1
00:00:19,740 --> 00:00:22,290
Não consigo parar de imaginar
como você nos encontrou.

2
00:00:22,310 --> 00:00:24,810
Difícil ignorar
o rastro de corpos.

3
00:00:25,310 --> 00:00:26,920
O estacionamento de trailers.

4
00:00:27,100 --> 00:00:29,700
A criança que tentaram atropelar
e depois afogaram.

5
00:00:29,960 --> 00:00:31,960
Você deve estar muito orgulhoso.

6
00:00:33,410 --> 00:00:36,460
O garoto no triciclo. Era você.

7
00:00:40,205 --> 00:00:44,005
-Quantos mais vocês massacraram?
-Muitos.

8
00:00:44,290 --> 00:00:46,560
Aquele garoto
que você pensou ter salvado,

9
00:00:47,110 --> 00:00:49,140
era o único
de quem precisávamos.

10
00:00:49,160 --> 00:00:52,910
Se você não tivesse interferido,
a mãe ainda estaria viva.

11
00:00:52,960 --> 00:00:54,310
É sua culpa.

12
00:00:54,360 --> 00:00:57,910
Mas você nos encontrou,
com a graça de Deus.

13
00:00:58,360 --> 00:01:00,720
Significa que estamos perto
de completar nossa missão.

14
00:01:00,740 --> 00:01:02,540
Massacrar famílias
e assassinar crianças,

15
00:01:02,560 --> 00:01:03,860
essa é a sua missão?

16
00:01:03,880 --> 00:01:06,280
Nós lamentamos cada vida tirada.

17
00:01:06,515 --> 00:01:08,575
Mas é o desejo de Deus,

18
00:01:08,595 --> 00:01:11,090
para salvar
as almas de muitos...

19
00:01:11,110 --> 00:01:12,830
Não sei em que
porra de Deus acreditam,

20
00:01:12,840 --> 00:01:14,510
mas vocês são
um bando de doentes.

21
00:01:15,450 --> 00:01:19,240
Sempre dizem isso
de quem provoca alguma comoção.

22
00:01:19,310 --> 00:01:23,210
Noé, por exemplo.
E então, começou a chover.

23
00:01:27,230 --> 00:01:28,930
Quem enviou você?

24
00:01:30,790 --> 00:01:32,240
Por que não pergunta
ao seu Deus?

25
00:01:32,260 --> 00:01:34,160
Ele parece ter
todas as respostas.

26
00:01:41,160 --> 00:01:44,660
Onde está a besta?
A criança que está protegendo?

27
00:01:47,260 --> 00:01:49,060
Não direi porra alguma.

28
00:01:52,930 --> 00:01:55,480
Sofrimento traz esclarecimento.

29
00:02:19,280 --> 00:02:21,630
Hemlock Grove S02E09
"Tintypes"

30
00:02:21,730 --> 00:02:23,980
Legendas
@annaskyhamill

31
00:03:11,020 --> 00:03:13,620
Peter, onde você está?
Recebi o seu recado idiota.

32
00:03:13,640 --> 00:03:15,240
É bom não tentar
fazer isso sem mim.

33
00:03:15,250 --> 00:03:17,750
Miranda está em casa sozinha
com Nadia. Estou preocupado.

34
00:03:17,760 --> 00:03:19,060
Ligue para mim.

35
00:03:21,215 --> 00:03:23,095
-Como está se sentindo?
-Ótimo.

36
00:03:23,725 --> 00:03:25,125
É um grande dia para você.

37
00:03:25,145 --> 00:03:27,715
Acabei de revisar os últimos
resultados da sessão passada

38
00:03:27,735 --> 00:03:30,135
e estou feliz em informar
que a sua VHS indica

39
00:03:30,155 --> 00:03:32,655
uma forte reação
dos eritrócitos monoclonais.

40
00:03:32,740 --> 00:03:35,230
Após seu último tratamento hoje,

41
00:03:35,250 --> 00:03:37,330
sua carga retroviral upir
será tão baixa

42
00:03:37,350 --> 00:03:39,510
que nem seremos capazes
de detectar sua presença.

43
00:03:39,540 --> 00:03:43,220
Você estará livre de sintomas,
a fome terá desaparecido.

44
00:03:46,430 --> 00:03:47,870
Qual é o problema?

45
00:03:48,020 --> 00:03:50,740
Aconteceu uma coisa...
com o bebê.

46
00:03:51,430 --> 00:03:55,690
-Ela está doente?
-Precisamos adiar.

47
00:03:55,710 --> 00:03:57,770
-Não, você não pode.
-Posso fazer o que quiser.

48
00:03:57,780 --> 00:03:59,580
Você está em um momento crítico.

49
00:03:59,600 --> 00:04:01,410
Se não prosseguir
com o tratamento final,

50
00:04:01,420 --> 00:04:04,620
os fragmentos retrovirais
mais virulentos e resistentes

51
00:04:04,640 --> 00:04:07,740
atacarão o vácuo microbial,
multiplicando-se sem controle,

52
00:04:07,760 --> 00:04:09,180
ligando-se de novo ao seu DNA,

53
00:04:09,200 --> 00:04:10,820
causando
transformações imprevisíveis

54
00:04:10,840 --> 00:04:12,740
e resultados
potencialmente catastróficos.

55
00:04:14,110 --> 00:04:16,310
Será praticamente
impossível de erradicar.

56
00:04:16,330 --> 00:04:17,650
Todo o nosso avanço,

57
00:04:17,670 --> 00:04:19,680
todo o seu
sofrimento terá sido em vão.

