1
00:00:01,108 --> 00:00:04,495
Subs4you e Serial Crush presentano:
<i>Major Crimes 3x06 - Jane Doe Number 38

2
00:00:04,767 --> 00:00:09,439
Traduzione: Phoenix, Elle, Cee,
Roxane, Miwsher, Twqueen

3
00:00:09,664 --> 00:00:12,175
Revisione: Luggy4ever

4
00:00:15,714 --> 00:00:16,874
- Ciao.
- Ehi.

5
00:00:49,866 --> 00:00:51,209
Che diavolo è?

6
00:01:11,690 --> 00:01:13,591
Oh, mio Dio.

7
00:01:48,200 --> 00:01:50,133
Buongiorno, Sykes.

8
00:01:51,766 --> 00:01:54,177
Deduco che abbiamo
scarico illegale qui.

9
00:01:54,207 --> 00:01:56,399
Si, signore. La vittima è
una donna. Nessun documento.

10
00:01:56,429 --> 00:01:57,903
Infilata dentro uni di questi
cassonetti della spazzatura.

11
00:01:59,674 --> 00:02:00,873
Causa del decesso?

12
00:02:00,875 --> 00:02:02,074
Incerta.

13
00:02:02,076 --> 00:02:04,043
Nessuna ferita d'arma da fuoco,
nessuna coltellata,

14
00:02:04,045 --> 00:02:05,678
nessun segno di strangolamento.

15
00:02:05,680 --> 00:02:07,847
Inoltre, nessun testimone e
nessun video della sicurezza.

16
00:02:07,849 --> 00:02:10,583
Julio è con la pattuglia, stanno
controllando i cassonetti della zona.

17
00:02:16,957 --> 00:02:19,458
Oh.

18
00:02:19,460 --> 00:02:21,229
Sykes,

19
00:02:21,804 --> 00:02:24,972
cerca quale discarica
usano i camion in quest'area.

20
00:02:25,002 --> 00:02:27,766
Porta lì  i cani per trovare cadaveri,
in caso ci fossero altri corpi.

21
00:02:27,768 --> 00:02:29,101
- Flynn?
- Uh, sì.

22
00:02:29,103 --> 00:02:30,870
Ho parlato con la donna
a cui appartiene questo.

23
00:02:30,872 --> 00:02:32,671
È venuto fuori che è
un giudice in pensione.

24
00:02:32,673 --> 00:02:36,397
Ha detto che era mezzo pieno quando
l'ha portato sul marciapiede.

25
00:02:36,427 --> 00:02:38,944
È una brava signora. Non ce la
vedo a compiere tutto ciò.

26
00:02:39,147 --> 00:02:40,679
Kendall, ora del decesso?

27
00:02:40,681 --> 00:02:44,655
Beh, è difficile da sapere.
Più o meno ieri pomeriggio.

28
00:02:45,487 --> 00:02:46,331
Quanti anni ha?

29
00:02:46,599 --> 00:02:47,953
17, 18.

30
00:02:47,955 --> 00:02:49,252
A parte qualche graffio sulle ginocchia,

31
00:02:49,282 --> 00:02:50,956
non manifesta alcun segno di trauma.

32
00:02:50,958 --> 00:02:52,024
Potrebbe essere un overdose.

33
00:02:52,026 --> 00:02:53,592
In un quartiere ricco come questo,

34
00:02:53,594 --> 00:02:55,060
i bambini possono mettere
mano su qualunque cosa.

35
00:02:55,062 --> 00:02:58,143
Però i suoi vestiti sono
del reparto delle occasioni.

36
00:02:59,467 --> 00:03:03,225
Ha calli nelle dita,

37
00:03:03,838 --> 00:03:06,605
quindi sto pensando che
potrebbe non essere di qui vicino.

38
00:03:06,607 --> 00:03:09,041
Non vuol dire che deve
stare nella spazzatura.

39
00:03:14,334 --> 00:03:15,818
Mia figlia li indossava.

40
00:03:18,286 --> 00:03:19,345
Guardate le sue scarpe.

