,515 --> 00:36:31,700
Ho rinnegato tutto.

494
00:36:33,075 --> 00:36:37,530
Ho guardato la TV americana per migliaia
di ore, per non avere più il loro accento.

495
00:36:40,757 --> 00:36:42,550
La prima volta che ti ho visto...

496
00:36:43,268 --> 00:36:45,160
con la testa piantata sui libri...

497
00:36:45,962 --> 00:36:47,690
sapevo che ti stavi nascondendo.

498
00:36:48,550 --> 00:36:52,690
Volevo chiamarti Bassam, ti ricordi?
Pensavo che fosse un bellissimo nome.

499
00:36:54,053 --> 00:36:57,240
Ma tu non volevi. Dicevi che ormai eri Barry.

500
00:36:59,875 --> 00:37:03,410
Le motivazioni che ti davo
non sembrano più reggere poi tanto bene.

501
00:37:05,493 --> 00:37:07,490
Non adesso che mio padre non c'è più.

502
00:37:12,995 --> 00:37:14,490
Sono un Al Fayeed.

503
00:37:18,034 --> 00:37:20,200
Significa che qui sono un uomo potente.

504
00:37:22,453 --> 00:37:24,240
Anche se scappassi di nuovo...

505
00:37:26,825 --> 00:37:28,720
non sarei comunque responsabile?

506
00:37:29,773 --> 00:37:32,820
Ogni volta che Tariq
agisce in nome di mio fratello...

507
00:37:32,974 --> 00:37:36,350
ogni volta che Jamal
è troppo debole per dire "No... basta"...

508
00:37:38,093 --> 00:37:42,010
non avrei comunque le mani sporche di sangue,
a prescindere dalla distanza?

509
00:37:43,663 --> 00:37:45,960
Mi stai chiedendo il permesso di restare?

510
00:37:49,795 --> 00:37:51,340
Guarda quei ragazzi...

511
00:37:52,522 --> 00:37:54,130
Sono morti per il fratello.

512
00:37:56,934 --> 00:37:58,610
E ora cosa dico a mio fratello?

513
00:38:34,560 --> 00:38:36,225
Ma che roba pazzesca è?

514
00:38:36,231 --> 00:38:39,420
La cosa pazzesca è quello
che ha fatto ieri papà. Cioè, porca miseria!

515
00:38:39,460 --> 00:38:40,940
In realtà è stato fico.

516
00:38:42,020 --> 00:38:43,291
E' stata super imprudente.

517
00:38:43,305 --> 00:38:46,600
Cioè, improvvisamente
nostro padre è un eroe? E' solo papà.

518
00:38:48,251 --> 00:38:51,260
Questo... tutto il week-end
è stato completamente surreale.

519
00:39:13,831 --> 00:39:15,290
- Grazie.
- Grazie.

520
00:39:17,853 --> 00:39:19,240
Va tutto bene?

521
00:39:19,610 --> 00:39:21,460
- Sì.
- Bassam?

522
00:39:22,933 --> 00:39:23,940
Torno subito.

523
00:39:26,140 --> 00:39:27,150
Sì?

524
00:39:27,854 --> 00:39:30,207
Di' a mia moglie
che non posso leggere questa merda.

525
00:39:30,208 --> 00:39:32,920
- L'hai approvato.
- Sotto l'effetto dei farmaci.

526
00:39:33,900 --> 00:39:37,195
Non è un elogio funebre
che un figlio possa fare al padre.

527
00:39:37,196 --> 00:39:40,310
Sono solo parole vuote,
scritte da un leccapiedi.

528
00:39:40,540 --> 00:39:45,474
Questa gente... tutta la nazione, si aspetta
che il nuovo presidente renda omaggio.

529
00:39:45,480 --> 00:39:48,770
- Fammi parlare con mio fratello.
- No, non c'è un altro discorso, Bassam.

530
00:39:56,091 --> 00:39:58,420
Vedi? Sono tutte stronzate.

531
00:40:01,201 --> 00:40:02,210
Stai male?

532
00:40:02,736 --> 00:40:05,060
- Da uno a dieci, quanto?
- Undici.

533
00:40:05,096 --> 00:40:08,900
- Hai preso qualcosa?
- Devo fare l'elogio di nostro padre, Bassam.

534
00:40:09,311 --> 00:40:11,170
Devo essere lucido.