58
00:04:20,510 --> 00:04:23,510
Está bem. Vamos terminar
com essa porra logo.

59
00:04:26,070 --> 00:04:28,070
Só precisamos prepará-lo.

60
00:04:29,560 --> 00:04:31,780
O que quer fazer hoje, mocinha?

61
00:04:39,980 --> 00:04:43,330
Não, não, não.
Isso não é de comer, boba.

62
00:04:45,210 --> 00:04:47,010
Não, não.

63
00:04:48,210 --> 00:04:49,610
Achou!

64
00:04:51,440 --> 00:04:53,040
Achou!

65
00:04:54,640 --> 00:04:56,190
Achou!

66
00:04:59,090 --> 00:05:00,790
Você fez isso?

67
00:05:07,355 --> 00:05:08,955
Achou!

68
00:05:16,015 --> 00:05:17,845
Avise quando
o Sr. Godfrey estiver pronto.

69
00:05:17,855 --> 00:05:21,655
-Que diabos você fez agora?
-Fiz muitas coisas.

70
00:05:21,675 --> 00:05:24,175
-Poderia ser mais específica?
-Talvez possa dizer por que

71
00:05:24,185 --> 00:05:25,945
aquela Barbie
que você criou lá embaixo

72
00:05:25,965 --> 00:05:27,615
está fingindo ser minha filha!

73
00:05:29,135 --> 00:05:30,765
Eu repliquei
a consciência da Shelley

74
00:05:30,785 --> 00:05:32,700
e a transferi para
uma hospedeira perfeita.

75
00:05:32,860 --> 00:05:35,410
Estou dando a ela a chance
de ter a vida que nunca teve.

76
00:05:35,860 --> 00:05:38,430
Uma vida livre de ser
ridicularizada e perseguida.

77
00:05:38,450 --> 00:05:39,850
Você não tem o direito

78
00:05:39,870 --> 00:05:42,080
de realizar seus experimentos
nos meus filhos!

79
00:05:42,130 --> 00:05:43,680
Deixe de papo furado, Olivia!

80
00:05:43,700 --> 00:05:45,670
Você tem o instinto maternal
de um aracnídeo.

81
00:05:45,690 --> 00:05:47,830
Não finja
que se importa com a Shelley.

82
00:05:47,850 --> 00:05:50,650
Como você ousa questionar
o que sinto pela minha filha?

83
00:05:50,670 --> 00:05:53,620
Quando ela era bebê,
você não suportava segurá-la.

84
00:05:53,640 --> 00:05:55,570
Quando ela desapareceu,
você ficou aliviada.

85
00:05:55,580 --> 00:05:57,280
Nem pôde esconder
sua cara de repulsa

86
00:05:57,300 --> 00:05:58,610
quando ela retornou.

87
00:05:58,630 --> 00:06:00,775
-Isso é uma mentira cruel.
-Roman estava certo.

88
00:06:00,795 --> 00:06:04,295
Você só é mãe dos seus
próprios desejos egoístas.

89
00:06:08,070 --> 00:06:12,070
Então... conte-me
por que realmente está aqui.

90
00:06:17,430 --> 00:06:18,930
Estou morrendo.

91
00:06:26,830 --> 00:06:28,130
Como conversávamos...

92
00:06:28,140 --> 00:06:29,690
Você criou vida
no seu laboratório.

93
00:06:29,700 --> 00:06:32,130
Por que não usar o mesmo
processo para salvar a minha?

94
00:06:32,150 --> 00:06:34,550
Olivia,
são duas coisas diferentes.

95
00:06:34,570 --> 00:06:37,670
O DNA upir não é compatível
com o sequenciamento genético.

96
00:06:37,710 --> 00:06:39,880
Mas me alimentei
de seus experimentos fracassados

97
00:06:39,900 --> 00:06:41,350
e eles têm me sustentado.

98
00:06:41,370 --> 00:06:44,050
Não seria lógico pensar
que a sua criação perfeita

99
00:06:44,070 --> 00:06:46,470
não só me sustentaria,
mas me rejuvenesceria?

100
00:06:46,490 --> 00:06:49,790
Está mesmo desesperada, Olivia.
Por que pensaria isso?

101
00:06:49,810 --> 00:06:52,310
O que eu deveria fazer,
desistir e morrer?

102
00:06:52,420 --> 00:06:55,320
Esteve conversando com a
Dra. Zheleznova-Burdukovskaya?

103
00:06:57,610 --> 00:06:58,930
Ela está enganando você.

104
00:06:58,940 --> 00:07:00,940
Não faz ideia
de quem essa mulher realmente é.

105
00:07:00,950 --> 00:07:02,490
E Deus nos proteja
dos planos dela,

106
00:07:02,500 --> 00:07:03,970
seja lá quais forem.

107
00:07:10,490 --> 00:07:13,890
De qualquer forma,
você tem o melhor oncologista.

108
00:07:14,190 --> 00:07:15,590
Na verdade,
acabei de falar com ele

109
00:07:15,610 --> 00:07:17,800
sobre um novo tratamento
que parece promissor.

110
00:07:17,820 --> 00:07:20,720
A extração de uma enzima
encontrada apenas em sementes

111
00:07:20,740 --> 00:07:22,740
da família das zingiberáceas.

112
00:07:23,235 --> 00:07:25,205
Ela substitui
nutrientes requeridos

113
00:07:25,225 --> 00:07:28,125
pelas células cancerosas
por calorias vazias.

114
00:07:28,320 --> 00:07:29,820
Comida ruim, basicamente,

115
00:07:29,840 --> 00:07:32,460
permitindo que o seu corpo
reabsorva o câncer

116
00:07:32,480 --> 00:07:34,900
e o processe através
do trato digestivo.