41
00:03:20,254 --> 00:03:21,393
È fantastico, no?

42
00:03:22,450 --> 00:03:24,452
Non importa quanto
siano dure le loro vite,

43
00:03:24,762 --> 00:03:26,263
le ragazze cercano di
rendere tutto più bello.

44
00:03:26,293 --> 00:03:27,860
Credo che questo sia il suo zaino.

45
00:03:27,862 --> 00:03:29,728
L'ho trovato in un
cestino dietro l'isolato.

46
00:03:29,730 --> 00:03:32,064
C'era la tessera della biblioteca della
nostra vittima nella tasca davanti.

47
00:03:32,066 --> 00:03:34,629
Il suo nome è Alice Herrera.
C'è scritto il suo indirizzo.

48
00:03:34,859 --> 00:03:36,201
Beh, è un inizio.

49
00:03:36,203 --> 00:03:39,292
Mike, uh, vedi se puoi trovare
esattamente dove si trova, per favore.

50
00:03:39,601 --> 00:03:40,778
Cos'altro c'era nello zaino?

51
00:03:41,319 --> 00:03:42,688
Un grande asciugamano.

52
00:03:43,436 --> 00:03:44,805
Una spazzola, signore.

53
00:03:45,288 --> 00:03:46,597
Una rivista di gossip.

54
00:03:47,034 --> 00:03:48,546
Forse stava andando a mare,

55
00:03:48,576 --> 00:03:50,233
si è fatta dare un passaggio
dalla persona sbagliata.

56
00:03:50,865 --> 00:03:52,280
Guardate questa foto.

57
00:03:53,846 --> 00:03:55,587
La più grande sembra la nostra vittima.

58
00:03:57,079 --> 00:03:58,557
Hanno gli stessi occhi.

59
00:03:58,943 --> 00:03:59,892
Potrebbero essere sorelle.

60
00:04:00,404 --> 00:04:02,521
Echo park. A 10 minuti da qui.

61
00:04:03,596 --> 00:04:05,342
Sì, faccio io la notifica,

62
00:04:05,372 --> 00:04:06,768
ma potrei aver bisogno di Julio

63
00:04:06,798 --> 00:04:08,064
nel caso non parlassero inglese.

64
00:04:10,891 --> 00:04:13,031
Ok, Kendall, copra il corpo,

65
00:04:13,215 --> 00:04:16,842
e, riporti il furgone del
medico legale alla tenda.

66
00:04:16,844 --> 00:04:20,200
Non voglio che nessuno fissi la
ragazza mentre va all'obitorio.

67
00:04:36,512 --> 00:04:38,869
- </i>Sì, chi è?<i/>
- È la polizia, signora.

68
00:04:38,899 --> 00:04:40,966
Vorremmo farle alcune domande.

69
00:04:42,483 --> 00:04:44,704
- Salve. La signora Herrera?
- Sì.

70
00:04:44,957 --> 00:04:46,911
Sono il tenente Flynn, L.A.P.D.

71
00:04:46,941 --> 00:04:48,501
Questo è il Detective Sanchez.

72
00:04:48,743 --> 00:04:50,033
Siamo qui per Alice.

73
00:04:51,390 --> 00:04:52,322
Alice chi?

74
00:04:54,052 --> 00:04:55,080
Alice Herrera.

75
00:04:56,019 --> 00:04:57,427
Credo abbiate sbagliato Herrera.

76
00:04:57,457 --> 00:04:59,242
- Non c'è nessuna Alice qui.
- Señora. Señora,

77
00:04:59,272 --> 00:05:01,895
Riconosce questa ragazza?

78
00:05:03,263 --> 00:05:05,506
No. Dovrei?

79
00:05:07,249 --> 00:05:09,194
Il suo cognome è Herrera, giusto?

80
00:05:09,196 --> 00:05:11,644
Sì. Ma non conosco
quella ragazza.

81
00:05:13,057 --> 00:05:15,067
Scusate, devo prendere il bambino.

82
00:05:15,069 --> 00:05:16,635
Avete bisogno di entrare o...?

83
00:05:16,637 --> 00:05:18,265
No. Va bene così.

