1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,803 --> 00:00:04,282
T'as fait tes devoirs ?

3
00:00:05,104 --> 00:00:06,175
Tout ?

4
00:00:07,917 --> 00:00:10,183
Ça, c'est bien.
Tu pourras te reposer ce week-end.

5
00:00:10,506 --> 00:00:12,000
C'est ce que j'ai prévu.

6
00:00:12,343 --> 00:00:14,783
- À part ?
- À part rien du tout.

7
00:00:16,227 --> 00:00:17,945
Excuse-moi, alors.

8
00:00:21,331 --> 00:00:22,451
Nous y voilà.

9
00:00:24,480 --> 00:00:26,820
Je vais devoir faire
une fiche de lecture pour lundi.

10
00:00:27,169 --> 00:00:28,687
Comment ça ?

11
00:00:29,036 --> 00:00:30,847
Bah,
s'il n'y a pas de tremblement de terre,

12
00:00:30,877 --> 00:00:32,540
faudra que je fasse la fiche de lecture.

13
00:00:33,013 --> 00:00:35,079
C'est pas vrai !
C'est quoi comme bouquin ?

14
00:00:35,540 --> 00:00:37,711
William Shakespeare avec
The Taming Of The Shrew*.

15
00:00:37,955 --> 00:00:39,324
De William Shakespeare.

16
00:00:39,354 --> 00:00:40,949
♪La Mégère Apprivoisée

17
00:00:40,979 --> 00:00:44,315
Ça lui servira quand il fera le ménage
à la Maison Des Pancakes.

18
00:00:46,207 --> 00:00:48,398
Tu sais quoi ?
Ça me dirait bien un petit pancake.

19
00:00:48,697 --> 00:00:50,788
Dis-moi que t'as lu le livre.

20
00:00:51,386 --> 00:00:53,377
J'aurais vraiment aimé te le dire.

21
00:00:55,269 --> 00:00:57,261
J'allais le lire,
mais je ne le retrouve pas.

22
00:00:57,291 --> 00:01:00,697
Tu l'as perdu ? Donc, tu comptais
faire quoi avec la fiche de lecture ?

23
00:01:00,936 --> 00:01:03,114
Tu veux dire,
à part le tremblement de terre ?

24
00:01:05,512 --> 00:01:08,406
Je vais plutôt parier
sur le tremblement de terre.

25
00:01:09,296 --> 00:01:10,939
Habille-toi, on va à la librairie.

26
00:01:10,969 --> 00:01:13,080
- On s'arrêtera pour des pancakes ?
- Allez !

27
00:01:15,187 --> 00:01:18,398
Je parie que tu regrettes d'avoir pris
du LSD avant de l'avoir.

28
00:01:21,286 --> 00:01:23,079
J'ai jamais touché à ça.

29
00:01:23,452 --> 00:01:25,718
Vaudrait mieux que tu commences
à le dire aux gens.

30
00:01:26,074 --> 00:01:28,166
Two And A Half Men 5x18
"If My Hole Could Talk"

31
00:01:28,196 --> 00:01:29,410
Capture : swsub.com

32
00:01:29,440 --> 00:01:31,626
Trad, Synch : Sonata, Babybello
Relecture : Babybello

33
00:01:31,656 --> 00:01:34,091
www.All-about-Subs.fr

34
00:01:35,319 --> 00:01:38,157
Incroyable, t'avais 4 semaines
pour la fiche de lecture.

35
00:01:38,187 --> 00:01:40,074
Passe à autre chose, papa.

36
00:01:41,181 --> 00:01:44,069
Relax, il aura 8 semaines de cours d'été
pour le faire.

37
00:01:45,588 --> 00:01:47,355
À moins d'un tremblement de terre.

38
00:01:48,376 --> 00:01:52,135
Pardon, où se trouvent les classiques ?

39
00:01:52,521 --> 00:01:54,562
- 3e étage, à côté des toilettes.
- Merci.

40
00:01:54,911 --> 00:01:56,853
Allez-y, moi, je regarde les magazines.

41
00:01:57,102 --> 00:01:59,790
Ils ne vendent pas ce genre
de magazines, j'ai déjà vérifié.

42
00:02:01,596 --> 00:02:04,011
Viens, petit pervers.
On se retrouve ici.

43
00:02:04,733 --> 00:02:05,803
Attends.

44
00:02:05,833 --> 00:02:07,447
C'était un tremblement de terre ?

45
00:02:10,583 --> 00:02:11,928
Je peux vous aider ?

46
00:02:13,570 --> 00:02:14,940
Je cherche un livre.

47
00:02:17,728 --> 00:02:19,520
Vous voulez plus de détails, hein ?

48
00:02:19,819 --> 00:02:22,508
Je veux un livre sur les relations.

49
00:02:23,454 --> 00:02:25,222
Les relations...

50
00:02:25,520 --> 00:02:29,317
Non, pas "les relations...",
juste un truc sur les relations.

