1
00:00:00,700 --> 00:00:04,000
LEGENDA SOLO TRX
JULHO DE 2014

2
00:00:04,101 --> 00:00:08,001
S03E06- Jane Doe
Exibido em 14/7/2014

3
00:00:15,714 --> 00:00:16,874
-Oi.
-Ei.

4
00:00:50,042 --> 00:00:51,509
Que diabo?

5
00:01:11,690 --> 00:01:13,591
Meu Deus.

6
00:01:48,007 --> 00:01:50,742
Bom dia, Sykes.

7
00:01:51,766 --> 00:01:54,230
Penso que temos uma desova
ilegal acontecendo.

8
00:01:54,233 --> 00:01:56,300
Sim, senhor. A vítima é mulher,
sem identificação.

9
00:01:56,305 --> 00:01:58,503
Enfiada numa destas lixeiras.

10
00:01:59,674 --> 00:02:00,873
Causa da morte?

11
00:02:00,875 --> 00:02:02,074
Não tenho certeza.

12
00:02:02,076 --> 00:02:04,043
Sem ferida de tiro, facada,

13
00:02:04,045 --> 00:02:05,678
sem sinal de estrangulamento.

14
00:02:05,680 --> 00:02:07,950
Ademais, sem testemunhas e
sem vídeo de segurança.

15
00:02:07,953 --> 00:02:10,583
Julio está com a patrulha,
vendo lixeiras na área.

16
00:02:19,460 --> 00:02:22,928
Sykes, descubra qual aterro

17
00:02:22,930 --> 00:02:24,863
os caminhões nesta
área usam.

18
00:02:24,866 --> 00:02:27,855
Leve cães lá, caso tenhamos
mais corpos.

19
00:02:27,858 --> 00:02:29,101
-Flynn?
-Sim.

20
00:02:29,103 --> 00:02:30,907
Falei com a mulher
a quem isto pertence.

21
00:02:30,911 --> 00:02:32,671
Acontece que é
um juíza aposentada.

22
00:02:32,673 --> 00:02:36,609
Disse que estava meio cheio
quando levou ao meio-fio.

23
00:02:36,611 --> 00:02:38,944
É uma senhora simpática.
Não a vejo nisto.

24
00:02:38,946 --> 00:02:40,679
Kendall, hora da morte?

25
00:02:40,681 --> 00:02:44,683
Bem, difícil saber.
Alguma hora ontem à tarde.

26
00:02:44,685 --> 00:02:47,693
-Quantos anos tem?
-17, 18.

27
00:02:47,703 --> 00:02:49,421
Fora alguns arranhões
nos joelhos,

28
00:02:49,423 --> 00:02:50,956
sem sinal visível de trauma.

29
00:02:50,958 --> 00:02:52,024
Pode ser uma overdose.

30
00:02:52,026 --> 00:02:53,592
Bairro rico como este,

31
00:02:53,594 --> 00:02:55,060
os garotos conseguem
qualquer coisa.

32
00:02:55,062 --> 00:02:58,745
Salvo que suas roupas
são de liquidação.

33
00:02:59,467 --> 00:03:03,836
Ela tem calos nas mãos,

34
00:03:03,838 --> 00:03:06,805
então penso que ela pode
não ser daqui.

35
00:03:06,807 --> 00:03:09,041
Não quer dizer que
seu lugar era o lixo.

36
00:03:13,814 --> 00:03:15,881
Minha filha costumava
usar isto.

37
00:03:17,751 --> 00:03:19,218
Olhe seus sapatos.

38
00:03:19,230 --> 00:03:22,100
Incrível, não é?

39
00:03:22,590 --> 00:03:24,089
Não importa quanto
suas vidas são duras,

40
00:03:24,091 --> 00:03:26,293
as garotas tentam tornar
as coisas mais bonitas.

41
00:03:26,299 --> 00:03:27,860
Acho que é sua mochila.

42
00:03:27,862 --> 00:03:29,728
Achei numa lata de lixo
virando o quarteirão.

43
00:03:29,730 --> 00:03:32,064
Tinha o cartão da biblioteca
da vítima no bolso da frente.

44
00:03:32,066 --> 00:03:34,700
Nome é Alice Herrera.
Tem o endereço nele.

45
00:03:34,703 --> 00:03:36,201
Bem, é um começo.

46
00:03:36,203 --> 00:03:39,571
Mike, vê se descobre
exatamente onde é isto, por favor.

47
00:03:39,573 --> 00:03:42,535
-O que mais na mochila?
-Uma toalha grande.

48
00:03:43,210 --> 00:03:44,944
Escova de cabelo, senhor.

49
00:03:44,946 --> 00:03:46,745
Revista de fofoca.

50
00:03:46,747 --> 00:03:48,575
Talvez ela estivesse indo
para a praia,

51
00:03:48,578 --> 00:03:50,123
pego carona com
a pessoa errada.

52
00:03:50,126 --> 00:03:53,018
Veja esta foto.

53
00:03:53,020 --> 00:03:55,587
A mais velha parece a vítima.

54
00:03:55,589 --> 00:03:58,557
Os olhos são os mesmos.

55
00:03:58,559 --> 00:03:59,892
Podem ser irmãs.

56
00:03:59,894 --> 00:04:02,460
Eco-Parque.
Cerca de 10 minutos.

57
00:04:03,596 --> 00:04:04,997
Sim, farei a notificação,

58
00:04:04,999 --> 00:04:06,656
mas preciso de Julio comigo,

59
00:04:06,659 --> 00:04:07,920
caso não falem inglês.

60
00:04:10,503 --> 00:04:12,972
Certo, Kendall, cubra o corpo,

61
00:04:12,974 --> 00:04:16,842
e mande a van do legista dar
marcha-ré até a tenda.

62
00:04:16,844 --> 00:04:18,815
Não quero ninguém
olhando esta garota

63
00:04:18,818 --> 00:04:20,098
a caminho do necrotério.

64
00:04:36,030 --> 00:04:38,830
-Sim, quem é?
-É a polícia, senhora.

65
00:04:38,845 --> 00:04:40,966
Gostaríamos de fazer
algumas perguntas.

66
00:04:42,235 --> 00:04:44,837
-Olá. Sra. Herrera?
-Sim.

67
00:04:44,839 --> 00:04:46,939
Sou o Tenente Flynn,
polícia de L.A.

68
00:04:46,941 --> 00:04:48,741
Este é o detetive Sanchez.

69
00:04:48,743 --> 00:04:49,908
Estamos aqui por causa
de Alice.

70
00:04:51,144 --> 00:04:52,544
Alice quem?

71
00:04:53,748 --> 00:04:55,080
Alice Herrera.

72
00:04:55,082 --> 00:04:57,356
Acho que tem
o endereço errado.

73
00:04:57,359 --> 00:04:59,380
-Não há nenhuma Alice aqui.
-Señora. Señora.

74
00:04:59,383 --> 00:05:02,021
Reconhece esta garota?

75
00:05:03,340 --> 00:05:05,520
Não. Deveria?

76
00:05:06,926 --> 00:05:09,194
Seu sobrenome é Herrera,
certo?

77
00:05:09,196 --> 00:05:11,563
Sim. Mas não conheço
esta garota.

78
00:05:12,900 --> 00:05:15,067
Desculpe, preciso pegar
o bebê.

79
00:05:15,069 --> 00:05:16,635
Precisam entrar ou...?

80
00:05:16,637 --> 00:05:19,665
Não. Tudo bem.
Obrigado pela ajuda.

81
00:05:20,807 --> 00:05:22,608
Herreras errados.

82
00:05:24,244 --> 00:05:26,795
A vítima colocou este
endereço no cartão de biblioteca

83
00:05:26,798 --> 00:05:27,980
por uma razão.

84
00:05:27,982 --> 00:05:29,848
Vamos perguntar por ai.

85
00:05:29,850 --> 00:05:32,818
<i>Oye, niños, por favor.</i>

86
00:05:32,820 --> 00:05:36,088
<i>Alguma ves han visto
esta niña?</i>

87
00:05:36,090 --> 00:05:37,700
Depois da esquina.

88
00:05:39,759 --> 00:05:41,115
<i>Gracias. Gracias.</i>

89
00:06:08,755 --> 00:06:11,590
Julio, veja isto.

90
00:06:12,859 --> 00:06:16,562
É a mesma coisa que a garota
desenhou no sapato.

91
00:06:20,734 --> 00:06:22,668
Ei!

92
00:06:22,670 --> 00:06:24,670
O que estão fazendo?

93
00:06:24,672 --> 00:06:26,815
-Isto não é seu.
-É?

94
00:06:26,970 --> 00:06:29,700
-Você mora aqui?
-Moro em todos os lugares.

95
00:06:29,844 --> 00:06:31,009
Sério?

96
00:06:31,011 --> 00:06:34,046
Você tem um nome.

97
00:06:35,248 --> 00:06:37,616
-Bug.
-Bug, hein?

98
00:06:37,618 --> 00:06:38,817
Diga-me, Bug,

99
00:06:38,819 --> 00:06:41,086
conhece a garota
desta barraca?

100
00:06:41,088 --> 00:06:42,561
Alice.

101
00:06:43,189 --> 00:06:44,672
Conheço, sim.

102
00:06:44,677 --> 00:06:46,792
Quando foi a última vez
que você a viu?

103
00:06:46,794 --> 00:06:50,178
Ontem, talvez.
Não fico anotando.

104
00:06:50,182 --> 00:06:52,297
Há quanto tempo
ela mora aqui?

105
00:06:52,299 --> 00:06:54,980
Tem uns trocados
para me dar?

106
00:06:58,037 --> 00:07:00,906
Certo, há quanto tempo
Alice está aqui?

107
00:07:00,908 --> 00:07:02,975
Cerca de dois meses.

108
00:07:02,977 --> 00:07:05,144
Ao menos foi
a primeira vez que a vi.