117
00:07:34,950 --> 00:07:36,602
Apenas continue o tratamento,

118
00:07:36,622 --> 00:07:38,222
e fique tranquila ao saber

119
00:07:38,242 --> 00:07:40,752
que a cada dia
novos milagres surgem.

120
00:07:42,510 --> 00:07:44,510
Obrigada pelo incentivo.

121
00:07:45,210 --> 00:07:48,210
-Estou aqui para ajudar.
-Claro que está.

122
00:08:07,180 --> 00:08:09,980
Mãe, eis o teu filho.

123
00:08:10,190 --> 00:08:13,240
Depois de hoje, a imundície com
que me infectou desaparecerá.

124
00:08:18,510 --> 00:08:20,640
A hora de ter dúvidas já passou.

125
00:08:20,860 --> 00:08:22,470
Esta é nossa última oportunidade.

126
00:08:22,490 --> 00:08:23,940
Você precisa ser forte.

127
00:08:24,737 --> 00:08:26,387
Ele é meu sangue.

128
00:08:26,610 --> 00:08:29,195
Ele é seu inimigo,
a causa do seu sofrimento.

129
00:08:29,215 --> 00:08:32,715
-Piedade é para os fracos.
-Talvez haja outro jeito.

130
00:08:33,770 --> 00:08:36,360
"A morte resolve
todos os problemas.

131
00:08:36,530 --> 00:08:38,480
Sem homem, sem problema."

132
00:08:38,480 --> 00:08:40,670
O companheiro Stalin disse isso.

133
00:08:41,930 --> 00:08:44,130
O que sabe
sobre zingiberáceas...

134
00:08:44,150 --> 00:08:45,450
As sementes?

135
00:08:45,880 --> 00:08:48,180
É um desses modismos doidos
no tratamento do câncer,

136
00:08:48,200 --> 00:08:49,650
totalmente desacreditado.

137
00:08:50,190 --> 00:08:53,560
-Por quê?
-Por razão alguma.

138
00:09:29,715 --> 00:09:33,015
Oi. Entre.
Obrigado por ter vindo.

139
00:09:33,065 --> 00:09:35,965
Sem problema
O que está acontecendo?

140
00:09:36,150 --> 00:09:39,650
É... Isto...

141
00:09:41,870 --> 00:09:43,570
Isto é para você.

142
00:09:45,810 --> 00:09:49,330
Sabe, eu realmente agradeço
tudo o que você fez...

143
00:09:49,360 --> 00:09:52,860
Não posso aceitar isso.
É o quádruplo do meu...

144
00:09:52,880 --> 00:09:54,390
É um adicional
por periculosidade.

145
00:09:54,420 --> 00:09:57,720
Aceite o dinheiro
e o conselho que me deu.

146
00:09:58,200 --> 00:09:59,770
Saia desta cidade.

147
00:10:00,230 --> 00:10:03,230
Não há nada de bom aqui
para ninguém.

148
00:10:03,810 --> 00:10:05,210
Obrigada.

149
00:10:05,830 --> 00:10:08,080
Então, o que vai fazer?

150
00:10:09,060 --> 00:10:13,460
Bem, eu sempre quis
passar o inverno em Paris,

151
00:10:13,510 --> 00:10:17,510
ou em algum lugar distante,
bem longe daqui.

152
00:10:17,540 --> 00:10:19,990
Antes que eu perca o juízo.

153
00:10:21,997 --> 00:10:23,717
Você está fazendo a coisa certa.

154
00:10:23,737 --> 00:10:25,760
Cedo ou tarde,
Olivia cometerá um erro.

155
00:10:25,780 --> 00:10:27,900
Ela vai ter
que responder pelo que fez.

156
00:10:27,980 --> 00:10:29,330
Fui treinado para acreditar

157
00:10:29,350 --> 00:10:31,460
que monstros
eram codificados em mitos

158
00:10:31,480 --> 00:10:34,730
para lidarmos
com os medos do subconsciente.

159
00:10:34,750 --> 00:10:38,320
Agora, descubro que tenho
dormido com um deles por...

160
00:10:39,360 --> 00:10:40,760
...vinte anos.

161
00:10:43,860 --> 00:10:45,260
Bem...

162
00:10:47,710 --> 00:10:51,510
-Cuide-se, Norman.
-Sim. Você também.

163
00:11:12,290 --> 00:11:13,960
É tudo que tenho.

164
00:11:19,050 --> 00:11:22,180
Farei os preparativos
necessários.

165
00:11:22,480 --> 00:11:26,450
Ele vai precisar ficar comigo
por um tempo.

166
00:11:27,830 --> 00:11:30,630
-Quanto tempo?
-O tempo que for necessário.

167
00:11:31,598 --> 00:11:35,598
-O que vai fazer com ele?
- É melhor você não saber.

168
00:12:12,360 --> 00:12:15,210
É melhor pensar nisso direito,
Norman.

169
00:12:15,240 --> 00:12:16,920
Distraindo-me com dinheiro

170
00:12:16,940 --> 00:12:19,580
para você poder fugir
e matar a sua namorada.

171
00:12:20,115 --> 00:12:21,765
Do que está falando?

172
00:12:21,780 --> 00:12:25,080
Acha que não sei quando alguém
está tentando me enganar?

173
00:12:27,080 --> 00:12:29,270
Então, o quê?
Está me seguindo, agora?

174
00:12:30,540 --> 00:12:33,740
Do seu escritório,
à loja de armas e até aqui.