51
00:02:30,313 --> 00:02:31,881
Dans cette section de manuels.

52
00:02:32,514 --> 00:02:33,709
Merci.

53
00:02:33,983 --> 00:02:35,826
Tous mes voeux.

54
00:02:38,963 --> 00:02:40,979
C'est pire que d'acheter
des préservatifs.

55
00:02:43,225 --> 00:02:46,586
Voyons voir,
"Pourquoi l'échec des relations ?".

56
00:02:47,482 --> 00:02:49,897
"Femmes intelligentes, choix insensés".

57
00:02:50,233 --> 00:02:52,150
Béni soit Dieu pour ces nanas.

58
00:02:52,618 --> 00:02:54,360
- Excusez-moi.
- Pardon.

59
00:02:54,809 --> 00:02:56,552
"Acceptez votre âme soeur".

60
00:02:58,269 --> 00:02:59,540
"Âme soeur." (soulmate)

61
00:02:59,712 --> 00:03:01,741
J'ai cru que c'était "Codétenu."
(cellmate)

62
00:03:02,152 --> 00:03:04,144
Vous savez,
une histoire d'amour en prison.

63
00:03:04,418 --> 00:03:05,463
Je vois.

64
00:03:05,837 --> 00:03:07,928
C'est pas que j'aime ça.

65
00:03:08,251 --> 00:03:10,217
J'aime les trucs
avec les filles en prison.

66
00:03:11,816 --> 00:03:13,534
C'est ridicule.

67
00:03:14,480 --> 00:03:16,422
Je cherche de l'aide, OK ?

68
00:03:16,995 --> 00:03:20,007
Vous n'êtes pas seul, c'est le cas
de millions de personnes.

69
00:03:20,281 --> 00:03:22,572
Merci de me donner l'impression
d'être spécial.

70
00:03:23,971 --> 00:03:25,648
Laissez-moi vous poser une question.

71
00:03:25,713 --> 00:03:27,854
Que changeriez-vous chez vous
si vous le pouviez ?

72
00:03:28,701 --> 00:03:31,116
- Des petits trucs, j'imagine.
- Comme quoi ?

73
00:03:31,830 --> 00:03:33,760
J'aimerais bien être
un peu plus heureux.

74
00:03:34,171 --> 00:03:37,550
Peut-être savoir garder
une relation saine avec une femme

75
00:03:37,580 --> 00:03:40,244
pour ne pas vieillir et mourir seul,

76
00:03:40,274 --> 00:03:43,157
incontinent et pas aimé.

77
00:03:44,246 --> 00:03:46,238
Les petits trucs.

78
00:03:46,930 --> 00:03:48,672
Je peux vous conseiller un ouvrage ?

79
00:03:49,145 --> 00:03:51,062
Tant que je suis là.

80
00:03:56,374 --> 00:03:59,934
"Rompre les barrières :
trouvez l'intimité que vous méritez."

81
00:04:00,681 --> 00:04:03,158
Je sais pas, j'espérais faire mieux
que ce que je mérite.

82
00:04:03,918 --> 00:04:06,233
Essayez, il paraît que ça a aidé
un tas de gens.

83
00:04:06,881 --> 00:04:09,371
Pour 25 $, il vaudrait mieux
que ça lave ma voiture.

84
00:04:12,483 --> 00:04:14,449
Attendez, c'est vous ?

85
00:04:14,848 --> 00:04:16,964
Armor All, ça marche nickel.

86
00:04:18,043 --> 00:04:19,263
Vous me le dédicacez ?

87
00:04:19,293 --> 00:04:21,581
- Avec plaisir, quel est votre nom ?
- Charlie.

88
00:04:23,823 --> 00:04:24,834
Génial.

89
00:04:24,864 --> 00:04:26,246
Maintenant qu'il est dédicacé,

90
00:04:26,276 --> 00:04:28,362
je ne suis plus un raté,
mais un collectionneur.

91
00:04:30,043 --> 00:04:31,661
Voilà.

92
00:04:33,115 --> 00:04:36,912
À Charlie : lire un manuel
ne vous diminue pas.

93
00:04:38,468 --> 00:04:40,509
Je redeviens un raté.

94
00:04:41,368 --> 00:04:44,904
Mais non, comme la plupart des hommes,
vous avez peur d'être vulnérable.

95
00:04:45,252 --> 00:04:48,364
Pardon, mais qui aimerait être
vulnérable ?

96
00:04:48,899 --> 00:04:51,115
Sans vulnérabilité,
vous ne pouvez rien ressentir.

97
00:04:51,924 --> 00:04:53,119
Et ?

98
00:04:53,766 --> 00:04:55,335
Lisez-le.

99
00:04:56,417 --> 00:04:57,936
Attendez.

100
00:04:58,670 --> 00:05:00,213
Un café, ça vous dit ?

101
00:05:00,512 --> 00:05:02,728
- Pourquoi ?
- J'aimerais parler plus avec vous.