109
00:07:05,146 --> 00:07:07,079
Disse de onde veio?

110
00:07:07,081 --> 00:07:08,914
Assim originalmente?

111
00:07:08,916 --> 00:07:11,617
Michigan, Missouri.

112
00:07:11,619 --> 00:07:14,086
Algo assim.
Um destes Estados com "M".

113
00:07:14,088 --> 00:07:15,354
E seu sobrenome?

114
00:07:15,356 --> 00:07:16,995
Não entramos
em sobrenomes.

115
00:07:20,260 --> 00:07:22,628
Ei, Bug.

116
00:07:22,630 --> 00:07:24,160
Está chapada?

117
00:07:25,098 --> 00:07:26,698
Luz do sol.

118
00:07:26,700 --> 00:07:28,100
Bem, faça um favor
a você mesmo.

119
00:07:28,102 --> 00:07:30,802
Coma algo com este
dinheiro também, sim?

120
00:07:30,804 --> 00:07:32,271
Claro que vou.

121
00:07:33,306 --> 00:07:35,774
Obrigada, policial.

122
00:07:39,144 --> 00:07:41,615
Julio, vamos trazer Buzz aqui

123
00:07:41,618 --> 00:07:43,081
para filmar esta barraca,

124
00:07:43,083 --> 00:07:45,317
e levaremos as coisas
de Alice para o centro,

125
00:07:45,319 --> 00:07:49,281
e então talvez vamos
checar seus vizinhos.

126
00:07:49,316 --> 00:07:50,889
Senhor.

127
00:07:59,900 --> 00:08:03,577
Cartão de biblioteca é um modo
preferido de identidade

128
00:08:03,579 --> 00:08:05,767
para os imigrantes
sem documentos.

129
00:08:05,780 --> 00:08:08,678
Enviamos um e-mail para
o pessoal da biblioteca.

130
00:08:08,681 --> 00:08:10,142
Ninguém ainda a reconheceu,

131
00:08:10,144 --> 00:08:11,535
mas disseram que muitos
sem-teto usam

132
00:08:11,537 --> 00:08:12,945
as instalações
para se limparem.

133
00:08:12,947 --> 00:08:15,414
-Sim.
-Nada das digitais ainda.

134
00:08:15,416 --> 00:08:18,717
Temos, no entanto, 227
combinações potenciais

135
00:08:18,719 --> 00:08:20,919
do banco nacional
de pessoas desaparecidas

136
00:08:20,921 --> 00:08:23,755
para as garotas de cabelo escuro,
pele morena e olhos castanhos.

137
00:08:23,757 --> 00:08:26,225
Vamos pegar suas fotos
e ver se Alice aparece.

138
00:08:26,227 --> 00:08:28,393
Desculpe a demora.
Entrem.

139
00:08:29,556 --> 00:08:31,595
Terei que esperar o exame
toxicológico completo,

140
00:08:31,630 --> 00:08:33,432
mas não achei prova
do uso de drogas.

141
00:08:33,434 --> 00:08:36,034
Sem marcas de agulha,
sem resíduo.

142
00:08:36,036 --> 00:08:38,400
Acho que pode mesmo riscar
overdose de sua lista,

143
00:08:38,403 --> 00:08:40,839
porque os pulmões estavam
cheios de água salgada.

144
00:08:40,841 --> 00:08:42,474
Ela se afogou no mar?

145
00:08:42,476 --> 00:08:43,942
Ou uma piscina de
água salgada.

146
00:08:43,944 --> 00:08:46,011
Deixe-me examinar
melhor o fluído.

147
00:08:46,013 --> 00:08:48,413
Ela é talvez do México?

148
00:08:48,415 --> 00:08:50,148
Eu duvido.

149
00:08:50,150 --> 00:08:51,917
As obturações nos dentes
são resina branca composta.

150
00:08:51,919 --> 00:08:54,219
Ao sul da fronteira,
eles ainda usam prata.

151
00:08:54,221 --> 00:08:57,935
Os dois incisivos superiores
esquerdos são falsos.

152
00:08:57,938 --> 00:08:59,320
Mas bons.

153
00:09:00,426 --> 00:09:02,230
Alguém quer dar
um palpite como

154
00:09:02,233 --> 00:09:03,910
teve os dentes arrancados?

155
00:09:03,913 --> 00:09:07,699
Talvez como conseguiu isto?

156
00:09:09,369 --> 00:09:11,903
Queimaduras de cigarro.

157
00:09:11,905 --> 00:09:15,584
Bem, estou tendo um boa
idéia porque ela saiu de casa.

158
00:09:18,077 --> 00:09:19,878
Ela parece tão jovem.

159
00:09:19,880 --> 00:09:21,113
Porque ela é.

160
00:09:21,115 --> 00:09:22,948
Sei que Kendall disse
talvez 18,

161
00:09:22,950 --> 00:09:25,117
mas observe
o Raio-X do pulso.

162
00:09:25,119 --> 00:09:27,786
O osso não está
totalmente formado.

163
00:09:27,788 --> 00:09:31,652
Ela tem 15 anos
no máximo.

164
00:09:31,655 --> 00:09:32,891
Ainda uma criança.

165
00:09:32,893 --> 00:09:35,140
-Sem um nome.
-Não, ela tem um nome.

166
00:09:35,496 --> 00:09:37,296
Só não sabemos qual é.

167
00:09:39,766 --> 00:09:41,867
Alice servirá por enquanto.

168
00:09:49,557 --> 00:09:51,992
Encontrei mais uns sem-teto
no acampamento.

169
00:09:51,994 --> 00:09:54,661
Todos dizem que Alice
era reservada.

170
00:09:54,663 --> 00:09:56,025
Não sabemos muito
mais sobre ela

171
00:09:56,028 --> 00:09:58,465
além do que Bug nos disse.

172
00:09:59,701 --> 00:10:01,068
Tão triste que ninguém sabe

173
00:10:01,070 --> 00:10:03,070
o que aconteceu com
nenhuma destas garotas.

174
00:10:03,072 --> 00:10:06,798
Bem, Morales diz que
a vítima não

175
00:10:06,800 --> 00:10:08,300
se afogou no Pacífico.

176
00:10:08,304 --> 00:10:11,611
Sem água do mar
nos seus pulmões.

177
00:10:11,613 --> 00:10:14,300
Supondo que morreu perto
de onde nós a encontramos,

178
00:10:14,313 --> 00:10:16,984
vamos ver todas as piscinas
de água salgada na área.

179
00:10:16,986 --> 00:10:18,762
Certo, vou ligar para
Licenças de Construção.

180
00:10:18,765 --> 00:10:20,588
Tenho algo para fazer.

181
00:10:22,557 --> 00:10:24,380
Seu trabalho de história,
como vai?

182
00:10:24,400 --> 00:10:26,190
Não tão bem.
Não acho um jeito

183
00:10:26,193 --> 00:10:28,595
de tornar a compra da Louisiana
parecer interessante.

184
00:10:30,435 --> 00:10:33,142
Então, todas estas garotas
simplesmente desapareceram?

185
00:10:33,146 --> 00:10:34,535
E estas são só aquelas

186
00:10:34,537 --> 00:10:36,671
que combinam com
a descrição da vítima,

187
00:10:36,706 --> 00:10:38,405
e declaradas sumidas
por suas famílias.

188
00:10:38,844 --> 00:10:40,577
Muitas mais crianças
que só desaparecem,

189
00:10:40,800 --> 00:10:42,195
e nem sequer sabemos
delas.

190
00:10:43,678 --> 00:10:45,145
É perturbador.

191
00:10:48,531 --> 00:10:51,169
Esta foto de Alice e
a outra garota

192
00:10:51,428 --> 00:10:54,296
em frente desta parede.
É aço inoxidável.

193
00:10:54,298 --> 00:10:57,032
Pode ser o Arco Gateway
em St Louis?

194
00:10:57,034 --> 00:10:58,333
Bem, Missouri.

195
00:10:58,335 --> 00:11:00,155
Colocaria Alice num estado
com "M".

196
00:11:00,157 --> 00:11:01,736
Capitã?

197
00:11:01,738 --> 00:11:04,739
Entre estas fotos que Alice
rasgou de revistas,

198
00:11:04,741 --> 00:11:06,975
encontrei três capas.

199
00:11:06,977 --> 00:11:08,376
Oi, pessoal.

200
00:11:08,378 --> 00:11:10,779
Jack Raydor.
Que surpresa.

201
00:11:11,290 --> 00:11:13,790
Bem-vindo à nossa investigação
de homicídio.

202
00:11:13,792 --> 00:11:16,693
Tenente, muito bom
ver você de novo.

203
00:11:16,695 --> 00:11:20,085
E, Andy, peguei você
trabalhando para variar.

204
00:11:20,896 --> 00:11:22,732
Sim, estou investigando
o assassinato

205
00:11:22,734 --> 00:11:25,588
de uma garota de rua
de 15 anos não identificada.

206
00:11:26,001 --> 00:11:27,837
Precisa de algo, Jack?

207
00:11:27,839 --> 00:11:30,040
Não, não, não.
Continue.

208
00:11:30,042 --> 00:11:31,908
Lutando a boa briga.

209
00:11:31,910 --> 00:11:33,725
Olá, Sharon.

210
00:11:34,179 --> 00:11:36,358
Jack, importa-se de esperar
na minha sala?

211
00:11:36,362 --> 00:11:38,415
Estarei com você
num instante.

212
00:11:38,417 --> 00:11:40,617
O quê?
Nenhum olá?

213
00:11:40,619 --> 00:11:42,085
Olá, Jack.

214
00:11:42,087 --> 00:11:44,087
Importa-se de esperar
na minha sala?

215
00:11:44,089 --> 00:11:45,195
Estarei com você
num instante.

216
00:11:45,197 --> 00:11:47,457
Certo, tudo bem.
Sim, sua sala.

