1
00:00:02,338 --> 00:00:03,817
<i>Eerder in</i> Masters of Sex...

2
00:00:03,898 --> 00:00:05,172
<i>Ik wil weten</i>

3
00:00:05,258 --> 00:00:06,850
wat er tijdens seks met het lichaam gebeurt.

4
00:00:06,938 --> 00:00:08,530
Dr. William Masters.

5
00:00:08,618 --> 00:00:12,247
De alfahond van de vagina's.

6
00:00:12,338 --> 00:00:14,408
-Wil je de baan of niet?
-Hoe kan ik helpen?

7
00:00:15,578 --> 00:00:18,012
<i>Het is een onderzoek</i>

8
00:00:18,098 --> 00:00:20,373
<i>naar de fysiologie van seksuele reacties</i>

9
00:00:20,458 --> 00:00:21,527
bij masturbatie.

10
00:00:21,618 --> 00:00:24,007
Dit wordt nooit serieus genomen

11
00:00:24,098 --> 00:00:26,737
en ze noemen jou pervers.

12
00:00:27,218 --> 00:00:29,049
<i>Deed je alsof?</i>

13
00:00:29,138 --> 00:00:30,776
Doen veel prostituees dat?

14
00:00:30,858 --> 00:00:34,134
Dat doet iedereen met een poes.

15
00:00:34,218 --> 00:00:35,446
Ik wil weer werkende eileiders.

16
00:00:35,538 --> 00:00:37,608
Ik ga trouwen.
M'n verloofde wil veel kinderen.

17
00:00:37,698 --> 00:00:39,893
<i>-De Pinda Koning?</i>
<i>-Pretzels.</i>

18
00:00:39,978 --> 00:00:42,094
Je kunt niet zwanger raken.

19
00:00:42,178 --> 00:00:43,452
<i>Eerst "alleen vrienden".</i>

20
00:00:43,538 --> 00:00:45,256
<i>Toen mocht ik binnenkomen.</i>

21
00:00:45,338 --> 00:00:46,896
Ik ga met die vrouw trouwen.

22
00:00:46,978 --> 00:00:48,969
Ik kan niet leven zonder jou.

23
00:00:49,058 --> 00:00:50,696
Maar je wilt mij niet.

24
00:00:50,778 --> 00:00:53,246
Hij is homoseksueel.

25
00:00:53,338 --> 00:00:55,647
Ik maak het goed. Ik loop bij een dokter.

26
00:00:55,738 --> 00:00:57,330
Er zijn wel wat behandelingen.

27
00:00:57,418 --> 00:00:59,534
-Elektroshock.
-Jezus, Barton.

28
00:00:59,618 --> 00:01:01,813
We moeten dit onderzoek zelf doen.

29
00:01:01,898 --> 00:01:03,934
-Seks hebben met onze patiënten?
-Met elkaar.

30
00:01:04,018 --> 00:01:06,373
We zijn wetenschappers. Eens zien.

31
00:01:07,698 --> 00:01:09,529
Virginia. Lillian DePaul,

32
00:01:09,618 --> 00:01:13,611
die we konden wegkapen van Cornell.

33
00:01:13,698 --> 00:01:14,813
Ik moet...

34
00:01:14,898 --> 00:01:17,207
Uitstrijkjes beschikbaar maken
voor iedereen. Ja.

35
00:01:17,298 --> 00:01:19,289
Zo kan ik verschil maken.
Waarom is dat niet genoeg?

36
00:01:19,378 --> 00:01:20,652
Ik heb kanker.

37
00:01:20,738 --> 00:01:22,888
Het spijt me zo.

38
00:01:22,978 --> 00:01:26,015
Ik moet het werk overdragen.

39
00:01:26,098 --> 00:01:27,247
Hij verdient een gezin.

40
00:01:27,338 --> 00:01:29,090
Jou mankeert niets, Libby.

41
00:01:29,178 --> 00:01:30,736
<i>Het is Bill. Hij heeft het probleem.</i>

42
00:01:30,818 --> 00:01:32,137
Ik zag je dossier.

43
00:01:32,218 --> 00:01:34,573
Ben je zwanger? Dat is onmogelijk.

44
00:01:34,658 --> 00:01:35,693
Nee.

45
00:01:35,778 --> 00:01:37,006
Dit gesprek is klaar.

46
00:01:37,098 --> 00:01:40,647
-Dat zei je vader ook.
-Vergelijk hem niet met mij.

47
00:01:40,738 --> 00:01:42,012
Dit is voor jou.

48
00:01:42,098 --> 00:01:43,690
Doe jezelf niet te kort.

49
00:01:43,778 --> 00:01:46,008
Ik ben niet te koop.

50
00:01:46,098 --> 00:01:47,417
Ik stap op.

51
00:01:48,258 --> 00:01:50,249
Nog steeds een secretaresse nodig?

52
00:01:50,658 --> 00:01:52,649
Ik vroeg me af of Virginia is uitgenodigd.

53
00:01:52,738 --> 00:01:55,889
<i>Ze heeft zo veel in dit onderzoek gestopt.</i>

54
00:01:55,978 --> 00:01:59,288
Wat Virginia doet, gaat ons niets aan.

55
00:01:59,658 --> 00:02:01,091
<i>Als het om seks gaat,</i>

56
00:02:01,178 --> 00:02:05,296
<i>zijn vrouwen</i>
<i>tot veel meer in staat dan mannen.</i>

57
00:02:05,378 --> 00:02:07,414
Deze vuiligheid hoort niet in dit ziekenhuis.

58
00:02:07,498 --> 00:02:09,728
We spreken elkaar in mijn kantoor.

59
00:02:09,818 --> 00:02:11,854
<i>De wereld is niets voor individualisten.</i>

60
00:02:11,938 --> 00:02:13,257
Je bent ontslagen.

61
00:02:14,498 --> 00:02:15,647
Wil je met me trouwen?

62
00:02:17,458 --> 00:02:21,610
Ik weet nu eindelijk
dat er één ding is waar ik niet zonder kan.

63
00:02:21,698 --> 00:02:23,450
En dat ben jij.

64
00:04:29,898 --> 00:04:31,695
-Mrs Johnson.
-Dr. Crane.

65
00:04:31,778 --> 00:04:34,338
VROUWEN

66
00:04:40,218 --> 00:04:43,528
<i>Dr. Atlas, bel naar het schakelbord.</i>

67
00:04:46,418 --> 00:04:48,249
Ga onmiddellijk weg.
Dit is het vrouwentoilet.

68
00:04:48,338 --> 00:04:50,135
Sinds ik je zag bij de presentatie,
zo naakt...

69
00:04:50,218 --> 00:04:51,253
Dat was ik niet.

70
00:04:51,338 --> 00:04:53,090
-Ik blijf aan je denken.
-En was ik het wel...

71
00:04:53,178 --> 00:04:54,293
Ik wil je mee uiteten nemen.

72
00:04:54,378 --> 00:04:56,573
-Wat? Nee, niet uiteten, helemaal niets.
-Virginia.

73
00:04:56,658 --> 00:04:57,932
Dr. Crane, je moet weten

74
00:04:58,018 --> 00:05:00,578
dat ik je best een knietje durf te geven
op een gevoelige plek.

75
00:05:00,658 --> 00:05:01,693
Kom op.

76
00:05:01,778 --> 00:05:03,131
In godsnaam, Dennis.

77
00:05:06,538 --> 00:05:07,891
Goed schot.

78
00:05:09,378 --> 00:05:11,733
Je moet het niet persoonlijk opvatten.

79
00:05:11,818 --> 00:05:14,013
Crane is een nefroloog.
Dat zijn allemaal viezerds.

80
00:05:14,098 --> 00:05:16,293
Het gaat niet alleen om nierartsen.

81
00:05:16,378 --> 00:05:19,575
Sinds de presentatie krijg ik iedere dag
tientallen oneerbare voorstellen.

82
00:05:20,378 --> 00:05:22,050
Er worden briefjes op mijn ruit geplakt.

83
00:05:22,138 --> 00:05:23,810
Vandaag nog liet iemand een dildo...

84
00:05:23,898 --> 00:05:25,729
Een dildo op mijn bureau.

85
00:05:25,818 --> 00:05:27,376
Vast een van de kantoormeisjes.

86
00:05:27,458 --> 00:05:28,811
Jeetje. Vrouwen zijn zo vals.

87
00:05:28,898 --> 00:05:30,809
De financiële gevolgen zijn nog groter.

88
00:05:30,898 --> 00:05:35,176
Het salaris van DePaul is niet eens genoeg
voor de noodzakelijke dingen.

89
00:05:35,258 --> 00:05:37,010
En er is geen kans op loonsverhoging,

90
00:05:37,098 --> 00:05:39,168
omdat ik nu blijkbaar een reputatie heb.

91
00:05:39,258 --> 00:05:40,691
Dat onderzoek.

92
00:05:41,298 --> 00:05:43,732
Ik zweer dat het erger is
dan de vloek van de mummie.

93
00:05:45,738 --> 00:05:46,853
En Cal-O-Metric dan?

94
00:05:46,938 --> 00:05:48,132
Ik ken geen Cal.

95
00:05:48,218 --> 00:05:51,335
Nee. Elise werd helemaal suf.

96
00:05:51,418 --> 00:05:52,692
Ze wilde hogerop.

97
00:05:52,778 --> 00:05:55,975
Ze was klaar met Scout Mothering,
dus begon ze Cal-O-Metric te verkopen.

98
00:05:56,058 --> 00:05:58,447
Dat is een nieuw dieet voor huisvrouwen.

99
00:06:00,658 --> 00:06:02,011
Het is simpel. Je volgt een script.

100
00:06:02,098 --> 00:06:03,656
Dat tegen vrouwen zegt dat ze dik zijn?

101
00:06:04,378 --> 00:06:07,654
Tegen vrouwen zoals Phyllis.

102
00:06:07,738 --> 00:06:09,729
Boven de gordel Rita Hayworth.