102
00:05:03,363 --> 00:05:05,330
Vous allez quand même acheter le livre ?

103
00:05:05,750 --> 00:05:07,592
Je suis obligé, vous avez écrit partout.

104
00:05:08,862 --> 00:05:10,903
- Alors, oui, pourquoi pas ?
- Super.

105
00:05:11,397 --> 00:05:13,389
Si je vous donne l'argent,
pouvez-vous payer ?

106
00:05:13,419 --> 00:05:15,885
J'ai pas besoin de plus de sympathie
de la femme de ménage.

107
00:05:17,233 --> 00:05:18,811
Au fait, c'est quoi une musaraigne ?

108
00:05:18,841 --> 00:05:20,509
C'est un petit rongeur.

109
00:05:20,539 --> 00:05:22,687
Alors, c'est comme Stuart Little.

110
00:05:23,760 --> 00:05:27,059
C'est sur un homme essayant
de contrôler une femme têtue et énervée.

111
00:05:27,445 --> 00:05:29,860
Il essaie de la contrôler
avec des rongeurs ?

112
00:05:31,475 --> 00:05:33,217
Je ne veux pas tout te dévoiler.

113
00:05:33,641 --> 00:05:36,379
Cherchons oncle Charlie
et allons-nous-en.

114
00:05:36,802 --> 00:05:41,109
Pardon, avez-vous vu un brun en short
avec une chemise de bowling ?

115
00:05:41,519 --> 00:05:43,461
Le gars du manuel.

116
00:05:43,735 --> 00:05:44,955
Ça ne lui ressemble pas.

117
00:05:45,224 --> 00:05:47,738
Bah, le gars qui est parti
avec une jolie blonde.

118
00:05:48,037 --> 00:05:49,381
Ça, ça lui ressemble.

119
00:05:50,676 --> 00:05:53,415
- Papa, c'est pas le bon livre.
- Comment ça ?

120
00:05:53,663 --> 00:05:55,456
C'est dans une langue étrangère.

121
00:05:55,837 --> 00:05:57,397
C'est de l'élisabéthain.

122
00:05:57,696 --> 00:05:59,488
On ne peut pas
en prendre un en anglais ?

123
00:06:00,858 --> 00:06:02,401
Allez.

124
00:06:06,907 --> 00:06:09,297
<i>Comment as-tu déjà pu perdre le livre ?</i>

125
00:06:09,571 --> 00:06:12,260
<i>J'ai pas fait exprès,
pourquoi tu me cries dessus ?</i>

126
00:06:12,290 --> 00:06:14,799
<i>Car ça fait partie des plaisirs
d'être ton père.</i>

127
00:06:17,752 --> 00:06:19,520
Regardez qui va là.
Merci beaucoup !

128
00:06:19,931 --> 00:06:21,126
J'ai fait quoi ?

129
00:06:21,156 --> 00:06:23,889
Tu nous as plantés au centre commercial.
On a dû rentrer en bus.

130
00:06:23,919 --> 00:06:25,061
Le bus !

131
00:06:25,091 --> 00:06:27,551
J'ai oublié le livre dans le bus,
mystère résolu.

132
00:06:29,308 --> 00:06:30,697
Va dans la voiture.

133
00:06:30,727 --> 00:06:32,494
- On va où ?
- À ton avis ?

134
00:06:33,963 --> 00:06:35,980
Bah, on n'est jamais allés
acheter ces pancakes.

135
00:06:37,588 --> 00:06:40,177
On retourne à la librairie,
racheter un autre satané livre.

136
00:06:40,207 --> 00:06:41,920
Il sera retenu sur ton argent de poche.

137
00:06:41,950 --> 00:06:43,264
Quel argent de poche ?

138
00:06:45,654 --> 00:06:47,945
Attends, je suis censé avoir
de l'argent de poche ?

139
00:06:47,975 --> 00:06:49,319
Va mettre tes chaussures.

140
00:06:55,136 --> 00:06:56,904
- Vous avez senti ça ?
- Dépêche-toi !

141
00:07:01,430 --> 00:07:02,645
Écoute ça.

142
00:07:02,675 --> 00:07:05,563
Je vais changer ma vie
et trouver l'intimité que je mérite.

143
00:07:06,672 --> 00:07:07,743
Fantastique.

144
00:07:07,773 --> 00:07:11,029
Bûche ça pendant que je retourne
à la librairie avec Mongolito.

145
00:07:12,324 --> 00:07:15,336
C'est pas tout, j'ai rencontré l'auteur,
elle est géniale.

146
00:07:15,366 --> 00:07:18,498
- Tu nous as largués pour elle, hein ?
- Tu sais ce qu'elle m'a dit ?

147
00:07:18,528 --> 00:07:20,293
- Aucune idée.
- Elle m'a dit que

148
00:07:20,323 --> 00:07:23,717
ma peur d'être blessé m'empêche
de ressentir la moindre chose,

149
00:07:24,030 --> 00:07:26,968
comme si je vivais dans
une prison d'émotion que j'ai bâtie.

