1
00:00:18,188 --> 00:00:20,963
tv 24/7
tv247.altervista.org

2
00:00:43,382 --> 00:00:46,187
BRUCE WAYNE PARTECIPERA' AD
UNA CENA DI BENEFICIENZA

3
00:00:51,654 --> 00:00:55,546
Dottore, lei sa qual e' la politica del
Consiglio sui viaggi non autorizzati.

4
00:00:59,062 --> 00:01:00,835
Signor Wayne! Signor Wayne!

5
00:01:01,407 --> 00:01:03,317
La prego! Devo parlarle...

6
00:01:07,734 --> 00:01:10,913
Dica ad Ava Kirk che suo
padre... e' ancora...

7
00:01:11,448 --> 00:01:12,448
vivo!

8
00:01:31,216 --> 00:01:33,364
La polizia non ha trovato
niente di piu' rispetto noi.

9
00:01:33,394 --> 00:01:36,500
Chiunque abbia sparato quei dardi
e' stato bravo a sparire quanto...

10
00:01:36,530 --> 00:01:38,638
- beh... quanto te.
- E la vittima?

11
00:01:38,939 --> 00:01:41,103
E' in coma, ma dovrebbe riprendersi.

12
00:01:41,745 --> 00:01:44,844
Il tablet era danneggiato,
ma finora ho trovato queste foto

13
00:01:44,874 --> 00:01:47,741
e il nome dell'uomo... Horace Spangle.

14
00:01:49,320 --> 00:01:52,864
Ho gia' visto questa foto di te con
tuo padre, nella sala dei trofei.

15
00:01:53,131 --> 00:01:54,634
Chi sono gli altri due?

16
00:01:54,774 --> 00:01:57,625
Quell'uomo era un amico di mio padre,
si chiamava Paul Kirk.

17
00:01:57,655 --> 00:02:00,357
Gli piaceva andare a caccia
grossa e mori' in un safari.

18
00:02:00,387 --> 00:02:02,192
La bambina e' sua figlia, Ava.

19
00:02:02,983 --> 00:02:04,418
E' diventata una dottoressa.

20
00:02:04,448 --> 00:02:08,122
Avevo saputo che Ava stava avviando
una clinica all'estero per i poveri.

21
00:02:08,160 --> 00:02:10,018
Ora non ho io idea di dove si trovi.

22
00:02:10,048 --> 00:02:11,070
E' a Gotham.

23
00:02:12,132 --> 00:02:14,022
E' tornata a casa due mesi fa.

24
00:02:22,363 --> 00:02:25,159
Tutto a posto. Ti ripeto che
avresti dovuto comprare dei fiori.

25
00:02:25,189 --> 00:02:27,429
Anche il cioccolato sarebbe andato bene.

26
00:02:33,165 --> 00:02:34,999
Bruce? Bruce Wayne?

27
00:02:36,102 --> 00:02:37,102
Ciao, Ava.

28
00:02:37,648 --> 00:02:39,148
<i>Ne e' passato di tempo.</i>

29
00:02:43,278 --> 00:02:47,257
Bruce, faresti meglio a continuare la tua
rimpatriata al chiuso. E alla svelta.

30
00:02:47,666 --> 00:02:50,469
- Perche' non continuiamo dentro?
- Oh, certo.

31
00:03:06,751 --> 00:03:09,512
Che ne dici se tu ed io
cominciamo a fare amicizia?

32
00:03:46,711 --> 00:03:49,202
Ma da dove e' venuto? Ehm... Bruce?

33
00:03:53,342 --> 00:03:56,016
Quindi... dov'eri finita
per tutto questo tempo?

34
00:03:56,592 --> 00:04:00,179
In Somalia, in Libano... Il mio lavoro
mi conduce in posti pericolosi.

35
00:05:00,634 --> 00:05:01,634
Katana?

36
00:05:02,101 --> 00:05:05,368
Sto bene, ma non crederai mai a
quello che e' appena successo.

37
00:05:07,742 --> 00:05:09,805
Bruce? Che sta succedendo?

38
00:05:27,630 --> 00:05:32,531
Non capisco perche' questo Dottor Spangle
abbia detto che mio padre era ancora vivo.

39
00:05:32,901 --> 00:05:36,288
La risposta ce l'hanno senza dubbio
gli uomini che ti hanno aggredita.