103
00:06:09,818 --> 00:06:12,173
Onder de gordel Hendrik Vlll.

104
00:06:13,018 --> 00:06:16,135
De lange, eenzame zaterdagavonden
zijn voor Phyllis voorbij,

105
00:06:16,218 --> 00:06:20,496
omdat er nu iets is dat haar kont
bij haar gezicht laat passen.

106
00:06:21,978 --> 00:06:23,889
Geloof mij niet. Vraag maar aan Elise.

107
00:06:23,978 --> 00:06:26,287
Ze is het extra gewicht na de baby kwijt.
Ze is vitaal.

108
00:06:26,378 --> 00:06:28,096
En ze heeft genoeg geld verdiend

109
00:06:28,178 --> 00:06:30,373
voor een nieuwe garderobe,
waaronder Franse lingerie.

110
00:06:30,698 --> 00:06:33,974
Je vrouw houdt nog genoeg van je
om Franse lingerie te kopen?

111
00:06:34,058 --> 00:06:36,891
Mijn vrouw verdient een medaille
voor haar vergevingsgezindheid.

112
00:06:36,978 --> 00:06:39,128
En mijn zwervend bestaan is verleden tijd.

113
00:06:41,098 --> 00:06:44,693
Hoeveel Franse lingerie kon ze kopen?

114
00:06:45,058 --> 00:06:46,616
Voor 100 dollar extra per maand.

115
00:06:48,218 --> 00:06:50,607
Luister, Virginia.
Verlos je van de vloek van de mummie.

116
00:06:50,698 --> 00:06:54,134
Want toen Lord Carnarvon de tombe van
Toetanchamon opende in...

117
00:06:55,098 --> 00:06:58,090
In weet ik veel, stierf hij vier maanden later
aan een muggenbeet.

118
00:06:58,578 --> 00:07:00,011
En wat stond er boven de tombe?

119
00:07:00,538 --> 00:07:02,096
"Degene die de slaap van de Farao stoort

120
00:07:02,178 --> 00:07:04,214
"zal met de vleugels van de dood
worden aangetast."

121
00:07:05,378 --> 00:07:06,697
Nou...

122
00:07:07,098 --> 00:07:10,215
In ons onderzoek
was geen tombe of farao betrokken.

123
00:07:10,298 --> 00:07:11,970
Er was wel een farao.

124
00:07:14,538 --> 00:07:17,655
<i>Dr. Connors naar ESG in kamer 201.</i>

125
00:07:20,618 --> 00:07:22,688
Ze zeiden alleen dat ik na afloop
niet mag rijden.

126
00:07:22,778 --> 00:07:25,212
En aangezien Margaret niet weet
dat ik hier ben...

127
00:07:29,298 --> 00:07:31,732
<i>Ik vraag het je alleen deze eerste keer.</i>

128
00:07:31,818 --> 00:07:35,254
<i>Als ik in de routine zit,</i>
<i>kan ik het zelf aan.</i>

129
00:07:40,058 --> 00:07:42,731
<i>Ik heb tegen dr. Anders gezegd</i>
<i>dat jij zou meekijken.</i>

130
00:07:42,818 --> 00:07:46,652
<i>Hij heeft een goede reputatie.</i>
<i>Lijkt alles onder controle te hebben.</i>

131
00:07:49,858 --> 00:07:53,134
<i>Hoe dan ook, ik stel het op prijs, Bill.</i>

132
00:08:25,898 --> 00:08:29,015
Wat is dit?

133
00:08:29,098 --> 00:08:31,293
Je bent in het ziekenhuis, Barton.

134
00:08:31,378 --> 00:08:33,494
Je bent sinds een uur uit behandeling.

135
00:08:33,578 --> 00:08:36,046
Behandeling? Waarvoor?

136
00:08:36,738 --> 00:08:38,888
Ik weet niet...

137
00:08:39,698 --> 00:08:41,336
Je moet rusten, Barton.

138
00:08:42,938 --> 00:08:45,293
Het spijt me.

139
00:08:45,378 --> 00:08:47,448
Ik begrijp het niet.

140
00:08:47,538 --> 00:08:48,687
Het is maar een pak.

141
00:08:49,618 --> 00:08:50,653
Waar is Margaret?

142
00:08:50,738 --> 00:08:52,694
Ik wil Margaret.

143
00:08:53,778 --> 00:08:55,097
Alsjeblieft...

144
00:08:55,178 --> 00:08:57,169
Waarom ben ik hier?

145
00:08:57,258 --> 00:08:59,488
Bel alsjeblieft Margaret. Ik begrijp het niet.

146
00:08:59,578 --> 00:09:02,297
De verwarring zal snel voorbij zijn.

147
00:09:03,018 --> 00:09:04,133
Wat?

148
00:09:05,058 --> 00:09:06,332
lk...

149
00:09:08,098 --> 00:09:09,326
lk...

150
00:09:20,138 --> 00:09:21,969
Het is geen raketkunde.

151
00:09:22,058 --> 00:09:24,777
Je koopt het product
en houdt de winst van je verkopen.

152
00:09:24,858 --> 00:09:26,291
Nou, niet alles.

153
00:09:26,378 --> 00:09:28,369
Een klein deel
gaat terug naar 't hoofdkantoor.

154
00:09:29,418 --> 00:09:31,295
-Ik ben het hoofdkantoor.
-Juist.

155
00:09:31,378 --> 00:09:34,973
Maar ik kan het product niet direct kopen.

156
00:09:35,058 --> 00:09:36,935
Daarom ben ik hier. Om geld te verdienen.

157
00:09:37,018 --> 00:09:40,010
Geld dat ik niet heb om dieetpillen te kopen.

158
00:09:40,818 --> 00:09:44,128
Ik kan je de pillen geven,
maar dan gaat mijn deel omhoog.

159
00:09:44,218 --> 00:09:46,448
-Omhoog van...
-20% naar 50% .

160
00:09:47,138 --> 00:09:48,207
Dat is behoorlijk.

161
00:09:48,298 --> 00:09:52,735
De armen worden niet rijker
door de rijken armer te maken.

162
00:09:52,818 --> 00:09:54,615
Is dat je motto?

163
00:09:54,698 --> 00:09:56,654
Winston Churchill zei het.

164
00:09:59,658 --> 00:10:01,216
Werken deze pillen wel?

165
00:10:01,298 --> 00:10:04,131
Toen ik ze nam, woog ik 44 kilo.

166
00:10:05,258 --> 00:10:06,532
Oké, 144 kilo.

167
00:10:06,618 --> 00:10:09,086
Toen las ik
over al die uitgehongerde Chinezen,

168
00:10:09,178 --> 00:10:12,090
de hongersnood daar, en misschien zijn wij
daarna aan de beurt.

169
00:10:12,178 --> 00:10:13,770
Jonge meiden kunnen tobben over vet.

170
00:10:13,858 --> 00:10:15,849
Ik zie het als een verzekering.

171
00:10:18,058 --> 00:10:19,616
Volg gewoon het script.

172
00:10:19,698 --> 00:10:23,816
Ik werk beter als ik ongedwongen
met mensen praat.

173
00:10:23,898 --> 00:10:25,172
Vanuit het hart.

174
00:10:25,258 --> 00:10:27,931
Ga dan maar naar het improvisatietheater.

175
00:10:28,018 --> 00:10:31,408
Als je voor mij werkt,
houd je je aan het script.

176
00:10:32,738 --> 00:10:35,696
Ik kan rijden. Het is maar een paar straten.

177
00:10:35,778 --> 00:10:37,097
Je gaat niet achter het stuur.

178
00:10:37,178 --> 00:10:38,531
Echt, ga maar.

179
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
Ik voel me stukken beter.

180
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Dit is niet het antwoord, Barton.

181
00:10:43,058 --> 00:10:45,618
Elektroshock is onvoorspelbaar.

182
00:10:45,698 --> 00:10:47,211
Er kunnen blijvende bijwerkingen zijn.

183
00:10:47,298 --> 00:10:50,574
En er is geen bewijs
dat het homoseksualiteit geneest.

184
00:10:51,298 --> 00:10:53,448
Ik denk dat je moet stoppen
met de behandeling.

185
00:10:55,378 --> 00:10:58,211
Wel, je bent een goede vriend geweest.

186
00:11:00,498 --> 00:11:03,695
Denk na over wat ik zei.

187
00:11:11,738 --> 00:11:14,411
Dr. Holden, welkom terug. Zware dag?

188
00:11:15,538 --> 00:11:17,972
O, ja. Zieke patiënt.

189
00:11:18,378 --> 00:11:20,653
U doet Gods werk.

190
00:11:20,738 --> 00:11:23,127
Zal ik de was naar de kamer laten brengen?

191
00:11:23,218 --> 00:11:25,778
Dat zou ik waarderen. En stuur wat ijs mee.

192
00:11:26,138 --> 00:11:28,049
Een goedenavond, dr. Holden.

193
00:12:52,618 --> 00:12:54,415
Neem je mijn hartslag op?

194
00:12:56,818 --> 00:12:58,490
Het is eerder blind vliegen.

195
00:12:59,698 --> 00:13:03,816
Er zijn geen instrumenten,
geen punten op een grafiek.

196
00:13:04,298 --> 00:13:08,257
Hoe interpreteren we wat hier is gebeurd?

197
00:13:22,738 --> 00:13:24,410
Neem je op?

198
00:13:28,818 --> 00:13:30,888
Het is laat. Misschien is er iets gebeurd.

199
00:13:30,978 --> 00:13:32,411
Het is Ethan.

200
00:13:36,498 --> 00:13:38,728
Hij blijft bellen tot ik opneem.

201
00:13:40,218 --> 00:13:41,810
Net een collie.

202
00:13:42,378 --> 00:13:45,176
Hij blijft blaffen tot iemand hem
een koekje geeft.

203
00:13:45,258 --> 00:13:46,737
Weet je,

204
00:13:48,418 --> 00:13:50,693
hij heeft me gevraagd met hem te trouwen.

205
00:13:54,858 --> 00:13:58,248
Wat heb je gezegd?