150
00:07:26,998 --> 00:07:29,059
Quelle merveille.
Tu nous as abandonnés !

151
00:07:30,119 --> 00:07:32,634
Je sais, mais écoute ça.
Je ne suis pas qu'un prisonnier,

152
00:07:33,094 --> 00:07:34,812
je suis le gardien.

153
00:07:36,438 --> 00:07:37,832
On a dû prendre deux bus

154
00:07:37,862 --> 00:07:41,342
et marcher 1,5 km sur l'autoroute
pendant l'heure de pointe.

155
00:07:41,868 --> 00:07:43,635
Je comprends.

156
00:07:44,145 --> 00:07:47,356
Mais la bonne nouvelle, c'est que
je détiens les clés de ma liberté.

157
00:07:48,791 --> 00:07:51,804
Y a pas de trottoir sur l'autoroute !

158
00:07:54,517 --> 00:07:57,006
Je te comprends.
Tu es énervé et tu m'en veux.

159
00:07:57,380 --> 00:08:00,168
Mais faut que tu comprennes
que ce ressentiment

160
00:08:00,198 --> 00:08:02,835
est le mortier
qui lie les briques de la solitude

161
00:08:02,865 --> 00:08:05,623
dans le mur de l'aliénation
et du désespoir.

162
00:08:07,112 --> 00:08:09,676
Chapitre 3 : briser le mur.

163
00:08:11,244 --> 00:08:12,663
Va chier !

164
00:08:14,506 --> 00:08:17,369
C'est le 1er chapitre
de mon prochain bouquin intitulé :

165
00:08:17,618 --> 00:08:19,012
Va chier.

166
00:08:20,132 --> 00:08:22,995
Le chapitre 2 est intitulé :
embrasse mon petit cul blanc.

167
00:08:24,600 --> 00:08:27,065
- Je ne peux pas y retourner.
- Pourquoi ça ?

168
00:08:27,095 --> 00:08:29,367
Mes chaussures ont disparu.

169
00:08:32,737 --> 00:08:34,679
Encore un mystère résolu.

170
00:08:36,845 --> 00:08:38,936
C'est le mauvais pied, mon pote.

171
00:08:40,703 --> 00:08:42,222
Merci.

172
00:08:42,582 --> 00:08:45,495
Je devrais lire
"La Chaussure Apprivoisée".

173
00:08:47,349 --> 00:08:49,142
Vous avez capté ?

174
00:08:50,970 --> 00:08:54,281
Faudrait que t'envisages de le castrer.

175
00:09:00,140 --> 00:09:01,609
Délicieux.

176
00:09:01,639 --> 00:09:04,297
Je ne connaissais pas
la cuisine éthiopienne.

177
00:09:04,671 --> 00:09:06,911
J'ai adoré
lors de mon séjour en Éthiopie.

178
00:09:08,131 --> 00:09:11,094
- Tu y as vécu quand ?
- Voyons voir.

179
00:09:11,629 --> 00:09:13,745
C'était en 1972.

180
00:09:14,467 --> 00:09:15,885
1972 ?

181
00:09:16,533 --> 00:09:17,952
T'es née là-bas ?

182
00:09:18,219 --> 00:09:19,519
Ne sois pas stupide.

183
00:09:19,549 --> 00:09:21,964
C'était après la fac,
j'étais dans la Croix-Rouge.

184
00:09:24,279 --> 00:09:27,192
La fac ? En 1972 ?

185
00:09:28,014 --> 00:09:29,532
T'as besoin d'un stylo ?

186
00:09:32,555 --> 00:09:36,015
Je pensais juste
à ce que je faisais en 1972.

187
00:09:36,414 --> 00:09:37,658
Vas-y, dis-moi.

188
00:09:38,729 --> 00:09:40,845
Je m'en souviens pas très bien, mais...

189
00:09:41,181 --> 00:09:43,036
je crois que c'est l'année où

190
00:09:43,066 --> 00:09:45,252
j'ai été diplômé
du "pot des grands garçons".

191
00:09:46,248 --> 00:09:48,289
Donc,
c'est une sacrée année pour nous deux.

192
00:09:50,393 --> 00:09:52,965
Tu te sers encore de ce diplôme ?

193
00:09:52,995 --> 00:09:55,497
Parce que moi, j'utilise encore
le pot des grands garçons.

194
00:09:57,265 --> 00:10:00,016
T'as l'habitude de sortir
avec des femmes plus jeunes, hein ?

195
00:10:00,638 --> 00:10:04,024
Pour moi,
l'âge n'est pas aussi important que...

196
00:10:04,323 --> 00:10:06,763
la personnalité et la chimie,

197
00:10:07,398 --> 00:10:11,194
et l'éducation, les valeurs familiales.