175
00:12:33,760 --> 00:12:36,160
Decidiu usar balas dundum?

176
00:12:40,280 --> 00:12:42,580
Você sabe o que ela é,

177
00:12:43,730 --> 00:12:45,680
o que ela fez.

178
00:12:46,710 --> 00:12:50,860
Mesmo se conseguisse matá-la,
os tiras iriam prender você.

179
00:12:51,060 --> 00:12:53,905
Não pense por um segundo que eu
não testemunharia contra você.

180
00:12:56,310 --> 00:12:59,160
Ela destruiu minha família.

181
00:13:03,810 --> 00:13:05,810
Está um belo dia.

182
00:13:06,920 --> 00:13:08,720
Dê uma última olhada, Norman.

183
00:13:09,285 --> 00:13:11,390
Premetidação lhe dará
homicídio doloso

184
00:13:11,410 --> 00:13:12,875
e pena de morte.

185
00:13:14,320 --> 00:13:16,460
Você precisa ir embora agora.

186
00:13:19,110 --> 00:13:20,510
Ou o quê?

187
00:13:22,410 --> 00:13:24,360
Vai me matar também?

188
00:13:27,110 --> 00:13:28,831
Dê me a arma.

189
00:14:06,860 --> 00:14:08,560
Onde ela está?

190
00:14:14,585 --> 00:14:17,985
Digam àquela cossaca traiçoeira
para vir me procurar!

191
00:14:22,840 --> 00:14:24,560
Não é hora de dormir.

192
00:14:25,710 --> 00:14:27,860
Ainda falta muito
para terminarmos.

193
00:14:32,380 --> 00:14:33,880
Prata líquida.

194
00:14:35,100 --> 00:14:38,000
Uma das poucas coisas
que matam um demônio como você.

195
00:14:39,690 --> 00:14:43,440
Acredito que seu povo
o chame de "mercur".

196
00:14:44,582 --> 00:14:47,782
Sabe quantos termômetros tive
que quebrar para encher isso?

197
00:14:51,900 --> 00:14:55,100
Há uma palavra na língua cigana
para este tipo de dor.

198
00:15:06,675 --> 00:15:09,025
Eu devia estar pensando
em uma outra palavra.

199
00:15:12,060 --> 00:15:13,360
Já basta.

200
00:15:16,410 --> 00:15:18,740
Por que está disposto
a sofrer tanto

201
00:15:18,760 --> 00:15:21,710
para proteger uma criança
que destruirá a todos nós?

202
00:15:25,460 --> 00:15:28,210
Você está tão fora de si que não
consegue ver o que está fazendo

203
00:15:28,230 --> 00:15:30,990
desencadeando
o inferno na Terra?

204
00:15:31,330 --> 00:15:34,980
Nós dois queremos a mesma coisa:
parar a matança.

205
00:15:35,100 --> 00:15:37,030
Mas você tem a chave.

206
00:15:41,325 --> 00:15:42,925
Diga-me
onde encontrar o demônio.

207
00:15:44,960 --> 00:15:47,810
"Um olhar vazio
e impiedoso como o sol,

208
00:15:48,110 --> 00:15:52,355
Enquanto a seu redor,
a escuridão cai novamente

209
00:15:53,712 --> 00:15:55,462
Mas eu sei

210
00:15:55,487 --> 00:15:59,949
Que vinte séculos
de sono profundo

211
00:15:59,950 --> 00:16:02,185
Atormentados por pesadelo

212
00:16:02,912 --> 00:16:05,414
Por um beço embalado

213
00:16:06,712 --> 00:16:08,312
E a terrível besta,

214
00:16:09,110 --> 00:16:11,210
sabendo que sua hora
finalmente chegara,

215
00:16:11,280 --> 00:16:13,195
Atormentada por pesadelos

216
00:16:13,235 --> 00:16:17,435
Arrasta-se até Belém
para nascer?"

217
00:16:21,210 --> 00:16:24,410
Vamos dar algum tempo
para ele clarear as ideias.

218
00:16:39,450 --> 00:16:41,650
Ei, chefe. Você tem visita.

219
00:16:41,670 --> 00:16:45,170
-A detetive particular gostosa.
-Mande-a entrar.

220
00:16:50,227 --> 00:16:52,677
O que posso fazer por você,
Srta. Padilla?

221
00:16:53,270 --> 00:16:54,860
Acabei de impedir
que Norman Godfrey

222
00:16:54,870 --> 00:16:56,360
matasse a namorada.

223
00:16:56,530 --> 00:16:58,430
É uma acusação e tanto.

224
00:16:58,500 --> 00:17:00,500
Ambos sabemos
que ele tem motivos.

225
00:17:02,190 --> 00:17:03,520
Meios.

226
00:17:04,210 --> 00:17:07,605
Ao aparecer em sua porta,
estraguei a oportunidade dele.

227
00:17:07,650 --> 00:17:10,050
Ele não está pensando direito.
Ele vai tentar de novo.

228
00:17:10,210 --> 00:17:11,860
Ele tem licença
para porte de arma,

229
00:17:11,880 --> 00:17:13,330
não violou nenhuma lei.

230
00:17:13,700 --> 00:17:16,200
Não posso pô-lo em prisão
preventiva sem ordem judicial.

231
00:17:16,210 --> 00:17:17,640
Fique na cola dele.

232
00:17:17,750 --> 00:17:20,340
Diga a ele que está sob vigilância.
Faça o que for preciso.

233
00:17:20,360 --> 00:17:22,981
-Mas mantenha-o longe dela
-Agradeço o alerta.

234
00:17:23,001 --> 00:17:25,601
-Vou investigar.
-Obrigada.