40
00:05:36,318 --> 00:05:39,705
Finche' non scopriamo chi sono,
sara' meglio che tu resti qui.

41
00:05:40,903 --> 00:05:42,441
Mio padre e il tuo.

42
00:05:43,366 --> 00:05:45,823
Avranno avuto la nostra
eta' in questa foto.

43
00:05:47,014 --> 00:05:50,657
- Mi spiace che abbiamo perso in contatti.
- Sei sempre stato... diverso.

44
00:05:50,687 --> 00:05:52,796
Dagli altri bambini ricchi di Gotham.

45
00:05:52,939 --> 00:05:56,044
Ma mi piacevi. Non eri
fatto con lo stampino.

46
00:05:57,310 --> 00:06:00,926
Eri unico... ed e' sempre
difficile trovarne cosi'.

47
00:06:03,663 --> 00:06:07,163
Scusate l'interruzione, ma la camera
della signorina Kirk e' pronta.

48
00:06:13,407 --> 00:06:15,508
Apprezzo che ti sia interessato
a tutti questi problemi.

49
00:06:15,538 --> 00:06:17,646
Non e' affatto un problema.
Ho un sacco di...

50
00:06:17,676 --> 00:06:19,350
Quante stanze per gli
ospiti abbiamo, Alfred?

51
00:06:19,380 --> 00:06:21,025
- Diciassette?
- Diciannove.

52
00:06:21,055 --> 00:06:22,920
Ne abbiamo tralasciate due
nell'ultimo inventario.

53
00:06:22,950 --> 00:06:25,050
Visto? Un sacco. Ora riposati.

54
00:06:25,588 --> 00:06:27,480
Alfred sara' a tua disposizione.

55
00:06:39,472 --> 00:06:43,402
Cercando su internet con il Batcomputer, e'
emerso che il nostro misterioso Dottor Spangle

56
00:06:43,432 --> 00:06:46,802
ha lavorato per una azienda di
ricerca sul clima chiamata Norack.

57
00:06:47,049 --> 00:06:49,723
Cosa unisce uno scienziato
del clima a Paul Kirk,

58
00:06:49,983 --> 00:06:52,294
Un cacciatore morto da vent'anni?

59
00:06:52,324 --> 00:06:56,754
Ancora meglio, perche' mai Horace Spangle,
un eminente esperto di genetica,

60
00:06:56,784 --> 00:06:59,578
dovrebbe lavorare per un'azienda
di ricerche climatiche?

61
00:06:59,608 --> 00:07:01,558
Secondo il tablet di Spangle,

62
00:07:01,588 --> 00:07:04,456
di recente la Norack ha
acquisito questo magazzino.

63
00:07:04,930 --> 00:07:06,126
Vicino al porto.

64
00:07:27,231 --> 00:07:28,297
Interessante.

65
00:07:35,755 --> 00:07:38,560
Niente <i>rigor mortis</i> e
alcun segno di decomposizione.

66
00:07:39,384 --> 00:07:41,155
Sono morti... o...

67
00:07:41,690 --> 00:07:43,017
Sono qualcos'altro?

68
00:08:15,430 --> 00:08:17,017
Non puo' essere! Ma e'...

69
00:08:17,541 --> 00:08:18,737
Il padre di Ava.

70
00:08:25,106 --> 00:08:28,378
Quindi tu sei Paul Kirk,
un uomo morto da vent'anni.

71
00:08:29,198 --> 00:08:30,443
Paul kirk, si'.

72
00:08:31,068 --> 00:08:32,564
Ma morto...? No.

73
00:08:35,012 --> 00:08:38,730
<i>Il mio safari fu una copertura per il
mio lavoro come agente del Governo.</i>

74
00:08:45,406 --> 00:08:47,472
<i>Il mio nome in codice era Manhunter.</i>

75
00:08:49,426 --> 00:08:53,405
<i>Mentre ero in missione dietro le linee
nemiche, rimasi ferito e dato per morto.</i>

76
00:08:58,512 --> 00:09:01,756
<i>E' stato allora che una societa' segreta
chiamata "il Consiglio" mi ha trovato,</i>