198
00:10:12,750 --> 00:10:14,842
OK, jeunes et écervelées,
t'as vu juste.

199
00:10:17,157 --> 00:10:18,950
Je ne te juge pas.

200
00:10:18,980 --> 00:10:22,609
T'es un homme qui sait ce qu'il veut.
Qu'y a-t-il de mal à ça ?

201
00:10:23,655 --> 00:10:26,219
- Rien ?
- Rien.

202
00:10:26,941 --> 00:10:29,306
Tu es bien tel que tu es.

203
00:10:30,177 --> 00:10:32,792
- Ah bon ?
- Mais bien sûr que oui.

204
00:10:35,055 --> 00:10:38,192
Si j'appelle ma mère maintenant,
pourrais-tu lui dire ça ?

205
00:10:39,088 --> 00:10:40,781
Tu ne crois pas qu'elle le sait ?

206
00:10:41,054 --> 00:10:43,245
Pour elle,
le dernier truc que j'ai fait de bien

207
00:10:43,275 --> 00:10:45,187
était d'évacuer son utérus.

208
00:10:46,407 --> 00:10:48,424
Mon pauvre petit, c'est horrible.

209
00:10:48,735 --> 00:10:50,228
Hé oui, n'est-ce pas ?

210
00:10:50,258 --> 00:10:52,344
Chaque petit garçon
a besoin de se sentir

211
00:10:52,374 --> 00:10:54,410
aimé et chéri, autrement...

212
00:10:54,659 --> 00:10:57,759
il grandit avec un trou à l'intérieur
qu'il ne peut remplir.

213
00:10:58,375 --> 00:11:00,317
J'ai un trou si gros.

214
00:11:01,462 --> 00:11:03,280
Si mon trou pouvait parler.

215
00:11:05,530 --> 00:11:07,066
Tu as quelque chose là.

216
00:11:10,141 --> 00:11:11,406
Laisse-moi faire.

217
00:11:15,433 --> 00:11:17,046
- Et voilà.
- Merci.

218
00:11:18,127 --> 00:11:19,246
Tu sais quoi ?

219
00:11:20,061 --> 00:11:21,332
Je t'apprécie.

220
00:11:22,303 --> 00:11:24,124
Je t'apprécie aussi, Charlie.

221
00:11:27,842 --> 00:11:29,151
Prends du Yemiser kit wat.

222
00:11:31,396 --> 00:11:32,561
Ça a l'air dégueulasse.

223
00:11:33,335 --> 00:11:34,967
Ne regarde pas, goûte-le.

224
00:11:36,617 --> 00:11:38,760
Allez, juste une bouchée, pour moi.

225
00:11:52,013 --> 00:11:53,626
- C'est bon.
- Je te l'avais dit.

226
00:11:54,814 --> 00:11:56,837
Pardon, pourrais-je avoir
une autre serviette ?

227
00:12:01,947 --> 00:12:03,416
Ils ont quoi en dessert ?

228
00:12:07,740 --> 00:12:10,544
Charlie, merci pour ce charmant dîner.

229
00:12:10,933 --> 00:12:11,953
De rien.

230
00:12:15,633 --> 00:12:16,705
Puis-je...

231
00:12:17,163 --> 00:12:18,348
t'embrasser ?

232
00:12:18,969 --> 00:12:20,887
Généralement,
tu demandes la permission ?

233
00:12:24,201 --> 00:12:25,694
Alors, pourquoi maintenant ?

234
00:12:26,759 --> 00:12:28,046
Je ne sais pas...

235
00:12:28,847 --> 00:12:30,324
Je ne veux pas avoir de problèmes.

236
00:12:38,397 --> 00:12:39,616
OK, j'ai des problèmes.

237
00:12:44,159 --> 00:12:45,829
Désolé, j'avais cru entendre un bruit.

238
00:12:45,949 --> 00:12:47,603
Tout va bien, Jeremy, voici Charlie.

239
00:12:47,723 --> 00:12:49,547
Charlie, voici mon fils, Jeremy.

240
00:12:49,667 --> 00:12:51,715
- Comment vas-tu ?
- Bien, et toi ?

241
00:12:51,956 --> 00:12:54,810
Je ne voulais pas vous déranger,
je suis passé réparer ton ordinateur.

242
00:12:55,184 --> 00:12:56,460
Je vais vous laisser seuls.

243
00:12:56,498 --> 00:12:58,243
- Charlie, j'ai été ravi.
- Moi aussi.

244
00:13:01,434 --> 00:13:03,377
Donc, c'était ton fils ?

245
00:13:04,307 --> 00:13:06,069
- Il a quel âge ?
- 32 ans.

246
00:13:08,117 --> 00:13:09,553
Ils sont mignons à cet âge.

247
00:13:29,107 --> 00:13:30,111
Quoi ?

248
00:13:30,371 --> 00:13:32,285
Tu es censé finir ta fiche de lecture.