206
00:14:00,138 --> 00:14:02,606
Nog niets.

207
00:14:20,658 --> 00:14:22,250
Hoi.

208
00:14:23,338 --> 00:14:24,976
Nee, ik ben er.

209
00:14:26,258 --> 00:14:27,657
Ethan.

210
00:14:29,258 --> 00:14:30,486
Ethan, het spijt me.

211
00:14:34,058 --> 00:14:36,094
De situatie is anders.

212
00:14:38,218 --> 00:14:39,856
Nee.

213
00:14:39,938 --> 00:14:42,008
Doe ik niet. Het heeft niets te maken...

214
00:14:45,978 --> 00:14:48,970
En jij bent een goede man
van wie mijn kinderen houden.

215
00:14:55,858 --> 00:14:57,291
Maar het is zo.

216
00:15:00,258 --> 00:15:01,976
Daar hoor ik thuis.

217
00:15:35,258 --> 00:15:36,737
Dr. Holden.

218
00:15:42,138 --> 00:15:45,448
Zie je dat zijn tweede teen
langer is dan zijn grote teen?

219
00:15:46,098 --> 00:15:48,566
Ik heb gelezen dat dat een teken
van grote intelligentie is.

220
00:15:48,658 --> 00:15:51,297
Ik verwachtte bijna dat je zou afzeggen.

221
00:15:51,378 --> 00:15:54,017
Waarom? Je zei dat na drie weken
zijn eerste grote controle is.

222
00:15:54,098 --> 00:15:58,455
Ik bedoel dat het erg dapper van je is
om terug te keren naar dit ziekenhuis,

223
00:15:58,538 --> 00:16:00,335
na dat gedoe met Bill.

224
00:16:02,018 --> 00:16:04,896
Mijn man en de kanselier waren het niet eens
over zijn onderzoek.

225
00:16:04,978 --> 00:16:06,206
Best grappig, nietwaar?

226
00:16:06,298 --> 00:16:08,892
Je weet nooit wat je te wachten staat
als je zegt "ja, ik wil".

227
00:16:08,978 --> 00:16:11,412
Het belangrijke is dat je jezelf
niet de schuld geeft.

228
00:16:11,498 --> 00:16:14,171
Wist Elenore Fish wat zou komen
toen ze met Albert Fish trouwde?

229
00:16:14,258 --> 00:16:15,452
Albert?

230
00:16:15,538 --> 00:16:16,812
De Brooklyn Vampire.

231
00:16:16,898 --> 00:16:19,207
Hij heeft veel mensen vermoord,
voornamelijk kinderen.

232
00:16:20,098 --> 00:16:22,248
Er gingen geruchten rond van kannibalisme.

233
00:16:22,338 --> 00:16:24,898
En zijn vrouw wist de hele tijd van niets.

234
00:16:24,978 --> 00:16:29,051
Dr. Begner, mijn man
is een eersteklas gynaecoloog

235
00:16:29,138 --> 00:16:31,777
en obstetricus
die geliefd is in de gemeenschap,

236
00:16:31,858 --> 00:16:33,849
met meer diploma's en eerbewijzen
op zijn muur

237
00:16:33,938 --> 00:16:35,929
dan u van durft te dromen.

238
00:16:53,578 --> 00:16:54,727
Hallo.

239
00:16:55,418 --> 00:16:57,773
Jij bent vast nieuw hier.

240
00:16:57,858 --> 00:16:59,928
Ik ben Gini Johnson.

241
00:17:00,018 --> 00:17:01,417
Op welke afdeling werk je?

242
00:17:01,498 --> 00:17:04,012
Opnames. Ik ben Yvonne.
Wat heb je daar?

243
00:17:05,138 --> 00:17:09,973
Ik heb net een geweldig
nieuw product ontdekt, Yvonne.

244
00:17:10,058 --> 00:17:13,528
Cal-O-Metric. Gewichtsverlies voor vrouwen.

245
00:17:13,618 --> 00:17:17,293
Weet je bijvoorbeeld hoe het is

246
00:17:17,378 --> 00:17:19,448
om nog dat extra babygewicht
mee te dragen?

247
00:17:19,538 --> 00:17:22,974
Ik heb er zelf twee gehad
en wat is het moeilijk om je favoriete...

248
00:17:23,058 --> 00:17:24,810
Ik heb geen baby.

249
00:17:26,538 --> 00:17:27,971
Ja, ik weet het.

250
00:17:28,538 --> 00:17:31,769
Ik wel en...
Jij ook, op een dag.

251
00:17:31,858 --> 00:17:34,452
En iedere dag drie tabletjes Cal-O-Metric

252
00:17:34,538 --> 00:17:37,336
en je kunt die gelukkige
negen maanden beginnen

253
00:17:37,418 --> 00:17:41,047
Zonder dat extra laagje.

254
00:17:48,178 --> 00:17:49,691
Kijk hoe zijn kinnetje trilt.

255
00:17:49,778 --> 00:17:52,895
Ik weet het. Dan begint hij meestal te huilen.

256
00:17:52,978 --> 00:17:55,173
Pak jij hem maar. Toe dan.

257
00:17:55,258 --> 00:17:58,091
Je bent er vast beter in dan ik.

258
00:18:05,058 --> 00:18:06,491
-Oké.
-Zie je?

259
00:18:06,578 --> 00:18:09,138
Hij ruikt naar milkshake.

260
00:18:10,058 --> 00:18:12,697
Ja, hè? Henry ook.
Tessa rook meer naar kaneel.

261
00:18:12,778 --> 00:18:14,575
Verkoop je dieetpillen?

262
00:18:14,658 --> 00:18:15,886
Nee. Ik bedoel...

263
00:18:15,978 --> 00:18:18,617
Ik heb er nog geen verkocht, maar...

264
00:18:18,698 --> 00:18:20,097
Neem je ze?

265
00:18:20,178 --> 00:18:22,009
Waarom zou ik?

266
00:18:22,098 --> 00:18:27,411
Ik heb al de jongste, gewildste vrijgezel
van het ziekenhuis gestrikt.

267
00:18:27,498 --> 00:18:30,251
Onze jonge vrijgezel die een nieuwe
kinderarts nodig heeft,

268
00:18:30,338 --> 00:18:32,932
aangezien de vorige Bill vergeleek
met een psychopaat.

269
00:18:33,018 --> 00:18:34,087
Wat?

270
00:18:34,178 --> 00:18:35,293
Dr. Begner?

271
00:18:35,378 --> 00:18:38,176
En toen ik naar dr. Rosen zwaaide,
keek hij weg.

272
00:18:38,258 --> 00:18:42,251
Eén onderzoek. Net nucleaire regen
die op ons neerkomt.

273
00:18:42,338 --> 00:18:43,691
Oké.

274
00:18:43,778 --> 00:18:45,734
Minachting of medeleven begrijp ik nog.

275
00:18:45,818 --> 00:18:49,333
En het is niet goed voor Bill
om de hele dag thuis te zitten.

276
00:18:49,418 --> 00:18:51,852
Ik kan wel wat advies gebruiken.

277
00:18:51,938 --> 00:18:53,690
Hoe zorg ik ervoor
dat hij weer gaat werken?

278
00:18:56,778 --> 00:19:00,817
Heeft het ooit gewerkt om Bill
iets te laten doen?

279
00:19:02,058 --> 00:19:03,332
Nee.

280
00:19:03,418 --> 00:19:04,817
Als hij zich geforceerd voelt...

281
00:19:04,898 --> 00:19:07,048
Dan werkt dat averechts.

282
00:19:10,178 --> 00:19:11,531
Maar stel je bent mij.

283
00:19:16,258 --> 00:19:17,930
Als ik jou was,

284
00:19:18,018 --> 00:19:22,091
dan zou ik eerst zorgen
voor deze kleine milkshake.

285
00:19:25,978 --> 00:19:28,412
En ik zou bovenal voor mezelf zorgen.

286
00:19:28,498 --> 00:19:30,090
Meer kun je niet doen.

287
00:19:34,978 --> 00:19:37,651
St. Louis Community Chest
is een waardig doel.

288
00:19:37,738 --> 00:19:40,810
En Doug Greathouse en zijn vrouw, Tatti,
zijn de gastheer en -vrouw.

289
00:19:40,898 --> 00:19:42,934
Doug Greathouse is een imbeciel.

290
00:19:43,018 --> 00:19:46,613
Hij is zojuist gepromoveerd tot hoofd
van de afdeling obstetrie bij Memorial.

291
00:19:46,698 --> 00:19:48,609
Sleep je me daarom daar naartoe,

292
00:19:48,698 --> 00:19:52,008
om bij Doug Greathouse te smeken
om een baan?

293
00:19:52,898 --> 00:19:56,015
Jullie twee horen boven op een bruidstaart.

294
00:19:56,098 --> 00:19:59,534
Er is extra babymelk in de koelkast.

295
00:19:59,618 --> 00:20:04,089
Mrs Havers van hiernaast
weet dat je oppast, voor het geval dat.

296
00:20:04,178 --> 00:20:06,328
Alles komt goed.

297
00:20:06,418 --> 00:20:08,568
Deze kleine is nu bij zijn oma.

298
00:20:09,858 --> 00:20:12,247
Wat een wondertje, hè?

299
00:20:12,338 --> 00:20:14,454
Een nieuw begin.

300
00:20:14,538 --> 00:20:18,213
Een prachtige jongen,
in de wereld gekomen om ons te redden.

301
00:20:18,298 --> 00:20:19,970
Hij is Jezus niet, moeder.

302
00:20:20,058 --> 00:20:22,367
Maar hij is van jou, Billy.

303
00:20:22,458 --> 00:20:26,417
Jouw zoon, die aanbeden en geliefd
moet worden zoals elke messias.

304
00:20:28,458 --> 00:20:29,527
Ja.

305
00:20:29,618 --> 00:20:31,654
Dat heb ik gezegd.

306
00:20:32,538 --> 00:20:33,937
Ik denk het.

