1
00:00:17,916 --> 00:00:20,691
tv 24/7
tv247.altervista.org

2
00:00:21,149 --> 00:00:23,859
<i>Nelle puntate precedenti
di Beware the Batman...</i>

3
00:00:23,889 --> 00:00:25,196
Ehi, Maggiore...

4
00:00:25,472 --> 00:00:27,016
E' ora che torni a casa.

5
00:00:28,492 --> 00:00:30,036
Batman ha bisogno di te.

6
00:00:30,519 --> 00:00:31,823
Bruce ha bisogno di te.

7
00:00:32,302 --> 00:00:33,672
Io ho bisogno di te.

8
00:00:33,818 --> 00:00:35,623
A quanto pare le sono mancato.

9
00:00:48,320 --> 00:00:50,299
Oh, mi dispiace tanto, mia cara...

10
00:00:50,480 --> 00:00:53,024
Non e' questo il modo di
trattare una signora.

11
00:00:53,271 --> 00:00:54,271
E' questo!

12
00:00:57,166 --> 00:00:58,175
<i>Tutto bene?</i>

13
00:00:58,437 --> 00:01:00,242
Sono un po' occupata, Barbara.

14
00:01:01,326 --> 00:01:02,435
E comunque no.

15
00:01:10,925 --> 00:01:12,997
E' un proprio un bel
coltellino da burro.

16
00:01:13,027 --> 00:01:15,808
Cosa credi che abbia in
mente la Bat-apprendista?

17
00:01:16,217 --> 00:01:18,345
Credo che stia per nominarci cavalieri.

18
00:01:18,375 --> 00:01:20,952
Oh, allora dovremmo inchinarci.

19
00:01:35,758 --> 00:01:38,464
Oh, poverina, non e' brava
come il pipistrello!

20
00:01:38,742 --> 00:01:42,590
Concordo. Ma e' carino avere
una donna in giro per casa.

21
00:01:49,269 --> 00:01:50,465
<i>Cos'e' successo?</i>

22
00:01:51,154 --> 00:01:52,263
Sono scappati.

23
00:01:52,648 --> 00:01:56,413
- <i>Dovrei chiamare Batman?</i>
- No! E' un po'... "preoccupato".

24
00:02:27,019 --> 00:02:29,219
Forse e' l'ora di prendersi una pausa.

25
00:02:29,249 --> 00:02:32,489
Esca dalla caverna. Prenda un
po' di sole. Veda qualche amico.

26
00:02:32,870 --> 00:02:34,620
Ho solo un vero amico.

27
00:02:35,615 --> 00:02:37,865
E anche tu hai scelto
di andartene da me.

28
00:02:38,432 --> 00:02:40,248
Non e' per lei che me ne sono andato.

29
00:02:40,278 --> 00:02:41,693
Vogliamo parlarne?

30
00:02:41,957 --> 00:02:43,904
Sei sparito per quasi otto mesi.

31
00:02:43,934 --> 00:02:47,043
Ma, come promesso, sono tornato
quando aveva bisogno di me.

32
00:02:47,243 --> 00:02:50,091
A tempo debito le diro'
dov'ero e cosa stavo facendo.

33
00:02:50,348 --> 00:02:52,714
Ma ora dovremmo
preoccuparci piu' di lei...

34
00:02:53,237 --> 00:02:54,302
e di Batman.

35
00:02:54,772 --> 00:02:56,138
Ho paura, Alfred.

36
00:02:56,714 --> 00:02:59,823
Paura di cosa potrebbe succedere
se indosso ancora la tuta.

37
00:03:00,106 --> 00:03:03,121
Non lo faccia. Lasci che sia
Katana a tenere d'occhio Gotham.

38
00:03:03,151 --> 00:03:05,608
E lasci che Bruce Wayne
si goda la sua vita.

39
00:03:05,776 --> 00:03:09,755
Sono sicuro che ci sara' qualcuno che
voglia andare in giro con un miliardario.

40
00:03:12,418 --> 00:03:13,985
La gente vuole un leader forte.

41
00:03:14,181 --> 00:03:16,608
Il Sindaco Grange ha permesso
alla citta' di rammollirsi.

42
00:03:16,638 --> 00:03:19,032
E' ora di un nuovo Sindaco,
che possa risollevare Gotham.

43
00:03:19,242 --> 00:03:20,900
- Batman!
- Cosa?