249
00:13:32,751 --> 00:13:34,549
Je sais,
mais je ne retrouve pas le livre.

250
00:13:37,927 --> 00:13:39,890
Tu plaisantes ?
On vient juste de l'acheter.

251
00:13:40,307 --> 00:13:41,436
Que veux-tu, papa ?

252
00:13:41,681 --> 00:13:43,735
Une si grande maison
pour un si petit livre.

253
00:13:45,362 --> 00:13:47,056
Retrouve... ce livre.

254
00:13:48,301 --> 00:13:51,552
- Je suis vraiment fatigué.
- Retrouve... ce livre !

255
00:13:53,333 --> 00:13:55,441
C'est pas en le disant
que ça va le faire venir.

256
00:13:57,738 --> 00:14:01,505
RETROUVE... CE... LIVRE !

257
00:14:03,535 --> 00:14:05,094
Alerte rouge, il perd la boule.

258
00:14:05,635 --> 00:14:07,955
J'aurais dû mettre du glaçage
sur cette saleté de livre.

259
00:14:08,075 --> 00:14:10,168
Jamais il n'a perdu un truc
qui avait du glaçage.

260
00:14:11,407 --> 00:14:14,143
J'ignore pourquoi tu continues
à te taper la tête contre les murs.

261
00:14:14,263 --> 00:14:15,665
Ce gosse est destiné

262
00:14:15,785 --> 00:14:18,528
à vendre des chaussettes
stockées dans le coffre de sa voiture.

263
00:14:19,971 --> 00:14:21,382
Sa propre affaire.

264
00:14:22,713 --> 00:14:24,063
Mon Dieu, ce serait le pied.

265
00:14:26,835 --> 00:14:27,907
Alors,

266
00:14:28,196 --> 00:14:29,374
et ton rencard ?

267
00:14:29,657 --> 00:14:30,815
Terrible.

268
00:14:30,845 --> 00:14:32,488
Alors, pourquoi es-tu rentré si tôt ?

269
00:14:33,487 --> 00:14:34,958
Il s'avère qu'elle a un gosse.

270
00:14:35,119 --> 00:14:36,326
Mère célibataire, hein ?

271
00:14:39,745 --> 00:14:42,051
C'est ce qu'elle est,
une mère célibataire.

272
00:14:42,171 --> 00:14:43,948
- Quel âge ?
- 32 ans.

273
00:14:44,068 --> 00:14:45,837
- Je parlais de son gosse.
- Moi aussi.

274
00:14:46,945 --> 00:14:47,960
Tu plaisantes ?

275
00:14:47,990 --> 00:14:49,697
Si elle a un gosse de 32 ans,

276
00:14:49,737 --> 00:14:51,070
ça fait qu'elle doit avoir...

277
00:14:51,110 --> 00:14:52,616
Fais pas le calcul, s'il te plaît.

278
00:14:52,736 --> 00:14:54,604
Ça empire la situation.

279
00:14:55,883 --> 00:14:58,104
Tu sors avec une femme âgée,
c'est pas un problème.

280
00:14:58,632 --> 00:15:00,816
C'est tout ?
Tu ne vas pas me chambrer ?

281
00:15:00,936 --> 00:15:02,940
Ne sois pas stupide,
je suis plus évolué que ça.

282
00:15:03,684 --> 00:15:05,000
Tant mieux.

283
00:15:06,518 --> 00:15:10,233
"Je ne suis qu'un gigolo,
où que j'aille,

284
00:15:10,353 --> 00:15:12,963
"les gens connaissent mon manège..."

285
00:15:14,320 --> 00:15:15,351
En fait, non.

286
00:15:17,286 --> 00:15:19,351
Écoute, c'est une femme extraordinaire,

287
00:15:19,471 --> 00:15:21,706
et son âge n'a aucune importance.

288
00:15:21,826 --> 00:15:24,929
Je t'en prie, tu peux même pas tolérer
les taches brunes d'une banane.

289
00:15:27,128 --> 00:15:29,176
Premièrement, sur une banane,

290
00:15:29,206 --> 00:15:32,043
ces taches indiquent
un état de bouillie.

291
00:15:32,528 --> 00:15:34,022
Et deuxièmement,

292
00:15:34,442 --> 00:15:36,319
je n'ai pas encore pelé cette femme.

293
00:15:44,377 --> 00:15:45,506
Dans le congélateur ?

294
00:15:46,966 --> 00:15:49,420
- Jake ?
- <i>Je l'ai retrouvé et je le lis.</i>

295
00:15:50,438 --> 00:15:51,702
<i>C'est plutôt sympa.</i>

296
00:16:05,709 --> 00:16:06,938
Pour l'amour de Dieu !

297
00:16:07,035 --> 00:16:08,569
J'étais en train de le lire.

298
00:16:08,800 --> 00:16:11,451
La fiche de lecture est
sur "La Mégère Apprivoisée".