84
00:05:18,817 --> 00:05:19,830
Grazie dell'aiuto.

85
00:05:21,199 --> 00:05:22,418
Abbiamo sbagliato Herrera.

86
00:05:23,981 --> 00:05:25,925
La nostra vittima ha
messo questo indirizzo

87
00:05:25,955 --> 00:05:27,858
nel tesserino della
biblioteca per un motivo.

88
00:05:27,982 --> 00:05:29,204
Chiediamo in giro.

89
00:05:30,178 --> 00:05:32,444
Ehi ragazzini, per favore.

90
00:05:32,848 --> 00:05:36,088
Avete mai visto questa ragazzina?

91
00:05:36,494 --> 00:05:37,690
Dietro l'angolo.

92
00:05:39,939 --> 00:05:41,136
Grazie. Grazie.

93
00:06:08,901 --> 00:06:11,271
Julio, guarda qui.

94
00:06:13,047 --> 00:06:16,073
È la stessa cosa che la ragazza
ha disegnato sulle sue scarpe.

95
00:06:21,212 --> 00:06:21,902
Ehi!

96
00:06:22,905 --> 00:06:23,871
Che state facendo?

97
00:06:24,412 --> 00:06:26,472
- Non sono cose vostre.
- Davvero?

98
00:06:27,357 --> 00:06:29,814
- Tu vivi qui?
- Io vivo ovunque.

99
00:06:29,844 --> 00:06:30,684
Veramente?

100
00:06:31,521 --> 00:06:32,545
Hai un nome?

101
00:06:36,242 --> 00:06:38,394
- Bug.
- Bug? Dimmi, Bug,

102
00:06:39,084 --> 00:06:42,288
conosci la ragazza a cui
appartiene questa tenda? - Alice.

103
00:06:43,611 --> 00:06:44,566
Sì, la conosco.

104
00:06:45,049 --> 00:06:46,792
Quando è stata l'ultima
volta che l'hai vista?

105
00:06:47,465 --> 00:06:50,362
Ieri, forse. Non tengo il conto.

106
00:06:50,581 --> 00:06:52,297
Da quanto tempo vive qui?

107
00:06:53,605 --> 00:06:54,900
Ha qualche dollaro da darmi?

108
00:06:58,955 --> 00:07:01,095
Ok, da quanto tempo Alice vive qui?

109
00:07:01,590 --> 00:07:02,975
Due mesi... circa.

110
00:07:03,684 --> 00:07:05,144
Almeno quella è la prima
volta che l'ho vista.

111
00:07:05,146 --> 00:07:06,451
Ti ha detto da dove veniva?

112
00:07:07,081 --> 00:07:08,568
Tipo le sue origini?

113
00:07:09,455 --> 00:07:11,617
Michigan, Missouri.

114
00:07:11,619 --> 00:07:14,086
Qualcosa del genere.
Uno di quegli stati con la "M" .

115
00:07:14,088 --> 00:07:15,161
E il suo cognome?

116
00:07:15,356 --> 00:07:16,678
Non ci interessano i cognomi.

117
00:07:20,909 --> 00:07:21,956
Ehi, Bug.

118
00:07:22,658 --> 00:07:23,935
Sei fatta di qualcosa?

119
00:07:25,559 --> 00:07:27,940
- Luce del sole.
- Beh, fatti un favore...

120
00:07:28,503 --> 00:07:30,802
Prendi anche qualcosa da
mangiare con quei soldi, ok?

121
00:07:30,804 --> 00:07:32,271
Certo, lo farò.

122
00:07:34,350 --> 00:07:35,731
Grazie, agente.

123
00:07:39,935 --> 00:07:42,903
Julio, portiamo qui Buzz
a filmare questa tenda,

124
00:07:43,272 --> 00:07:45,761
e noi porteremo le cose
di Alice in centro, e poi

125
00:07:46,739 --> 00:07:49,735
forse controlleremo i suoi, "vicini".

126
00:07:50,173 --> 00:07:50,977
Signore.