44
00:03:20,930 --> 00:03:23,801
La chiave che potrebbe farmi
vincere le elezioni e' Batman.

45
00:03:23,831 --> 00:03:25,761
Quando saro' Sindaco non mi
importera' quale vigilante

46
00:03:25,791 --> 00:03:28,521
se ne andra' in giro per Gotham,
con un costume da Halloween.

47
00:03:28,551 --> 00:03:30,126
Ma questo e' l'anno delle elezioni.

48
00:03:30,362 --> 00:03:32,462
Quindi, esattamente, cosa vuole da me?

49
00:03:33,431 --> 00:03:35,497
La Grange sara' assente per un mese.

50
00:03:35,576 --> 00:03:38,859
E' tutto pronto. Voglio dire,
con la spinta giusta sara' fuori.

51
00:03:39,936 --> 00:03:43,723
E' il momento ideale per fare una campagna
elettorale negativa, anche se e' costoso.

52
00:03:44,162 --> 00:03:46,087
Quello che mi serve... sono i soldi.

53
00:03:46,117 --> 00:03:48,227
Posso contare sulle tasche
senza fondo di Bruce Wayne?

54
00:03:48,347 --> 00:03:50,429
- Non lo so, Harvey.
- Non lo sai?

55
00:03:50,720 --> 00:03:54,322
Perche' credi che abbia portato il grande
Dane Lisslow a capo della mia unita'?

56
00:03:54,352 --> 00:03:56,168
Senza il "grande". Sono solo Dane.

57
00:03:56,198 --> 00:03:58,780
Perche' se non firmi un
assegno, ti arrestera'!

58
00:04:00,622 --> 00:04:01,775
Sto scherzando!

59
00:04:06,255 --> 00:04:07,705
Ha studiato il Goju Ryu.

60
00:04:08,101 --> 00:04:10,666
- Come fa a saperlo?
- Le cicatrici sulle sue mani.

61
00:04:11,303 --> 00:04:13,359
Ha passato molto tempo ad allenarsi.

62
00:04:13,389 --> 00:04:16,260
Ho rotto molte dita. Alcune da solo.

63
00:04:17,058 --> 00:04:19,114
Non so quante volte mi
sono slogato le dita

64
00:04:19,144 --> 00:04:22,297
cercando di mettermi in contatto
telefonico col Governatore.

65
00:04:23,135 --> 00:04:24,652
Ha mai studiato il Savate?

66
00:04:24,682 --> 00:04:26,791
Solo per tutta la durata del college.

67
00:04:41,632 --> 00:04:43,220
Perche' lo stiamo facendo?

68
00:04:43,250 --> 00:04:46,244
Se vorrai essere d'aiuto, anche se
sara' per lo piu' con il tuo computer,

69
00:04:46,510 --> 00:04:48,315
dovrai sapere come difenderti.

70
00:04:48,548 --> 00:04:50,227
Io so come difendermi!

71
00:04:53,187 --> 00:04:56,478
Dopo l'incidente a Blackgate e
tutti i problemi con l'Ion Cortex,

72
00:04:56,508 --> 00:04:59,835
Batman ha voluto che ti allenassi.
Considerala come una rivalsa.

73
00:04:59,996 --> 00:05:02,540
Figo... ora che ne dici
di lasciarmi il collo?

74
00:05:04,276 --> 00:05:06,938
Oh... stavo pensando di
darmi un nome in codice.

75
00:05:07,369 --> 00:05:09,217
Qualcosa di misterioso, tipo...

76
00:05:09,599 --> 00:05:10,599
Oracolo.

77
00:05:14,646 --> 00:05:17,886
Questo me lo sono rotto in Israele
in un tornero di Krav Maga.

78
00:05:18,075 --> 00:05:19,603
Ottimo. Jeet Kune Do.

79
00:05:19,633 --> 00:05:23,525
Mi sono rotto la clavicola in tre punti,
ho preso la medaglia e sono svenuto.

80
00:05:24,417 --> 00:05:25,791
Cos'e' questa puzza?

81
00:05:26,766 --> 00:05:28,804
E' scorza di Parijat. Che ne dici?

82
00:05:30,254 --> 00:05:32,885
- E' terribile.
- E' cosi' che sai che e' buono.

83
00:05:34,576 --> 00:05:36,806
Quando voi ragazzi avete finito
di bere il vostro intruglio,

84
00:05:36,836 --> 00:05:38,628
possiamo tornare a parlare di me?