77
00:09:01,786 --> 00:09:03,709
<i>e mi ha cambiato per sempre la vita.</i>

78
00:09:09,591 --> 00:09:13,871
<i>Il capo del Consiglio era un folle
di nome Dottor Anatol Mykros,</i>

79
00:09:14,087 --> 00:09:17,935
<i>che decise di prendere le mie abilita'
naturali di inseguitore e combattente</i>

80
00:09:18,037 --> 00:09:20,016
<i>per sfruttarle per i propri scopi.</i>

81
00:09:20,893 --> 00:09:25,035
<i>Qualche settimana dopo, il dottor Spangle
venne a sapere il vero piano di Mykros...</i>

82
00:09:25,065 --> 00:09:27,077
<i>Rovesciare i governi mondiali.</i>

83
00:09:33,497 --> 00:09:37,302
<i>Quando scopri' la verita', il dottor
Spangle mi libero' e mi diede un'arma.</i>

84
00:09:42,914 --> 00:09:45,738
Ho trascorso vent'anni ibernato,

85
00:09:45,768 --> 00:09:49,077
mentre imparavano come creare dei
soldati inorganici e meccanici,

86
00:09:49,107 --> 00:09:51,708
partendo da una versione
modificata del mio DNA.

87
00:09:51,738 --> 00:09:54,092
Inorganici? Quindi non sono vivi?

88
00:09:54,433 --> 00:09:56,512
Nel vero senso della parola, no.

89
00:09:56,857 --> 00:10:00,958
Sono solo un esercito di robot
che seguono sempre gli ordini.

90
00:10:01,474 --> 00:10:04,083
Ognuno dei quali ha le mie stesse
capacita' di combattimento.

91
00:10:04,113 --> 00:10:07,505
Freddo, insensibile... e mortale.

92
00:11:25,105 --> 00:11:28,958
Sapevamo che Mykors mi avrebbe
costretto a tornare, minacciando Ava.

93
00:11:29,178 --> 00:11:32,113
Cosi' Spagnle ha cercato Bruce
Wayne per farsi aiutare.

94
00:11:32,571 --> 00:11:35,941
Quando mia figlia sara' al sicuro,
potro' concentrarmi sui cloni.

95
00:11:36,361 --> 00:11:39,644
Scusami se ti ho legato,
ma non sapevo se potevo fidarmi di te.

96
00:11:41,520 --> 00:11:42,803
Non c'e' problema.

97
00:11:49,134 --> 00:11:51,252
- Perche' si e' fermato?
- Non lo so.

98
00:11:51,282 --> 00:11:55,043
Il Consiglio controlla i cloni tramite
un microtrasmettitore sottocutaneo.

99
00:11:55,565 --> 00:11:57,457
E' un segreto industriale, Paul.

100
00:11:58,134 --> 00:11:59,134
Mykros.

101
00:11:59,449 --> 00:12:00,558
Che cosa vuoi?

102
00:12:01,176 --> 00:12:02,372
La domanda e'...

103
00:12:02,590 --> 00:12:05,779
Cosa vuoi tu? La tua liberta' o...

104
00:12:06,367 --> 00:12:07,563
Il tuo retaggio.

105
00:12:08,445 --> 00:12:09,445
Ava.

106
00:12:09,742 --> 00:12:10,965
Ha preso Ava!

107
00:12:11,360 --> 00:12:13,865
Esatto, Paul, ho con me tua figlia.

108
00:12:14,403 --> 00:12:17,841
Vediamoci all'alba al piano
superiore del ponte di Gotham.

109
00:12:18,007 --> 00:12:21,507
Vieni da solo se vuoi
rivedere tua figlia.

110
00:12:22,216 --> 00:12:23,216
Domande?

111
00:12:24,278 --> 00:12:25,278
No!

112
00:12:33,304 --> 00:12:35,962
Non puoi andare da solo.
E' chiaramente una trappola.

113
00:12:36,176 --> 00:12:37,566
Non ho altra scelta.

114
00:12:38,416 --> 00:12:41,151
Conosco un modo per arrivare al
ponte senza che Mykros lo scopra.

115
00:12:41,181 --> 00:12:42,551
Ce l'hai una scelta.

116
00:12:42,684 --> 00:12:45,245
Presumo che tu abbia una base
segreta da qualche parte.