235
00:17:27,060 --> 00:17:30,160
Estava escrevendo o relatório
da nossa conversa do outro dia.

236
00:17:30,310 --> 00:17:32,090
Olivia Godfrey...

237
00:17:32,952 --> 00:17:35,742
Você disse que pegou as digitais
na residência dela?

238
00:17:35,770 --> 00:17:37,170
Sim.

239
00:17:37,440 --> 00:17:39,440
Ela estava em casa na hora?

240
00:17:46,182 --> 00:17:48,302
Policial, dê um pulo aqui.

241
00:17:49,430 --> 00:17:51,230
Aonde quer chegar com isso?

242
00:17:53,840 --> 00:17:56,170
Leva a Srta. Padilla
sob custódia.

243
00:17:56,300 --> 00:17:58,990
Invasão de domicílio
e suspeita de arrombamento.

244
00:17:59,010 --> 00:18:00,430
O quê? O que está fazendo?

245
00:18:00,450 --> 00:18:01,750
Meu trabalho.

246
00:18:01,770 --> 00:18:04,470
O quê? O que...
Tire suas mãos de mim!

247
00:18:04,710 --> 00:18:06,160
Que diabos... Tire...

248
00:18:07,110 --> 00:18:08,455
Solte-me!

249
00:18:58,660 --> 00:19:01,250
A sua amiga detetive
passou na delegacia hoje.

250
00:19:05,970 --> 00:19:08,570
-Estou sendo preso?
-Eu quero Olivia Godfrey morta

251
00:19:08,590 --> 00:19:09,960
tanto quanto você.

252
00:19:17,465 --> 00:19:19,465
Ela matou minha irmã.

253
00:19:20,680 --> 00:19:22,380
Sinto muito.

254
00:19:24,052 --> 00:19:27,310
Vim para esta cidade para
descobrir a pessoa responsável.

255
00:19:27,500 --> 00:19:30,400
E agora quero mandá-la
para a cova.

256
00:19:35,452 --> 00:19:39,322
-Por que não fez isso?
-Ela suspeita que eu saiba dela.

257
00:19:40,200 --> 00:19:42,877
Ela já estaria esperando
por mim muito antes.

258
00:19:44,135 --> 00:19:45,445
Mas ela confia em você.

259
00:19:45,565 --> 00:19:48,165
Você conseguirá
chegar perto dela.

260
00:19:49,165 --> 00:19:51,720
Por que isso é importante?

261
00:20:12,947 --> 00:20:15,737
Seu desgraçado!
Você está morto!

262
00:21:12,850 --> 00:21:14,150
Droga.

263
00:21:21,490 --> 00:21:23,390
Atenda, filho da puta!

264
00:21:26,047 --> 00:21:27,347
Destiny, me ouça.

265
00:21:27,357 --> 00:21:29,097
Graças a Deus
finalmente você atendeu.

266
00:21:29,107 --> 00:21:31,108
Estou tentando ligar há horas.
Onde você está?

267
00:21:31,118 --> 00:21:32,673
Encontre-me na casa do Roman
agora!

268
00:21:32,710 --> 00:21:34,910
-O que aconteceu?
-Explicarei quando te encontrar.

269
00:21:34,930 --> 00:21:36,930
Apenas vá para lá agora!

270
00:22:06,510 --> 00:22:08,060
Como está a minha garota?

271
00:22:09,720 --> 00:22:12,320
-O que está lendo?
-Um livro sobre gêmeos.

272
00:22:12,340 --> 00:22:15,117
Como eles conseguem sentir
as emoções uns dos outros.

273
00:22:15,227 --> 00:22:17,677
Exatamente como Prycilla e eu.

274
00:22:19,840 --> 00:22:22,190
-Tenho boas notícias.
-O quê?

275
00:22:22,290 --> 00:22:24,385
A transferência da sua
consciência para Prycilla

276
00:22:24,395 --> 00:22:25,695
foi um total sucesso.

277
00:22:25,705 --> 00:22:28,705
Eu sei.
Pude sentir quando aconteceu.

278
00:22:29,260 --> 00:22:31,550
Isso significa
que existe uma nova você.

279
00:22:31,680 --> 00:22:34,410
Uma que não precisa
mais sentir medo.

280
00:22:38,675 --> 00:22:40,335
Obrigada.

281
00:22:43,080 --> 00:22:45,530
Isso significa
que agora estamos prontos

282
00:22:45,550 --> 00:22:47,050
para avançar para a fase três.

283
00:22:47,070 --> 00:22:51,070
Está tudo bem, tio Johann.
Eu entendo.

284
00:22:51,617 --> 00:22:54,917
Está na hora deste corpo
ir embora agora.

285
00:22:55,210 --> 00:22:56,666
Estou pronta.

286
00:22:58,631 --> 00:23:01,931
-Mais alguém sabe?
-Ninguém.

287
00:23:01,961 --> 00:23:05,617
Os únicos que serão notificados
vão ser Norman e Roman.

288
00:23:05,695 --> 00:23:10,016
Uma vez que...
o procedimento for concluído.

289
00:23:11,786 --> 00:23:15,786
Então, o que acha
que fará com a sua nova vida?

290
00:23:16,720 --> 00:23:19,320
Por um biquíni
e aprender a surfar.

291
00:23:23,880 --> 00:23:25,780
É isso que eu quero.

292
00:23:26,050 --> 00:23:28,350
A oportunidade de recomeçar.

293
00:23:29,300 --> 00:23:31,300
Então, temos que agir logo.

294
00:23:31,620 --> 00:23:34,200
Quer ver minha mãe primeiro.