307
00:20:54,738 --> 00:20:57,127
<i>Laten we beginnen.</i>

308
00:20:57,818 --> 00:21:01,606
<i>Ik ben Doug Greathouse, zoals jullie weten.</i>

309
00:21:03,058 --> 00:21:04,730
<i>Normaal spreek ik niet bij dit soort dingen.</i>

310
00:21:04,818 --> 00:21:08,731
<i>maar zoals mijn vrouw zegt:</i>
<i>"Er is meer in het leven</i>

311
00:21:08,818 --> 00:21:11,537
<i>"dan de problemen tussen een paar</i>
<i>mooie knieën. "</i>

312
00:21:14,698 --> 00:21:17,212
<i>Vanavond pakken we rubella aan.</i>

313
00:21:17,298 --> 00:21:21,337
<i>Rubella, beter bekend als rodehond,</i>

314
00:21:21,418 --> 00:21:23,136
<i>is een wereldwijde plaag.</i>

315
00:21:23,218 --> 00:21:26,369
<i>Ik wil geen Duitsers beledigen,</i>

316
00:21:26,458 --> 00:21:30,770
<i>maar wij noemen het ook 'Duitse mazelen',</i>
<i>omdat het is ontdekt door een mof.</i>

317
00:21:30,858 --> 00:21:34,612
<i>Het kon ook ontdekt zijn door een jap,</i>

318
00:21:34,698 --> 00:21:37,610
<i>dan had het nasi goreng geheten.</i>

319
00:21:40,738 --> 00:21:41,773
Ja.

320
00:21:42,418 --> 00:21:45,455
<i>Rodehond is niet de enige ziekte</i>
<i>waartegen we kunnen optreden.</i>

321
00:21:45,538 --> 00:21:49,372
<i>We zijn hier vanavond bijeen</i>
<i>om pertussis uit te roeien.</i>

322
00:21:49,458 --> 00:21:52,814
<i>Of zoals we bij Memorial zeggen:</i>
<i>We geven kinkhoest een kink in de kabel.</i>

323
00:22:01,138 --> 00:22:02,651
Ga met hem praten nu het nog kan.

324
00:22:02,738 --> 00:22:04,376
Ik word liever gekookt in olie.

325
00:22:08,338 --> 00:22:11,853
Goed om jou te zien op deze saaie avond.

326
00:22:11,938 --> 00:22:14,088
Kom hier. Kom op.

327
00:22:15,578 --> 00:22:17,808
-Kijk wie het is.
-Ja. Van alle kroegen die er zijn.

328
00:22:17,898 --> 00:22:19,809
Dat kan ik ook zeggen, Betty,

329
00:22:19,898 --> 00:22:22,366
aangezien er wordt verwacht
dat ik me hier laat zien.

330
00:22:22,458 --> 00:22:25,211
Ik word vaak uitgenodigd
voor grote bijeenkomsten.

331
00:22:25,298 --> 00:22:27,095
Niet omdat ik geliefd ben,
maar om mijn geld.

332
00:22:27,178 --> 00:22:29,612
-En om mijn vrouw.
-Ja.

333
00:22:29,698 --> 00:22:32,929
Het is een geluk dat ik je nu tegenkom.
Weet je...

334
00:22:33,018 --> 00:22:35,054
Betts en ik...

335
00:22:35,138 --> 00:22:37,094
We hebben moeite met gezinsuitbreiding,

336
00:22:37,178 --> 00:22:38,213
als je snapt wat ik bedoel.

337
00:22:38,298 --> 00:22:39,890
Ja. Hij snapt het, lieverd.

338
00:22:39,978 --> 00:22:41,650
Maar dit is de juiste tijd noch plek.

339
00:22:41,738 --> 00:22:43,217
We komen bij je langs,

340
00:22:43,298 --> 00:22:46,973
want jij bent toch de grote man
wat betreft de vrouwelijke leidingen?

341
00:22:47,058 --> 00:22:51,370
Helaas werk ik nu niet in een ziekenhuis.

342
00:22:51,458 --> 00:22:53,096
Ik ben gestopt bij Washington University.

343
00:22:53,178 --> 00:22:57,251
Er was onenigheid met het bestuur
over mijn seksonderzoek.

344
00:22:58,338 --> 00:22:59,373
Seksonderzoek?

345
00:22:59,458 --> 00:23:01,369
Is dat het begin van een mop?

346
00:23:01,458 --> 00:23:02,493
O, ja. Een hele goede.

347
00:23:02,578 --> 00:23:04,853
Een priester, monnik en rabbijn
doen een seksonderzoek.

348
00:23:04,938 --> 00:23:06,337
Het is een legitiem onderzoek.

349
00:23:06,418 --> 00:23:09,216
om de fysiologische reactie van het lichaam
op seks te onderzoeken.

350
00:23:09,298 --> 00:23:13,610
Ik hoop snel weer te beginnen
in een ontvankelijker ziekenhuis.

351
00:23:14,898 --> 00:23:16,013
Welk ziekenhuis?

352
00:23:16,818 --> 00:23:17,967
Weet ik nog niet.

353
00:23:18,058 --> 00:23:19,377
Volgens mij hoor ik

354
00:23:19,458 --> 00:23:21,574
een cocktail mijn naam roepen.

355
00:23:21,658 --> 00:23:22,693
Ik weet het zeker.

356
00:23:22,778 --> 00:23:24,894
Een onderzoek over de bloemetjes
en de bijtjes.

357
00:23:24,978 --> 00:23:27,367
Je meent het. En je wilt ermee verder?

358
00:23:27,458 --> 00:23:29,528
Ja. Ik ga er ergens mee verder.

359
00:23:29,618 --> 00:23:32,610
Dan heb ik een voorstel voor je.

360
00:23:42,658 --> 00:23:44,853
Je krijgt er geen woord tussen
bij Greathouse.

361
00:23:44,938 --> 00:23:47,498
De pretzelmaker houdt hem bezet.

362
00:23:47,578 --> 00:23:50,251
Ik bel Greathouse morgenochtend wel zelf.

363
00:23:52,858 --> 00:23:56,134
Misschien is het geen slecht idee
om weer te werken.

364
00:23:57,818 --> 00:23:59,809
Daarom houd ik van je.

365
00:23:59,898 --> 00:24:02,571
Na al die jaren verras je me nog steeds.

366
00:24:15,618 --> 00:24:18,291
MANNELIJK FIGUUR

367
00:24:41,538 --> 00:24:42,857
Wat is er?

368
00:24:45,938 --> 00:24:46,973
Kun je weer niet slapen?

369
00:24:47,058 --> 00:24:48,332
Mag ik hier blijven vannacht?

370
00:24:49,338 --> 00:24:50,407
In mijn bed?

371
00:24:50,498 --> 00:24:52,295
Ik wil bij je zijn.

372
00:25:06,418 --> 00:25:08,249
Barton, ik denk niet...

373
00:25:09,098 --> 00:25:10,326
Ik wil naar je kijken.

374
00:25:28,698 --> 00:25:30,575
Je bent zo mooi.

375
00:26:02,418 --> 00:26:03,737
Laat me je eens van hier bekijken.

376
00:26:04,538 --> 00:26:05,971
Ja, omdraaien.

377
00:26:06,938 --> 00:26:09,406
O, ja. O, god.

378
00:26:18,738 --> 00:26:20,091
Barton.

379
00:26:21,138 --> 00:26:22,651
Barton.

380
00:26:22,738 --> 00:26:25,775
Je kunt niet doen alsof ik iets anders ben.

381
00:26:26,098 --> 00:26:28,931
-Doe ik niet.
-Kijk me dan aan.

382
00:26:30,138 --> 00:26:31,412
Kijk me aan.

383
00:26:34,018 --> 00:26:36,976
Margaret, ik probeer het.
Laat het me op mijn manier proberen.

384
00:26:37,058 --> 00:26:38,457
Door te doen alsof ik een jongen ben?

385
00:26:39,698 --> 00:26:43,452
Ik voel me nog maar een beetje vrouw.

386
00:26:44,938 --> 00:26:46,815
Dat kun je niet van me afpakken.

387
00:26:46,898 --> 00:26:49,651
Oké. Laat me het nog eens proberen.

388
00:26:49,738 --> 00:26:52,013
Ik zal je deze keer aankijken.

389
00:26:52,098 --> 00:26:54,612
Waarom?

390
00:26:55,858 --> 00:26:57,086
Kijk.

391
00:26:57,178 --> 00:26:59,772
Alsjeblieft, ik kan dit.

392
00:27:00,578 --> 00:27:02,648
Ik kan het en doe het.

393
00:27:03,738 --> 00:27:06,730
Raak me nog eens aan.

394
00:27:06,818 --> 00:27:08,046
Raak me aan.

395
00:27:08,818 --> 00:27:10,012
Margaret? Margaret.

396
00:27:10,098 --> 00:27:12,658
-Wat is er gebeurd?
-Verdomme. Help me.

397
00:27:13,298 --> 00:27:15,937
Als je me niet helpt, hebben we niets.
Snap je dat niet?

398
00:27:16,018 --> 00:27:18,009
We kunnen dit. We zorgen dat het werkt.

399
00:27:18,098 --> 00:27:19,611
We moeten beter ons best doen.

400
00:27:19,698 --> 00:27:21,211
Margaret.

401
00:27:21,298 --> 00:27:23,607
Werk met me mee.

402
00:27:25,138 --> 00:27:26,617
Maggie.

403
00:27:32,338 --> 00:27:35,216
Ik zeg alleen dat je Lester amper kent.

404
00:27:35,978 --> 00:27:38,492
En Californië is zo ver weg.

405
00:27:38,578 --> 00:27:41,217
Ik heb altijd al in films willen spelen.

406
00:27:41,298 --> 00:27:42,333
Dat weet je, Virginia.

407
00:27:42,418 --> 00:27:45,091
Films waarin je mijn gezicht kunt zien.