217
00:11:50,361 --> 00:11:53,322
Mike, o que dizia sobre
as revistas que Alice tinha?

218
00:11:53,326 --> 00:11:54,412
Estas três capas

219
00:11:54,447 --> 00:11:57,042
têm o mesmo endereço
de assinante impresso nelas.

220
00:11:57,179 --> 00:11:59,146
Quadras de onde o corpo
de Alice foi encontrado.

221
00:11:59,148 --> 00:12:00,681
Esse lugar tem uma piscina?

222
00:12:00,683 --> 00:12:04,518
Sim e, melhor ainda,
chequei o endereço,

223
00:12:04,520 --> 00:12:06,925
e uma ocorrência de roubo
foi feita ontem.

224
00:12:06,928 --> 00:12:08,388
Bem, deve estar relacionado.

225
00:12:08,390 --> 00:12:10,648
Andy, você e
a detetive Sykes

226
00:12:10,650 --> 00:12:12,726
vejam com o proprietário?

227
00:12:18,433 --> 00:12:19,933
Você ouviu?

228
00:12:21,169 --> 00:12:24,004
Bom falar com você
depois de tantos meses.

229
00:12:25,274 --> 00:12:28,308
Estou muito ocupada,
Jack, então,

230
00:12:28,310 --> 00:12:30,744
deixe-me ir direto
ao assunto.

231
00:12:30,746 --> 00:12:33,013
Estou pensando em adoção

232
00:12:33,015 --> 00:12:36,717
e já que estamos casados,
esta decisão envolve você.

233
00:12:38,086 --> 00:12:39,519
Adoção?

234
00:12:39,521 --> 00:12:40,805
De Rusty?

235
00:12:40,809 --> 00:12:43,390
Pensei que ele fez 18 anos.

236
00:12:43,392 --> 00:12:45,000
Bem, está ficando
mais velho, sim,

237
00:12:45,010 --> 00:12:47,160
e planeja ir para a faculdade,

238
00:12:47,162 --> 00:12:49,262
-procurar de um emprego.
-Parabéns.

239
00:12:49,264 --> 00:12:52,099
Isso é ótimo e, eventualmente,
ele vai ser mudar, hein?

240
00:12:52,101 --> 00:12:54,815
Mas ele precisa legalmente
de uma família.

241
00:12:54,817 --> 00:12:57,537
Quero que tenha apoio
com que possa contar.

242
00:12:57,539 --> 00:13:00,715
Mas não precisa fazer isso
como manda o figurino.

243
00:13:01,577 --> 00:13:03,557
Sharon, gosto de Rusty.
Gosto.

244
00:13:03,561 --> 00:13:07,247
Mas, já temos uma família.

245
00:13:07,249 --> 00:13:11,618
Dividimos as crianças, Jack.
Não é a mesma coisa.

246
00:13:11,620 --> 00:13:13,053
Bem, isto me afeta também.

247
00:13:13,055 --> 00:13:14,755
Não sou feito
de dinheiro, sabe.

248
00:13:14,757 --> 00:13:16,657
Então, se quiser adotar
uma criança,

249
00:13:16,659 --> 00:13:19,672
devo ser compensado
por toda a chateação

250
00:13:19,675 --> 00:13:21,395
que devo passar.

251
00:13:21,397 --> 00:13:23,400
Sabia que diria algo assim,

252
00:13:23,405 --> 00:13:26,090
então falei
com meu advogado

253
00:13:26,094 --> 00:13:30,145
e vou lhe dar duas opções.

254
00:13:37,445 --> 00:13:39,813
Bem, esses são os documentos
do divórcio.

255
00:13:41,049 --> 00:13:44,284
E estes formalizam
uma adoção.

256
00:13:45,687 --> 00:13:48,610
Não vou lhe pagar
um tostão, Jack.

257
00:13:48,613 --> 00:13:50,791
Assine um ou outro documento.

258
00:13:54,396 --> 00:13:56,001
Falou com nossos filhos
de verdade

259
00:13:56,004 --> 00:13:57,403
-sobre isso?
-Não.

260
00:13:57,866 --> 00:13:59,866
E também não perguntei
a Rusty ainda.

261
00:13:59,868 --> 00:14:01,768
Estou fazendo as coisas
de certo modo,

262
00:14:01,770 --> 00:14:04,304
e você é o primeiro
na minha lista.

263
00:14:04,306 --> 00:14:07,441
Sabe, se quisesse se divorciar,

264
00:14:07,443 --> 00:14:09,309
teria feito isto há anos.

265
00:14:09,311 --> 00:14:13,447
Jack, a época em que foi
profissionalmente útil

266
00:14:13,449 --> 00:14:16,717
para mim ter uma aliança
no dedo passou há tempos.

267
00:14:18,320 --> 00:14:19,519
Num divórcio,

268
00:14:19,521 --> 00:14:22,122
teria direito a metade
de suas economias

269
00:14:22,124 --> 00:14:23,623
e metade da sua pensão.

270
00:14:23,625 --> 00:14:25,492
Já pensou nisto?

271
00:14:25,494 --> 00:14:27,207
Então está pronto para pagar
toda a pensão atrasada

272
00:14:27,210 --> 00:14:29,696
que me deve pela família
que você abandonou?

273
00:14:29,698 --> 00:14:32,825
Nunca nos divorciamos.
Por que acha que lhe devo?

274
00:14:32,827 --> 00:14:35,135
Gostaria de saber
em primeira mão

275
00:14:35,137 --> 00:14:38,245
o que o tribunal pensa
de abandono de menor?

276
00:14:38,248 --> 00:14:39,773
Vá em frente.

277
00:14:43,845 --> 00:14:46,213
Obrigado pelo aviso, Sharon.

278
00:14:47,882 --> 00:14:49,416
Estarei em contato.

279
00:14:49,418 --> 00:14:51,251
Certamente espero que sim.

280
00:14:51,253 --> 00:14:53,320
Caso contrário, terá
notícias do meu advogado.

281
00:15:04,298 --> 00:15:07,334
Rusty, meu rapaz.

282
00:15:07,336 --> 00:15:08,568
Como vai?

283
00:15:08,570 --> 00:15:11,659
Bom. Ótimo.
Como vai?

284
00:15:11,663 --> 00:15:13,340
Melhor que nunca.

285
00:15:13,342 --> 00:15:15,952
Ouça, Sharon me diz que
procura um emprego.

286
00:15:15,955 --> 00:15:17,577
Começando, sim.

287
00:15:17,579 --> 00:15:19,476
Ela quer que espere
em ter um

288
00:15:19,478 --> 00:15:20,670
até me formar
no próximo mês.

289
00:15:20,673 --> 00:15:22,682
-Sim, sim, sim.
-Por quê?

290
00:15:22,684 --> 00:15:24,417
Bem, não sei.
Estava só pensando.

291
00:15:24,419 --> 00:15:27,917
Já pensou em ser estagiário
num firma de advocacia?

292
00:15:27,920 --> 00:15:29,222
Sério?

293
00:15:29,224 --> 00:15:30,366
Sim, não vejo porque não.

294
00:15:30,368 --> 00:15:32,245
Você é um garoto brilhante.
Venha. Vamos falar disto.

295
00:15:32,248 --> 00:15:35,190
Venha comigo.
Temos muito que conversar.

296
00:15:40,701 --> 00:15:43,470
Está ouvindo música?

297
00:15:43,472 --> 00:15:45,572
Parece vem do quintal.

298
00:15:52,295 --> 00:15:54,540
-Cara. Cerveja.
-Obrigado.

299
00:15:57,652 --> 00:16:00,620
Polícia de L.A.
Boa tarde, rapazes.

300
00:16:00,622 --> 00:16:02,556
Ei, você. Fora da piscina.

301
00:16:02,558 --> 00:16:04,825
E alguém desligar
esta música idiota!

302
00:16:07,663 --> 00:16:10,297
Ótimo.
Um de vocês mora aqui?

303
00:16:10,299 --> 00:16:12,199
-Sim, eu moro.
-Sim?

304
00:16:12,201 --> 00:16:14,234
-Tem idade para beber cerveja?
-Estou na faculdade.

305
00:16:14,236 --> 00:16:15,902
Policiais da L.V.U
não me chateiam.

306
00:16:15,904 --> 00:16:17,704
É sobre o roubo?

307
00:16:17,706 --> 00:16:18,905
Onde vocês estavam ontem

308
00:16:18,907 --> 00:16:20,473
quando minha faxineira

309
00:16:20,475 --> 00:16:23,677
levou meu laptop
e todas nossas TVs.

310
00:16:23,679 --> 00:16:25,178
De jeito nenhum, mano.

311
00:16:25,180 --> 00:16:26,646
Aquela criada gostosa
roubou suas coisas?

312
00:16:27,649 --> 00:16:28,835
Então, esta é sua criada
gostosa?

313
00:16:28,838 --> 00:16:31,251
Sim. Pegaram ela?

314
00:16:31,253 --> 00:16:32,886
Não exatamente.

315
00:16:32,888 --> 00:16:34,788
É piscina de água salgada?

316
00:16:34,790 --> 00:16:36,256
Sim. Por quê?

317
00:16:36,258 --> 00:16:37,657
Importa-se se eu der
uma olhada no filtro?

318
00:16:37,659 --> 00:16:39,392
Pode limpar toda a piscina
se quiser.

319
00:16:39,394 --> 00:16:40,694
Ei.

320
00:16:41,929 --> 00:16:44,964
Olhe, uma fivela
de prata azul,

321
00:16:44,966 --> 00:16:46,766
igual a que Alice usava.

322
00:16:46,768 --> 00:16:49,282
Ei, você. Fique aqui
perto do seu mano.

323
00:16:49,285 --> 00:16:50,779
Você, dê-me este telefone

324
00:16:50,782 --> 00:16:52,272
e fique de joelhos agora.