299
00:16:11,571 --> 00:16:13,500
Pas sur
"Les Voyages de Capitaine Crunch".

300
00:16:13,748 --> 00:16:16,231
Dommage, je pourrais en écrire
de la merde sur ça.

301
00:16:21,403 --> 00:16:22,820
Je ne vais pas perdre mon temps.

302
00:16:23,943 --> 00:16:26,139
Tu vas finir cette saleté de livre,

303
00:16:26,471 --> 00:16:27,922
et faire cette saleté de devoir,

304
00:16:27,952 --> 00:16:29,419
et tu vas le rendre lundi,

305
00:16:29,539 --> 00:16:32,517
rédigé, sans fautes et dans les temps !

306
00:16:33,952 --> 00:16:35,277
J'ai des doutes, papa.

307
00:16:38,257 --> 00:16:39,901
- Lis-le !
- OK.

308
00:16:44,289 --> 00:16:46,252
Écoute ça, "Une manche ?

309
00:16:46,497 --> 00:16:47,760
"C'est un vrai canon.

310
00:16:47,790 --> 00:16:50,150
"Quoi, creusé du long
comme une tarte aux pommes ?"

311
00:16:50,834 --> 00:16:53,817
Tout ce que j'ai retenu de ça,
c'est bla bla bla, tarte aux pommes.

312
00:16:55,399 --> 00:16:56,920
On a de la tarte aux pommes ?

313
00:17:06,638 --> 00:17:09,227
Bien, j'avais peur que ce premier baiser
soit un coup de bol.

314
00:17:10,675 --> 00:17:13,284
Je ne sais pas pour toi,
mais ce n'était pas mon premier baiser.

315
00:17:13,932 --> 00:17:15,037
Entre.

316
00:17:16,092 --> 00:17:17,515
Quelle belle maison !

317
00:17:19,122 --> 00:17:20,141
Merci.

318
00:17:22,798 --> 00:17:24,516
Quelles parties veux-tu visiter ?

319
00:17:27,914 --> 00:17:29,522
Ça sera tout pour aujourd'hui.

320
00:17:30,629 --> 00:17:32,224
Compris, prenons la route.

321
00:17:32,481 --> 00:17:33,796
Tu ne prends pas une veste ?

322
00:17:34,500 --> 00:17:35,746
J'en ai pas besoin.

323
00:17:35,776 --> 00:17:37,862
Il fait frais à Santa Barbara, Charlie.

324
00:17:38,353 --> 00:17:39,427
Ça ira.

325
00:17:39,457 --> 00:17:42,493
S'il te plaît, tu pourras la laisser
dans la voiture au cas où.

326
00:17:43,347 --> 00:17:44,633
D'accord.

327
00:17:45,961 --> 00:17:48,268
- Fais un tour.
- OK, merci.

328
00:17:51,188 --> 00:17:53,482
Bonjour, vous devez être Angie.

329
00:17:53,602 --> 00:17:55,075
Alan, je suis le frère de Charlie.

330
00:17:55,195 --> 00:17:57,403
Bien sûr, bonjour,
oh, quelle solide poigne de main.

331
00:17:58,476 --> 00:18:00,728
Personne ne se fie
à un chiropracteur aux mains molles.

332
00:18:00,809 --> 00:18:02,368
Vous êtes chiropracteur ?

333
00:18:02,711 --> 00:18:04,969
Attendez un peu,
j'aurais pu aller en fac de médecine.

334
00:18:05,089 --> 00:18:07,762
Je ne voulais pas passer 4 ans
en Amérique du Sud.

335
00:18:08,259 --> 00:18:10,111
Je suis une grande fan
de la chiropractie.

336
00:18:10,351 --> 00:18:11,485
Vous plaisantez ?

337
00:18:12,167 --> 00:18:13,787
Vous faites des miracles.

338
00:18:14,440 --> 00:18:16,097
OK, je suis prêt à partir.

339
00:18:16,686 --> 00:18:18,201
Tu as pris de l'écran solaire ?

340
00:18:19,054 --> 00:18:20,293
J'en ai pas besoin.

341
00:18:20,413 --> 00:18:22,219
Chéri, tu devrais en prendre.

342
00:18:22,505 --> 00:18:24,855
Tu as une jolie peau,
un coup de soleil serait dommage.

343
00:18:25,548 --> 00:18:26,971
T'as raison, merci.

344
00:18:28,045 --> 00:18:29,266
Bref,

345
00:18:29,521 --> 00:18:32,846
vous disiez quelque chose
sur moi faisant des miracles ?

346
00:18:33,742 --> 00:18:36,406
Mon Dieu, oui. Je me suis bloqué
le dos l'an passé au ski,

347
00:18:36,526 --> 00:18:38,761
mon chiropracteur
m'a pratiquement sauvé la vie.

348
00:18:39,001 --> 00:18:40,314
C'est ce que nous faisons.