408
00:27:45,178 --> 00:27:47,817
En Lester werkt als productieassistent
bij een echte studio,

409
00:27:47,898 --> 00:27:49,809
dus hij zal binnenkort regisseur zijn

410
00:27:49,898 --> 00:27:52,970
en hij wil me als hoofdrolspeelster
in zijn eerste film.

411
00:27:54,538 --> 00:27:55,812
Moet ik mijn droom niet najagen?

412
00:27:55,898 --> 00:27:57,331
Natuurlijk wel.

413
00:27:57,418 --> 00:27:58,646
Het is alleen...

414
00:27:58,738 --> 00:28:00,057
Je moet met ons meegaan.

415
00:28:00,138 --> 00:28:02,413
-Jaag je droom na. Je kunt zingen.
-Zingen?

416
00:28:02,938 --> 00:28:06,089
-Jane, dat is belachelijk.
-Dat is helemaal niet belachelijk.

417
00:28:06,178 --> 00:28:08,408
Capitol Records zit in Hollywood.

418
00:28:08,938 --> 00:28:11,532
-Wat heeft dat ermee te maken?
-Wat heb je hier?

419
00:28:11,618 --> 00:28:13,734
Mijn leven. Mijn kinderen.

420
00:28:13,818 --> 00:28:16,491
Want kinderen hebben een hekel
aan zon en strand.

421
00:28:17,298 --> 00:28:18,413
Mijn werk.

422
00:28:18,498 --> 00:28:21,058
Uitstrijkjes met dr. DePaul?

423
00:28:22,058 --> 00:28:23,616
Ik doe meer dan dat.

424
00:28:23,698 --> 00:28:24,972
O, ja.

425
00:28:25,058 --> 00:28:28,175
Je verkoopt Cal-O-Metric-dieetpillen
aan de lokale dikzakjes.

426
00:28:28,658 --> 00:28:30,250
Virginia, ik ken je.

427
00:28:30,338 --> 00:28:32,374
Ik denk niet dat dat jouw werk is.

428
00:28:34,178 --> 00:28:37,932
Het zou me erg verdrietig maken
als je hier voor het onderzoek blijft.

429
00:28:38,018 --> 00:28:39,770
Ik weet dat dr. Masters je naam erop zette,

430
00:28:39,858 --> 00:28:41,849
maar dr. Masters is weg.

431
00:28:41,938 --> 00:28:43,496
Het onderzoek is voorbij.

432
00:28:43,578 --> 00:28:46,615
En om je hoop te vestigen
op iets dat niet gaat...

433
00:28:47,338 --> 00:28:49,772
Terwijl je Ethans voorstel
moet heroverwegen.

434
00:28:51,058 --> 00:28:52,696
Praat je met Ethan?

435
00:28:52,778 --> 00:28:54,973
Hij heeft me gebeld.

436
00:28:55,058 --> 00:28:57,128
En ja, zijn hart is in tweeën gebroken.

437
00:28:57,218 --> 00:29:00,733
Als je van gedachten verandert,
neemt hij je terug.

438
00:29:00,818 --> 00:29:03,457
En wat Ethan je biedt, is iets echt.

439
00:29:03,538 --> 00:29:05,688
Terwijl dr. Masters' onderzoek...

440
00:29:06,578 --> 00:29:07,977
Dat is niet echt.

441
00:29:08,898 --> 00:29:09,933
Nu niet meer.

442
00:29:17,138 --> 00:29:18,730
Mrs Holden, fijn u weer te zien.

443
00:29:18,818 --> 00:29:20,729
En jou ook, Thomas.

444
00:29:20,818 --> 00:29:23,127
Wat een prachtige kleur.

445
00:29:23,218 --> 00:29:25,857
Uw sjaal, bedoel ik. Hoe noemt u het?

446
00:29:25,938 --> 00:29:27,576
Celadon.

447
00:29:28,298 --> 00:29:30,254
Noem het maar groen.

448
00:29:30,338 --> 00:29:32,294
Groen staat u wel, Mrs Holden.

449
00:29:32,378 --> 00:29:33,936
-Bedankt.
-Een fijne avond.

450
00:30:06,178 --> 00:30:08,089
Je hebt mijn naam op het onderzoek gezet.

451
00:30:10,098 --> 00:30:11,247
Je hebt het verdiend.

452
00:30:28,738 --> 00:30:31,571
Ethan heeft me ten huwelijk gevraagd.

453
00:30:37,578 --> 00:30:39,728
En? Wat heb je gezegd?

454
00:30:41,738 --> 00:30:42,807
Niets.

455
00:30:43,618 --> 00:30:44,687
Nog niet.

456
00:30:52,138 --> 00:30:53,617
-Hoi.
<i>-Hoi, lieverd.</i>

457
00:30:53,698 --> 00:30:55,768
<i>Ik dacht bijna dat je niet zou opnemen.</i>

458
00:30:55,858 --> 00:30:56,847
Ik ben er.

459
00:30:56,938 --> 00:30:59,054
<i>Ik wilde je laten weten</i>
<i>dat ik vanavond thuis ben.</i>

460
00:30:59,138 --> 00:31:02,210
<i>Maar ik wil ook weten of ik bij het restaurant</i>
<i>moet reserveren voor mij</i>

461
00:31:02,298 --> 00:31:04,528
<i>en mijn prachtige verloofde om het te vieren.</i>

462
00:31:04,618 --> 00:31:06,017
<i>Niets extravagants.</i>

463
00:31:06,098 --> 00:31:09,295
-Ethan.
<i>-Alleen champagne, kaviaar en champagne.</i>

464
00:31:09,378 --> 00:31:11,414
Ethan, het spijt me.

465
00:31:14,058 --> 00:31:15,491
<i>Dat betekent...</i>

466
00:31:17,138 --> 00:31:19,174
<i>Wat? Het kan je niet spijten.</i>

467
00:31:21,058 --> 00:31:23,014
De dingen liggen anders.

468
00:31:25,178 --> 00:31:26,406
<i>Hoe?</i>

469
00:31:27,538 --> 00:31:29,768
<i>Hoe liggen ze anders? Waarom?</i>

470
00:31:31,298 --> 00:31:33,732
<i>-Hou je van iemand anders?</i>
<i>-Nee.</i>

471
00:31:33,818 --> 00:31:36,013
<i>Zeg niet dat je van Bill Masters houdt.</i>

472
00:31:36,098 --> 00:31:38,771
Nee, Ethan. Dat doe ik niet.
Het heeft niets te maken met...

473
00:31:38,858 --> 00:31:40,337
<i>Dat is het wel. Het is Bill, hè?</i>

474
00:31:40,418 --> 00:31:43,854
<i>Jezus, Gini, laat je niet zo manipuleren</i>
<i>door hem.</i>

475
00:31:43,938 --> 00:31:46,577
<i>Ik ben degene die je het leven geeft</i>
<i>dat je wilt,</i>

476
00:31:46,658 --> 00:31:48,011
<i>een toekomst voor jou en je kinderen.</i>

477
00:31:48,098 --> 00:31:49,292
Je bent een goede man.

478
00:31:49,378 --> 00:31:53,053
Ethan, dat ben je
en mijn kinderen houden van je.

479
00:31:53,138 --> 00:31:54,173
Maar het is alleen...

480
00:31:54,258 --> 00:31:58,217
<i>Alleen wat? Virginia, wat heeft Bill</i>
<i>je te bieden? Een baan?</i>

481
00:31:59,738 --> 00:32:02,775
<i>Het kan niet om werk gaan,</i>
<i>om het onderzoek.</i>

482
00:32:02,858 --> 00:32:06,214
<i>Het kan gewoon niet.</i>

483
00:32:08,298 --> 00:32:09,856
Maar zo is het wel.

484
00:32:11,098 --> 00:32:13,293
Daar hoor ik thuis.

485
00:32:42,618 --> 00:32:44,734
Mrs Johnson. Pardon.

486
00:32:44,818 --> 00:32:48,697
Mrs Johnson. Ik vroeg me af
of ik met u kon spreken.

487
00:32:48,778 --> 00:32:50,370
Over uw onderzoek.

488
00:32:50,458 --> 00:32:52,210
Het seksonderzoek met Bill Masters.

489
00:32:52,298 --> 00:32:54,050
-Wat een verrassing.
-Is het dat?

490
00:32:54,138 --> 00:32:56,493
Ik heb geen interesse in een drankje,
dr. Ditmer,

491
00:32:56,578 --> 00:33:00,412
of een etentje, of een weekendje weg
naar je vakantiehuis bij de rivier,

492
00:33:00,498 --> 00:33:03,058
of in een vluggertje in je auto.

493
00:33:03,138 --> 00:33:05,413
Maar bedankt.
Bedankt voor je interesse.

494
00:33:05,498 --> 00:33:07,250
O, wellicht... O, wacht. Ik...

495
00:33:07,338 --> 00:33:09,215
Hoopte je ergens op?

496
00:33:09,298 --> 00:33:13,177
Dat ik hier op de stoep zou gaan liggen
en me beschikbaar zou stellen?

497
00:33:14,378 --> 00:33:18,257
Ik heb een beurs om koud-lichtverlichting
te gebruiken bij slokdarmchirurgie.

498
00:33:18,338 --> 00:33:21,011
Dezelfde technologie als in uw onderzoek
met dr. Masters.

499
00:33:21,098 --> 00:33:23,566
Ik hoopte dat u me wat informatie
en advies kon verschaffen.

500
00:33:23,658 --> 00:33:27,412
Ik wil u best betalen om uw vaardigheden
in te zetten voor mijn onderzoek.

501
00:33:27,498 --> 00:33:29,090
En het onderzoek is goed gefinancierd.

502
00:33:31,298 --> 00:33:33,812
Het spijt me. Ik dacht dat...

503
00:33:34,938 --> 00:33:37,406
Ik zou het heel graag doen.

504
00:33:37,938 --> 00:33:40,327
Helaas werk ik al voor dr. DePaul.

505
00:33:40,418 --> 00:33:41,453
Bedankt.

506
00:33:41,538 --> 00:33:45,053
In uw vrije tijd of tijdens de lunch
zou ook goed zijn, wat u uitkomt.