325
00:16:52,274 --> 00:16:54,158
-Certo, certo.
-Sykes, peça reforços

326
00:16:54,163 --> 00:16:55,375
e examine a casa.

327
00:16:55,377 --> 00:16:56,379
Vou buscar um mandado.

328
00:16:56,382 --> 00:16:57,798
Certo, só não nos
machuque, cara.

329
00:16:57,800 --> 00:17:00,280
-Eu só... só não...
-Cale-se.

330
00:17:01,556 --> 00:17:02,816
Meu filho está bem?

331
00:17:02,818 --> 00:17:05,352
Sim. Thad está bem.

332
00:17:05,354 --> 00:17:07,621
Sim, ele está falando
com um de nossos detetives

333
00:17:07,623 --> 00:17:09,222
sobre sua faxineira.

334
00:17:09,224 --> 00:17:10,557
Certo, certo.

335
00:17:10,559 --> 00:17:12,425
Os policiais que
vieram depois do roubo

336
00:17:12,427 --> 00:17:15,733
disseram-me para fazer
uma lista de tudo que ela roubou.

337
00:17:15,736 --> 00:17:18,475
Estou tão chateada com isso.
Confiava nela, sabe?

338
00:17:19,301 --> 00:17:20,700
Ela tinha chave
da porta da frente.

339
00:17:20,702 --> 00:17:21,835
Tive que trocar
as fechaduras.

340
00:17:21,837 --> 00:17:23,503
Parece irritante.

341
00:17:23,505 --> 00:17:25,538
Quanto tempo Alice
trabalhou para você?

342
00:17:25,540 --> 00:17:27,774
Nem dois meses.

343
00:17:27,776 --> 00:17:29,509
Eu tinha despedido

344
00:17:29,511 --> 00:17:31,444
<i>nosso serviço de limpeza
e vi seu folheto</i>

345
00:17:31,446 --> 00:17:33,647
<i>no quadro comunitário
da biblioteca, então liguei,</i>

346
00:17:33,649 --> 00:17:36,683
<i>nos encontramos
e a contratei na hora.</i>

347
00:17:36,685 --> 00:17:38,651
Não notei um telefone
nas coisas de Alice.

348
00:17:38,653 --> 00:17:40,320
O assassino provavelmente
levou.

349
00:17:40,322 --> 00:17:41,554
<i>Ela era...</i>

350
00:17:41,556 --> 00:17:43,290
uma boa trabalhadora.

351
00:17:43,292 --> 00:17:45,525
Disse que poupava para
ir para a escola de beleza

352
00:17:45,527 --> 00:17:47,350
quando fizesse 20 anos
no próximo ano.

353
00:17:47,353 --> 00:17:48,867
Então, comprei para ela

354
00:17:48,870 --> 00:17:50,048
<i>um kit profissional
de corte de cabelo</i>

355
00:17:50,093 --> 00:17:51,832
<i>com belas tesouras
e pentes</i>

356
00:17:51,833 --> 00:17:53,366
<i>e uma capa de couro.</i>

357
00:17:53,368 --> 00:17:54,968
<i>Mesmo usado,
não foi barato.</i>

358
00:17:54,970 --> 00:17:57,404
Achei que tínhamos
uma boa relação.

359
00:17:57,406 --> 00:18:00,006
Pode nos dizer o que
houve ontem?

360
00:18:00,008 --> 00:18:01,908
Tive que sair
para fazer umas coisas,

361
00:18:01,910 --> 00:18:03,543
e sabia que demoraria
algumas horas,

362
00:18:03,545 --> 00:18:05,312
então deixei o dinheiro
num envelope.

363
00:18:05,314 --> 00:18:08,315
E quando voltei
por volta das 6:30,

364
00:18:08,317 --> 00:18:10,925
a casa estava uma bagunça
e Alice se fora,

365
00:18:10,928 --> 00:18:12,443
junto com a maior parte
das minhas jóias,

366
00:18:12,445 --> 00:18:13,688
o laptop de Thad,

367
00:18:13,689 --> 00:18:16,022
todas nossas televisões.

368
00:18:16,024 --> 00:18:18,625
Digo, você acha que
conhece alguém e depois...

369
00:18:18,627 --> 00:18:20,380
Certo.
Alice lhe contou

370
00:18:20,383 --> 00:18:21,428
sobre sua família?

371
00:18:21,430 --> 00:18:23,697
Não que eu lembre, não.

372
00:18:23,699 --> 00:18:25,432
Disse onde morava?

373
00:18:25,434 --> 00:18:28,075
Um apartamento?
Nunca levei ela para casa.

374
00:18:28,078 --> 00:18:29,869
E seu sobrenome?
Ela disse?

375
00:18:32,541 --> 00:18:34,774
Bem, pagava em dinheiro,
então não sei.

376
00:18:34,776 --> 00:18:36,910
Acho que nunca perguntei.

377
00:18:36,912 --> 00:18:39,446
Você acha que conhece
alguém e então...

378
00:18:39,448 --> 00:18:41,481
Perdão?

379
00:18:41,483 --> 00:18:45,352
Alice não morava num
apartamento, Sra. Cass.

380
00:18:45,354 --> 00:18:48,388
Morava numa barraca
num terreno baldio

381
00:18:48,390 --> 00:18:49,890
com outros jovens
sem-teto.

382
00:18:49,893 --> 00:18:52,492
-O quê?
- E ela não ia fazer 20 anos.

383
00:18:52,494 --> 00:18:54,494
Ela só tinha 15 anos.

384
00:18:54,496 --> 00:18:56,696
Meu Deus.

385
00:18:56,698 --> 00:18:59,666
Espere. Não estou...

386
00:18:59,668 --> 00:19:01,534
Estou encrencada
ou algo assim?

387
00:19:01,536 --> 00:19:03,970
Porque não sabia que
Alice era tão jovem.

388
00:19:03,972 --> 00:19:06,573
Bem, na verdade, Alice
não é seu nome verdadeiro.

389
00:19:06,575 --> 00:19:09,976
E não achamos ninguém
que saiba quem ela é.

390
00:19:09,978 --> 00:19:12,579
O que nos leva
a seu filho.

391
00:19:12,581 --> 00:19:15,782
Meu filho, Thad?
Ele mal a conhece.

392
00:19:15,784 --> 00:19:17,851
O que ele tem a ver
com isso?

393
00:19:17,853 --> 00:19:19,886
Bem, este é seu telefone.

394
00:19:19,888 --> 00:19:21,688
Gostaríamos que olhasse

395
00:19:21,690 --> 00:19:24,312
um dos vídeos que
encontramos nele.

396
00:19:25,894 --> 00:19:27,093
Recebi o vídeo de vigilância.

397
00:19:28,796 --> 00:19:30,797
Só aperte este botão.

398
00:19:37,072 --> 00:19:38,782
<i>Thad, você é tão malvado!</i>

399
00:19:38,784 --> 00:19:41,007
<i>Por que fica me assustando
assim?</i>

400
00:19:41,009 --> 00:19:42,976
<i>Porque seu grito
é hilariante.</i>

401
00:19:42,978 --> 00:19:44,744
<i>Devia ver sua cara.</i>

402
00:19:44,746 --> 00:19:46,746
<i>Mostre-me.</i>

403
00:19:47,748 --> 00:19:50,550
Não é mais só sobre
roubo, senhora.

404
00:19:50,552 --> 00:19:52,919
O corpo de Alice foi
encontrado

405
00:19:52,921 --> 00:19:54,665
no seu bairro esta manhã,

406
00:19:54,668 --> 00:19:57,490
assassinado,
enfiado numa lixeira.

407
00:19:57,492 --> 00:20:01,461
E temos provas de que
ela foi afogada na sua piscina.

408
00:20:01,463 --> 00:20:03,496
-Agora, seu filho é...
-Quero um advogado.

409
00:20:03,498 --> 00:20:05,665
Para mim e para Thad.

410
00:20:05,667 --> 00:20:07,467
Sra. Cass,

411
00:20:07,469 --> 00:20:09,036
-se insiste em ver um advogado.
-Não é um "se".

412
00:20:09,042 --> 00:20:12,150
Então o que fazem com
Thad acaba agora.

413
00:20:12,153 --> 00:20:14,203
E salvo se vai me acusar...

414
00:20:15,179 --> 00:20:16,667
Desculpe interromper.
Tenente Flynn,

415
00:20:16,670 --> 00:20:18,945
a Capitã quer você
na Eletrônica.

416
00:20:26,720 --> 00:20:29,489
Considerando o roubo
e onde Alice morava,

417
00:20:29,491 --> 00:20:31,524
pedi à Fraudes para mandar
vídeo de segurança

418
00:20:31,526 --> 00:20:34,094
das casas de penhores a leste
e eis o que achamos.

419
00:20:34,096 --> 00:20:36,629
Certo, está vendo?
Aquela é Bug.

420
00:20:36,631 --> 00:20:37,740
Espere.
Quem é Bug mesmo?

421
00:20:37,743 --> 00:20:40,767
Uma viciada que morava no
mesmo terreno de Alice.

422
00:20:40,769 --> 00:20:42,964
Olhe o casaco do cara.

423
00:20:45,238 --> 00:20:46,739
Universidade de Las Vegas.

424
00:20:46,741 --> 00:20:48,074
É onde Thad vai à escola.

425
00:20:48,076 --> 00:20:49,576
Mas Thad pediu
um advogado,

426
00:20:49,578 --> 00:20:51,177
o que nos deixa com Bug.

427
00:20:51,179 --> 00:20:53,646
Se pudermos encontrá-la.

428
00:21:05,490 --> 00:21:07,557
Ei, então...

429
00:21:07,559 --> 00:21:10,494
Jack me ofereceu
um emprego hoje.

430
00:21:14,165 --> 00:21:15,565
Foi?