349
00:18:40,434 --> 00:18:42,486
Nous ne sommes pas exubérants,

350
00:18:42,606 --> 00:18:44,620
nous n'avons pas
de macarons spéciaux

351
00:18:44,740 --> 00:18:46,363
pour nous garer où nous désirons.

352
00:18:46,483 --> 00:18:48,514
Personne ne fait de série télé sur nous,

353
00:18:48,634 --> 00:18:50,490
ou nous appelle McDreamy,

354
00:18:50,783 --> 00:18:51,868
ou McSteamy,

355
00:18:52,281 --> 00:18:53,545
ou McMuffin.

356
00:18:55,445 --> 00:18:57,715
On se contente juste de guérir.

357
00:18:57,835 --> 00:18:59,580
- Je sais, je sais.
- Merci.

358
00:18:59,700 --> 00:19:01,830
J'aimerais que plus de personnes
nous reconnaissent.

359
00:19:02,103 --> 00:19:03,919
Alan, ne vous souciez pas des autres.

360
00:19:04,039 --> 00:19:07,291
Je sais, mais le manque de respect
me blesse vraiment,

361
00:19:07,524 --> 00:19:10,260
casseur de dos,
broyeur de colonne, escroc,

362
00:19:10,380 --> 00:19:12,541
- charlatan, sorcier...
- Alan ?

363
00:19:12,661 --> 00:19:15,093
Prêtre voodoo, fraudeur, raté...

364
00:19:16,919 --> 00:19:19,227
Vous savez comment on appelle
les gens qui disent ça ?

365
00:19:19,347 --> 00:19:20,479
Ma famille ?

366
00:19:21,270 --> 00:19:22,662
On les appelle les endommagés.

367
00:19:22,907 --> 00:19:25,398
Ils doivent blesser les autres
pour se rassurer.

368
00:19:25,518 --> 00:19:28,121
Exactement, et la seule raison
que je ne me sente pas mieux

369
00:19:28,241 --> 00:19:30,788
est que je ne suis pas assez bon
pour les blesser en retour.

370
00:19:31,765 --> 00:19:33,244
Non, c'est pas ce que vous voulez.

371
00:19:33,373 --> 00:19:34,538
Si, si, je le veux.

372
00:19:36,820 --> 00:19:39,225
Vous devez ignorer
toute cette négativité

373
00:19:39,519 --> 00:19:42,746
et vous ouvrir à tout cet amour
qui vous entoure.

374
00:19:43,299 --> 00:19:45,286
- L'amour est autour de moi ?
- Oui.

375
00:19:45,911 --> 00:19:48,806
Peut-il se cacher
derrière le mépris et le rejet ?

376
00:19:50,491 --> 00:19:52,405
Je vous aime en ce moment même.

377
00:19:53,509 --> 00:19:55,166
- Vraiment ?
- Oui.

378
00:19:57,865 --> 00:19:59,127
Merci.

379
00:20:03,375 --> 00:20:05,914
Vous êtes
un être admirablement précieux.

380
00:20:06,663 --> 00:20:07,902
Vraiment ?

381
00:20:08,798 --> 00:20:10,111
Bien sûr que oui.

382
00:20:17,780 --> 00:20:19,915
Je vois que tu fais connaissance
avec mon frère.

383
00:20:28,848 --> 00:20:30,308
N'est-ce pas une belle région ?

384
00:20:32,051 --> 00:20:33,379
C'est super.

385
00:20:33,633 --> 00:20:35,670
Angie, si vous aimez chiner,

386
00:20:35,790 --> 00:20:37,584
je connais des coins sympas.

387
00:20:37,885 --> 00:20:39,272
Je ne vais pas aller chiner.

388
00:20:39,302 --> 00:20:40,413
C'est bon,

389
00:20:40,533 --> 00:20:42,915
j'irai avec Angie
et tu resteras sur le parking à boire.

390
00:20:44,971 --> 00:20:47,057
Il y a des bornes d'arcade
à Santa Barbara ?

391
00:20:47,177 --> 00:20:49,008
T'auras pas le temps,
tu as un livre à lire.

392
00:20:51,742 --> 00:20:52,938
Je l'ai oublié.

393
00:20:54,601 --> 00:20:56,387
C'est bon,
on s'arrêtera dans une libraire.

394
00:20:56,417 --> 00:20:58,515
Nous ne voulons pas gâcher
votre après-midi.

395
00:20:58,961 --> 00:21:01,206
On vous a invités,
on veut votre compagnie,

396
00:21:01,326 --> 00:21:02,850
- n'est-ce pas, Charlie ?
- Non.

397
00:21:03,876 --> 00:21:05,066
Ne sois pas comme ça.

398
00:21:06,046 --> 00:21:08,058
Vous savez quoi ?
Après avoir acheté son livre,

399
00:21:08,178 --> 00:21:09,686
on s'arrêtera manger une glace.

400
00:21:15,799 --> 00:21:19,558
www.All-about-Subs.fr