127
00:08:00,236 --> 00:08:03,899
La tessera della biblioteca è una delle
forme preferite di documento di identità

128
00:08:03,929 --> 00:08:05,737
per gli immigrati senza documenti.

129
00:08:05,739 --> 00:08:08,777
Abbiamo mandato una mail
a tutto lo staff della biblioteca.

130
00:08:08,807 --> 00:08:10,636
Ancora nessuno l'ha
riconosciuta, ma hanno detto

131
00:08:10,924 --> 00:08:12,816
che molti senzatetto usano
i loro bagni per pulirsi.

132
00:08:13,524 --> 00:08:15,522
Già, ancora nessun
risultato dalle sue impronte.

133
00:08:15,855 --> 00:08:18,717
Abbiamo, comunque,
227 possibili corrispondenze

134
00:08:18,719 --> 00:08:21,049
dal database nazionale
delle persone scomparse

135
00:08:21,079 --> 00:08:23,755
per ragazze con capelli scuri,
carnagione olivastra e occhi marroni.

136
00:08:23,978 --> 00:08:26,225
Prendiamo le loro foto
e vediamo se spunta Alice.

137
00:08:26,416 --> 00:08:28,235
Mi dispiace di averla
fatta aspettare. Entri.

138
00:08:29,633 --> 00:08:31,647
Dovrò aspettare per i
risultati del test tossicologico,

139
00:08:31,677 --> 00:08:33,527
ma non ho trovato
alcuna traccia di droghe.

140
00:08:33,557 --> 00:08:35,767
Nessun segno di puntura
di ago, nessun residuo.

141
00:08:36,036 --> 00:08:38,619
Penso che possiate sicuramente
scartare l'opzione di overdose

142
00:08:38,649 --> 00:08:40,817
anche perché i suoi polmoni erano
piedi di acqua salata.

143
00:08:41,030 --> 00:08:42,186
E' affogata nell'oceano?

144
00:08:42,216 --> 00:08:43,602
O in una piscina di acqua salata.

145
00:08:43,632 --> 00:08:46,012
Lasci che controlli meglio il fluido.

146
00:08:46,960 --> 00:08:49,222
- Potrebbe venire dal Messico?
- Ne dubito.

147
00:08:49,693 --> 00:08:51,917
L'otturazione dentale è stata
fatta con resina composita.

148
00:08:51,919 --> 00:08:53,549
A sud del confine usano ancora l'argento.

149
00:08:54,380 --> 00:08:58,060
I due incisivi in alto
a sinistra sono finti.

150
00:08:58,625 --> 00:08:59,335
Sono buoni, comunque.

151
00:09:00,793 --> 00:09:04,167
A qualcuno viene in mente un'idea
di come le siano stati tirati i denti?

152
00:09:04,394 --> 00:09:06,591
Forse nello stesso modo in
cui le sono state fatte queste?

153
00:09:10,361 --> 00:09:11,903
Bruciature di sigaretta.

154
00:09:12,708 --> 00:09:15,884
Beh, immagino che sia un buon
motivo per andar via di casa.

155
00:09:18,077 --> 00:09:20,732
- Sembra così giovane.
- Lo sembra perché lo è.

156
00:09:21,115 --> 00:09:25,424
So che Kendall ha detto che forse aveva 18
anni, ma guardate i raggi X del suo polso.

157
00:09:25,454 --> 00:09:27,786
L'ossificazione non è completa.

158
00:09:27,816 --> 00:09:30,861
Ha al massimo 15 anni.

159
00:09:30,891 --> 00:09:34,064
- E' ancora una ragazzina.
- Senza un nome.

160
00:09:34,094 --> 00:09:35,466
No, ce l'ha un nome.

161
00:09:35,717 --> 00:09:37,296
E' solo che noi non sappiamo qual è.

162
00:09:39,766 --> 00:09:41,293
Alice andrà bene per ora.

163
00:09:49,399 --> 00:09:51,792
Ho incontrato alcuni senza tetto al campo.

164
00:09:51,822 --> 00:09:54,001
Tutti hanno detto che
Alice stava sempre sulle sue.