431
00:21:15,567 --> 00:21:17,367
Sim, ele me acompanhou
pela rua

432
00:21:17,369 --> 00:21:19,102
até a firma de advocacia
onde ele trabalha,

433
00:21:19,104 --> 00:21:22,272
e fingiu me entrevistar

434
00:21:22,274 --> 00:21:24,007
para ser seu estagiário
por um tempo.

435
00:21:24,009 --> 00:21:27,277
E então começou a me fazer
muitas perguntas sobre você.

436
00:21:28,039 --> 00:21:29,885
Como assim?

437
00:21:29,888 --> 00:21:32,420
Bem, ele parecia achar que
você está namorando alguém,

438
00:21:32,425 --> 00:21:34,015
o que seria novidade
para mim.

439
00:21:34,019 --> 00:21:35,586
Para mim também.

440
00:21:35,588 --> 00:21:37,308
O que mais?

441
00:21:38,019 --> 00:21:40,220
Bem, é...

442
00:21:40,222 --> 00:21:43,176
Sabe, é provavelmente
só Jack sendo Jack,

443
00:21:43,179 --> 00:21:46,059
e você diz não para
acreditar em nada do que diz,

444
00:21:46,061 --> 00:21:49,090
mas ele fez parecer
como você quisesse

445
00:21:49,599 --> 00:21:52,020
me adotar?

446
00:21:53,974 --> 00:21:55,668
Ele lhe disse isso?

447
00:21:55,670 --> 00:21:56,888
Sim.

448
00:21:56,891 --> 00:21:59,392
E isto pode significar que
vocês se divorciariam.

449
00:21:59,394 --> 00:22:01,450
Bem, certamente
me divorciaria dele

450
00:22:01,452 --> 00:22:02,455
agora não importa
o quê.

451
00:22:02,457 --> 00:22:05,131
Bem, não faça isso por
minha causa, Sharon.

452
00:22:05,133 --> 00:22:06,404
Não se trata de você,
Rusty.

453
00:22:06,407 --> 00:22:09,369
Jack provou,
e pela última vez,

454
00:22:09,371 --> 00:22:12,105
que é a pessoa menos
confiável da Terra.

455
00:22:12,108 --> 00:22:14,641
Mas não sou muito
velho para ser adotado?

456
00:22:14,643 --> 00:22:16,442
Digo, digo, tecnicamente,
sou um adulto.

457
00:22:16,444 --> 00:22:20,179
Certo, bem, isto é parte
do problema aqui, Rusty.

458
00:22:20,181 --> 00:22:24,183
É que antes,

459
00:22:24,185 --> 00:22:26,019
quando era sua tutora,

460
00:22:26,021 --> 00:22:29,222
eu tomava decisões
por você,

461
00:22:29,224 --> 00:22:31,170
se estivesse ferido
ou doente

462
00:22:31,173 --> 00:22:33,493
ou se tivesse
um acidente ou...

463
00:22:35,262 --> 00:22:36,863
Ou se desaparecesse.

464
00:22:38,300 --> 00:22:39,365
Eu era seu parente.

465
00:22:39,400 --> 00:22:42,468
Agora, legalmente, só sou
sua colega de quarto.

466
00:22:43,938 --> 00:22:47,040
Deus, acho que nunca
realmente pensei nisto.

467
00:22:47,042 --> 00:22:49,442
Penso em você como
parte da minha família.

468
00:22:49,444 --> 00:22:51,110
Preocupo-me com você

469
00:22:51,112 --> 00:22:54,914
como uma mãe se preocupa
com seus filhos.

470
00:22:54,916 --> 00:22:59,052
Bem, e o que seus outros
filhos acham disto?

471
00:22:59,060 --> 00:23:02,075
-Porque Jack...
-Não imagino que Ricky

472
00:23:02,079 --> 00:23:04,223
ou Emily se oporiam.

473
00:23:04,225 --> 00:23:06,000
Sharon,

474
00:23:06,002 --> 00:23:10,485
tenho trabalhado duro

475
00:23:10,488 --> 00:23:12,910
para não mais ser
um problema para você,

476
00:23:12,912 --> 00:23:16,440
e só sinto que todo
este negócio de adoção

477
00:23:16,443 --> 00:23:18,604
me torna um problema
para você de novo.

478
00:23:18,606 --> 00:23:21,641
Rusty, você não é
um problema.

479
00:23:21,643 --> 00:23:25,478
Jack é o problema.

480
00:23:25,480 --> 00:23:28,414
E vamos pensar nisto
mais tarde.

481
00:23:28,416 --> 00:23:29,615
E nós podemos...

482
00:23:29,617 --> 00:23:31,800
Podemos rever esta ideia
de adoção

483
00:23:31,803 --> 00:23:34,053
quando eu tiver tempo
para melhor elaborar

484
00:23:34,055 --> 00:23:37,965
o que isto significa
para nós dois.

485
00:23:39,053 --> 00:23:42,061
Fugitivos não gostam
de falar com a polícia.

486
00:23:42,063 --> 00:23:44,297
Bug sumiu, bem como
o resto do acampamento.

487
00:23:44,299 --> 00:23:45,665
E a loja de penhores

488
00:23:45,667 --> 00:23:47,533
não tem como entrar
em contato com ela?

489
00:23:47,535 --> 00:23:49,302
Não, a número que
ela deixou era falso.

490
00:23:49,304 --> 00:23:51,304
Muito comum com
coisas roubadas.

491
00:23:51,306 --> 00:23:53,306
Devemos avisar
a loja de penhores.

492
00:23:53,308 --> 00:23:55,141
Se Bug fizer contato,

493
00:23:55,143 --> 00:23:57,643
deve dizer que há
um comprador para a TV

494
00:23:57,645 --> 00:23:59,679
e que dividirá
o dinheiro com ela,

495
00:23:59,681 --> 00:24:01,525
-se ela entregar o recibo.
-Entendi.

496
00:24:02,008 --> 00:24:05,318
Fotos de garotas desaparecidas
continuam chegando,

497
00:24:05,320 --> 00:24:07,754
e nenhuma combina
com Alice.

498
00:24:07,756 --> 00:24:09,355
Eis um e-mail promissor.

499
00:24:09,357 --> 00:24:11,760
É de um abrigo para jovens
em Henderson, Nevada.

500
00:24:11,770 --> 00:24:13,659
É nos arredores de Las Vegas.

501
00:24:13,661 --> 00:24:16,462
A diretora diz que falará
conosco quando quisermos.

502
00:24:16,464 --> 00:24:20,366
Las Vegas está no caminho
de L.A. de St Louis.

503
00:24:20,368 --> 00:24:25,004
E não esqueçamos que
Thad aqui frequenta a L.V.U.

504
00:24:27,040 --> 00:24:29,375
<i>Ela é mais magra do que
na foto que me mandou,</i>

505
00:24:29,377 --> 00:24:31,677
<i>mas reconheci Jessie
imediatamente.</i>

506
00:24:31,679 --> 00:24:34,981
Jessie?
Nós a conhecemos como Alice.

507
00:24:34,983 --> 00:24:37,710
<i>Não, definitivamente
é Jessie.</i>

508
00:24:37,716 --> 00:24:42,188
Tem um sobrenome para ela
ou data de nascimento?

509
00:24:42,190 --> 00:24:43,756
<i>Não. Sinto muito.</i>

510
00:24:43,758 --> 00:24:45,691
<i>Não podemos
pressionar estas crianças.</i>

511
00:24:45,693 --> 00:24:47,150
<i>Sabe, algumas não
querem ser encontradas.</i>

512
00:24:47,155 --> 00:24:48,336
<i>E Jessie era mais
independente</i>

513
00:24:48,339 --> 00:24:50,130
<i>que a maioria
dos nossos residentes.</i>

514
00:24:50,131 --> 00:24:52,398
<i>-Como assim?
-Dizia que conhecia limpeza,</i>

515
00:24:52,400 --> 00:24:54,467
<i>então, a colocamos
num restaurante</i>

516
00:24:54,469 --> 00:24:56,569
<i>para limpar antes
de abrirem.</i>

517
00:24:56,571 --> 00:24:58,504
<i>Guardava tudo que ganhava.</i>

518
00:24:58,506 --> 00:25:00,072
Sabe para que guardava?

519
00:25:00,074 --> 00:25:01,808
<i>Queria ir para a escola
de beleza.</i>

520
00:25:01,810 --> 00:25:04,977
<i>Até cortou o cabelo de
algumas meninas aqui.</i>

521
00:25:04,979 --> 00:25:07,246
<i>Muito boa nisto também.</i>

522
00:25:07,248 --> 00:25:11,417
Jessie disse alguma coisa
digo, qualquer coisa

523
00:25:11,419 --> 00:25:14,620
sobre onde ela estava antes
de ir para Las Vegas?

524
00:25:14,622 --> 00:25:16,289
<i>Um lugar no Leste.</i>

525
00:25:16,291 --> 00:25:19,292
Faz idéia por que
ela deixou seu abrigo?

526
00:25:19,294 --> 00:25:21,327
<i>Um cara veio procurando
por ela,</i>

527
00:25:21,329 --> 00:25:25,665
<i>e no dia seguinte ela
se foi com tudo que tinha.</i>

528
00:25:25,667 --> 00:25:28,334
É este é o cara?

529
00:25:28,336 --> 00:25:29,700
<i>Eu não sei.</i>

530
00:25:29,704 --> 00:25:32,338
<i>Só soube dele por
de uma das residentes.</i>

531
00:25:32,340 --> 00:25:33,739
<i>Uma garota com
problema de drogas,</i>

532
00:25:33,741 --> 00:25:35,575
<i>mas ela se foi há tempos.</i>

533
00:25:35,577 --> 00:25:37,109
<i>Quisera saber mais.</i>

534
00:25:37,111 --> 00:25:40,213
<i>Jessie era uma garota
muito, muito doce.</i>

535
00:25:40,215 --> 00:25:41,547
<i>O que houve com ela?</i>

536
00:25:42,131 --> 00:25:43,141
Espere ai.