507
00:33:45,138 --> 00:33:47,811
Ik wil me best schikken naar uw agenda.

508
00:33:50,378 --> 00:33:53,415
Ik ga omdat Tatti Greathouse
zo aardig was me te vragen

509
00:33:53,498 --> 00:33:56,535
voor de echtgenotebrunch deze ochtend.
Het is belangrijk dat ik ga.

510
00:33:56,618 --> 00:33:57,653
Het is niet belangrijk.

511
00:33:57,738 --> 00:34:00,206
Ik zei dat ik vandaag Doug Greathouse bel.

512
00:34:00,298 --> 00:34:02,095
Je krijgt het hek
niet zo snel weer op de dam.

513
00:34:04,138 --> 00:34:06,777
Er is geen hek, Libby.

514
00:34:06,858 --> 00:34:10,692
En dat jij gaat smeken om vergeving
voor iets dat niet vergeven hoeft te worden...

515
00:34:10,778 --> 00:34:13,212
Tatti Greathouse is een vriendin en ik ga.

516
00:34:13,298 --> 00:34:14,572
Je probeert hogerop te komen.

517
00:34:14,658 --> 00:34:18,014
Johnny slaapt.
Ik vraag maar om twee uurtjes.

518
00:34:18,098 --> 00:34:19,736
Ik kan niet. Ik heb een afspraak.

519
00:34:20,498 --> 00:34:22,614
Je zei dat je vandaag aan je bureau zat

520
00:34:22,698 --> 00:34:24,689
om het onderzoeksvoorstel te reviseren?

521
00:34:26,098 --> 00:34:27,656
Bill...

522
00:34:29,978 --> 00:34:32,538
Niemand weet meer over baby's dan jij.

523
00:34:33,578 --> 00:34:37,571
Er kan Johnny niets overkomen
waar jij geen raad mee weet.

524
00:34:40,418 --> 00:34:41,897
Het nummer van de club ligt op tafel.

525
00:34:42,658 --> 00:34:44,694
Ik ben terug voor je het weet.

526
00:34:53,338 --> 00:34:56,330
<i>Dr. Dillon, bel toestel 358.</i>

527
00:34:56,418 --> 00:34:59,490
<i>Dr. Dillon, toestel 358.</i>

528
00:35:04,098 --> 00:35:05,611
Goedemorgen. Kijk je in mijn...

529
00:35:05,698 --> 00:35:07,211
In je bureau, ja, voor een nietmachine.

530
00:35:07,298 --> 00:35:09,368
Maar ik heb er hier een hoop van gevonden.

531
00:35:11,458 --> 00:35:13,813
Handel je in pillen hier in het ziekenhuis?

532
00:35:13,898 --> 00:35:14,933
Voor personeel of patiënten?

533
00:35:15,018 --> 00:35:17,088
In pillen handelen. Het zijn dieetpillen.

534
00:35:17,178 --> 00:35:21,171
Amfetaminen via de achterdeur gekocht,
gecombineerd met suiker of talkpoeder.

535
00:35:21,258 --> 00:35:24,216
In vloeibare vorm
zijn ze meestal 45% alcohol.

536
00:35:24,298 --> 00:35:25,333
Hoe ziet de andere vent eruit?

537
00:35:25,418 --> 00:35:27,932
-Sorry?
-Je hebt een blauw oog.

538
00:35:28,738 --> 00:35:30,615
Kijk uit met medicijnkastjes.

539
00:35:30,698 --> 00:35:34,930
Dat zegt iedereen als het niet
een medicijnkastje was.

540
00:35:35,018 --> 00:35:36,167
Wat bedoel je daarmee?

541
00:35:36,258 --> 00:35:38,453
Ik bedoel, wat is er aan de hand?

542
00:35:38,538 --> 00:35:41,974
Je gaat nooit uit,
dus je bent niet verwikkeld met een man

543
00:35:42,058 --> 00:35:43,650
die je slaat, of wel?

544
00:35:43,738 --> 00:35:47,811
Als dat wel is, Lillian,
kun je daarover met me praten.

545
00:35:48,618 --> 00:35:50,290
Zoals Stanley Kowalski?

546
00:35:50,738 --> 00:35:53,411
Stella.

547
00:35:54,098 --> 00:35:55,850
Doe niet zo mal. Het was het medicijnkastje.

548
00:35:55,938 --> 00:35:58,577
En probeer niet de aandacht af te leiden
van je drugshandel.

549
00:35:58,658 --> 00:36:01,252
Dat brengt ons beiden en dit kantoor
in diskrediet.

550
00:36:01,338 --> 00:36:03,898
Lillian, met die drugs
vul ik mijn inkomen aan,

551
00:36:03,978 --> 00:36:06,856
dat niet genoeg is om
voor mijn familie te zorgen.

552
00:36:06,938 --> 00:36:09,327
Als je weigert een eerlijk gesprek
met me te hebben,

553
00:36:09,418 --> 00:36:11,374
over wat er met je aan de hand is, dan...

554
00:36:12,338 --> 00:36:15,375
Dr. Langham, dr. DePaul en ik
hebben een discussie.

555
00:36:15,458 --> 00:36:16,652
Ik ben er niet.

556
00:36:17,738 --> 00:36:19,808
Ik ben er hoe dan ook niet.

557
00:36:20,178 --> 00:36:23,090
Austin. Austin, waar ben je?

558
00:36:23,178 --> 00:36:24,167
Waar ben je?

559
00:36:24,258 --> 00:36:26,055
Dr. Austin Langham, waar is hij?

560
00:36:26,538 --> 00:36:28,529
Dr. Langham, waar ben je?

561
00:36:28,618 --> 00:36:29,892
Austin.

562
00:36:30,578 --> 00:36:32,455
Je weet waar hij is, Virginia. Zeg op.

563
00:36:32,538 --> 00:36:34,369
-Dr. Langham?
-Nee, de paus.

564
00:36:34,458 --> 00:36:36,574
Heeft Austin je gestuurd
om mij af te houden?

565
00:36:36,658 --> 00:36:37,807
Nee, dat heeft hij niet gedaan.

566
00:36:37,898 --> 00:36:39,616
Anders gaan jij en de kinderen
met me mee?

567
00:36:39,698 --> 00:36:42,053
-Ik heb je al zolang niet gezien.
-Eerlijk, Virginia.

568
00:36:42,138 --> 00:36:43,969
Als vrouwen niet voor elkaar opkomen,

569
00:36:44,058 --> 00:36:46,652
niet samenwerken als ze te maken hebben
met grove schendingen

570
00:36:46,738 --> 00:36:47,727
van menselijk fatsoen,

571
00:36:47,818 --> 00:36:50,537
dan is er denk ik geen hoop meer
voor ons, of wel?

572
00:36:51,418 --> 00:36:52,453
Elise.

573
00:36:55,738 --> 00:36:56,932
O, nee. Elise.

574
00:36:57,018 --> 00:37:00,852
<i>Attentie, ziekenhuispersoneel.</i>

575
00:37:00,938 --> 00:37:04,055
<i>Dr. Austin Langham,</i>
<i>die hier op Washington University bekend is</i>

576
00:37:04,138 --> 00:37:08,734
<i>als jullie vaste rokkenjager</i>
<i>en onuitstaanbare vuilak,</i>

577
00:37:08,818 --> 00:37:13,414
<i>heeft de laatste twee maanden</i>
<i>met zijn schoonzus geflikflooid.</i>

578
00:37:13,498 --> 00:37:17,173
<i>Precies, mijn klein zusje, Rosemary.</i>

579
00:37:17,258 --> 00:37:21,729
<i>Blijkbaar was kleine Rosie</i>
<i>de laatste vrouw in St. Louis</i>

580
00:37:21,818 --> 00:37:24,935
<i>die dr. Langham nog niet</i>
<i>aan zijn spies had geregen.</i>

581
00:37:30,338 --> 00:37:31,976
Ons beroep kan trots op je zijn.

582
00:37:38,698 --> 00:37:40,370
Precies mijn gedachten, Doug.

583
00:37:41,458 --> 00:37:45,337
Sorry dat ik je gisteravond
niet langer kon spreken.

584
00:37:47,698 --> 00:37:49,654
Ja, ik heb hetzelfde tegen Libby gezegd.

585
00:37:50,538 --> 00:37:52,256
Via zijn vrouw, Betty.

586
00:37:53,418 --> 00:37:58,287
We kennen bijna iedereen hier
via de pudenda van de echtgenotes.

587
00:37:59,458 --> 00:38:01,767
Meer dan de echtgenoten weten, ja.

588
00:38:03,258 --> 00:38:06,136
Kan ik vanmiddag even langswippen?

589
00:38:06,218 --> 00:38:07,367
Prima.

590
00:38:08,418 --> 00:38:09,931
Ik kijk ernaar uit, Doug.

591
00:39:51,178 --> 00:39:52,531
Klop je niet?

592
00:39:56,738 --> 00:40:00,777
Libby heeft gebeld.
Ze vroeg me te kijken hoe het ging.

593
00:40:03,338 --> 00:40:06,808
Zoals je kunt zien, zo goed als jij het deed...

594
00:40:08,298 --> 00:40:09,651
Vroeger.

595
00:40:13,258 --> 00:40:15,328
We moeten een andere manier vinden.

596
00:40:16,858 --> 00:40:18,086
Hoe dan ook, want...

597
00:40:18,178 --> 00:40:19,452
We zijn een gezin?

598
00:40:20,018 --> 00:40:21,690
Een gezin is wat je ervan maakt.

599
00:40:22,498 --> 00:40:23,897
Billy, wat jij ervan maakt is...

600
00:40:23,978 --> 00:40:25,377
Onuitstaanbaar, ik weet het.

601
00:40:25,458 --> 00:40:26,607
Dat heb je duidelijk gemaakt.

602
00:40:26,698 --> 00:40:29,576
Je hebt heel duidelijk gemaakt
dat je mijn gedrag niet goedkeurt.

