1
00:00:05,300 --> 00:00:07,600
Az elõzõ részek tartalmából:

2
00:00:07,600 --> 00:00:09,500
Van valami ebben
a fickóban.

3
00:00:09,500 --> 00:00:12,300
Mintha tudná merre tartunk, mit
gondolunk. Ha ez igaz,

4
00:00:12,300 --> 00:00:15,100
csak idõ kérdése, hogy tudomást
szerezzen a pénzrõl Utah-ban,

5
00:00:15,100 --> 00:00:16,700
a Mexikóba szökés tervérõl...

6
00:00:16,700 --> 00:00:17,500
Mindenrõl.

7
00:00:23,800 --> 00:00:26,400
...hogy jelen legyen egy
ügyvéd a kihallgatáson...

8
00:00:26,400 --> 00:00:27,800
Caroline, most viszik be.

9
00:00:27,800 --> 00:00:29,500
Természetesen. Rajta
tartom a szemem.

10
00:00:29,600 --> 00:00:31,300
Én voltam, apa.

11
00:00:31,300 --> 00:00:33,100
Csak tedd, amit mondtam.

12
00:00:33,100 --> 00:00:35,300
Különben olyan
következmények lesznek,

13
00:00:35,300 --> 00:00:36,900
amik mindnyájunkat
érinteni fognak.

14
00:00:36,900 --> 00:00:38,900
Apám ezredes a Légierõnél.

15
00:00:38,900 --> 00:00:42,800
Mikor megtudta, hogy egy olyan
sráccal alszom egy szobában,

16
00:00:42,800 --> 00:00:45,200
akit eléggé megkedveltem,

17
00:00:45,500 --> 00:00:47,700
teljesen kiakadt.

18
00:00:47,700 --> 00:00:49,100
Mit keresel itt?
Hol van Maricruz?

19
00:00:49,100 --> 00:00:50,600
Most már velem van.

20
00:00:50,600 --> 00:00:51,400
Csak mondd el,
hol van.

21
00:00:51,400 --> 00:00:53,600
Fernando, lassíts már.

22
00:00:53,600 --> 00:00:57,200
Épp azt akartam elmondani,
hogy az esküvõ Vegas-ban lesz.

23
00:00:58,800 --> 00:01:00,000
Melyikük lehet az?

24
00:01:00,000 --> 00:01:01,300
Talán Scofield.

25
00:01:01,300 --> 00:01:04,000
Valószínûleg a bátyját
is meg fogja találni.

26
00:01:04,900 --> 00:01:06,300
Mi az úti cél, uram?

27
00:01:06,300 --> 00:01:07,300
Utah.

28
00:01:15,800 --> 00:01:17,700
Ma reggel, az
Illinois-i hatóságok

29
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
új fejleményeket közöltek
a szökött rabok ügyében,

30
00:01:20,000 --> 00:01:22,600
akik Fox River Nyolcas-ként
híresültek el.

31
00:01:22,600 --> 00:01:24,500
A Chicago-i gengszter vezér John
Abruzzi-t agyonlõtték

32
00:01:24,500 --> 00:01:27,700
egy Washington külterületén
lévõ motelnél,

33
00:01:27,700 --> 00:01:30,800
miután a nyomozókat egy
informátor értesítette hollétérõl.

34
00:01:30,800 --> 00:01:34,800
A többi hét szökevény továbbra
is veszélyt jelent a polgárokra.

35
00:01:39,600 --> 00:01:42,300
Nem gondoltam volna, hogy
Abruzzi lesz az elsõ.

36
00:01:42,400 --> 00:01:45,100
Az az érzésem, lesz
még pár meglepetés.

37
00:01:45,200 --> 00:01:47,300
Azt mondták, heten
még szökésben vannak.

38
00:01:47,300 --> 00:01:48,800
Ennyit a baleset
eljátszásáról.

39
00:01:48,900 --> 00:01:51,400
Nyertünk egy kis idõt,
csakis ez számít.

40
00:01:54,200 --> 00:01:55,500
Milyen messze
van még?

41
00:01:55,500 --> 00:01:56,800
70, 80 mérföld.

44
00:02:02,300 --> 00:02:03,500
Nem ejthetjük útba Panama-t!

45
00:02:03,600 --> 00:02:06,800
És semmi mást sem! A pénz nélkül
semmit sem csinálhatunk.

46
00:02:06,800 --> 00:02:10,400
Meg kell találnunk
Charles rejtekhelyét.

47
00:02:10,500 --> 00:02:13,400
Ismerek pár fickót, akik
ugyanerre készülnek.

48
00:02:15,900 --> 00:02:21,900
A pénz egy siló alá
van rejtve a Dupla K Ranch-en,

49
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
Tooele külterületén,
Utah-ban.

50
00:02:24,800 --> 00:02:27,600
5 millió dollár van ott.

51
00:02:43,000 --> 00:02:43,800
A jegyeket kérném.

52
00:02:45,700 --> 00:02:48,000
Tudja, mikor még
Cheyenne-nél voltunk,

53
00:02:48,000 --> 00:02:50,100
elõhúztam a jegyem
a hátizsákomból.

54
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Kettészakadt és...

55
00:02:52,000 --> 00:02:54,100
fogalmam sincs hová
lett a másik fele.

56
00:02:55,000 --> 00:02:56,300
Nem cserélték ki?

57
00:02:56,400 --> 00:02:59,400
Nem. Az ifjú hölgy...
azt hiszem Sherry-nek hívták,

58
00:02:59,500 --> 00:03:01,300
azt mondta, elég lesz
ez a fele is,

59
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
úgyis ezen van
a vonalkód.

60
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Az egész jegy kell.

61
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Pont ezt szerettem
volna elkerülni.

62
00:03:08,000 --> 00:03:09,700
Azt mondta, nem lesz semmi
gond, mert...

63
00:03:09,700 --> 00:03:11,500
Rendben.
Most elfogadom.

64
00:03:11,500 --> 00:03:14,800
De kérje a cserét,
mikor Provo-ba érünk.

65
00:03:14,900 --> 00:03:16,200
Úgy lesz.
Köszönöm.

66
00:03:17,600 --> 00:03:19,800
Mindig történik
valami, nem igaz?

67
00:03:19,900 --> 00:03:21,500
Nekem mondja?

68
00:03:32,800 --> 00:03:34,200
Nem akarok hazamenni.

69
00:03:36,900 --> 00:03:38,400
Bárcsak továbbmehetnénk.

70
00:03:38,400 --> 00:03:40,700
Nem hiszem hogy az õseid
komálnák az ötletet.

71
00:03:42,400 --> 00:03:43,700
De nem lenne jó buli?

72
00:03:45,200 --> 00:03:47,600
Elmehetnénk...

73
00:03:47,600 --> 00:03:49,100
Hawaii-ra?

74
00:03:49,100 --> 00:03:51,800
Nem vezethetsz egészen Hawaii-ig.

75
00:03:52,900 --> 00:03:53,900
Tudom.

76
00:03:53,900 --> 00:03:55,500
Csak annyit mondtam,

77
00:03:55,600 --> 00:03:57,100
bárcsak.

78
00:04:00,500 --> 00:04:02,300
Ne, ne. Ne nyisd ki.
Majd elmegy.

79
00:04:02,400 --> 00:04:04,200
Csak megnézem ki az.

80
00:04:10,200 --> 00:04:11,200
Egy zsaru.

81
00:04:11,300 --> 00:04:13,800
Ne, ne, ne, ne.

82
00:04:16,200 --> 00:04:18,500
Elnézést a zavarásért,
asszonyom.

83
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
Nem látta véletlenül
ezt a személyt?

84
00:04:55,300 --> 00:04:56,700
Tegnap éjjel kaptunk
pár telefonhívást,

85
00:04:56,700 --> 00:04:58,700
hogy a közelben látták.

86
00:04:58,700 --> 00:05:00,900
Úgyhogy most minden
ajtón bekopogunk.

87
00:05:01,400 --> 00:05:02,800
Miért keresik?