295
00:23:34,450 --> 00:23:37,350
Você vai contar a ela
sobre a transferência?

296
00:23:38,275 --> 00:23:39,575
Não.

297
00:23:40,285 --> 00:23:42,287
Deixe que ela pense
que estou morta.

298
00:23:57,790 --> 00:23:59,090
Mãe?

299
00:24:02,265 --> 00:24:04,240
Ainda não me acostumei
a ouvi-la falar.

300
00:24:04,280 --> 00:24:06,080
Não estou acostumada
a abrir a boca

301
00:24:06,100 --> 00:24:07,830
e ter palavras saindo dela.

302
00:24:07,910 --> 00:24:10,860
Dr. Pryce disse que era
fisiologicamente impossível.

303
00:24:11,831 --> 00:24:14,331
Todos cometemos erros, mãe.

304
00:24:16,210 --> 00:24:18,210
Eu deveria ter feito mais
para ajudar você.

305
00:24:19,310 --> 00:24:22,810
-Eu queria pedir desculpas.
-Pelo quê?

306
00:24:24,355 --> 00:24:27,355
Ter-me como filha
deve ter sido muito difícil.

307
00:24:27,405 --> 00:24:29,500
Olhar para mim todos os dias
e ver algo

308
00:24:29,520 --> 00:24:32,840
pelo qual sentia tamanha culpa
e responsabilidade.

309
00:24:33,010 --> 00:24:36,115
Entendo por que você queria
me manter escondida.

310
00:24:36,400 --> 00:24:39,600
Para me proteger.
Eu queria me esconder também.

311
00:24:42,820 --> 00:24:46,220
Você me amou da melhor forma
que conseguiu.

312
00:24:50,057 --> 00:24:55,054
Amar...
não é algo que eu saiba fazer.

313
00:24:57,550 --> 00:25:00,950
Quando Roman interpretou
o Homem de Lata na quarta série,

314
00:25:00,970 --> 00:25:03,120
lembro que você passou dias
dormindo tarde

315
00:25:03,140 --> 00:25:04,860
fazendo o figurino dele.

316
00:25:04,880 --> 00:25:07,140
Você chorou
quando ele subiu no palco.

317
00:25:07,220 --> 00:25:08,907
Eu estava tão nervosa por ele.

318
00:25:08,982 --> 00:25:11,762
Ele tinha tanto medo de palco.
Ele ficava...

319
00:25:11,927 --> 00:25:13,727
Ele esqueceu de dizer
"lata de óleo"

320
00:25:13,747 --> 00:25:15,747
e só ficou lá parado
o tempo todo.

321
00:25:17,030 --> 00:25:20,590
Eu vejo como o tio Norman
olha para você.

322
00:25:20,707 --> 00:25:23,957
Eu daria qualquer coisa para
alguém me olhar daquele jeito.

323
00:25:24,000 --> 00:25:25,700
Apenas uma vez.

324
00:25:28,040 --> 00:25:30,561
Eu tenho sido tão egoísta.

325
00:25:30,911 --> 00:25:33,296
Você encontrou o amor.

326
00:25:33,546 --> 00:25:37,096
E neste mundo,
isso é uma coisa boa.

327
00:25:45,086 --> 00:25:47,066
Eu não fui uma boa mãe.

328
00:25:47,995 --> 00:25:49,695
Eu dificultei as coisas.

329
00:25:51,280 --> 00:25:52,910
Podemos começar de novo?

330
00:25:53,080 --> 00:25:56,645
Será melhor dessa vez, prometo.

331
00:25:57,010 --> 00:25:58,810
Sim, é claro.

332
00:26:03,195 --> 00:26:04,980
Adeus.

333
00:26:55,760 --> 00:26:58,235
Dr. Pryce me pediu
para eu dar algo a você

334
00:26:58,255 --> 00:27:01,255
para ajudar com a dor
durante o procedimento.

335
00:27:18,166 --> 00:27:19,466
Eu voltarei.

336
00:27:48,995 --> 00:27:50,531
ELES SABEM SOBRE A NADIA.

337
00:28:05,110 --> 00:28:08,710
Que todos os meus inimigos
virem cinzas.

338
00:28:24,680 --> 00:28:26,130
Abra a porra da porta.

339
00:28:26,910 --> 00:28:28,210
Agora!

340
00:28:30,290 --> 00:28:32,090
E se contar para alguém
que estou aqui,

341
00:28:32,110 --> 00:28:34,610
vou colocar sua cabeça
em uma maldita estaca.

342
00:29:32,250 --> 00:29:34,620
-Onde está meu filho?
-Ele se foi.

343
00:29:36,260 --> 00:29:37,880
Ele não foi adiante
com o tratamento.

344
00:29:37,900 --> 00:29:40,387
Seu legado está seguro.
Ele continua um upir.

345
00:29:49,410 --> 00:29:51,710
Aconteceu uma coisa.
Uma coisa incrível.

346
00:29:51,870 --> 00:29:53,170
Shelley pode falar.

347
00:29:53,190 --> 00:29:54,810
O Homem de Lata
encontrou um coração.

348
00:29:54,830 --> 00:29:56,670
Não faço ideia
do que está falando.

349
00:29:56,690 --> 00:29:59,270
Eu não tenho
que ser esta pessoa, eu.

350
00:29:59,290 --> 00:30:03,090
Olivia, precisamos mesmo
discutir o seu gosto por Merlot.

351
00:30:03,982 --> 00:30:05,502
Não é o Merlot falando, Johann.

352
00:30:05,522 --> 00:30:07,622
Estive bebendo
do cálice da vida.