603
00:40:30,058 --> 00:40:34,609
Lieverd, ik zeg alleen dat elke baby huilt.

604
00:40:34,698 --> 00:40:37,053
En ouders, soms als...

605
00:40:37,138 --> 00:40:40,767
Als hun zenuwen het begeven
en ze het niet langer kunnen uitstaan...

606
00:40:40,858 --> 00:40:43,326
Ik bedoel mijn gedrag met Virginia.

607
00:40:45,658 --> 00:40:50,686
Dat ik regelmatig seks heb met Virginia

608
00:40:52,658 --> 00:40:54,376
en niet van plan ben te stoppen.

609
00:40:56,938 --> 00:40:58,690
Je keurt mijn gedrag niet goed,

610
00:40:58,778 --> 00:41:00,655
omdat je vreest
dat ik dan mijn vader word.

611
00:41:00,738 --> 00:41:03,855
De druk is van de ketel, moeder.
Je angst is uitgekomen.

612
00:41:03,938 --> 00:41:07,055
Ik ben mijn vader.

613
00:41:07,138 --> 00:41:09,015
Dat weet je.

614
00:41:09,098 --> 00:41:11,168
En mijn zoon nu ook.

615
00:41:15,138 --> 00:41:17,572
En de echte toverij hier,

616
00:41:17,658 --> 00:41:21,173
als een soort duistere, boosaardige illusie,

617
00:41:21,258 --> 00:41:23,613
is dat ik nu ook in jou ben veranderd.

618
00:41:31,098 --> 00:41:32,326
Dus...

619
00:41:38,778 --> 00:41:40,131
Wat nu?

620
00:41:47,218 --> 00:41:49,254
Ik ben bereid je
een nieuwe garderobe te kopen

621
00:41:49,338 --> 00:41:52,887
en dan gaan we martini's voor lunch drinken
en misschien krijg je wel een auto.

622
00:42:26,418 --> 00:42:27,931
Hij slaapt als een baby.

623
00:42:28,938 --> 00:42:32,328
Je bent een tovenaar, een babytovenaar.

624
00:42:41,258 --> 00:42:43,328
Of heeft Essie hem stil gekregen?

625
00:42:45,738 --> 00:42:49,936
Mijn moeder gaat voorgoed terug naar Ohio.

626
00:42:50,698 --> 00:42:52,609
Dus je moet een kinderjuffrouw aanstellen.

627
00:42:52,698 --> 00:42:54,177
Essie heeft...

628
00:42:55,018 --> 00:42:56,576
Wat is er gebeurd?

629
00:42:57,938 --> 00:42:59,417
Ik heb Essie nodig. Ik vertrouw op haar.

630
00:42:59,498 --> 00:43:02,171
Het is gedaan. En we hebben het
er niet meer over.

631
00:43:07,378 --> 00:43:08,811
Ik moet een paar uur weg.

632
00:43:08,898 --> 00:43:13,608
Gebruik dit rustmoment om te bellen.

633
00:43:13,698 --> 00:43:16,007
De nieuwe kracht moet morgen beginnen.

634
00:43:44,938 --> 00:43:48,135
Phoebe dacht erover na
om terug te gaan naar Brown Mackie.

635
00:43:49,018 --> 00:43:51,691
De verpleegschool daar heeft
een indrukwekkende reputatie

636
00:43:51,778 --> 00:43:54,736
Het zal me goed doen
een tijdje niet in St. Louis te zijn.

637
00:43:54,818 --> 00:43:57,013
Het zou je ook goed doen te blijven.

638
00:43:57,098 --> 00:43:58,247
Weet ik, mam.

639
00:43:58,338 --> 00:44:01,887
Jij wilt dat ik blijf
en papa wil heel graag dat ik blijf.

640
00:44:01,978 --> 00:44:04,936
Jullie willen dat ik hier blijf
tot ik een oude vrijster ben.

641
00:44:05,018 --> 00:44:06,736
O, Viwy, dat is niet eerlijk.

642
00:44:06,818 --> 00:44:08,888
En als ik vaak op bezoek kom?

643
00:44:08,978 --> 00:44:10,889
Die kleur staat je prachtig.

644
00:44:12,418 --> 00:44:14,613
Misschien geef ik je wel
een kitten voor ik ga.

645
00:44:14,698 --> 00:44:16,689
Om jou en papa gezelschap te houden.

646
00:44:18,458 --> 00:44:19,891
Het is dat kelderraam.

647
00:44:19,978 --> 00:44:21,331
Ik ga wel.

648
00:44:21,418 --> 00:44:23,170
Je moet... Je moet het...

649
00:44:23,258 --> 00:44:26,091
Je moet een klik horen, dan zit het op slot.

650
00:44:40,418 --> 00:44:41,851
O, mijn god.

651
00:44:41,938 --> 00:44:43,053
-Mam.
-Nee.

652
00:44:43,138 --> 00:44:45,129
-Hou hem vast.
-O, mijn god.

653
00:44:48,298 --> 00:44:49,856
Haal een mes. Schiet op.

654
00:44:51,938 --> 00:44:53,291
Schiet op. Nee.

655
00:44:55,058 --> 00:44:57,526
Barton. Houd hem vast.

656
00:45:03,338 --> 00:45:04,327
Barton.

657
00:45:05,618 --> 00:45:07,529
Barton. Haal adem.

658
00:45:08,218 --> 00:45:09,936
Haal adem, verdomme.

659
00:45:20,018 --> 00:45:21,736
Op dr. Bill Masters.

660
00:45:21,818 --> 00:45:26,892
Dat zijn benoeming lang en lonend is
en hij ons allemaal rijk maakt.

661
00:45:28,538 --> 00:45:29,573
Rijker.

662
00:45:29,658 --> 00:45:31,614
Het voelt als een nieuw begin voor ons.

663
00:45:31,698 --> 00:45:33,370
Bedankt, beiden.

664
00:45:33,458 --> 00:45:37,007
Er staat iets tegenover deze deal,
zoals altijd in het leven.

665
00:45:37,098 --> 00:45:39,532
Er is geen ziekenhuis in St. Louis

666
00:45:39,618 --> 00:45:44,055
dat Bills formidabele vaardigheden
en zijn clientèle niet wil.

667
00:45:44,138 --> 00:45:46,015
Maar hij onderhandelt keihard.

668
00:45:46,098 --> 00:45:50,933
Een pientere man die zijn vuile klusjes
laat opknappen door een pretzelverkoper.

669
00:45:51,538 --> 00:45:52,732
Baby's kunnen troep geven.

670
00:45:52,818 --> 00:45:54,649
Maar ik zou ze niet vuil noemen.

671
00:45:54,738 --> 00:45:56,933
Ze maken kan behoorlijk vies zijn.

672
00:45:57,018 --> 00:46:00,374
-Douglas, alsjeblieft. Dit is geen kroeg.
-Ja.

673
00:46:00,778 --> 00:46:02,006
Natuurlijk.

674
00:46:02,938 --> 00:46:05,168
Je had dus nog plaats voor Bills onderzoek

675
00:46:05,258 --> 00:46:07,055
naast zijn obstetrische taken.

676
00:46:07,778 --> 00:46:10,531
Gene Moretti, de eigenaar
van dat pretzelbedrijf,

677
00:46:10,618 --> 00:46:12,768
heeft een grote donatie gedaan
aan het ziekenhuis.

678
00:46:12,858 --> 00:46:16,931
Er zaten voorwaarden aan verbonden,
door de druk van uw man.

679
00:46:18,098 --> 00:46:22,057
Aan het geld zit Bill Masters vast,
en aan Bill Masters zijn onderzoek.

680
00:46:22,498 --> 00:46:25,376
Ik ben blij dat het terug is.

681
00:46:26,658 --> 00:46:28,330
Zal Virginia met je samenwerken?

682
00:46:30,258 --> 00:46:32,169
Ik denk dat ze graag weer aan het werk wil.

683
00:46:33,458 --> 00:46:35,926
Al zijn deze details niet interessant
voor onze gastheer.

684
00:46:36,018 --> 00:46:37,371
O, ik vind ze interessant.

685
00:46:37,458 --> 00:46:39,767
En dat bewijst wat ik de hele tijd al zeg.

686
00:46:39,858 --> 00:46:41,814
Libby Masters is een heilige.

687
00:46:41,898 --> 00:46:43,775
Jij bent niet getrouwd met een heilige.

688
00:46:43,858 --> 00:46:46,213
Je moet bij dat onderzoek
uit de buurt blijven.

689
00:46:49,058 --> 00:46:50,093
Ga je mee de neus poederen?

690
00:46:57,858 --> 00:46:59,928
Geef me de volgende keer
een schop onder tafel.

691
00:47:00,738 --> 00:47:04,367
Ik heb Libby de details nog niet verteld.
Alles ging zo snel.

692
00:47:04,458 --> 00:47:06,733
Het spijt me als ik problemen
heb veroorzaakt.

693
00:47:07,818 --> 00:47:11,174
Officieel, en als afdelingshoofd

694
00:47:11,258 --> 00:47:14,728
en als de man
die met Attila de Hun getrouwd is,

695
00:47:15,538 --> 00:47:18,336
heb ik jouw seksonderzoek goedgekeurd

696
00:47:18,418 --> 00:47:20,454
omdat het bij de deal hoorde.

697
00:47:20,538 --> 00:47:24,326
Officieus ben ik erg geïnteresseerd
wat er achter gesloten deuren gebeurt.

698
00:47:24,418 --> 00:47:25,851
Zeer geïnteresseerd.

699
00:48:01,578 --> 00:48:03,296
-Bill.
-Hallo, Margaret.

700
00:48:03,378 --> 00:48:06,051
Sorry voor het onaangekondigde bezoek.

701
00:48:06,138 --> 00:48:08,572
Ik probeer Barton
al een paar dagen te bereiken.

702
00:48:08,658 --> 00:48:11,730
Juist. Zijn agenda is krankzinnig.

703
00:48:11,818 --> 00:48:12,853
Ik snap het.