88
00:05:02,800 --> 00:05:05,900
Pár napja megszökött
egy Illinois-i börtönbõl.

89
00:05:05,900 --> 00:05:07,300
Látta?

90
00:05:12,300 --> 00:05:13,100
Nem.

91
00:05:14,100 --> 00:05:15,700
Nem ismerõs.

92
00:05:16,300 --> 00:05:17,600
Biztos benne?

93
00:05:19,100 --> 00:05:20,200
Igen, teljesen.

94
00:05:23,200 --> 00:05:24,200
Rendben.

95
00:05:24,200 --> 00:05:25,300
Köszönöm.

96
00:05:33,300 --> 00:05:34,300
Nem...

97
00:05:34,400 --> 00:05:36,500
Nem az van,
amit gondolsz.

98
00:05:36,500 --> 00:05:37,600
Nézd.

99
00:05:38,800 --> 00:05:40,100
Figyelj rám...

100
00:05:40,100 --> 00:05:41,200
Csak... hallgass meg.

101
00:05:41,300 --> 00:05:42,700
Rendben?

102
00:05:42,700 --> 00:05:45,800
Minden bûnöm, hogy
elloptam egy baseball kártyát.

103
00:05:45,900 --> 00:05:49,200
Érted? Nem olyan vagyok,
mint a többi szökevény.

104
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
Most elmegyek sétálni.

105
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
A kulcsaimat itt hagyom.

106
00:05:56,800 --> 00:05:58,900
Mire visszaérek,

107
00:05:59,000 --> 00:06:00,900
a kocsim el fog tûnni.

108
00:06:01,000 --> 00:06:03,100
Biztos vagyok benne,

109
00:06:03,200 --> 00:06:05,100
hogy néhány óra múlva,

110
00:06:05,200 --> 00:06:07,800
megtalálják majd...

111
00:06:07,800 --> 00:06:09,200
üresen.

112
00:06:14,100 --> 00:06:15,700
Várj, várj.

113
00:06:22,100 --> 00:06:23,500
Bárcsak másképp
alakult volna.

114
00:06:25,500 --> 00:06:27,100
Mennem kell.

115
00:06:45,800 --> 00:06:47,000
"Too-le."

116
00:06:47,000 --> 00:06:49,100
Azt hiszem "To-ill-uh."

117
00:06:49,100 --> 00:06:50,600
Micsoda város.

118
00:06:50,600 --> 00:06:51,700
Minél kisebb,
annál jobb.

119
00:06:51,700 --> 00:06:53,500
Így könnyebb lesz
megtalálni a ranch-et.

120
00:06:53,600 --> 00:06:56,500
Megszerezzük a pénzt,

121
00:06:56,600 --> 00:06:58,100
és mire lemegy a nap
eltûnünk innen.

122
00:06:58,200 --> 00:06:59,500
Rendben.

123
00:07:20,700 --> 00:07:23,500
Uram. Néhány újabb teszt
eredmény a talajból, a balesetnél.

124
00:07:23,500 --> 00:07:25,200
Nem mintha több bizonyíték
kéne még, de...

125
00:07:25,300 --> 00:07:27,400
ezúttal tényleg
túl messzire ment.

126
00:07:27,900 --> 00:07:29,200
Mit tudunk még?

127
00:07:29,300 --> 00:07:31,200
Egy férfit
megtámadtak Nebraska-ban,

128
00:07:31,200 --> 00:07:33,500
az elkövetõre ráillik
Bagwell személyleírása.

129
00:07:33,500 --> 00:07:35,600
Nyugat felé indult
az I-80-ason.

130
00:07:35,600 --> 00:07:37,200
Omaha szétküldi
a fotókat.

131
00:07:37,200 --> 00:07:38,900
Mit tudunk Scofield-ról?

132
00:07:39,700 --> 00:07:42,100
Mit tud bárki is
Scofield-ról?

133
00:07:43,200 --> 00:07:46,000
Van némi elõrelépés
a merevlemezzel kapcsolatban.

134
00:07:46,000 --> 00:07:48,300
Amit a folyóból
halásztak ki.

135
00:07:49,600 --> 00:07:52,100
Egy segédprogrammal
helyreállítottuk a boot szektort.

136
00:07:52,100 --> 00:07:54,600
- Úgy sikerült, hogy...
- Nem érdekel, hogy csinálta.

137
00:07:54,700 --> 00:07:55,800
Mit talált?

138
00:07:57,800 --> 00:07:59,400
Több, mint az adatállomány
fele már megvan.

139
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Körülbelül 60%.

140
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
Elég összefüggéstelennek látszik.

141
00:08:08,300 --> 00:08:10,500
Nyomtassa ki az egészet.
Legyen az asztalomon.

142
00:08:14,700 --> 00:08:16,100
Na mit gondolsz?

143
00:08:17,400 --> 00:08:20,100
Nincs benne Dupla K Ranch.

144
00:08:20,100 --> 00:08:21,300
Elnézést.

145
00:08:21,300 --> 00:08:23,300
Nem tudja hol találom a
Dupla K Ranch-et?

146
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
Mit is?

147
00:08:24,700 --> 00:08:25,900
Dupla K Ranch.

148
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Nem.

149
00:08:27,000 --> 00:08:28,300
Idevalósi?

150
00:08:28,300 --> 00:08:29,700
Igen. Itt születtem
és itt nõttem fel.

151
00:08:29,800 --> 00:08:31,700
Nincs itt semmiféle
Dupla akármi.

152
00:08:31,800 --> 00:08:33,400
Nagyszerû.
Köszönöm.

153
00:08:35,300 --> 00:08:36,700
Úgy néz ki
Westmoreland

154
00:08:36,800 --> 00:08:38,900
megtréfált, mielõtt
beadta volna a kulcsot.

155
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
Csak egy módon
deríthetjük ki.

156
00:08:40,500 --> 00:08:42,900
A megyénél megvannak
az ingatlanok adatai.

157
00:08:42,900 --> 00:08:47,000
Minden egyes helyé.
Ezek nyilvános adatok.

158
00:08:47,100 --> 00:08:50,900
Ha van errefelé
adóügyi hivatal,

159
00:08:50,900 --> 00:08:52,600
akkor ott kell lennie,

160
00:08:53,000 --> 00:08:54,500
a Városházán.

161
00:08:56,200 --> 00:08:57,700
Nyüzsögnek errefelé
a zsaruk, Michael.

162
00:09:01,200 --> 00:09:03,200
Központ.

163
00:09:03,300 --> 00:09:06,700
Valaki... valaki ellopta
a kocsimat ma reggel.

164
00:09:06,800 --> 00:09:08,600
A Lotus Motel-ben vagyok,
az I80-as út mellett.

165
00:09:08,700 --> 00:09:10,300
Látta az elkövetõt?

166
00:09:10,300 --> 00:09:13,200
Nem, elmentem sétálni,

167
00:09:13,300 --> 00:09:15,000
mire visszajöttem
már hûlt helye volt.

168
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Ma reggel történt?

169
00:09:16,000 --> 00:09:17,400
Miért nem jelentette korábban?

170
00:09:17,500 --> 00:09:19,600
Én... nem is tudom.

171
00:10:16,700 --> 00:10:18,100
Mr. Kellerman.

172
00:10:18,200 --> 00:10:19,700
Mr. Kim.

173
00:10:21,100 --> 00:10:23,700
Meglep, hogy
Chicago-ban látom.

174
00:10:23,800 --> 00:10:25,000
Csak az új
fejlemények érdekelnek.

175
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
Sara Tancredi.
Rajta vagyok.

176
00:10:26,700 --> 00:10:29,300
Biztos, hogy nincs jobb dolga,
mint õt követni?

177
00:10:29,400 --> 00:10:30,800
Biztos.

178
00:10:30,900 --> 00:10:32,600
Kapcsolatba lépett Scofield-el.

179
00:10:32,700 --> 00:10:34,400
Ott voltam, mikor
tegnap telefonon beszéltek.