537
00:25:43,145 --> 00:25:44,634
Falei com o dono
da loja de penhores.

538
00:25:44,669 --> 00:25:47,186
Disse que Bug ligou.
Está indo para lá.

539
00:25:47,188 --> 00:25:48,321
Peguem-na.

540
00:25:55,529 --> 00:25:56,796
Srta. Joyner,

541
00:25:56,798 --> 00:25:59,732
a garota de que falamos.

542
00:25:59,734 --> 00:26:02,735
Receio que tenho
más notícias.

543
00:26:05,406 --> 00:26:07,540
Flynn. Flynn. Flynn.

544
00:26:07,542 --> 00:26:09,775
Viu o que estava
na mesa da Capitã?

545
00:26:09,777 --> 00:26:11,177
Não. O quê?

546
00:26:11,179 --> 00:26:14,146
Os papéis do divórcio
dela e Jack.

547
00:26:14,148 --> 00:26:15,150
Não brinca.

548
00:26:15,153 --> 00:26:17,665
Era hora de mandar
ele passear.

549
00:26:17,668 --> 00:26:18,700
Sim.

550
00:26:18,706 --> 00:26:21,880
Acha que pode ter algo
a ver com você?

551
00:26:22,090 --> 00:26:23,500
Por que diria
uma coisa desta?

552
00:26:23,505 --> 00:26:25,600
Vocês têm saído muito
para jantar.

553
00:26:25,604 --> 00:26:28,094
Vamos!
Somos só amigos.

554
00:26:28,096 --> 00:26:31,130
Acho que ela está
atrás do dinheiro.

555
00:26:31,132 --> 00:26:32,832
Dinheiro?
Nem tenho dinheiro.

556
00:26:32,834 --> 00:26:36,068
Estou falando de Bug,
seu idiota. Olhe.

557
00:26:38,238 --> 00:26:39,639
Sanchez?

558
00:26:39,641 --> 00:26:41,541
<i>Sanchez,
estamos vendo Bug.</i>

559
00:26:41,543 --> 00:26:42,842
<i>Está atravessando a rua</i>

560
00:26:42,844 --> 00:26:44,877
<i>-logo atrás de você.
-Estou vendo, senhor.</i>

561
00:26:56,623 --> 00:26:58,858
Está entregando o recibo

562
00:27:02,229 --> 00:27:04,230
e recebendo o pagamento.
Vamos.

563
00:27:04,232 --> 00:27:05,457
Está saindo.

564
00:27:12,539 --> 00:27:14,707
Só queremos fazer
umas perguntas, Bug.

565
00:27:14,709 --> 00:27:17,270
-Socorro! Socorro!
-Não corra!

566
00:27:23,850 --> 00:27:28,154
<i>2WAQ233!
2WAQ233!</i>

567
00:27:28,156 --> 00:27:30,122
<i>2WAQ233!</i>

568
00:27:30,124 --> 00:27:31,750
Avise, Sykes!
Avise agora!

569
00:27:31,755 --> 00:27:35,328
Tiros disparados.
Heliotrope 2257.

570
00:27:35,330 --> 00:27:36,762
Uma vítima caída.
Chame os paramédicos.

571
00:27:36,764 --> 00:27:39,565
Veículo suspeito ao norte
na Heliotrope.

572
00:27:39,567 --> 00:27:41,834
Sedan Pontiac marrom.
Final dos anos 80.

573
00:27:41,836 --> 00:27:44,437
-Placa...
-2WAQ233.

574
00:27:44,439 --> 00:27:46,309
2-William-Adão-Quem-2-3-3.

575
00:27:46,344 --> 00:27:48,243
Filho da mãe!

576
00:27:48,278 --> 00:27:50,142
Droga! Droga!

577
00:28:07,850 --> 00:28:10,409
Capitã, desculpe que
estamos atrasados.

578
00:28:10,530 --> 00:28:13,288
Tivemos que esperar
Sanchez ser entrevistado

579
00:28:13,291 --> 00:28:17,101
pelos seus velhos amigos
na Divisão de Investigação.

580
00:28:17,103 --> 00:28:18,744
-Entregou sua arma?
-Sim, senhora.

581
00:28:18,746 --> 00:28:20,304
Bom.

582
00:28:22,307 --> 00:28:24,509
O que sabemos do
motorista daquele carro?

583
00:28:24,511 --> 00:28:26,377
Bem, não muito.

584
00:28:26,379 --> 00:28:27,712
As placas foram roubadas.

585
00:28:27,714 --> 00:28:30,214
Pode ser o cara que
vimos no vídeo

586
00:28:30,216 --> 00:28:31,749
ou pode ser outra pessoa.

587
00:28:31,751 --> 00:28:34,752
Sabemos que usa uma 9mm
e é péssimo atirador.

588
00:28:34,754 --> 00:28:37,842
Atingiu Bug uma vez no ombro
e então de raspão na costela.

589
00:28:37,844 --> 00:28:39,790
O hospital já liberou Bug?

590
00:28:39,792 --> 00:28:41,359
Ela não tem seguro,
então, sim.

591
00:28:41,361 --> 00:28:43,127
A Emergência ficou muito
feliz só em costurá-la

592
00:28:43,129 --> 00:28:44,228
e jogar Bug no
meu carro.

593
00:28:44,230 --> 00:28:46,163
Vou colocá-la na sala 2.

594
00:28:46,165 --> 00:28:48,266
Tenho um resultado
da digital do polegar de Bug.

595
00:28:48,268 --> 00:28:50,167
Chama-se Justine Pittman.

596
00:28:50,169 --> 00:28:53,137
19 anos, presa por posse
em 2013.

597
00:28:53,139 --> 00:28:54,772
Ao menos sabemos
seu nome verdadeiro.

598
00:28:54,774 --> 00:28:57,388
Vou imprimir todos os itens
roubados da loja de penhores

599
00:28:57,423 --> 00:28:59,977
e ver se identificamos
o atirador.

600
00:29:01,907 --> 00:29:03,525
Espere um minuto.

601
00:29:04,650 --> 00:29:06,484
Joanna nos contou que

602
00:29:06,486 --> 00:29:09,554
deu a Alice um kit profissional
de corte de cabelo igual a este.

603
00:29:09,556 --> 00:29:11,571
Então, não pode ter sido
roubado da casa.

604
00:29:11,573 --> 00:29:13,200
-Não.
-Bug deve ter tirado

605
00:29:13,203 --> 00:29:14,825
da barraca de Alice.

606
00:29:16,762 --> 00:29:19,230
Por que é tão importante?

607
00:29:19,232 --> 00:29:21,499
Levei um tiro,

608
00:29:21,501 --> 00:29:24,101
e querem falar comigo
sobre um monte de tesouras?

609
00:29:24,103 --> 00:29:26,270
Slider atirou em mim.
Que tal isso?

610
00:29:26,272 --> 00:29:28,355
-Slider. Tem outro nome?
-Buzz.

611
00:29:28,357 --> 00:29:29,924
-Não sei.
-Verei o banco de dados

612
00:29:29,928 --> 00:29:31,742
para apelidos de Slider.

613
00:29:31,744 --> 00:29:34,211
<i>...na mesma época
que Alice.</i>

614
00:29:34,213 --> 00:29:35,646
<i>Disse que eram primos
ou algo assim.</i>

615
00:29:35,648 --> 00:29:37,915
Por que Slider tentaria
matar você, Justine?

616
00:29:37,917 --> 00:29:40,184
Tem algo coisa a ver com
o que houve com Alice?

617
00:29:40,186 --> 00:29:41,752
Não sei o que houve
com Alice.

618
00:29:41,754 --> 00:29:43,521
Ela se afogou durante
um assalto,

619
00:29:43,523 --> 00:29:45,723
e pegamos você empenhando
os itens roubados.

620
00:29:45,725 --> 00:29:47,558
Não sei de onde
vieram aquelas coisas.

621
00:29:48,827 --> 00:29:50,263
<i>Só ajudei Slider
a levar</i>

622
00:29:50,266 --> 00:29:51,980
<i>até a loja por
uma pequena comissão.</i>

623
00:29:51,983 --> 00:29:54,131
<i>É tudo. Eu juro.</i>

624
00:29:54,133 --> 00:29:56,900
<i>E este kit, Justine?
Você empenhou</i>

625
00:29:56,903 --> 00:29:59,275
quando empenhou
as outras coisas do roubo,

626
00:29:59,277 --> 00:30:02,673
significando que sabia que
Alice não voltaria.

627
00:30:02,675 --> 00:30:05,276
Como sabia que
ela não voltaria?

628
00:30:05,278 --> 00:30:06,911
Sabia porque segurou
sua cabeça debaixo de água

629
00:30:06,913 --> 00:30:08,646
até ela se afogar,

630
00:30:08,648 --> 00:30:10,748
e então jogou seu
corpo no lixo.

631
00:30:10,750 --> 00:30:12,483
Não! Não!

632
00:30:12,485 --> 00:30:13,784
Foi Slider.

633
00:30:13,786 --> 00:30:15,519
Ele matou Alice.

634
00:30:15,521 --> 00:30:18,756
Só estava com ele,
porque tinha um carro,

635
00:30:18,758 --> 00:30:20,458
<i>certo?</i>

636
00:30:20,460 --> 00:30:22,560
<i>Ele me deixou dormir
nele umas noites.</i>

637
00:30:22,562 --> 00:30:24,562
Eu não fiz nada!

638
00:30:25,798 --> 00:30:27,890
Diga-nos que aconteceu,
então.

639
00:30:31,903 --> 00:30:33,815
Demos uma carona
para a Alice

640
00:30:33,818 --> 00:30:36,274
para a casa
onde trabalhava.