704
00:48:13,578 --> 00:48:15,808
Ik hoopte hem nu te zien.

705
00:48:15,898 --> 00:48:20,528
Aan het bellen, lange afstand,
met Stanford over nieuwe specialisten.

706
00:48:23,498 --> 00:48:24,613
Juist.

707
00:48:24,698 --> 00:48:26,131
Duurt het nog lang? Ik kan wachten.

708
00:48:28,138 --> 00:48:29,491
Het duurt nog wel even, ja.

709
00:48:30,818 --> 00:48:32,649
Zal ik een boodschap doorgeven?

710
00:48:33,658 --> 00:48:35,250
lk...

711
00:48:36,698 --> 00:48:39,258
Ik begin met een nieuwe baan.

712
00:48:40,218 --> 00:48:43,688
Morgen, bij Memorial Hospital.

713
00:48:44,498 --> 00:48:48,207
Het is zojuist officieel. En ik dacht...

714
00:48:48,298 --> 00:48:49,413
Natuurlijk.

715
00:48:49,498 --> 00:48:51,090
Je wilt met hem erover praten.

716
00:48:51,178 --> 00:48:53,738
De eerste keer dat je niet samenwerkt
met Barton in...

717
00:48:53,818 --> 00:48:55,251
Bijna 20 jaar.

718
00:48:58,778 --> 00:49:01,053
Jeetje. Is het al...

719
00:49:03,658 --> 00:49:05,967
Ik zal zeggen dat je bent langsgekomen.

720
00:49:08,218 --> 00:49:09,856
Een goedenavond, Margaret.

721
00:49:28,218 --> 00:49:30,129
Blijf je nog erg lang?

722
00:49:30,898 --> 00:49:32,251
Tot 22.00 uur misschien.

723
00:49:33,498 --> 00:49:35,693
-Om middernacht ben ik sowieso weg.
-Lillian.

724
00:49:36,538 --> 00:49:38,290
Neem de avond vrij.

725
00:49:38,378 --> 00:49:39,777
Wat er nog van over is, tenminste.

726
00:49:53,378 --> 00:49:54,606
Hebben we glazen?

727
00:49:56,218 --> 00:49:57,207
Mokken.

728
00:50:04,818 --> 00:50:07,378
Jij vindt dit dus net zo grappig als ik.

729
00:50:07,458 --> 00:50:09,574
Het is niet grappig. Het is triest, eigenlijk.

730
00:50:09,658 --> 00:50:10,932
Het is een drankje, Lillian.

731
00:50:11,578 --> 00:50:13,170
Het moet leuk zijn.

732
00:50:27,418 --> 00:50:31,093
Het is triest dat niemand ooit zou denken
dat een minnaar mij een blauw oog slaat.

733
00:50:32,018 --> 00:50:34,657
Jij geloofde toch niet echt
dat dat is gebeurd?

734
00:50:35,458 --> 00:50:36,493
Nee.

735
00:50:38,138 --> 00:50:39,890
Maar ik ben wel nieuwsgierig.

736
00:50:39,978 --> 00:50:41,377
Weet je waarom?

737
00:50:41,458 --> 00:50:42,447
Waarom...

738
00:50:42,538 --> 00:50:44,608
Waarom je wist dat niet een man
mij te slim af was.

739
00:50:46,058 --> 00:50:48,367
Omdat ik niet roekeloos ben.

740
00:50:48,458 --> 00:50:50,414
Nooit geweest.

741
00:50:50,498 --> 00:50:53,331
Ik ben altijd te zorgnaam. Zorgzaam.

742
00:50:54,298 --> 00:50:57,734
Ik bedoel voorzichtig.
Ik ben te voorzichtig.

743
00:50:57,818 --> 00:51:01,174
Tenzij je hebt gedronken.
Dan is blijkbaar alles mogelijk.

744
00:51:06,178 --> 00:51:10,012
Dat is geen slechte eigenschap,
voorzichtig zijn.

745
00:51:26,098 --> 00:51:28,566
Wat doen we nu?

746
00:51:35,618 --> 00:51:40,009
Misschien moet ik mijn excuses aanbieden

747
00:51:41,498 --> 00:51:43,170
dat ik zo laat bij je aan de deur kwam.

748
00:51:43,258 --> 00:51:45,613
Niet nodig, Bill.

749
00:51:46,818 --> 00:51:47,933
Echt niet.

750
00:51:50,818 --> 00:51:52,137
Goed.

751
00:51:55,938 --> 00:51:57,053
Dus...

752
00:51:59,378 --> 00:52:01,733
Wat betreft hoe we nu verdergaan...

753
00:52:02,618 --> 00:52:06,497
Nou, ik neem aan dat het geen toeval is,

754
00:52:07,418 --> 00:52:11,696
onze ontmoeting in een hotel
in Alton, lllinois,

755
00:52:11,778 --> 00:52:14,087
een halfuur buiten de stad.

756
00:52:15,378 --> 00:52:17,130
Freud zei het het beste.

757
00:52:17,218 --> 00:52:18,810
Er zijn geen toevalligheden.

758
00:52:19,938 --> 00:52:21,371
Dan zitten we op dezelfde golflengte.

759
00:52:22,258 --> 00:52:23,327
Dat denk ik ook.

760
00:52:25,698 --> 00:52:28,735
En ik vind het goed dat we dit ophelderen.

761
00:52:33,338 --> 00:52:37,251
Hoe dan ook, het zal een moeilijke tijd zijn.

762
00:52:39,058 --> 00:52:41,288
Ethan neemt het vast zwaar op.

763
00:52:44,618 --> 00:52:46,336
Hij kan het niet bevatten.

764
00:52:48,578 --> 00:52:51,297
Dat komt wel... Als hij wat ruimte krijgt.

765
00:52:51,378 --> 00:52:52,652
Dat denk ik niet.

766
00:52:55,698 --> 00:52:59,930
Het is zeldzaam voor een man
om te begrijpen

767
00:53:00,018 --> 00:53:01,770
waarom een vrouw werk verkiest
boven liefde.

768
00:53:09,218 --> 00:53:10,970
Heb je hem dat gezegd?

769
00:53:12,058 --> 00:53:13,537
Dat je het daarom hebt uitgemaakt?

770
00:53:15,218 --> 00:53:16,367
Het was de waarheid.

771
00:53:21,018 --> 00:53:22,895
Ik dacht dat je meeluisterde.

772
00:53:28,498 --> 00:53:29,613
Bill.

773
00:53:31,298 --> 00:53:33,414
We kunnen een verhouding hebben.

774
00:53:33,498 --> 00:53:35,375
Zoals miljoenen andere mensen.

775
00:53:35,458 --> 00:53:40,088
Maar een verhouding is behoorlijk alledaags.

776
00:53:40,898 --> 00:53:43,093
En het loopt altijd hetzelfde af.

777
00:53:43,178 --> 00:53:44,452
O, ja?

778
00:53:44,538 --> 00:53:46,813
Wat wij hebben is

779
00:53:48,298 --> 00:53:52,007
veel meer dan dat,
veel meer dan een simpele verhouding.

780
00:53:52,098 --> 00:53:54,658
Wij hebben het werk.

781
00:53:58,058 --> 00:53:59,207
Ja.

782
00:54:01,378 --> 00:54:04,893
En wij hebben vaak meegedaan
aan het onderzoek.

783
00:54:06,458 --> 00:54:08,528
Maar in jouw appartement...

784
00:54:09,738 --> 00:54:11,330
lets was er anders.

785
00:54:12,258 --> 00:54:14,169
Er was geen bedrading.

786
00:54:18,898 --> 00:54:20,456
En dat vind ik interessant.

787
00:54:21,858 --> 00:54:26,409
Misschien is er een onmeetbare kwaliteit,

788
00:54:26,498 --> 00:54:31,049
een psychologische component,
zoals jij altijd volhoudt,

789
00:54:31,898 --> 00:54:37,256
die invloed heeft op de fysiologische reacties
van het lichaam.

790
00:54:38,818 --> 00:54:42,527
Ik heb het gevoel dat zich
een volledig nieuw onderzoeksterrein opent.

791
00:54:43,218 --> 00:54:47,257
En ik denk dat het een vergissing is
als we het nu zouden beëindigen.

792
00:54:49,378 --> 00:54:50,527
Dat ben ik met je eens.

793
00:54:51,778 --> 00:54:55,737
Maar dat brengt me terug op mijn excuses.

794
00:54:56,218 --> 00:55:00,416
Ik denk dat je wat er tussen ons is gebeurd
verkeerd begrijpt.

795
00:55:01,538 --> 00:55:03,335
Jij noemt dit een verhouding.

796
00:55:03,418 --> 00:55:06,296
En je hebt het vaker gehad
over een verhouding.

797
00:55:08,218 --> 00:55:10,129
Natuurlijk hebben we
geen verhouding, Virginia.

798
00:55:10,218 --> 00:55:12,493
Dat hebben we nooit gehad.
Ik ben gelukkig getrouwd.

799
00:55:12,578 --> 00:55:16,048
Ik denk dat het een goed idee is
om het werk voort te zetten,

800
00:55:16,978 --> 00:55:19,412
maar alleen als je de voorwaarden begrijpt.

801
00:55:22,098 --> 00:55:26,011
Ik wil niet dat je het gevoel hebt
dat ik je aan het lijntje hield.

802
00:55:31,298 --> 00:55:33,050
Ik begrijp het.

803
00:55:38,018 --> 00:55:39,212
Goed.

804
00:55:52,818 --> 00:55:53,853
Kan ik u helpen, sir?

805
00:55:56,298 --> 00:56:00,211
Mijn vrouw en ik willen een...
Een kamer voor vannacht.

806
00:56:00,698 --> 00:56:01,892
Dat kan ik voor u regelen.

807
00:56:01,978 --> 00:56:03,252
Wat is de naam?

808
00:56:03,898 --> 00:56:04,967
Holden.

809
00:56:05,738 --> 00:56:11,529
Dr. Francis Holden.