180
00:10:34,400 --> 00:10:36,600
Ha követjük,
elvezet hozzá,

181
00:10:36,700 --> 00:10:37,900
Scofield pedig Burrows-hoz.

182
00:10:39,000 --> 00:10:40,200
Rendben.

183
00:10:40,200 --> 00:10:41,900
Ha ennyire biztos benne.

184
00:10:41,900 --> 00:10:42,900
Az vagyok.

185
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Értesítem az Elnököt.

186
00:10:46,000 --> 00:10:48,200
Majd személyesen
beszélek vele.

187
00:10:50,100 --> 00:10:51,500
Én lépek vele kapcsolatba.

188
00:10:52,900 --> 00:10:54,700
Tájékoztasson a fejleményekrõl.

189
00:11:21,200 --> 00:11:22,900
Ha vissza akarják
szerezni a becsületüket,

190
00:11:22,900 --> 00:11:24,900
azért tenni is kell valamit.

191
00:11:24,900 --> 00:11:28,900
Hogy jóvá tegyék a dolgokat,
ahhoz több kell egy "bocsánat"-nál.

192
00:11:28,900 --> 00:11:31,400
Meg kell tanulniuk
megváltozni.

193
00:11:31,400 --> 00:11:33,500
A bocsánatkérés
csak az elsõ lépés.

194
00:11:33,500 --> 00:11:37,100
A legfontosabb dolog,
hogy õszinték,

195
00:11:37,100 --> 00:11:39,700
bátrak és együtt érzõk
legyenek,

196
00:11:39,800 --> 00:11:42,200
mikor kifejezik
a sajnálatukat.

197
00:11:42,200 --> 00:11:45,200
A megbocsátást
ki kell érdemelni.

198
00:11:45,200 --> 00:11:47,300
Pénteken folytatjuk.

199
00:12:02,000 --> 00:12:03,300
Támadt egy ötletem.

200
00:12:03,300 --> 00:12:04,900
Mi lenne az?

201
00:12:05,000 --> 00:12:09,200
Mivel ennyire szereti a gagyi,
boltban kapható pitéket,

202
00:12:09,300 --> 00:12:13,200
sütök magának egy igazit
ma este.

203
00:12:15,500 --> 00:12:17,100
Nem fog menni.

204
00:12:18,500 --> 00:12:20,700
Nem kéne mostanában mással
találkozgatnom,

205
00:12:20,800 --> 00:12:21,900
a terapeutámon kívül.

206
00:12:23,800 --> 00:12:26,200
Egy ideje én is
remeteként élek.

207
00:12:26,400 --> 00:12:28,200
A barátom, Daniel
üzleti úton van.

208
00:12:28,300 --> 00:12:30,400
Minden estét
egyedül töltök.

209
00:12:31,200 --> 00:12:32,400
Elég szánalmas.

210
00:12:34,300 --> 00:12:36,000
Sajnálom.

211
00:12:36,100 --> 00:12:37,000
Azt hittem
arra gondolt...

212
00:12:39,100 --> 00:12:40,700
Azt hittem...

213
00:12:40,800 --> 00:12:42,600
Tudja, a pite...

214
00:12:42,700 --> 00:12:44,500
Jaj, nem.

215
00:12:46,600 --> 00:12:48,600
- Én beképzelt.
- Nem, tényleg a pitére gondoltam...

216
00:12:48,600 --> 00:12:49,400
- A pitére?
- Igen.

217
00:12:49,400 --> 00:12:51,900
Áfonyásra. Tudja, süthetnénk
pitét és nézhetnénk

218
00:12:51,900 --> 00:12:53,500
- a Sült, zöld paradicsomot.
- Értem.

219
00:12:53,500 --> 00:12:54,400
Megértettem.

220
00:12:54,400 --> 00:12:56,500
Én vagyok a legjobb ex-narkós
pék az egész városban.

221
00:12:56,500 --> 00:12:59,100
Köszönöm. De... ki kell
takarítanom a lakást.

222
00:12:59,100 --> 00:13:02,800
Tudom, hogy úgy hangzik,
mint egy kifogás, de nem az.

223
00:13:02,800 --> 00:13:04,300
Nem, nem, semmi gond.

224
00:13:04,300 --> 00:13:06,900
Tegye csak, amit tennie kell.

225
00:13:08,300 --> 00:13:09,700
Szép estét.

226
00:13:11,200 --> 00:13:12,900
Szállítani is szokott?

227
00:13:22,100 --> 00:13:24,600
Itt a következõ.

228
00:13:54,200 --> 00:13:57,300
Csak... tegye
le az asztalra.

229
00:13:57,400 --> 00:13:59,800
Jelentenek ezek valamit?

230
00:13:59,800 --> 00:14:01,000
Még nem tudom.
Kérdezze meg késõbb.

231
00:14:01,100 --> 00:14:03,300
Maga szerint zseni
vagy bolond?

232
00:14:03,400 --> 00:14:04,700
Azt hiszem ezt a kérdést
már tisztáztuk,

233
00:14:04,700 --> 00:14:05,900
mikor száz ügynököt
rendeltünk ki az ügyhöz.

234
00:14:06,000 --> 00:14:08,100
Úgyhogy miért nem megy
és csinálja meg a többit?

235
00:14:08,100 --> 00:14:09,700
Menni fog?

236
00:14:42,100 --> 00:14:44,600
Micsoda mázli.

237
00:14:44,600 --> 00:14:47,000
Rábukkantam egy
régi jó barátra.

238
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
Hova sietsz ennyire, mi?

239
00:14:50,800 --> 00:14:52,200
Semmi közöd hozzá.

240
00:14:52,300 --> 00:14:53,600
Tudom ám, hová.

241
00:14:53,700 --> 00:14:56,800
Ugyanoda, ahova mindenki,
akiktõl búcsút vettünk.

242
00:14:56,800 --> 00:14:58,900
Mind idejönnek, hogy
újra egy család legyünk,

243
00:14:59,000 --> 00:15:01,300
a Ku Klux Ranch-en.

244
00:15:01,400 --> 00:15:03,800
Ha még nincsenek itt.

245
00:15:03,800 --> 00:15:07,000
A környéken senki sem
hallott a Dupla K Ranch-rõl.

246
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
Úgy néz ki
félretájékoztattak.

247
00:15:08,300 --> 00:15:09,600
Bizony létezik
a Dupla K.

248
00:15:09,700 --> 00:15:11,800
Csak az a kérdés, hogy ki
találja meg elsõnek, nem igaz?

249
00:15:11,800 --> 00:15:13,700
A csillagok háborúzni
fognak Tooele-ben, barátom.

250
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
Szükséged lesz rám.

251
00:15:15,900 --> 00:15:17,400
Ez nem a Fox River, rendben?

252
00:15:17,500 --> 00:15:18,700
Nincs szükségem...

253
00:15:21,700 --> 00:15:23,500
Amint láthatod...

254
00:15:24,400 --> 00:15:25,800
nekem van szükségem rád.

255
00:15:27,100 --> 00:15:30,700
Vedd le a véres mancsodat
rólam, te kripli.

256
00:15:30,800 --> 00:15:31,900
Nem leszek a pótkarod.

257
00:15:33,900 --> 00:15:35,700
Pedig lehetnél...

258
00:15:36,000 --> 00:15:37,500
...mert valaki tudja,

259
00:15:37,500 --> 00:15:39,600
hol kell keresni.

260
00:15:52,700 --> 00:15:54,500
Jónapot.

261
00:15:54,600 --> 00:15:58,300
Maguknál lesz Hector Avila
és Maricruz Delgado esküvõje?

262
00:15:58,400 --> 00:16:00,200
Avila.

263
00:16:00,200 --> 00:16:02,000
Nem?
Rendben, köszönöm.

264
00:16:09,000 --> 00:16:09,700
Jónapot.

265
00:16:09,700 --> 00:16:14,600
Maguknál lesz Hector Avila
és Maricruz Delgado esküvõje?