117
00:12:45,275 --> 00:12:49,645
E' una caverna a dire il vero. Ma c'e' ancora
una cosa che devi sapere prima di andarci.

118
00:12:49,830 --> 00:12:51,026
E quale sarebbe?

119
00:12:53,198 --> 00:12:54,698
E' una caverna segreta.

120
00:13:04,442 --> 00:13:08,020
Finalmente! Non sapevo quanto ancora
avrei resistito al tuo russare.

121
00:13:08,968 --> 00:13:12,023
Setto nasale deviato.
E' un regalino del mestiere.

122
00:13:12,420 --> 00:13:14,259
Con cosa mi avete spruzzato?

123
00:13:14,911 --> 00:13:17,722
E' una neurotossina derivata
dalla <i>Chironex fleckeri</i>.

124
00:13:17,752 --> 00:13:19,905
Conosciuta anche come "vespa di mare".

125
00:13:20,191 --> 00:13:23,366
Bevi questo succo di pompelmo.
Fara' sparire gli effetti.

126
00:13:26,796 --> 00:13:28,731
E lui chi e', il tuo maggiordomo?

127
00:13:28,942 --> 00:13:30,616
Sono un amico, signor Kirk.

128
00:13:30,743 --> 00:13:34,623
Mascherato o no, vogliamo tutti
riportare in salvo sua figlia.

129
00:13:35,271 --> 00:13:37,467
Benissimo. Allora mettiamoci al lavoro.

130
00:13:44,501 --> 00:13:48,600
Mykors avra' delle guardie piazzate sul piano
superiore e ad entrambe le uscite del ponte.

131
00:13:48,630 --> 00:13:50,248
Entreremo da sotto.

132
00:13:54,205 --> 00:13:57,271
Ce ne servira' molto di piu'
di questa tossina anti-clone.

133
00:14:13,157 --> 00:14:14,944
E' ora. Andiamo!

134
00:14:41,568 --> 00:14:42,887
Salve, Paul.

135
00:14:43,406 --> 00:14:45,080
Sei stato gentile a venire.

136
00:14:45,834 --> 00:14:48,019
Risparmiati i convenevoli, Mykros.

137
00:14:48,406 --> 00:14:50,559
Libera Ava e me ne andro' in silenzio.

138
00:14:50,923 --> 00:14:53,892
Fai qualsiasi mossa e
morirai li' dove ti trovi.

139
00:14:56,510 --> 00:14:59,160
Hai sempre cosi' fretta
di andartene, Paul.

140
00:14:59,726 --> 00:15:02,879
Devi imparare ad assaporare ogni
piccolo momento della vita.

141
00:15:15,923 --> 00:15:18,669
Papa'!? Com'e' possibile?

142
00:15:19,379 --> 00:15:22,401
Vorrei tanto avere trovato il
momento giusto per dirtelo.

143
00:15:22,476 --> 00:15:24,322
Posso abbracciare mia figlia?

144
00:15:24,973 --> 00:15:26,483
Questo me lo devi.

145
00:15:26,513 --> 00:15:29,492
Forse, alla fine, dentro di
te provi qualche sentimento.

146
00:15:30,005 --> 00:15:32,697
Ok allora... Ma fai presto.

147
00:15:39,129 --> 00:15:40,917
E' il segnale. Tocca a te.

148
00:16:11,104 --> 00:16:14,352
Oh, Paul! Ancora una volta mi deludi.

149
00:16:14,903 --> 00:16:17,360
Vorrei poter dire che
sono rimasto sorpreso.

150
00:16:40,233 --> 00:16:41,233
<i>Manhunter!</i>

151
00:17:10,283 --> 00:17:13,097
Aiutero' Kirk a prendere Ava.
Tu pensa ad Alfred.

152
00:17:42,627 --> 00:17:45,385
Katana! Lasciati andare!
Ci penso io qui.

153
00:17:59,831 --> 00:18:02,855
- Ottimo.
- <i>Non e' sempre questione di ginnastica.</i>

154
00:18:03,107 --> 00:18:06,292
A volte e' anche questione di
una potenza di fuoco superiore.

155
00:18:17,528 --> 00:18:18,731
Fermo li'!

156
00:18:25,489 --> 00:18:26,731
E' finita, Paul.