535
00:40:16,817 --> 00:40:19,130
Cosa pensi che dovrei dire, Bassam?

536
00:40:20,915 --> 00:40:22,430
Lascia perdere il discorso.

537
00:40:23,149 --> 00:40:24,520
E cosa gli dico?

538
00:40:26,820 --> 00:40:29,380
Beh... digli la verità.

539
00:40:42,899 --> 00:40:44,410
Perché hai tu il discorso?

540
00:40:44,660 --> 00:40:45,730
Va tutto bene.

541
00:41:23,417 --> 00:41:24,760
Familiari...

542
00:41:27,054 --> 00:41:28,960
concittadini...

543
00:41:30,740 --> 00:41:32,930
e amici in visita.

544
00:41:35,983 --> 00:41:37,340
Sono qui...

545
00:41:53,430 --> 00:41:54,440
Non...

546
00:41:56,048 --> 00:41:58,620
non è sempre stato facile...

547
00:41:59,312 --> 00:42:01,490
essere il figlio di mio padre.

548
00:42:06,589 --> 00:42:07,610
Anzi...

549
00:42:08,154 --> 00:42:10,060
non è mai stato facile.

550
00:42:13,402 --> 00:42:14,760
Mio padre...

551
00:42:16,746 --> 00:42:19,160
era un uomo difficile da accontentare...

552
00:42:20,525 --> 00:42:21,714
testardo...

553
00:42:22,834 --> 00:42:23,990
esigente.

554
00:42:25,820 --> 00:42:30,340
Ma solo un uomo difficile,
testardo ed esigente...

555
00:42:30,737 --> 00:42:34,040
avrebbe potuto guarire
le profonde ferite...

556
00:42:34,626 --> 00:42:39,610
inflitte da generazioni di guerra civile...

557
00:42:40,552 --> 00:42:42,030
e forgiare...

558
00:42:42,367 --> 00:42:44,330
una pace duratura.

559
00:42:45,810 --> 00:42:48,090
Solo un uomo difficile...

560
00:42:48,234 --> 00:42:50,980
testardo e esigente...

561
00:42:52,173 --> 00:42:53,720
avrebbe potuto raccogliere...

562
00:42:55,334 --> 00:42:56,420
le forze...

563
00:42:57,595 --> 00:43:00,320
per riunire questa grande nazione...

564
00:43:01,557 --> 00:43:02,840
e guidarla...

565
00:43:03,823 --> 00:43:06,280
nella comunità internazionale.

566
00:43:07,997 --> 00:43:09,040
Oggi...

567
00:43:10,010 --> 00:43:12,210
sono qui davanti a voi...

568
00:43:13,508 --> 00:43:15,100
per ricordare...

569
00:43:15,771 --> 00:43:17,650
non solo il governante...

570
00:43:18,394 --> 00:43:19,940
ma soprattutto l'uomo.

571
00:43:21,068 --> 00:43:25,550
Non solo il padre
che ha cresciuto questa grande nazione...

572
00:43:26,374 --> 00:43:27,950
ma mio padre...

573
00:43:28,736 --> 00:43:30,350
che ha cresciuto me...

574
00:43:32,571 --> 00:43:34,090
e mio fratello.

575
00:43:35,550 --> 00:43:39,110
Che ci ha insegnato
che senza la famiglia...

576
00:43:41,214 --> 00:43:42,670
non si ha niente.

577
00:43:44,706 --> 00:43:46,200
Senza la famiglia...

578
00:43:47,586 --> 00:43:49,020
non si è niente.

579
00:43:53,925 --> 00:43:54,930
Stai bene?

580
00:44:31,272 --> 00:44:32,280
Pronto?

581
00:44:33,253 --> 00:44:35,460
Jamal, sono io, Bassam.

582
00:44:40,035 --> 00:44:41,100
Senti...

583
00:44:43,674 --> 00:44:46,080
che ne diresti se mi trattenessi per un po'?

584
00:44:48,380 --> 00:44:49,480
Bassam...

585
00:44:51,484 --> 00:44:53,830
E' il Vicodin a parlare o era un sì?

586
00:44:54,748 --> 00:44:56,470
E' un sì, sì.

587
00:44:58,453 --> 00:45:00,690
Grazie, fratellino.

588
00:45:06,567 --> 00:45:08,422
www.subsfactory.it