266
00:16:15,100 --> 00:16:16,500
Avila.

267
00:16:17,600 --> 00:16:19,400
Delgado.

268
00:16:19,400 --> 00:16:21,600
Tényleg?

269
00:16:21,700 --> 00:16:23,600
Mikor?

270
00:16:34,500 --> 00:16:36,700
Csak nyugi. Tíz perc
és itt sem vagyunk.

271
00:16:38,100 --> 00:16:39,800
Egyszerre egy.

272
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
Mehet.

273
00:16:41,000 --> 00:16:42,200
Vissza.

274
00:16:47,100 --> 00:16:48,900
Hord órát?

275
00:16:48,900 --> 00:16:50,300
Igen.

276
00:17:03,200 --> 00:17:04,000
Szép napot.

277
00:17:07,000 --> 00:17:08,300
Köszönöm.

278
00:17:17,600 --> 00:17:19,500
Pontosan ez
kell nekünk.

279
00:17:19,600 --> 00:17:22,100
Egy térkép
az összes parcelláról.

280
00:17:22,200 --> 00:17:23,800
Topográfia, épületek...

281
00:17:23,800 --> 00:17:25,500
minden.

282
00:17:29,700 --> 00:17:31,300
Karl Kokosing. Dupla K.

283
00:17:31,400 --> 00:17:33,300
Nem tetszik, ahogy az
a fickó bámul minket.

284
00:17:43,600 --> 00:17:44,800
1213.

285
00:17:47,800 --> 00:17:49,900
Hol a 1213. oldal?

286
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
Ms. Sebern, beszélnem
kell Önnel.

287
00:17:58,600 --> 00:18:00,400
Gyere, le kell lépnünk.

288
00:18:02,300 --> 00:18:03,300
Ms. Sebern.

289
00:18:03,400 --> 00:18:04,900
Gyerünk.
Megvan a térkép?

290
00:18:09,700 --> 00:18:11,000
Nincs.

291
00:18:12,400 --> 00:18:12,500
Valaki másnál van.

292
00:18:20,400 --> 00:18:23,400
Valaki itt járt elõttünk,
ez az egyetlen magyarázat.

293
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
Ez a mocsok még
mindig életben van.

294
00:18:33,500 --> 00:18:35,700
Hé, csini!

295
00:18:37,800 --> 00:18:40,900
Mit fogsz csinálni, sikítasz?

296
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
Hogy a francba lehet...

297
00:18:42,400 --> 00:18:43,800
hogy még mindig lélegzel?

298
00:18:43,900 --> 00:18:45,900
Mit csináltál a kezeddel?

299
00:18:48,100 --> 00:18:49,200
Óvatosan, óvatosan...

300
00:18:50,500 --> 00:18:52,400
Jó munkát végzek.

301
00:18:52,400 --> 00:18:53,700
Hol van a térkép?!

302
00:18:56,400 --> 00:18:59,000
Óvatosan...
Nincs nálam.

303
00:18:59,000 --> 00:19:00,700
- Akkor hol van?
- Már mondtam,

304
00:19:00,800 --> 00:19:02,100
nincs nálam.

305
00:19:02,100 --> 00:19:04,500
- Nincs nálam, rendben?!
- Ott jártál.

306
00:19:04,600 --> 00:19:05,700
Láttunk.

307
00:19:05,800 --> 00:19:07,200
Mire odaértem,
már nem volt ott.

308
00:19:07,200 --> 00:19:09,400
Mi lenne, ha visszahívnád
a gorilládat,

309
00:19:09,500 --> 00:19:11,500
mindent elmondok,
amit tudok.

310
00:19:13,700 --> 00:19:16,200
A kölyök volt.
Nála van.

311
00:19:16,300 --> 00:19:18,400
Találkoztam vele
ma reggel,

312
00:19:18,500 --> 00:19:19,500
és a segítségét kértem.

313
00:19:19,600 --> 00:19:21,000
Alkut kötöttünk.

314
00:19:21,100 --> 00:19:22,400
Megígérte, hogy
õ fog ásni.

315
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
Én meg elmondtam neki,
hol találjuk a térképet.

316
00:19:24,400 --> 00:19:27,000
Milyen kölyök?

317
00:19:28,900 --> 00:19:30,200
Milyen kölyök?

318
00:19:42,900 --> 00:19:45,900
Legjobb, ha nem
teszünk semmit.

319
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Azzal fogom meggyõzni
a szenátust,

320
00:19:48,100 --> 00:19:49,600
hogy alelnökké válasszanak,
ha nem csinálok semmit?

321
00:19:49,600 --> 00:19:51,100
Ezzel megmutatná,
hogy megfelel a feladatra.

322
00:19:53,100 --> 00:19:55,200
A lányom.

323
00:19:56,500 --> 00:19:58,900
Uram, beszélnünk
kell a lányáról.

324
00:19:59,000 --> 00:20:00,400
Mi van vele?

325
00:20:00,500 --> 00:20:03,600
A média nagyon ráharapott
erre a Fox River dologra.

326
00:20:03,600 --> 00:20:04,900
Szerintünk az
lenne a legjobb...

327
00:20:04,900 --> 00:20:06,400
ha elhatárolódna
a lányától...

328
00:20:06,400 --> 00:20:08,400
Ha még egyszer ezt meghallom...

329
00:20:08,500 --> 00:20:10,600
Kifizettem az óvadékot
és eljöttem.

330
00:20:11,000 --> 00:20:12,200
Elhatároltam magam.

331
00:20:16,100 --> 00:20:17,800
Adjanak egy percet.

332
00:20:21,400 --> 00:20:22,500
Szia apa, én vagyok.

333
00:20:22,600 --> 00:20:23,800
Ha majd ráérsz,

334
00:20:23,800 --> 00:20:25,900
szeretnék megbeszélni
veled valamit.

335
00:20:26,000 --> 00:20:29,300
Igazából nem is
csak egy valamit.

336
00:20:29,400 --> 00:20:33,400
A legfontosabb az, hogy...

337
00:20:33,500 --> 00:20:35,300
tartozom egy
bocsánatkéréssel.

338
00:20:35,400 --> 00:20:38,000
Rájöttem, hogy igencsak
megnehezítettem a dolgodat

339
00:20:38,000 --> 00:20:41,500
mostanában...

340
00:20:42,600 --> 00:20:46,000
...és szeretném vállalni
ezért a felelõsséget.

341
00:20:47,900 --> 00:20:49,400
Hívj vissza. Szia.

342
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
Helló.

343
00:20:52,500 --> 00:20:54,800
- Tudom, hogy korán jöttem, de hoztam vacsorát.
- Jöjjön be.

344
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
- Ugye nem vegetáriánus?
- Nem.

345
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Csak csapja
be az ajtót.

346
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
Nem bánná, ha
megnézném az email-emet?

347
00:21:12,700 --> 00:21:14,200
Nem, persze.
Tessék.

348
00:21:14,300 --> 00:21:16,600
- Nagyon kedves, köszönöm.
- Ez csak természetes.

349
00:21:39,700 --> 00:21:41,000
Nincs véletlenül egy tolla?

350
00:21:41,100 --> 00:21:42,100
De.

351
00:21:43,500 --> 00:21:44,900
Nagyon köszönöm.
Sajnálom, hogy ennyit zargatom.

352
00:21:44,900 --> 00:21:47,400
Semmi gond. Itt egy ceruza
és egy jegyzettömb.

353
00:21:47,400 --> 00:21:48,400
Köszönöm.

354
00:21:56,300 --> 00:21:57,500
Uram?

355
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
Igen.

356
00:21:59,340 --> 00:22:00,840
Nincs semmiféle
Sherry Cheyenne-ben.

357
00:22:00,940 --> 00:22:03,140
Az Ön jegye
nem érvényes.

358
00:22:03,240 --> 00:22:04,940
Na, várjunk csak.

359
00:22:05,040 --> 00:22:06,640
Az nem lehet.

360
00:22:06,640 --> 00:22:08,440
- Bocsásson meg egy pillanatra.
- Természetesen.