165
00:09:54,253 --> 00:09:57,497
Voglio dire, non sappiamo molto di più
sul suo conto, oltre a ciò che Bug ci ha detto.

166
00:09:59,396 --> 00:10:03,042
E' triste pensare che nessuno sappia
cosa sia accaduto a queste ragazze.

167
00:10:03,664 --> 00:10:08,574
Beh, Morales ha detto che la nostra
vittima non è affogata nel Pacifico.

168
00:10:08,786 --> 00:10:11,129
Non c'era alcuna traccia di acqua
di mare nei suoi polmoni.

169
00:10:11,159 --> 00:10:14,408
Ok, ammettiamo che è morta in un
luogo vicino a dove l'abbiamo trovata,

170
00:10:14,438 --> 00:10:16,779
controlliamo tutte le piscine
di acqua salate nella zona.

171
00:10:16,809 --> 00:10:19,889
Ok, io chiamo le concessioni edilizie,
dammi qualcosa da fare.

172
00:10:22,297 --> 00:10:24,333
Il tuo compito di storia,
come sta andando?

173
00:10:24,551 --> 00:10:26,288
Non bene. Non riesco
a trovare un modo

174
00:10:26,318 --> 00:10:28,555
per far sembrare l'acquisto
della Louisiana interessante.

175
00:10:30,371 --> 00:10:33,095
Quindi, tutte queste ragazze sono
semplicemente scomparse?

176
00:10:33,739 --> 00:10:36,247
E queste sono solo quelle che combaciano
con la descrizione della nostra vittima

177
00:10:36,277 --> 00:10:38,104
e le quali scomparse sono state
denunciate dalle famiglie.

178
00:10:38,507 --> 00:10:40,405
Ci sono molti altri ragazzi
che scompaiono nel nulla,

179
00:10:40,607 --> 00:10:41,924
e noi non ne sappiamo nulla.

180
00:10:43,324 --> 00:10:44,694
E' inquietante.

181
00:10:48,531 --> 00:10:52,468
Il muro che si vede in questa
foto con Alice e l'altra ragazza

182
00:10:52,498 --> 00:10:54,296
è fatto di accaio inossidabile.

183
00:10:54,326 --> 00:10:58,218
-Potrebbe essere il Gateway
Arch di St. Louis? - Beh, Missouri...

184
00:10:58,426 --> 00:11:00,335
Questo significherebbe che Alice
proviene da uno stato che inizia con la "M".

185
00:11:00,876 --> 00:11:01,736
Capitano?

186
00:11:01,969 --> 00:11:04,739
Tra tutte le foto che Alice
ha ritagliato dai giornali,

187
00:11:05,444 --> 00:11:06,975
ho trovato tre copertine.

188
00:11:07,423 --> 00:11:08,113
Ciao a tutti!

189
00:11:08,654 --> 00:11:11,047
Jack Raydor! Ma che sorpresa!

190
00:11:11,077 --> 00:11:13,790
Benvenuto nella nostra
indagine per omicidio.

191
00:11:13,792 --> 00:11:15,996
Tenente, è un piacere vederla di nuovo.

192
00:11:16,490 --> 00:11:20,045
E Andy! Ti ho addirittura trovato
un lavoro, una volta tanto!

193
00:11:20,775 --> 00:11:23,191
Già, sto investigando sull'omicidio di

194
00:11:23,221 --> 00:11:25,676
una ragazza di 15 anni,
non identificata e senza tetto.

195
00:11:26,311 --> 00:11:27,321
Ti serve qualcosa, Jack?

196
00:11:28,012 --> 00:11:29,714
Oh, no, no, no. Continua pure.

197
00:11:30,439 --> 00:11:31,739
Sempre dalla parte dei buoni, vedo.

198
00:11:32,340 --> 00:11:33,641
Ciao, Sharon.

199
00:11:34,135 --> 00:11:36,482
Jack, ti dispiacerebbe aspettare
nel mio ufficio?

200
00:11:36,512 --> 00:11:38,093
Ti raggiungerò tra un minuto.

201
00:11:38,913 --> 00:11:39,914
Che c'è, non saluti neanche?