85
00:05:38,658 --> 00:05:41,630
Ok, Harvey, mandami la tua
proposta e gli daro'...

86
00:05:48,415 --> 00:05:50,861
- Scusatemi. Devo andare.
- Qualcosa non va?

87
00:05:50,891 --> 00:05:53,391
No, io... deve avermi
fatto male il frullato.

88
00:05:53,654 --> 00:05:55,024
La cena la offro io.

89
00:05:57,406 --> 00:05:59,825
Qual e' il vostro dessert piu' costoso?

90
00:06:52,274 --> 00:06:54,746
<i>Lo so, cos'ho visto. Era un pipistrello.</i>

91
00:06:54,983 --> 00:06:57,159
Un uomo pipistrello di dimensione umana.

92
00:06:57,189 --> 00:06:59,733
E' chiaro che qualcosa
l'ha attaccato, Alfred.

93
00:06:59,765 --> 00:07:00,927
Hai visto i suoi vestiti.

94
00:07:00,957 --> 00:07:04,620
Forse quello che pensa di aver visto
era solo una leggera allucinazione.

95
00:07:04,650 --> 00:07:06,202
Ho pensato la stessa cosa fino
a quando non ho controllato

96
00:07:06,232 --> 00:07:08,816
tutti i rapporti di polizia
di Gotham delle notti scorse.

97
00:07:08,846 --> 00:07:12,280
Ci sono state diverse infrazioni nelle aziende
fornitrici di prodotti chimici nell'ultimo mese.

98
00:07:12,310 --> 00:07:14,934
Compresa una molto vicina a
dove mi ci sono imbattuto io.

99
00:07:15,188 --> 00:07:16,117
Quello che ho visto.

100
00:07:16,147 --> 00:07:18,959
Pyg e Toad stavano facendo
irruzione in un'azienda chimica.

101
00:07:18,989 --> 00:07:20,881
Non puo' essere una coincidenza.

102
00:07:21,675 --> 00:07:24,476
- Bruce...
- Batman deve tornare la' fuori, Alfred.

103
00:07:25,108 --> 00:07:26,840
Considerando la sua
attuale condizione...

104
00:07:26,870 --> 00:07:28,947
- e' sicuro che sia saggio?
- No.

105
00:07:29,115 --> 00:07:31,355
Ma quando mai Batman ha sentito ragioni?

106
00:07:35,768 --> 00:07:40,768
Secondo i rapporti, l'unica cosa rubata aveva
una relazione diretta con la sequenze di DNA.

107
00:07:41,570 --> 00:07:43,734
E nello specifico, con DNA animale.

108
00:07:43,764 --> 00:07:47,324
Ha senso. Combacia con la patologia
pro-animale di Pyg e Toad.

109
00:07:48,176 --> 00:07:52,068
<i>La Tapper Chemicals e' leader nella
distribuzione di sequenze di DNA animale.</i>

110
00:07:52,144 --> 00:07:55,358
<i>C'e' una possibilita' del 68%
che sia il prossimo obbiettivo.</i>

111
00:08:15,796 --> 00:08:17,036
Non questa volta.

112
00:08:22,485 --> 00:08:24,271
Wow, non stava scherzando.

113
00:08:24,858 --> 00:08:26,750
E' davvero un uomo-pipistrello.

114
00:09:24,738 --> 00:09:26,650
- Stai bene?
- Si'.

115
00:09:26,680 --> 00:09:29,501
Metti lui... quella cosa...
nella Batmobile.

116
00:09:35,311 --> 00:09:37,377
E' davvero quello che penso che sia?

117
00:09:37,588 --> 00:09:38,703
Batman!

118
00:09:39,506 --> 00:09:41,212
Con un uomo-pipistrello!

119
00:09:41,648 --> 00:09:44,015
Che cosa pateticamente ridondante!

120
00:09:44,249 --> 00:09:47,619
Scusaci, Batman... ma vorremmo
riavere il nostro animaletto.

121
00:09:47,894 --> 00:09:51,914
Mister Toad, sarebbe cosi'
gentile da chiamarlo?

122
00:09:54,391 --> 00:09:57,529
Vieni qui, bello. Chi e'
il bravo uomo-pipistrello?

123
00:10:01,524 --> 00:10:03,902
Ok, mostri, tutti a terra!

124
00:10:04,365 --> 00:10:07,410
Con questi vestiti, penso proprio di no.