361
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
Na jó, hallgasson
meg, testvér.

362
00:22:11,640 --> 00:22:13,040
Õszinte leszek magához.

363
00:22:13,040 --> 00:22:16,140
Nézze... le vagyok égve, érti?

364
00:22:16,140 --> 00:22:18,140
Ez az igazság.

365
00:22:18,140 --> 00:22:21,740
Volt egy pár balhém
régebben és...

366
00:22:21,840 --> 00:22:24,640
Most próbálom
rendbe hozni a dolgokat.

367
00:22:24,740 --> 00:22:25,640
Megérti?

368
00:22:25,740 --> 00:22:28,840
Majd megmagyarázhatja a hatóságoknak,
körülbelül öt perc múlva.

369
00:22:28,940 --> 00:22:30,640
Ugyan már, testvér.

370
00:22:30,740 --> 00:22:33,140
- Nem kell nekik szólni...
- Már késõ.

371
00:22:33,240 --> 00:22:34,640
A következõ állomásnál
már várják.

372
00:22:34,640 --> 00:22:36,540
Addig is,

373
00:22:36,640 --> 00:22:38,640
ez a két úriember
lesz a társasága.

374
00:22:40,840 --> 00:22:43,440
Értem. Értem.

375
00:22:53,940 --> 00:22:54,940
Hé, oda nem mehet be!

376
00:23:16,240 --> 00:23:19,040
Megerõsítették, hogy valóban
Franklin-t látták.

377
00:23:19,140 --> 00:23:21,740
Kiugrott egy mozgó
vonatból Preston-ban.

378
00:23:21,840 --> 00:23:25,340
Mit keres egy Chicago-i fekete
férfi Idaho-ban?

379
00:23:25,340 --> 00:23:26,840
Biztos eltévedt.

380
00:23:26,840 --> 00:23:28,140
Franklin Preston-ban
van, Idaho-ban.

381
00:23:28,240 --> 00:23:29,340
Bagwell Nebraska-ban.

382
00:23:29,440 --> 00:23:31,440
És egyikük sem volt még
a Mississippi túloldalán.

383
00:23:31,440 --> 00:23:34,040
Családlátogatás?
Nem hinném.

384
00:23:34,140 --> 00:23:35,540
És nem...

385
00:23:35,540 --> 00:23:36,740
a déli határ
felé mennek.

386
00:23:36,840 --> 00:23:40,140
Nyugatnak tartanak
és ki kell derítenünk...

387
00:23:40,140 --> 00:23:41,540
miért?

388
00:23:43,840 --> 00:23:46,840
Kiszállás.

389
00:23:46,940 --> 00:23:48,240
Mire készültök, barátaim?

390
00:23:48,240 --> 00:23:49,640
Merre tartott Tweener?

391
00:23:49,740 --> 00:23:52,140
Elõre a fõúton.
Egy ásót akart szerezni.

392
00:23:58,540 --> 00:24:00,140
Befelé.

393
00:24:00,240 --> 00:24:01,140
Nem.

394
00:24:01,240 --> 00:24:02,040
Nem, nem, nem.

395
00:24:02,140 --> 00:24:03,840
Befelé!

396
00:24:09,740 --> 00:24:10,640
De visszajöttök, ugye?

397
00:24:10,740 --> 00:24:12,640
Visszajöttök?!

398
00:24:12,640 --> 00:24:13,640
Hogyne.

399
00:24:13,740 --> 00:24:14,940
Hé, srácok!

400
00:24:17,140 --> 00:24:19,940
Ugyan már, segíteni akarok!

401
00:24:31,340 --> 00:24:33,540
Az ATV volt nálam
és már marhára elfáradtam.

402
00:24:33,540 --> 00:24:35,940
Megláttam a farkát,
elõhúztam a pisztolyt,

403
00:24:35,940 --> 00:24:37,840
és bumm! Nyakig benne
volt a pácban,

404
00:24:37,940 --> 00:24:39,240
és egy lövéssel
leszedtem.

405
00:24:39,240 --> 00:24:40,340
Mennyit volt a súlya?

406
00:24:40,440 --> 00:24:41,640
Legalább száz.

407
00:24:41,640 --> 00:24:42,740
Talán száztíz.

408
00:24:42,840 --> 00:24:44,040
Majd gyere és látogass meg,
ha van kedved.

409
00:24:44,140 --> 00:24:45,240
Elütjük majd az idõt.

410
00:24:45,240 --> 00:24:47,540
Jó, lehet róla szó.

411
00:24:55,240 --> 00:24:57,040
Hé, mit fogsz kiásni?

412
00:25:00,240 --> 00:25:02,440
Pár apróságot
a nagyapa kertjében.

413
00:25:02,540 --> 00:25:05,240
Van ebbõl nagyobb is,
ha mélyre akarsz ásni.

414
00:25:05,340 --> 00:25:08,540
Nem, ez is megteszi.

415
00:25:10,440 --> 00:25:13,140
Esküdni mernék, hogy
ismerlek valahonnan.

416
00:25:13,140 --> 00:25:14,940
Talán a nagyapádat ismerem.

417
00:25:14,940 --> 00:25:16,040
Azt kétlem, haver.

418
00:25:16,040 --> 00:25:18,140
Kábé egy hónapja
költözött ide...

419
00:25:18,240 --> 00:25:19,340
Hogy hívják?

420
00:25:19,340 --> 00:25:22,240
Úgy hogy Nagyapa.

421
00:25:22,340 --> 00:25:24,940
Vili? Mi lenne, ha
egyszerûen beütnéd ezt?

422
00:25:24,940 --> 00:25:26,140
Le kell lépnem.

423
00:25:26,140 --> 00:25:27,140
Semmi gond, haver.

424
00:25:27,240 --> 00:25:29,140
Beütöm.

425
00:25:29,240 --> 00:25:31,840
Már ütöm is.

426
00:25:34,740 --> 00:25:36,840
Már tudom hol láttalak,
a tévében.

427
00:25:36,940 --> 00:25:38,640
Te vagy az egyik
Fox River-es srác.

428
00:25:58,210 --> 00:25:59,810
Tévedsz, ember.

429
00:25:59,910 --> 00:26:02,810
Nem, szerintem nem.

430
00:26:03,910 --> 00:26:04,910
Zárva vagyunk!

431
00:26:14,710 --> 00:26:15,910
Bocs, pajtás.

432
00:26:16,010 --> 00:26:18,510
Ma korábban bezárok.

433
00:26:20,810 --> 00:26:23,110
Na várjunk csak.

434
00:26:23,110 --> 00:26:24,510
El ne mozdulj.

435
00:26:33,010 --> 00:26:36,310
Téged is kicsinállak, mint a
haverodat, te gané...

436
00:26:41,410 --> 00:26:43,810
Hol van a kölyök?

437
00:26:43,810 --> 00:26:44,910
Hol a kölyök?!

438
00:26:44,910 --> 00:26:46,910
Itt van, hátul.

439
00:26:47,010 --> 00:26:48,610
Kelj fel.

440
00:26:52,110 --> 00:26:54,210
Gyerünk, kemény fiú.

441
00:26:54,310 --> 00:26:55,810
Mozgás.

442
00:27:36,410 --> 00:27:37,410
Maricruz.

443
00:27:37,410 --> 00:27:39,610
Nyisd ki, bébi.

444
00:27:39,710 --> 00:27:41,810
Theresa!

445
00:27:41,910 --> 00:27:43,810
Én vagyok.
Én vagyok, rendben?

446
00:27:45,110 --> 00:27:47,010
Fernando, mit keresel itt?

447
00:27:47,110 --> 00:27:48,410
Nem lehetsz itt.

448
00:27:48,510 --> 00:27:49,810
Tudom, Theresa. De muszáj...

449
00:27:49,910 --> 00:27:51,410
Hol van a húgod?
Látnom kell Maricruz-t.

450
00:27:51,510 --> 00:27:53,410
Épp anyával és
apával fotózzák.