353
00:30:07,810 --> 00:30:09,810
Continue com
o seu experimento bobo.

354
00:30:10,010 --> 00:30:11,320
Eu escolho o Norman

355
00:30:11,340 --> 00:30:13,940
e felicidade para meu filho
e para minha filha.

356
00:30:14,395 --> 00:30:15,995
Prefiro morrer
de um tumor maligno

357
00:30:16,015 --> 00:30:18,015
a continuar vivendo como um.

358
00:30:43,930 --> 00:30:45,280
Minha nossa.

359
00:30:55,310 --> 00:30:57,900
-Temos que levá-lo ao hospital.
-Não.

360
00:31:11,020 --> 00:31:12,435
Ele está lá dentro.

361
00:31:14,712 --> 00:31:17,512
Pode só me dizer
se ele ficará bem?

362
00:31:18,060 --> 00:31:20,710
O que posso lhe dizer é...

363
00:31:21,010 --> 00:31:24,960
...quando eu o trouxer de volta,
o vargulf terá sido expulso.

364
00:31:25,300 --> 00:31:28,400
O que não posso lhe dizer
é se ele estará vivo ou morto.

365
00:31:29,840 --> 00:31:32,640
Mas é certo que,
se não for feito,

366
00:31:32,880 --> 00:31:35,330
mais mortes se seguirão.

367
00:31:40,960 --> 00:31:43,510
-Quem é esse?
-Acho que você deveria ouvi-lo.

368
00:31:43,560 --> 00:31:45,560
Por que você, sem dúvida,
não tem me ouvido.

369
00:31:45,780 --> 00:31:48,760
Quantas vezes
se transformou fora do ciclo?

370
00:31:49,060 --> 00:31:52,010
-O que contou a ele sobre mim?
-Tudo.

371
00:31:58,410 --> 00:32:01,210
Um presente do meu pai.

372
00:32:04,565 --> 00:32:06,765
Ele se transformou
em luas erradas.

373
00:32:09,945 --> 00:32:13,895
A expressão nos seus olhos
é a mesma que ele tinha.

374
00:32:16,131 --> 00:32:18,695
Seu corpo está se deteriorando.

375
00:32:18,715 --> 00:32:21,165
-Dê o fora daqui.
-Estamos tentando ajudar você.

376
00:32:21,200 --> 00:32:24,020
Que porra é essa, Destiny?
Como pôde ser tão estúpida?

377
00:32:24,040 --> 00:32:26,840
Assassinos estão atrás da Nadia
e você acha que é a melhor hora

378
00:32:26,860 --> 00:32:29,320
para organizar um tipo
de intervenção vargulf idiota?

379
00:32:29,340 --> 00:32:30,920
Você só tem essa chance agora.

380
00:32:30,940 --> 00:32:32,330
Por favor, precisa ir com ele,

381
00:32:32,350 --> 00:32:34,390
porque ajudá-lo
está além dos meus poderes.

382
00:32:34,410 --> 00:32:35,760
Não vou a lugar algum.

383
00:32:35,780 --> 00:32:39,070
Sim, mas não ajudará ninguém
se você estiver morto. Não...

384
00:32:39,090 --> 00:32:41,890
-Tire as mãos de mim!
-O que está fazendo?

385
00:32:44,930 --> 00:32:46,280
Eu sinto muito.

386
00:32:55,860 --> 00:32:58,760
A dádiva que lhe foi dada...

387
00:32:58,780 --> 00:33:00,950
...foi desvirtuada.

388
00:33:04,910 --> 00:33:07,640
Se invocar o lobo novamente,

389
00:33:07,840 --> 00:33:09,800
você pertencerá a ele.

390
00:33:10,025 --> 00:33:12,575
Incapaz de retornar.

391
00:33:16,380 --> 00:33:18,580
Não temos muito tempo.

392
00:33:19,630 --> 00:33:21,351
Deixe-me ajudar você.

393
00:33:22,510 --> 00:33:24,510
Vocês não têm nada
que estar aqui!

394
00:33:24,530 --> 00:33:27,360
Isto é um lar,
não uma fraternidade estudantil!

395
00:33:27,410 --> 00:33:28,750
Então vocês...

396
00:33:33,580 --> 00:33:35,030
Que merda está acontecendo?

397
00:33:35,310 --> 00:33:37,760
Vão para o quarto do bebê.
Tranquem-se lá agora.

398
00:33:37,860 --> 00:33:40,080
-Sim, mas quanto a...
-Vão! Façam isso!

399
00:34:35,860 --> 00:34:37,260
Corte a cabeça dele.

400
00:34:51,510 --> 00:34:53,410
-Onde estão Miranda e a bebê?
-Lá em cima.

401
00:34:53,430 --> 00:34:55,170
Vá buscá-las
e deem o fora daqui!

402
00:35:04,931 --> 00:35:06,931
Está tudo bem, meu amor.

403
00:35:07,460 --> 00:35:09,760
Não vou deixar
nada acontecer a você.

404
00:35:10,850 --> 00:35:12,350
O que está fazendo?

405
00:35:12,660 --> 00:35:14,300
Tenho que ver se ele está bem.

406
00:35:14,320 --> 00:35:16,020
Por favor, não!
Eles vão te matar!

407
00:35:17,090 --> 00:35:18,850
Por favor, não me deixe!

408
00:35:28,965 --> 00:35:30,365
Pegue a criança!

409
00:35:43,890 --> 00:35:46,411
Deixe-a em paz,
seu filho da puta.

410
00:36:03,570 --> 00:36:06,270
Vem à minha casa
para matar a minha filha?