125
00:10:07,698 --> 00:10:09,846
Mister Toad, crei una via d'uscita.

126
00:10:41,301 --> 00:10:44,022
Da un'analisi piu' approfondita,
queste capsule sembrano fungere

127
00:10:44,052 --> 00:10:46,639
da ipodermiche per il
prodotto chimico interno.

128
00:10:49,273 --> 00:10:50,431
Dove mi trovo?

129
00:10:51,448 --> 00:10:52,520
Sa parlare.

130
00:10:53,181 --> 00:10:54,595
Certo che so parlare.

131
00:10:54,860 --> 00:10:57,134
Ora toglietemi questi cosi dal collo.

132
00:10:57,386 --> 00:10:59,382
Perche' stavi lavorando con Pyg e Toad?

133
00:10:59,412 --> 00:11:01,869
- Cosa avevano in mente?
- Lavorare con chi?

134
00:11:02,080 --> 00:11:04,095
No, ti stai sbagliando.

135
00:11:04,310 --> 00:11:06,071
Non stavo lavorando con loro.

136
00:11:06,184 --> 00:11:07,815
Fui la loro prima vittima.

137
00:11:13,043 --> 00:11:15,201
<i>Il mio nome e' Dottor Kirk Langstrom.</i>

138
00:11:15,633 --> 00:11:19,259
<i>Ero un ricercatore scientifico e cercavo
di sintetizzare il DNA dei pipistrelli.</i>

139
00:11:19,289 --> 00:11:23,414
<i>Speravo di sviluppare un siero salvavita
tramite il loro sistema immunitario,</i>

140
00:11:23,564 --> 00:11:25,717
<i>che e' molto resistente alle malattie.</i>

141
00:11:26,612 --> 00:11:29,417
<i>Ma altri... avevano piani
diversi per il mio lavoro.</i>

142
00:11:38,864 --> 00:11:41,812
<i>Pyg e Toad rubarono la mia
ricerca e l'alterarono...</i>

143
00:11:45,039 --> 00:11:47,626
<i>costringendomi a testare
il siero su me stesso.</i>

144
00:11:58,513 --> 00:12:01,060
<i>Trasformandomi in cio' che
avete davanti agli occhi.</i>

145
00:12:01,090 --> 00:12:04,302
<i>Non un animale, e nemmeno piu' un uomo.</i>

146
00:12:07,390 --> 00:12:10,543
Il Professor Pyg mi ha impiantato
queste capsule nel collo,

147
00:12:10,639 --> 00:12:13,874
che gli permettono di prendere il
controllo della mia mente e del corpo.

148
00:12:13,904 --> 00:12:15,318
Non ne sono sorpreso.

149
00:12:15,355 --> 00:12:19,276
Secondo il Batcomputer, la sostanza
in queste capsule e' scopolamina.

150
00:12:19,551 --> 00:12:21,135
"Il respiro del diavolo".

151
00:12:21,165 --> 00:12:24,676
Una tossina creata dalla Belladonna,
che crea una perdita del controllo mentale.

152
00:12:24,706 --> 00:12:27,783
La vittima diventa mentalmente
legata alla prima voce che sente.

153
00:12:27,813 --> 00:12:29,414
Come uno zombie.

154
00:12:29,731 --> 00:12:30,731
Esatto.

155
00:12:30,906 --> 00:12:34,598
Mi hanno costretto a rubare nei depositi
chimici per creare altro siero,

156
00:12:34,766 --> 00:12:38,256
sostituendo il DNA degli altri
animali con quello dei pipistrelli.

157
00:12:38,892 --> 00:12:40,884
Volevano creare un esercito di animali

158
00:12:40,990 --> 00:12:43,637
per ridare Gotham in mano
a tutte le razze animali.

159
00:12:43,915 --> 00:12:45,401
Puoi portarci da loro?

160
00:12:45,972 --> 00:12:50,972
Si', ma Pyg e Toad hanno preso l'ultima dose
di DNA che gli serviva alla Tapper Chemicals.

161
00:12:51,270 --> 00:12:53,249
Potrebbe essere gia' troppo tardi.

162
00:13:07,094 --> 00:13:09,721
Diamo inizio all'esperimento.

163
00:13:17,573 --> 00:13:20,750
Ora, spero che non siate
allergici al pelo di gatto.

164
00:13:21,254 --> 00:13:24,269
Perche' ben presto ne sarete ricoperti.