451
00:27:53,510 --> 00:27:55,810
- Az esküvõ 2:30-kor lesz.
- Most kell beszélnem vele.

452
00:27:55,910 --> 00:27:57,410
El kell menned.

453
00:27:57,510 --> 00:27:59,810
Õ a gyermekem anyja, Theresa.

454
00:27:59,810 --> 00:28:01,310
Kérlek.

455
00:28:01,410 --> 00:28:05,310
Nem akarhatod, hogy Hector-hoz menjen,
nem igaz? Nem igaz?

456
00:28:07,610 --> 00:28:09,610
Meglátom mit tehetek.

457
00:28:10,710 --> 00:28:12,110
Itt várj meg.

458
00:28:12,110 --> 00:28:13,510
Jól van.

459
00:28:26,710 --> 00:28:29,310
Lance, hadd
kérdezzek valamit.

460
00:28:29,410 --> 00:28:30,310
Igen?

461
00:28:30,410 --> 00:28:32,210
Tudja ki vagyok?

462
00:28:36,610 --> 00:28:39,410
Véletlenül láttam a híradót
tegnap este, igen.

463
00:28:40,610 --> 00:28:42,210
De nem érdekel.

464
00:28:42,310 --> 00:28:44,410
Nekem is van pár csontváz
a szekrényemben.

465
00:28:44,410 --> 00:28:46,610
Az egyiken még
ruha is van.

466
00:28:47,910 --> 00:28:49,210
Köszönöm.

467
00:28:49,210 --> 00:28:51,110
Értékelem, hogy
nem ítél el.

468
00:28:51,110 --> 00:28:52,310
Amennyire én tudom,

469
00:28:52,310 --> 00:28:53,610
nem tett semmi rosszat,

470
00:28:53,710 --> 00:28:54,910
de semmi közöm hozzá.

471
00:28:55,010 --> 00:28:56,910
És nem is kell
beszélnie róla.

472
00:28:56,910 --> 00:29:00,610
Ez az egész ügy...

473
00:29:00,710 --> 00:29:02,810
Sosem gondoltam volna,
hogy ez lesz belõle.

474
00:29:06,310 --> 00:29:08,610
Na jó, nem kell
válaszolnia.

475
00:29:10,710 --> 00:29:14,510
De maga és
az a srác...

476
00:29:16,610 --> 00:29:19,310
Igaza van, nem akarok
válaszolni rá.

477
00:29:22,610 --> 00:29:23,910
Végzett?

478
00:29:24,010 --> 00:29:25,210
Igen.

479
00:29:25,310 --> 00:29:27,910
Aggódik miatta,
most hogy...

480
00:29:28,010 --> 00:29:29,210
kint van?

481
00:29:32,410 --> 00:29:34,410
Egy pillanat.

482
00:29:43,910 --> 00:29:45,210
Apa.

483
00:29:45,210 --> 00:29:46,710
Szervusz, Sara.

484
00:29:46,810 --> 00:29:47,910
Megkaptam az üzeneted.

485
00:29:47,910 --> 00:29:50,510
- Beszélhetnénk...
- Kérlek, gyere be.

486
00:29:52,910 --> 00:29:57,210
Lance, õ az apám, Frank.

487
00:29:57,310 --> 00:29:58,210
Hogy van?

488
00:29:58,310 --> 00:29:59,610
Apa, ez itt
a barátom, Lance.

489
00:29:59,710 --> 00:30:02,010
Örülök, hogy megismerhetem, uram.
Önre szavaztam.

490
00:30:02,110 --> 00:30:03,510
Köszönöm
Igazán lekötelez.

491
00:30:03,610 --> 00:30:05,610
Sara, akkor
én megyek is.

492
00:30:05,610 --> 00:30:07,110
Ne, semmi szükség rá.

493
00:30:07,110 --> 00:30:08,910
Egy perc az egész.

494
00:30:09,010 --> 00:30:11,710
Fáradj be az irodámba
és helyezd magad kényelembe.

495
00:30:11,810 --> 00:30:13,310
Meglesz.

496
00:30:25,310 --> 00:30:27,510
A gyûlésen...

497
00:30:27,510 --> 00:30:29,810
sokat beszélgettünk
a jóvátételrõl,

498
00:30:29,810 --> 00:30:33,910
és sokat gondolkodtam...

499
00:30:34,010 --> 00:30:37,510
a döntéseimrõl, amiket
nemrég hoztam,

500
00:30:37,610 --> 00:30:39,310
és tudom, hogy ezek
téged is érintettek.

501
00:30:40,310 --> 00:30:44,410
És...

502
00:30:44,510 --> 00:30:46,610
és... el akartam
neked mondani,

503
00:30:46,710 --> 00:30:47,810
hogy sajnálom.

504
00:30:47,910 --> 00:30:50,210
Nem kell ezt mondanod.

505
00:30:50,310 --> 00:30:51,210
De igen.

506
00:30:51,310 --> 00:30:54,410
És tudom, hogy nehéz
megérteni,

507
00:30:54,510 --> 00:30:55,910
miért tettem.

508
00:30:56,010 --> 00:31:02,010
Bele sem gondoltam,
hogy visszaengedem

509
00:31:02,010 --> 00:31:04,310
ezeket az embereket
az utcára.

510
00:31:04,310 --> 00:31:06,810
Csak arra gondoltam, hogy
megmentem egy ártatlan ember életét...

511
00:31:06,810 --> 00:31:08,810
És tudom, hogy nem olvastad el
azt az anyagot,

512
00:31:08,910 --> 00:31:12,510
amit Lincoln Burrows-ról adtam,
de õ ártatlan és...

513
00:31:12,610 --> 00:31:14,810
akik belekeveredtek ebbe,
páran közülük már nem élnek.

514
00:31:20,610 --> 00:31:22,010
Sajnálom.

515
00:31:22,010 --> 00:31:25,810
De nem ezért hívtalak.

516
00:31:25,810 --> 00:31:29,110
Jól vagyok...

517
00:31:29,210 --> 00:31:31,210
de félek.

518
00:31:33,210 --> 00:31:35,510
Sara...

519
00:31:35,510 --> 00:31:38,210
Segíteni fogok,
hogy átvészeld ezt.

520
00:31:38,210 --> 00:31:40,310
Együtt fogjuk
átvészelni.

521
00:31:40,410 --> 00:31:42,910
Köszönöm.

522
00:31:42,910 --> 00:31:45,410
Megígérem.

523
00:31:47,210 --> 00:31:48,310
Kellerman.

524
00:31:48,310 --> 00:31:49,710
Lenyomoztuk a vonalat.

525
00:31:49,810 --> 00:31:50,910
Mire jutottak?

526
00:31:51,010 --> 00:31:52,310
A szám nem kapcsolható.

527
00:31:52,310 --> 00:31:53,810
Kié volt?

528
00:31:53,910 --> 00:31:55,610
Úgy tûnik senkié.

529
00:31:55,710 --> 00:31:56,910
Ezt hogy érti?

530
00:31:57,010 --> 00:31:59,410
Már 17 éve
kikapcsolták.

531
00:32:05,110 --> 00:32:06,210
Fernando.

532
00:32:07,710 --> 00:32:08,910
Hol van?

533
00:32:09,010 --> 00:32:11,110
Nyugodj meg.
Nyugi.

534
00:32:11,110 --> 00:32:13,610
Mindjárt lejön
és beszélhetsz vele.

535
00:32:13,710 --> 00:32:16,410
Már úton van.

536
00:32:18,810 --> 00:32:20,110
Nekünk kettõnknek
közös múltunk van.

537
00:32:20,110 --> 00:32:21,210
Egy család vagyunk.

538
00:32:21,310 --> 00:32:22,910
Ezt tiszteletben tartva,

539
00:32:23,010 --> 00:32:24,610
hagyom, hogy õ döntsön.

540
00:32:24,710 --> 00:32:25,810
Nem megyek el nélküle.

541
00:32:25,910 --> 00:32:27,110
Ezt majd Maricruz eldönti.