641
00:30:36,275 --> 00:30:39,720
E quando a deixamos,
a dona que morava lá,

642
00:30:39,723 --> 00:30:41,612
seu carro não estava
na garagem,

643
00:30:41,614 --> 00:30:45,122
e Slider disse que
queria ver o lugar.

644
00:30:45,130 --> 00:30:47,300
Alice nos deixou entrar.

645
00:30:47,305 --> 00:30:48,575
E ela então, sabe,

646
00:30:48,578 --> 00:30:50,421
ficou toda protetora
das coisas da dona,

647
00:30:50,423 --> 00:30:52,456
e isto realmente
irritou Slider.

648
00:30:52,458 --> 00:30:54,291
O que quer dizer
"protetora"?

649
00:30:54,293 --> 00:30:57,061
Slider queria
roubar o lugar, certo?

650
00:30:57,063 --> 00:30:58,963
E Alice não deixou.

651
00:30:58,965 --> 00:31:00,898
<i>E eles começaram
a brigar.</i>

652
00:31:00,900 --> 00:31:03,968
<i>E Alice tentou fugir.</i>

653
00:31:03,970 --> 00:31:07,200
E Slider a perseguiu
na piscina.

654
00:31:07,573 --> 00:31:09,486
E ela caiu.

655
00:31:10,809 --> 00:31:12,677
E então...

656
00:31:12,679 --> 00:31:14,418
Continue!

657
00:31:18,350 --> 00:31:19,817
Corri para dentro da casa.

658
00:31:19,819 --> 00:31:21,952
Não vi o que houve
depois.

659
00:31:21,954 --> 00:31:24,522
Mas depois,

660
00:31:24,524 --> 00:31:29,360
<i>Slider tirou o envelope
de dinheiro do bolso de Alice,</i>

661
00:31:29,362 --> 00:31:33,422
<i>e ele a colocou
no porta-malas sozinho</i>

662
00:31:33,425 --> 00:31:35,433
pois eu não queria
tocá-la.

663
00:31:35,435 --> 00:31:37,968
E então carregamos
o que podíamos no carro,

664
00:31:37,970 --> 00:31:39,970
e...

665
00:31:39,972 --> 00:31:42,840
O que mais quer saber?

666
00:31:42,842 --> 00:31:45,000
Ele desovou ela
e o telefone.

667
00:31:45,005 --> 00:31:48,612
Não sei onde.
Não quis saber.

668
00:31:48,614 --> 00:31:50,948
Ouça, ela não deveria
ter gritado com ele, certo?

669
00:31:50,950 --> 00:31:54,952
Precisamos que nos diga
onde Slider está, Justine.

670
00:31:54,954 --> 00:31:58,889
Antes que tente
matá-la de novo.

671
00:32:00,092 --> 00:32:01,792
Ele mora no seu carro.

672
00:32:03,095 --> 00:32:07,832
Ele estaciona numa
garagem em Hollywood.

673
00:32:21,446 --> 00:32:23,848
Slider está cochilando
no banco da frente.

674
00:32:23,850 --> 00:32:25,750
Tem uma arma no colo.

675
00:32:25,752 --> 00:32:27,597
Benefício do uso
de drogas é

676
00:32:27,600 --> 00:32:29,588
que você dorme
como um bebê.

677
00:32:29,589 --> 00:32:31,956
Só lamento que precisamos
usar estas armas inofensivas.

678
00:32:31,958 --> 00:32:34,170
Odeio estas coisas,
e ele tem uma arma de verdade.

679
00:32:34,174 --> 00:32:35,840
Mas pode ser
a única pessoa

680
00:32:35,844 --> 00:32:37,562
que sabe quem é a vítima,

681
00:32:37,564 --> 00:32:39,930
então quero ele vivo,
se possível.

682
00:32:39,932 --> 00:32:41,565
Se possível.

683
00:33:01,987 --> 00:33:03,788
-Não se mexa!
-Certo, certo!

684
00:33:03,790 --> 00:33:05,456
Espere, Flynn!

685
00:33:06,691 --> 00:33:08,125
Slider.

686
00:33:09,361 --> 00:33:12,496
Importa se chamar você
de Slider?

687
00:33:12,498 --> 00:33:15,132
Tem o direito de ficar calado.

688
00:33:15,134 --> 00:33:17,134
Não pode provar nada.

689
00:33:18,770 --> 00:33:20,070
Aquela casaco que usa,

690
00:33:20,072 --> 00:33:22,212
você roubou do armário
de uma casa

691
00:33:22,215 --> 00:33:23,707
onde uma garota foi
assassinada.

692
00:33:23,709 --> 00:33:26,544
O DNA do dono original
estará todo nele,

693
00:33:26,546 --> 00:33:29,613
e sua arma está sendo testada
na Balística agora.

694
00:33:29,615 --> 00:33:33,150
E vamos combiná-la com
as balas que colocou em Bug.

695
00:33:33,152 --> 00:33:36,020
Que, aliás, o identificou
como o atirador,

696
00:33:36,022 --> 00:33:40,157
<i>antes de sangrar
até a morte no hospital.</i>

697
00:33:40,159 --> 00:33:42,526
Sim, descanse em paz.

698
00:33:42,528 --> 00:33:43,994
<i>Ela também nos disse</i>

699
00:33:43,996 --> 00:33:45,100
que deveria ter
entregado você

700
00:33:45,105 --> 00:33:46,917
quando enfiou
a cabeça de Alice

701
00:33:46,920 --> 00:33:48,934
na piscina e a afogou.

702
00:33:48,935 --> 00:33:51,869
Aquela vadia louca mentiu!
Não fiz nada com Alice!

703
00:33:51,871 --> 00:33:53,737
Slider, se tudo isso
for a julgamento,

704
00:33:53,739 --> 00:33:55,606
pode encarar
um duplo homicídio,

705
00:33:55,608 --> 00:33:57,508
e a pena é de morte.

706
00:33:57,510 --> 00:34:02,746
Salvo, salvo se você
não quis matar Bug.

707
00:34:02,748 --> 00:34:04,882
Salvo se estava
atirando na polícia

708
00:34:04,884 --> 00:34:06,183
para nos assustar

709
00:34:06,185 --> 00:34:09,720
e atingiu Bug por acidente.

710
00:34:09,722 --> 00:34:12,026
Isto não é assassinato.

711
00:34:14,559 --> 00:34:16,193
Foi o que aconteceu?

712
00:34:19,965 --> 00:34:22,933
Certo. Sim.
Isto mesmo.

713
00:34:24,069 --> 00:34:25,436
<i>Não quis matá-la.</i>

714
00:34:25,438 --> 00:34:27,304
Só que há duas pessoas
mortas,

715
00:34:27,306 --> 00:34:29,441
e o depoimento de Bug não
diz como Alice morreu.

716
00:34:29,445 --> 00:34:30,774
Como sabemos que
foi de propósito?

717
00:34:30,776 --> 00:34:32,458
Talvez ela caiu na piscina
e ele não pôde tirá-la.

718
00:34:32,461 --> 00:34:35,646
Homicídio em 2º grau por
afogar uma garota de 15 anos?

719
00:34:35,648 --> 00:34:37,014
Não fique emotivo, Tenente.

720
00:34:37,016 --> 00:34:38,782
Preciso considerar o que
a defesa dirá.

721
00:34:38,784 --> 00:34:40,684
<i>Acertei nela por
acidente, cara.</i>

722
00:34:40,686 --> 00:34:41,886
<i>Agora o quê?</i>

723
00:34:41,888 --> 00:34:43,187
<i>Ouça, garoto.</i>

724
00:34:43,189 --> 00:34:44,955
<i>Agora, nós lhe demos
uma saída</i>

725
00:34:44,957 --> 00:34:45,959
pelo assassinato de Bug.

726
00:34:45,962 --> 00:34:48,626
Agora, podemos ajudá-lo com
o que houve com Alice também.

727
00:34:48,628 --> 00:34:51,128
Se tiver um explicação
para aquilo.

728
00:34:51,130 --> 00:34:53,163
Vou explicar.
Tudo bem.

729
00:34:53,165 --> 00:34:54,932
É fácil explicar.

730
00:34:54,934 --> 00:34:57,005
Alice trabalhava
nesta casa muito legal,

731
00:34:57,009 --> 00:34:58,571
do tipo onde eles têm
dez de cada coisa.

732
00:34:58,573 --> 00:35:00,326
-Sabe o que quero dizer?
-Sim, conhecemos a dona. Sim.

733
00:35:00,330 --> 00:35:03,240
E eu disse a Alice que
lá tinha muito

734
00:35:03,242 --> 00:35:05,109
e que ela me devia mesmo.

735
00:35:05,111 --> 00:35:07,711
Levei ela lá.
Dei-lhe uma carona, cara.

736
00:35:07,713 --> 00:35:09,100
E depois,
quando chegarmos lá,

737
00:35:09,105 --> 00:35:10,475
Alice começa a choramingar,

738
00:35:10,477 --> 00:35:13,617
como se importasse
com a dona da casa

739
00:35:13,619 --> 00:35:15,920
e, sabe, pegou o telefone
e ela disse

740
00:35:15,922 --> 00:35:17,621
<i>que ia chamar a polícia.</i>

741
00:35:17,623 --> 00:35:19,851
<i>-Como lidou com isso?
-Tirei o telefone dela.</i>

742
00:35:20,092 --> 00:35:22,855
<i>Mas ela tinha um celular
e correu para fora,</i>

743
00:35:23,062 --> 00:35:24,728
e, sabe, fui atrás dela,

744
00:35:24,730 --> 00:35:26,230
e quando ela tropeçou,
sabe,

745
00:35:26,232 --> 00:35:28,999
só a empurrei dentro
da piscina, sabe?

746
00:35:29,001 --> 00:35:30,234
E destruí seu telefone,

747
00:35:30,236 --> 00:35:32,036
e ela ficou zangada
com isto também,

748
00:35:32,038 --> 00:35:33,923
me xingando, sabe?