202
00:11:40,466 --> 00:11:41,617
Ciao, Jack.

203
00:11:42,087 --> 00:11:43,797
Ti dispiacerebbe aspettare
nel mio ufficio?

204
00:11:43,827 --> 00:11:47,232
- Ti raggiungerò tra un minuto.
- Ok, sì. Nel tuo ufficio.

205
00:11:50,090 --> 00:11:53,357
Mike, cosa stavi dicendo riguardo
alle riviste che Alice aveva?

206
00:11:53,634 --> 00:11:56,982
Queste tre copertine hanno tutte
lo stesso indirizzo di abbonamento,

207
00:11:57,179 --> 00:11:59,234
che appartiene al quartiere dove
abbiamo trovato il corpo di Alice.

208
00:11:59,421 --> 00:12:00,482
Il posto ha una piscina?

209
00:12:00,874 --> 00:12:04,640
Sì, ed ho fatto una ricerca ed
ho scoperto che ieri

210
00:12:04,670 --> 00:12:06,825
è stato compilato un rapporto
su un furto d'appartamento.

211
00:12:06,855 --> 00:12:08,628
Beh, deve essere collegato.

212
00:12:09,101 --> 00:12:10,772
Andy, perché tu e
il Detective Sykes

213
00:12:10,802 --> 00:12:12,414
non fate delle ricerche
sul padrone di casa?

214
00:12:18,744 --> 00:12:19,733
L'avete sentita.

215
00:12:21,648 --> 00:12:24,145
E' bello vederti dopo tutto
questo tempo.

216
00:12:25,274 --> 00:12:27,706
Sono molto impegnata, Jack, quindi

217
00:12:28,235 --> 00:12:30,421
andrò direttamente al punto.

218
00:12:30,999 --> 00:12:33,093
Sto pensando all'adozione

219
00:12:33,438 --> 00:12:36,567
e dato che siamo sposati, questa
decisione riguarda anche te.

220
00:12:38,589 --> 00:12:39,519
Adozione?

221
00:12:40,062 --> 00:12:40,948
Per Rusty?

222
00:12:41,581 --> 00:12:42,801
Credevo avesse compiuto
diciott'anni.

223
00:12:43,273 --> 00:12:46,966
Beh, sta crescendo, è vero,
e vuole andare al college,

224
00:12:46,996 --> 00:12:49,649
- e cercarsi un lavoro.
- Congratulazioni. E' grandioso.

225
00:12:49,679 --> 00:12:52,071
E alla fine andrà via di casa, no?

226
00:12:52,379 --> 00:12:54,930
Ma sul punto di vista legale
ha bisogno di una famiglia.

227
00:12:54,960 --> 00:12:57,793
Voglio che lui abbia qualcuno
su cui fare affidamento.

228
00:12:57,992 --> 00:13:00,407
Ma non devi farlo da manuale.

229
00:13:01,283 --> 00:13:03,952
Senti, Sharon, Rusty mi piace, ma...

230
00:13:05,818 --> 00:13:07,247
Ma abbiamo già una famiglia.

231
00:13:08,050 --> 00:13:11,214
Abbiamo figli in comune,
Jack. Non è la stessa cosa.

232
00:13:11,244 --> 00:13:13,053
Beh, questo tocca anche me.

233
00:13:13,055 --> 00:13:14,568
Non sono fatto di soldi, sai?

234
00:13:14,598 --> 00:13:16,121
Quindi se vuoi adottare un ragazzo

235
00:13:17,031 --> 00:13:20,920
dovrò essere ricompensato per
tutte le cose che dovrò pagare.

236
00:13:20,950 --> 00:13:23,083
Sapevo che avresti detto
una cosa del genere,

237
00:13:23,113 --> 00:13:25,861
quindi ho parlato col mio avvocato

238
00:13:26,148 --> 00:13:29,416
e posso darti due opzioni.

239
00:13:38,060 --> 00:13:39,999
Beh, queste sono le pratiche per il divorzio.

240
00:13:40,779 --> 00:13:43,805
E queste sono quelle che
renderebbero effettiva l'adozione.