542
00:32:27,210 --> 00:32:29,410
Teletömted a fejét
baromságokkal.

543
00:32:29,410 --> 00:32:31,310
Okos lány.

544
00:32:31,410 --> 00:32:35,210
Nem hinném, hogy meneküléssel akarja
tölteni az életét, de majd meglátjuk.

545
00:32:35,310 --> 00:32:38,010
- Tudod, hogy nem szeret.
- Ebbe most ne menjünk bele.

546
00:32:38,110 --> 00:32:40,010
Nem fogod az én
gyerekemet felnevelni.

547
00:32:40,110 --> 00:32:43,510
Tu me estas entendiendo?

548
00:32:46,010 --> 00:32:49,310
Ez rossz jel, kuzin.

549
00:32:52,810 --> 00:32:54,110
Maricruz!

550
00:32:54,210 --> 00:32:55,510
Bébi!

551
00:32:55,610 --> 00:32:57,010
- Mari.
- El kell menned.

552
00:32:57,110 --> 00:32:59,610
- Hol van?
- Kérlek, Fernando, már jönnek!

553
00:32:59,710 --> 00:33:02,010
Szóltál neki, hogy itt
vagyok? Mondtad?!

554
00:33:05,310 --> 00:33:06,310
Maricruz...

555
00:33:38,510 --> 00:33:40,310
Mahone.

556
00:33:40,410 --> 00:33:41,910
Rögtön lemegyek.

557
00:33:48,210 --> 00:33:49,710
Mr. Mahone.

558
00:33:49,810 --> 00:33:50,810
Hol van?

559
00:33:50,910 --> 00:33:52,710
Nem volt egyszerû
megszerezni.

560
00:33:52,810 --> 00:33:54,510
Könnyebb lenne, ha
elmenne egy orvoshoz,

561
00:33:54,610 --> 00:33:57,210
- és kérne valami idegnyugtatót.
- Az orvosok jegyzetelnek.

562
00:33:57,310 --> 00:34:00,210
- Ezért kötöttem alkut magával.
- Ahogy most alakulnak a dolgok,

563
00:34:00,210 --> 00:34:01,610
azt hittem az alkunknak vége.

564
00:34:01,710 --> 00:34:03,610
Már nem kérdez Shales-rõl.

565
00:34:03,710 --> 00:34:05,810
Az alku azon
részének vége.

566
00:34:05,910 --> 00:34:07,710
Már nincs szükségem
informátorra abban az ügyben.

567
00:34:07,810 --> 00:34:11,210
Azt hittem a rögeszméje,
hogy elkapja.

568
00:34:11,310 --> 00:34:12,510
Mindenkit nem kaphatok el.

569
00:34:12,510 --> 00:34:14,510
Ha mégis, körbeszaglászhatok
kicsit az utcán.

570
00:34:14,610 --> 00:34:16,110
Midazolam. 1,500 milligramm
30 naponta.

571
00:34:16,210 --> 00:34:17,610
Csak ez kell magától.

572
00:34:19,610 --> 00:34:20,810
Megértettük egymást?

573
00:34:22,110 --> 00:34:24,910
Nem akarja kifizetni?

574
00:34:28,510 --> 00:34:30,010
Tessék.

575
00:34:34,110 --> 00:34:35,410
Mit kerestek itt?

576
00:34:35,410 --> 00:34:36,510
Érted jöttünk, haver.

577
00:34:36,610 --> 00:34:38,110
Honnan tudtátok?

578
00:34:38,210 --> 00:34:39,910
T-Bag-tõl.

579
00:34:39,910 --> 00:34:41,310
Add ide a térképet.

580
00:34:41,410 --> 00:34:42,810
- Mit?
- A térképet.

581
00:34:42,810 --> 00:34:44,410
Ide vele.

582
00:34:46,510 --> 00:34:47,710
Azt mondta nálam van?

583
00:35:02,130 --> 00:35:04,030
Most rögtön
a végére járunk.

584
00:35:10,830 --> 00:35:13,030
Mondd, hogy ez nem az,
aminek látszik.

585
00:35:14,130 --> 00:35:15,230
De bizony.

586
00:35:15,330 --> 00:35:17,430
De ne aggódj,
mielõtt megsemmisítettem,

587
00:35:17,530 --> 00:35:20,130
elraktároztam a
fotografikus memóriámban.

588
00:35:20,130 --> 00:35:23,230
Mivel megrögzött hazudozó vagy,
ezt nehéz elhinnem.

589
00:35:23,330 --> 00:35:25,930
Magamra tetováltattam volna,
de nem volt elég idõm.

590
00:35:26,030 --> 00:35:30,030
Ha megmotozol egy életfogytost,
mindig nézz bele a tárcájába.

591
00:35:30,130 --> 00:35:33,430
Mondd meg hol a pénz.

592
00:35:33,430 --> 00:35:35,930
Ne menjünk át
fenyegetõsdibe, rendben?

593
00:35:35,930 --> 00:35:39,530
Fogom magam és teszek egy mindannyiunk
számára elõnyös ajánlatot.

594
00:35:39,530 --> 00:35:41,330
Nálam van az információ,

595
00:35:41,430 --> 00:35:43,130
nálatok van a tárgyi
feltétele annak,

596
00:35:43,130 --> 00:35:46,130
hogy megszerezzük
Westmoreland elásott zsákmányát.

597
00:35:46,230 --> 00:35:47,530
Társak vagyunk.

598
00:35:47,530 --> 00:35:48,730
Miért is?

599
00:35:48,830 --> 00:35:49,830
Mert ettõl
a pillanattól kezdve,

600
00:35:49,930 --> 00:35:51,430
én vagyok a térképetek.

601
00:35:57,530 --> 00:35:59,930
Akkor négyfelé dobjuk
a lét, igaz?

602
00:36:00,930 --> 00:36:02,430
Nem igaz.
Befelé.

603
00:36:04,430 --> 00:36:05,530
Nem érsz 1.5 milliót.

604
00:36:05,630 --> 00:36:07,130
- Mássz be.
- Oké.

605
00:36:31,630 --> 00:36:33,430
Elnézést.
Segíthetek?

606
00:36:35,230 --> 00:36:36,230
Ó, igen.

607
00:36:36,330 --> 00:36:38,930
Bocsánat.

608
00:36:40,330 --> 00:36:41,730
Nagy a forróság.

609
00:36:43,330 --> 00:36:46,730
Azon gondolkodtam, vajon
mennyiért árulja a buszt.

610
00:36:46,830 --> 00:36:49,930
Valószínûleg többért,
mint amennyije van.

611
00:36:49,930 --> 00:36:51,130
Ugyan már,
tegyen próbára.

612
00:36:51,230 --> 00:36:53,230
40,000 dollár.

613
00:36:59,330 --> 00:37:01,030
Na jó, figyeljen ide.

614
00:37:01,130 --> 00:37:03,130
Pár nap múlva
visszajövök, rendben?

615
00:37:03,130 --> 00:37:05,730
Nem fogom
magának tartogatni.

616
00:37:05,730 --> 00:37:07,830
Azt mondtam visszajövök.

617
00:37:07,830 --> 00:37:09,330
Kézpénzzel.

618
00:37:27,930 --> 00:37:29,130
Szép járgány.

619
00:37:38,430 --> 00:37:41,330
Az esküvõ 2:30-kor
kezdõdik, Fernando.

620
00:37:44,130 --> 00:37:46,630
Felbukkant Fernando Sucre.

621
00:37:46,730 --> 00:37:48,430
2 óra körül
Las Vegas-ban volt.

622
00:37:48,530 --> 00:37:53,130
Egy benzinkutas kiszúrt egy motoros
fickót, akire ráillik a személyleírása,

623
00:37:53,130 --> 00:37:55,630
Mesquite-ben...

624
00:37:55,730 --> 00:37:58,330
egy órával késõbb.

625
00:37:58,430 --> 00:38:01,230
Nyugatnak tart, akárcsak
Bagwell és Franklin.