749
00:35:33,925 --> 00:35:35,906
Então, eu só a segurei
na piscina

750
00:35:35,908 --> 00:35:37,308
porque não sabia se,
quando saísse,

751
00:35:37,310 --> 00:35:39,134
ela só ia piorar as coisas.

752
00:35:39,137 --> 00:35:40,140
Sabe o que quero dizer?

753
00:35:40,142 --> 00:35:41,679
Foi meio
legítima defesa.

754
00:35:41,681 --> 00:35:44,100
Sabe, por que me atacou?
Sabe?

755
00:35:44,105 --> 00:35:45,845
Eu que lhe fazia favores.

756
00:35:45,847 --> 00:35:49,119
Eu a levava de carro e
ela se virou contra mim, cara.

757
00:35:49,955 --> 00:35:51,100
Chame um defensor público

758
00:35:51,104 --> 00:35:53,857
e podemos conseguir um acordo
para homicídio em 2º grau.

759
00:35:53,859 --> 00:35:55,960
-20 anos a perpétua.
-Está brincando?

760
00:35:55,962 --> 00:35:58,228
Homicídio na prática
de um roubo

761
00:35:58,230 --> 00:35:59,500
com atentado contra
uma testemunha?

762
00:35:59,503 --> 00:36:02,542
-É puro homicídio qualificado.
-Na tribuna, vai alegar

763
00:36:02,545 --> 00:36:04,228
que só disse o que
vocês queriam ouvir,

764
00:36:04,231 --> 00:36:06,070
o que esta entrevista
confirmará.

765
00:36:06,072 --> 00:36:07,972
Ora!
Está brincando comigo?

766
00:36:07,974 --> 00:36:10,140
Por favor.

767
00:36:10,142 --> 00:36:13,300
<i>Slider, se pudermos mudar
de assunto um instante.</i>

768
00:36:13,303 --> 00:36:14,646
Vou ligar.

769
00:36:14,800 --> 00:36:18,549
Sabe, Bug nos disse que você
e Alice eram parentes.

770
00:36:20,152 --> 00:36:22,853
Cara, Bug era do tipo ciumento.

771
00:36:22,855 --> 00:36:24,250
<i>Disse que eu e Alice
éramos parentes</i>

772
00:36:24,257 --> 00:36:26,724
<i>porque ela achou que
eu tentava papar Alice,</i>

773
00:36:26,726 --> 00:36:28,704
<i>o que teria feito
eventualmente.</i>

774
00:36:30,696 --> 00:36:33,064
Não veio com Alice
de Las Vegas?

775
00:36:33,066 --> 00:36:35,399
Las Vegas?
Não, nunca estive em Vegas.

776
00:36:35,401 --> 00:36:38,825
Alice nunca falou
de onde era?

777
00:36:38,828 --> 00:36:40,771
-Ou seu sobrenome?
-Não.

778
00:36:40,773 --> 00:36:43,474
Ouça, Alice não era nada
para mim, certo?

779
00:36:43,476 --> 00:36:45,388
Quisera nunca ter
conhecido a vadia, claro.

780
00:36:47,846 --> 00:36:49,647
Ela se achava melhor
do que todos os outros,

781
00:36:49,649 --> 00:36:52,015
e agora é só coisa que
joga fora com o lixo.

782
00:36:53,886 --> 00:36:56,050
<i>É o que acontece com
quem se mete comigo.</i>

783
00:36:56,061 --> 00:36:57,722
É o que acontece.

784
00:37:02,828 --> 00:37:05,802
Sim, Tenente Michael Tao,
Delitos Graves.

785
00:37:05,806 --> 00:37:07,010
Vamos apresentar
acusação de homicídio

786
00:37:07,013 --> 00:37:08,599
em 2º grau contra...

787
00:37:08,601 --> 00:37:11,667
Inclua os tiros em
Bug e o roubo,

788
00:37:11,671 --> 00:37:13,924
e o defensor pode escolher

789
00:37:13,926 --> 00:37:16,807
entre perpétua sem condicional
ou pena de morte.

790
00:37:16,809 --> 00:37:19,150
Este garoto precisa
ficar preso.

791
00:37:20,579 --> 00:37:22,346
Ouviu isto?

792
00:37:22,348 --> 00:37:23,563
Falamos de homicídio
qualificado

793
00:37:23,565 --> 00:37:25,583
de uma garota de 15 anos.

794
00:37:29,321 --> 00:37:32,490
A vítima. O nome?

795
00:37:32,492 --> 00:37:35,210
Ela é uma desconhecida.

796
00:37:57,570 --> 00:37:58,572
Amy.

797
00:37:58,574 --> 00:38:01,731
Prefiro não guardar isto
até depois do funeral.

798
00:38:01,735 --> 00:38:04,970
E vamos deixar o quadro
de identificação um tempo também.

799
00:38:07,204 --> 00:38:09,360
Todas estas garotas
perdidas.

800
00:38:11,122 --> 00:38:13,403
Não é muito,
mas soube de

801
00:38:13,405 --> 00:38:14,903
uma lingüista na UCLA.

802
00:38:14,906 --> 00:38:17,950
Ela escutou o vídeo
do telefone de Thad

803
00:38:17,953 --> 00:38:19,853
e disse que o sotaque
de Alice

804
00:38:19,855 --> 00:38:23,423
era provavelmente algo
chamado Virgínia Piedmont,

805
00:38:23,425 --> 00:38:25,725
que inclui o sul de Maryland.

806
00:38:25,727 --> 00:38:27,260
Maryland é um estado
com "M".

807
00:38:27,962 --> 00:38:30,096
Desculpe. Estou atrasado.

808
00:38:30,098 --> 00:38:33,063
Ei, ouçam, ninguém
precisa ir.

809
00:38:33,066 --> 00:38:34,634
Eu só pensei...

810
00:38:38,072 --> 00:38:42,338
Odeio a idéia de vê-la
na capela

811
00:38:42,341 --> 00:38:43,477
e deixá-la lá.

812
00:38:43,512 --> 00:38:47,714
Todos nós odiamos, Flynn.
Até eu.

813
00:38:47,716 --> 00:38:49,201
E já que Slider
recusou o acordo,

814
00:38:49,204 --> 00:38:51,584
vamos falar desta
garota por muito tempo.

815
00:38:53,521 --> 00:38:55,360
Talvez levar este caso
a julgamento

816
00:38:55,363 --> 00:38:58,302
nos ajudará a saber
o verdadeiro nome de Alice,

817
00:38:58,305 --> 00:39:01,733
o que é razão bastante
para continuar.

818
00:39:01,736 --> 00:39:05,471
Gostaria de saber de quem
estamos nos despedindo hoje.

819
00:39:30,691 --> 00:39:34,727
<i>Uma pessoa é mais
do que seu nome,</i>

820
00:39:34,729 --> 00:39:37,345
<i>mais do que o sangue
no seu corpo.</i>

821
00:39:37,499 --> 00:39:41,360
<i>Reunimo-nos aqui
como prova disto.</i>

822
00:39:41,703 --> 00:39:43,703
<i>Alice deixou este mundo
uma estranha,</i>

823
00:39:43,705 --> 00:39:46,400
<i>mas ainda é nossa família.</i>

824
00:39:46,405 --> 00:39:49,209
<i>Abraçamos e cercamos
seu espírito</i>

825
00:39:49,211 --> 00:39:52,095
<i>na expectativa de que
a veremos de novo</i>

826
00:39:52,098 --> 00:39:55,214
<i>num mundo muito melhor
do que este.</i>

827
00:40:11,799 --> 00:40:14,634
Eu poderia ter sido
um desconhecido, certo?

828
00:40:14,636 --> 00:40:18,438
Como se

829
00:40:18,442 --> 00:40:20,220
tivesse sido assassinado

830
00:40:20,224 --> 00:40:22,242
antes que vocês
me encontrassem?

831
00:40:22,244 --> 00:40:24,200
É possível.

832
00:40:24,204 --> 00:40:27,475
Tínhamos sua foto no arquivo e
você passou pela Serviço a Menor.

833
00:40:27,751 --> 00:40:28,753
Mas, sim,

834
00:40:28,755 --> 00:40:30,484
não havia investigação

835
00:40:30,487 --> 00:40:32,235
de pessoa desaparecida
de você

836
00:40:32,238 --> 00:40:34,654
quando virou testemunha.

837
00:40:36,591 --> 00:40:38,791
E se minha mãe voltar
de novo?

838
00:40:40,005 --> 00:40:43,665
Como funcionaria
esta coisa da adoção?

839
00:40:43,668 --> 00:40:47,203
Há muitas crianças com
mais de uma mãe

840
00:40:47,206 --> 00:40:48,208
hoje em dia.

841
00:40:48,210 --> 00:40:52,672
E eu teria que ser
Rusty Raydor?

842
00:40:52,674 --> 00:40:56,962
Porque é um nome horrível.

843
00:40:57,964 --> 00:41:00,613
Fico parecendo personagem
de desenho ou coisa assim.

844
00:41:00,615 --> 00:41:03,716
Parece um pouco.

845
00:41:03,718 --> 00:41:06,986
Não, Rusty.

846
00:41:06,988 --> 00:41:09,554
Não precisamos partilhar
o sobrenome,

847
00:41:09,560 --> 00:41:13,917
só identidade da família.

848
00:41:13,918 --> 00:41:15,852
Se quiser uma.

849
00:41:15,854 --> 00:41:19,822
Bem, é algo em que pensar.

850
00:41:19,824 --> 00:41:21,601
Família.

851
00:41:23,261 --> 00:41:26,629
Definitivamente.

852
00:41:26,631 --> 00:41:30,700
Definitivamente,
algo em que pensar.

853
00:41:33,032 --> 00:41:37,483
LEGENDA SOLO TRX
JULHO DE 2014