411
00:36:37,510 --> 00:36:39,560
Por favor, por favor!
Não, não!

412
00:36:40,610 --> 00:36:42,010
Filho da puta!

413
00:36:48,227 --> 00:36:49,847
Deus seja louvado.

414
00:37:13,580 --> 00:37:15,410
Vocês estão bem?

415
00:37:17,410 --> 00:37:19,810
Ele simplesmente
começou a sangrar.

416
00:37:36,270 --> 00:37:38,440
Eu te amo tanto.

417
00:37:44,365 --> 00:37:46,035
Ela também ama você.

418
00:37:46,580 --> 00:37:48,580
Você é o pai dela.

419
00:37:56,750 --> 00:37:58,820
Por que ele não está
se transformando de volta?

420
00:37:58,830 --> 00:38:00,230
Ele não consegue.

421
00:38:03,295 --> 00:38:04,595
Para trás.

422
00:38:06,840 --> 00:38:09,690
Peter, sou eu.

423
00:38:09,970 --> 00:38:11,391
Não faça isso.

424
00:38:26,240 --> 00:38:28,040
Por favor, Peter.

425
00:38:36,260 --> 00:38:38,560
Você vai matá-lo.

426
00:39:23,000 --> 00:39:25,195
Não tinha certeza
se você ia aparecer.

427
00:39:25,217 --> 00:39:27,017
Vamos logo fazer isso.

428
00:39:28,845 --> 00:39:31,645
Você pode dar meia volta
e suas mãos permanecem limpas.

429
00:39:32,060 --> 00:39:35,260
Mas depois que atravessarmos
esta porta, não há volta.

430
00:40:13,186 --> 00:40:16,236
Deve haver algo possamos fazer,
alguém que possa ajudá-lo.

431
00:40:16,895 --> 00:40:19,945
A única pessoa que conheço,
está morta no outro cômodo.

432
00:40:22,220 --> 00:40:25,125
Ei! Está tudo bem.

433
00:40:25,155 --> 00:40:26,725
Está tudo bem. Tudo bem.

434
00:40:39,570 --> 00:40:43,610
-Acabou.
-Sim.

435
00:40:44,410 --> 00:40:46,690
<i>Minha imã dizia que upirs
são difíceis de se matar.</i>

436
00:40:46,712 --> 00:40:50,212
Decapitação e cremação
são os únicos modos de matá-los.

437
00:40:50,300 --> 00:40:52,365
A segunda destrói
qualquer evidência.

438
00:40:52,395 --> 00:40:56,810
Então, jantamos, vemos um filme,
eu a amarro e taco fogo?

439
00:40:56,850 --> 00:40:58,920
Quero que apunhale
Olivia no coração.

440
00:40:58,935 --> 00:41:01,020
-Mas pensei que tinha dito...
-Não vai matá-la.

441
00:41:01,040 --> 00:41:03,615
Mas um golpe no coração vai
nocauteá-la tempo o suficiente

442
00:41:03,625 --> 00:41:05,710
para levarmos o corpo
aonde possamos queimá-lo.

443
00:41:05,720 --> 00:41:07,420
Meu Deus.

444
00:41:07,760 --> 00:41:10,437
A lâmina precisa ser
banhada em um anticoagulante.

445
00:41:10,457 --> 00:41:14,157
Algo como heparina.
Não é um problema, certo?

446
00:41:14,965 --> 00:41:16,440
Não.

447
00:41:24,000 --> 00:41:26,775
-Que porra é essa? Digo...
-Prática.

448
00:41:27,655 --> 00:41:29,605
Você só tem uma chance.

449
00:41:31,560 --> 00:41:33,160
Mire abaixo do esterno

450
00:41:33,180 --> 00:41:35,560
e torça para cima
em direção à coluna.

451
00:41:36,850 --> 00:41:39,371
Sou médico,
sei onde o coração fica.

452
00:41:39,500 --> 00:41:41,250
Então me mostre.

453
00:41:46,710 --> 00:41:48,060
Merda.

454
00:41:48,610 --> 00:41:53,310
Ainda bem que é psicanalista,
não um cirurgião.

455
00:41:55,820 --> 00:41:58,170
Mire mais abaixo
e puxe para cima.

456
00:42:04,095 --> 00:42:05,565
De novo.

457
00:42:08,660 --> 00:42:09,960
De novo.

458
00:42:42,950 --> 00:42:45,110
Por favor, me perdoe.

459
00:42:55,695 --> 00:42:59,495
<i>Feche os olhos, minha criança,</i>

460
00:42:59,960 --> 00:43:02,060
<i>E durma</i>

461
00:43:02,640 --> 00:43:05,440
<i>Que nenhum mal</i>

462
00:43:05,830 --> 00:43:09,030
<i>Ou escuridão encontre você</i>

463
00:43:09,560 --> 00:43:13,110
<i>E seu sonho seja somente alegria</i>

464
00:43:16,731 --> 00:43:20,231
<i>Sua mãe estará sempre com você</i>

465
00:43:24,700 --> 00:43:28,200
<i>No meu coração levarei você</i>

466
00:43:28,250 --> 00:43:32,050
<i>E lhe manterei a salvo</i>

467
00:43:32,460 --> 00:43:37,360
<i>Nosso laço, ninguém nunca
será capaz de quebrar</i>

468
00:43:38,810 --> 00:43:42,238
<i>E que seu sonho
seja somente alegria</i>

469
00:43:45,917 --> 00:43:49,517
<i>Sua mãe estará sempre com você</i>

470
00:44:03,580 --> 00:44:05,830
Tradução e sincronia
@annaskyhamill