165
00:13:24,517 --> 00:13:26,741
E una di voi fortunate,

166
00:13:26,771 --> 00:13:30,327
avra' l'onore di diventare
la signora Toad.

167
00:13:30,915 --> 00:13:32,681
Ora, Mister Toad,

168
00:13:32,956 --> 00:13:36,660
questa e' la decisione piu'
importante della sua vita.

169
00:13:37,234 --> 00:13:38,883
Scelga col cuore.

170
00:13:39,408 --> 00:13:41,123
Assolutamente.

171
00:13:44,407 --> 00:13:47,286
Amba... raba', cicci'...

172
00:13:51,060 --> 00:13:52,060
cocco'!

173
00:13:55,936 --> 00:13:57,501
Vorresti farmi l'onore

174
00:13:57,531 --> 00:14:02,003
di rendermi l'uomo anfibio
piu' felice sulla terra?

175
00:14:04,568 --> 00:14:06,990
Lo spavento e' per dire "si'".

176
00:14:13,128 --> 00:14:14,729
Qui e' dove mi tenevano.

177
00:14:14,759 --> 00:14:17,564
Se tengono degli ostaggi,
saranno sicuro qui dentro.

178
00:14:20,283 --> 00:14:21,697
Siamo arrivati tardi?

179
00:14:23,267 --> 00:14:24,267
No.

180
00:14:40,906 --> 00:14:42,105
Che maleducato.

181
00:14:42,513 --> 00:14:44,971
Come ti aspetti che creiamo una razza

182
00:14:45,103 --> 00:14:47,182
di soldati umani-animali

183
00:14:47,212 --> 00:14:49,410
se continui ad interromperci?

184
00:14:51,738 --> 00:14:54,363
Perche' non sistemiamo
la cosa da gentiluomini?

185
00:14:54,699 --> 00:14:56,826
Sarebbe terribilmente noioso.

186
00:15:13,106 --> 00:15:14,233
Vieni con me!

187
00:15:22,001 --> 00:15:23,848
Il nostro esercito sta disertando.

188
00:15:23,878 --> 00:15:26,691
Mister Toad! Li riporti in formazione!

189
00:15:37,865 --> 00:15:40,120
Allora... dov'eravamo rimasti?

190
00:15:55,127 --> 00:15:56,236
E' la polizia.

191
00:15:57,057 --> 00:15:59,079
E' la polizia di Gotham, non l'SCU.

192
00:15:59,575 --> 00:16:01,001
Resta nell'ombra.

193
00:16:09,550 --> 00:16:12,595
Mettete giu' le armi! Ho con me
persone che hanno bisogno d'aiuto!

194
00:16:12,805 --> 00:16:17,153
Abbiamo ricevuto una chiamata che diceva che Pyg
e Toad tenevano degli ostaggi al vecchio Zoo.

195
00:16:17,183 --> 00:16:19,015
Una chiamata? Da chi?

196
00:16:19,045 --> 00:16:21,442
Qualcuno che si faceva
chiamare "Oracolo".

197
00:16:32,078 --> 00:16:34,392
Mi stai rovinando il giorno delle nozze!

198
00:16:43,263 --> 00:16:47,100
Ora fai il bravo pipistrello e vammi
a prendere la mia futura sposa.

199
00:17:02,876 --> 00:17:04,989
Non e' stato molto sportivo.

200
00:17:06,714 --> 00:17:11,529
Ora lascia che ti mostri qualcosa
che non ho imparato a medicina.

201
00:17:17,249 --> 00:17:22,249
Ok... ti daro' un'ultima possibilta'...

202
00:17:22,279 --> 00:17:23,539
per arrenderti.

203
00:17:28,193 --> 00:17:29,580
Resta giu'.

204
00:17:34,797 --> 00:17:38,202
Oh... ha rovinato questi pantaloni.

205
00:17:39,570 --> 00:17:40,588
Cucciolina.

206
00:17:41,690 --> 00:17:42,798
Siamo a casa.

207
00:18:21,292 --> 00:18:22,834
Langstrom, combattilo!

208
00:18:31,638 --> 00:18:33,416
Mister Toad, vuoi tu

209
00:18:33,446 --> 00:18:36,019
prendere questa tra poco non piu' umana

210
00:18:36,049 --> 00:18:38,446
come tua illegittima sposa?

211
00:18:39,524 --> 00:18:40,551
Lo voglio.