157
00:18:27,095 --> 00:18:29,960
Verrai con me, adesso. O Ava morira'.

158
00:18:30,464 --> 00:18:33,464
Quando saremo al sicuro,
disattivero' la bomba.

159
00:18:41,182 --> 00:18:42,717
Manhunter, non farlo!

160
00:18:43,389 --> 00:18:45,601
- Batman?
- E' una sua decisione.

161
00:19:02,582 --> 00:19:04,986
Come hai potuto permettere
che Mykros lo rapisse?

162
00:19:05,016 --> 00:19:06,344
Non l'ho fatto.

163
00:19:09,630 --> 00:19:11,565
<i>Hai fatto la scelta giusta, Paul.</i>

164
00:19:11,680 --> 00:19:16,493
Presto trovero' Sprangle e poi potremmo
rimetterci al lavoro sul progetto dei cloni.

165
00:19:16,775 --> 00:19:20,195
E questa volta sarai sveglio quando
prenderemo i nostri campioni.

166
00:19:20,365 --> 00:19:23,644
Ho come l'impressione che
sara' molto... doloroso.

167
00:19:24,579 --> 00:19:26,079
Non hai niente da dire?

168
00:19:26,665 --> 00:19:28,235
Cosa vuoi che ti dica?

169
00:19:31,036 --> 00:19:34,972
Che non e' stato difficile hackerare
il chip che controlla i cloni?

170
00:19:35,542 --> 00:19:37,050
Perche' non lo e' stato.

171
00:19:37,080 --> 00:19:39,082
Nella confusione, e' stato molto facile

172
00:19:39,112 --> 00:19:41,726
prendere il controllo di
uno dei cloni sul ponte.

173
00:19:41,756 --> 00:19:44,691
Il controllo che il Consiglio
aveva su di me e' finito.

174
00:19:44,996 --> 00:19:47,335
Addio, Dottor Mykros.

175
00:19:47,933 --> 00:19:49,787
No! Devi lasciarmi andare.

176
00:19:49,972 --> 00:19:51,452
O tua figlia...

177
00:20:19,677 --> 00:20:22,221
- Vorrei che potessi restare di piu'.
- Lo so.

178
00:20:22,488 --> 00:20:24,360
Ma anche con Mykros in custodia,

179
00:20:24,390 --> 00:20:26,996
potrebbero esserci ancora
molti miei cloni in giro.

180
00:20:27,026 --> 00:20:30,228
Non posso fermarmi fino a
quando saro' rimasto solo io.

181
00:20:31,185 --> 00:20:33,120
Ti hanno portato via cosi' tanto.

182
00:20:34,022 --> 00:20:36,786
Ma non mi hanno portato via
la cosa piu' importante.

183
00:20:36,816 --> 00:20:37,976
Tornero'.

184
00:20:45,338 --> 00:20:47,213
Ho ricevuto notizie dall'ospedale.

185
00:20:47,243 --> 00:20:50,000
Il Dottor Spangle si e' svegliato e'
potra' andarsene quando sei pronto.

186
00:20:50,030 --> 00:20:52,650
Ottimo. Abbiamo un sacco
di lavoro da fare.

187
00:20:53,100 --> 00:20:56,122
Il Consiglio e' ancora pericoloso
nonostante sia in fuga.

188
00:20:56,724 --> 00:20:58,189
E che ne sara' di Ava?

189
00:20:58,495 --> 00:21:01,058
Non credo che ora le
daranno la caccia, ma...

190
00:21:01,518 --> 00:21:04,629
- Nel caso succeda...
- Sara' al sicuro.

191
00:21:04,974 --> 00:21:06,257
Hai la mia parola.

192
00:21:09,851 --> 00:21:13,161
Quando la mia vita era in pericolo,
mio padre sapeva che mi avresti aiutato.

193
00:21:13,191 --> 00:21:16,240
Non lo hai deluso.
E non hai deluso nemmeno me.

194
00:21:16,939 --> 00:21:18,430
Sei unico, Bruce.

195
00:21:19,049 --> 00:21:21,158
Sono contenta che ci siamo ritrovati.

196
00:21:27,606 --> 00:21:30,173
Traduzione: tommynightwing
Revisione: sarahkatana

197
00:21:30,203 --> 00:21:33,658
tv 24/7
tv247.altervista.org