626
00:38:01,330 --> 00:38:03,230
Igen, de eddig
kelet felé ment.

627
00:38:03,330 --> 00:38:05,630
Bagwell Nebraska-ban
az I-80-ason nyugatnak tart.

628
00:38:05,630 --> 00:38:06,930
Franklin vonata is arra ment,

629
00:38:07,030 --> 00:38:08,330
de leugrott róla...

630
00:38:15,430 --> 00:38:17,030
Ismerik D.B. Cooper-t?

631
00:38:17,130 --> 00:38:18,330
- Igen, a gépeltérítõ.
- Az az.

632
00:38:18,330 --> 00:38:20,130
- De sosem találták meg.
- Igen, de valahol

633
00:38:20,130 --> 00:38:22,030
lenni kell, mert valaki eltérítette

634
00:38:22,130 --> 00:38:23,930
azt a gépet Portland-ben
és kiugrott

635
00:38:24,030 --> 00:38:25,130
a Csendes-óceán felett.

636
00:38:25,230 --> 00:38:29,330
És valakit letartóztattak
két nappal késõbb Bisbee, Arizona-ban.

637
00:38:29,430 --> 00:38:30,930
- De nem ugyanazt a személyt
- De bizony.

638
00:38:30,930 --> 00:38:35,530
Ugyanazt, akit a törött térdével kezeltek
egy Salt Lake City-i magánklinikán.

639
00:38:35,630 --> 00:38:38,730
Ugyanaz, akinek a kocsijában elszállt
a hengerfej tömítés, tíz mérföldre a határtól.

640
00:38:38,830 --> 00:38:41,830
Ugyanaz, aki majdnem megszökött
egy lopott kocsival,

641
00:38:41,930 --> 00:38:43,930
de elütött egy
nõt Bisbee-ben.

642
00:38:44,030 --> 00:38:45,830
Halálos gázolás.

643
00:38:45,930 --> 00:38:49,630
Letartóztatták és bejegyezték,
mint Charles Westmoreland.

644
00:38:49,730 --> 00:38:52,230
De nem volt nála a pénz.

645
00:38:52,330 --> 00:38:54,330
Ami azt jelenti...

646
00:38:54,330 --> 00:38:56,530
hogy útközben
megszabadult tõle.

647
00:38:56,530 --> 00:38:58,730
Várjunk, várjunk, ez tény?
Erre maga jött rá?

648
00:38:58,830 --> 00:39:00,630
Nem. Scofield.

649
00:39:00,730 --> 00:39:02,930
Ezért akarta magával
vinni az öreget.

650
00:39:03,030 --> 00:39:04,030
A pénz Utah-ban.

651
00:39:04,130 --> 00:39:05,530
Mind oda tartanak,
hogy megszerezzék.

652
00:39:09,630 --> 00:39:13,130
Tudjátok, Thaiföldön,
a fekete piacon

653
00:39:13,130 --> 00:39:16,230
bármi beszerezhetõ,
akár egy kéz transzplantáció is.

654
00:39:16,330 --> 00:39:18,130
- Beteg vagy, ugye tudod?
- Csak vezess.

655
00:39:18,230 --> 00:39:20,430
Itt kell lennie
a letérõnek.

656
00:39:20,430 --> 00:39:21,630
A Birka út elõtt
vagy utána?

657
00:39:24,230 --> 00:39:26,030
Mi a baj, Theodore,
elfelejtetted?

658
00:39:26,130 --> 00:39:28,030
Hogy tudnék elfelejteni
egy Birka nevû utat?

659
00:39:28,130 --> 00:39:29,030
Utána lesz.

660
00:39:29,130 --> 00:39:32,030
Nem érzitek a melegséget,
most, hogy újra együtt dolgozunk?

661
00:39:32,030 --> 00:39:33,930
Nem dolgozunk együtt.

662
00:39:34,030 --> 00:39:35,630
Csupán egy kis segítség vagy.

663
00:39:35,730 --> 00:39:37,130
Lassíts.

664
00:39:37,230 --> 00:39:40,630
Az volt az, az az ici-pici
utacska, ott hátul.

665
00:40:03,330 --> 00:40:04,930
Innen még milyen messze van?

666
00:40:05,030 --> 00:40:08,430
Negyed mérföld, ha jól
emlékszem a léptékre.

667
00:40:08,530 --> 00:40:10,630
Akkor gyalogolunk.

668
00:40:30,530 --> 00:40:31,530
Frank?

669
00:40:31,630 --> 00:40:34,330
Igen, majdnem kész vagyok.

670
00:40:34,430 --> 00:40:36,030
Mikor is indul a gép?

671
00:40:36,030 --> 00:40:37,030
8:00-kor.

672
00:40:37,130 --> 00:40:40,130
Nálam jobban senki sem szeretné,
ha téged jelölnének, de...

673
00:40:40,230 --> 00:40:41,430
azért készülj fel.

674
00:40:41,430 --> 00:40:43,330
Ez a Burrows ügy
betehet a dolognak.

675
00:40:43,430 --> 00:40:45,630
Majd kivárunk,
ahogy mondtad.

676
00:40:45,730 --> 00:40:47,830
Az a baj, hogy túl sok
fõcím szólt róla.

677
00:40:47,930 --> 00:40:49,930
Az ügyvédje, Nick Savrinn
máris halott.

678
00:40:49,930 --> 00:40:52,430
A fiát kettõs
gyilkossággal vádolják.

679
00:40:52,430 --> 00:40:54,930
Most pedig eltûnt
a jogi képviselõje is.

680
00:40:54,930 --> 00:40:57,730
Eltûnt vagy halott?

681
00:40:57,830 --> 00:41:01,230
Gondoltam jó ha tudsz róla,
mielõtt Washington-ba mész.

682
00:41:01,330 --> 00:41:04,130
Bruce, van ennek valami
köze az én ügyemhez?

683
00:41:04,230 --> 00:41:07,730
Az lenne a legjobb, ha
nem tennél fel kérdéseket.

684
00:41:17,830 --> 00:41:19,730
Most merre?

685
00:41:22,230 --> 00:41:23,730
Egyenesen felfelé.

686
00:41:23,730 --> 00:41:26,730
A domb határolja
a területet.

687
00:41:26,730 --> 00:41:28,930
A KK a másik
oldalán van.

688
00:41:28,930 --> 00:41:31,430
Tudod mit fogok elõször
venni a pénzbõl?

689
00:41:31,530 --> 00:41:32,830
Új cipõt.

690
00:41:32,930 --> 00:41:34,330
Másodszor: tacos-t.

691
00:41:34,330 --> 00:41:36,830
Harmadszor: jéghideg sört.

692
00:41:36,930 --> 00:41:40,330
Negyedszer: egy kis
fogkrémet.

693
00:41:55,930 --> 00:41:57,230
Mahone.

694
00:41:57,330 --> 00:41:59,530
Mahone ügynök,
a kocsija elõállt.

695
00:41:59,530 --> 00:42:01,130
A Utah-i gépe
egy óra múlva indul.

696
00:42:01,230 --> 00:42:03,730
Ott leszek. Köszönöm.

697
00:42:30,230 --> 00:42:32,630
Kilencedszer: egy zuhanyt.

698
00:42:32,630 --> 00:42:35,330
Tízedszer: egy jó
kiadós alvást.

699
00:42:35,430 --> 00:42:37,630
Egy rendes hotel.
Tiszta takarók.

700
00:42:37,730 --> 00:42:40,330
Nézd, a terület
végét jelzõ karók.

701
00:42:40,430 --> 00:42:42,230
Akkor elõttünk
kell lennie.

702
00:42:43,430 --> 00:42:45,030
Látjátok a silót?

703
00:42:51,330 --> 00:42:53,830
A mocskok
ráépítkeztek.

704
00:42:55,930 --> 00:42:57,930
Eltûnt.

705
00:42:58,930 --> 00:43:03,930
-= Fordította: Victorpictor =-
victorpictor@freemail.hu