212
00:18:41,399 --> 00:18:43,994
E vuoi tu, non piu' umana tra poco,

213
00:18:44,024 --> 00:18:48,210
prendere Mister Toad come
tuo illegittimo sposo?

214
00:18:51,025 --> 00:18:52,864
Quello era un si'. Continua!

215
00:18:53,059 --> 00:18:54,971
Se c'e' qualcuno che pensa

216
00:18:55,001 --> 00:18:58,366
che questi due non dovrebbero
unirsi in matrimonio, parli ora...

217
00:18:58,396 --> 00:19:00,001
o taccia per...

218
00:19:07,186 --> 00:19:08,692
Il matrimonio e' finito.

219
00:19:08,722 --> 00:19:10,651
Sedetevi e fate i bravi.

220
00:19:11,813 --> 00:19:13,705
- Si', signore.
- Si', signore.

221
00:19:26,834 --> 00:19:29,204
Non posso credere che
abbia quasi sposato.

222
00:19:30,850 --> 00:19:32,578
E che mi abbia leccato il collo.

223
00:19:32,608 --> 00:19:35,108
Ora puo' uscire tranquillo,
Dottor Langstrom.

224
00:19:37,352 --> 00:19:39,786
Non so nemmeno come
sdebitarmi con voi due.

225
00:19:40,158 --> 00:19:42,719
Continui con le sue ricerche,
trovi una cura.

226
00:19:42,963 --> 00:19:45,302
E come... con questo aspetto?

227
00:19:45,721 --> 00:19:47,985
Li' dentro c'e' ancora Kirk Langstrom.

228
00:19:48,800 --> 00:19:50,300
Non e' cambiato niente.

229
00:19:50,598 --> 00:19:52,862
Finche' si ricordera' chi e'...

230
00:19:53,080 --> 00:19:55,234
non avra' niente da temere
dall'uomo-pipistrello.

231
00:19:58,103 --> 00:20:01,473
Se avessi ancora bisogno del vostro
aiuto, come vi posso trovare?

232
00:20:01,581 --> 00:20:03,502
Non puo', la troveremo noi.

233
00:20:24,557 --> 00:20:26,065
Avete finito voi due?

234
00:20:26,095 --> 00:20:28,600
C'e' un limite a tutto
questa mascolinita'.

235
00:20:32,123 --> 00:20:34,198
Grazie, Alfred. Ad Harvey Dent...

236
00:20:34,577 --> 00:20:36,121
il prossimo Sindaco di Gotham.

237
00:20:36,151 --> 00:20:38,021
Cosa? Mi sosterrai?

238
00:20:38,604 --> 00:20:40,863
Questo dovrebbe rispondere
alla tua domanda.

239
00:20:42,550 --> 00:20:43,550
Wow!

240
00:20:43,847 --> 00:20:45,434
Beh, sono un miliardario.

241
00:20:46,873 --> 00:20:48,579
Dane, guarda qua!

242
00:20:49,581 --> 00:20:51,882
Gia', sono un sacco di zeri.

243
00:20:54,154 --> 00:20:55,519
Scusatemi, signori.

244
00:20:56,758 --> 00:20:59,432
Sindaco? Quando le ho detto
di farsi degli amici,

245
00:20:59,548 --> 00:21:02,474
non intendevo Harvey Dent
e il suo... pitbull.

246
00:21:02,775 --> 00:21:05,568
Mi piace Dane. La sua tecnica
e' un po' approssimativa,

247
00:21:05,598 --> 00:21:07,316
ma riesce a tenere il passo.

248
00:21:07,597 --> 00:21:09,100
Mi ricorda un po'...

249
00:21:10,032 --> 00:21:11,535
- me.
- Fantastico.

250
00:21:12,189 --> 00:21:15,429
Due Bruce Wayne. Proprio quello
di cui aveva bisogno il mondo.

251
00:21:15,857 --> 00:21:17,985
Questo pero' ancora non
spiega perche' Dent.

252
00:21:18,015 --> 00:21:19,429
Lo sai come dicono...

253
00:21:19,509 --> 00:21:21,227
"Tieniti vicini gli amici...

254
00:21:21,424 --> 00:21:23,316
e ancora piu' stretti i nemici".

255
00:21:27,256 --> 00:21:29,833
Traduzione: tommynightwing
Revisione: sarahkatana

256
00:21:29,863 --> 00:21:33,331
tv 24/7
tv247.altervista.org