241
00:13:46,498 --> 00:13:48,631
Non ti darò un centesimo, Jack.

242
00:13:48,661 --> 00:13:50,823
Firma uno dei due documenti.

243
00:13:54,396 --> 00:13:57,379
Hai parlato di tutto ciò con
i nostri veri figli? - No.

244
00:13:57,724 --> 00:13:59,866
E non l'ho neanche chiesto a
Rusty, per ora.

245
00:13:59,868 --> 00:14:04,112
Sto facendo tutto ciò in modo
particolare, e tu sei il primo della lista.

246
00:14:05,671 --> 00:14:09,042
Sai, se avessi davvero voluto il
divorzio, me l'avresti chiesto anni fa.

247
00:14:09,072 --> 00:14:13,447
Jack, il periodo durante il quale
era necessario per il mio lavoro

248
00:14:13,477 --> 00:14:16,447
che io avessi un anello al dito
è passato da un pezzo.

249
00:14:18,395 --> 00:14:22,399
Se divorziassimo avrei diritto
a metà del tuo patrimonio

250
00:14:22,652 --> 00:14:23,776
ed a metà della tua pensione.

251
00:14:24,178 --> 00:14:25,492
Hai pensato a questo?

252
00:14:25,494 --> 00:14:27,728
Quindi sei pronto a pagare per
tutti i soldi che mi devi

253
00:14:27,730 --> 00:14:29,696
per aver portato avanti la
famiglia che hai lasciato?

254
00:14:29,698 --> 00:14:33,199
Ma non abbiamo mai divorziato. Perché
pensi che io ti debba qualcosa?

255
00:14:33,229 --> 00:14:35,107
Vuoi essere testimone in prima
persona di sapere

256
00:14:35,137 --> 00:14:38,147
cosa la Corte pensi
dell'abbandono di un figlio?

257
00:14:38,177 --> 00:14:39,573
Fa' pure!

258
00:14:44,543 --> 00:14:46,213
Grazie per avermi avvisato ,Sharon.

259
00:14:48,367 --> 00:14:49,483
Mi farò sentire.

260
00:14:49,736 --> 00:14:51,251
Lo spero vivamente.

261
00:14:51,253 --> 00:14:53,429
Altrimenti, sarai tu a sentire
il mio avvocato.

262
00:15:04,775 --> 00:15:06,339
Rusty, amico mio.

263
00:15:07,996 --> 00:15:08,940
Come stai?

264
00:15:09,551 --> 00:15:10,784
Bene, alla grande.

265
00:15:11,259 --> 00:15:12,669
- Lei come sta?
- Oh, mai stato meglio.

266
00:15:13,378 --> 00:15:15,842
Sharon mi ha detto che
stai cercando lavoro.

267
00:15:15,962 --> 00:15:17,672
Oh, sto iniziando, sì.

268
00:15:17,697 --> 00:15:20,712
Vuole... Vuole che aspetti a iniziare
finché non mi diplomo il mese prossimo.

269
00:15:20,741 --> 00:15:22,280
- Oh, sì, sì, sì.
- Perché?

270
00:15:22,300 --> 00:15:23,920
Beh, non so. Stavo pensando...

271
00:15:24,611 --> 00:15:27,854
Hai mai pensato di fare lo
stagista in uno studio legale?

272
00:15:28,619 --> 00:15:32,107
-Davvero? - Certo, non vedo perché no. Sei un
ragazzo intelligente. Vieni, parliamone.

273
00:15:32,227 --> 00:15:33,096
Vieni con me.

274
00:15:33,830 --> 00:15:35,206
Dobbiamo aggiornarci su un sacco di cose.

275
00:15:40,875 --> 00:15:41,943
Senti la musica?

276
00:15:43,667 --> 00:15:45,464
Sembra arrivare dal cortile posteriore.

277
00:15:51,947 --> 00:15:53,313
Amico, la birra.

278
00:15:53,563 --> 00:15:54,539
Oh, grazie.

279
00:15:57,951 --> 00:16:00,047
Polizia di Los Angeles,
buon pomeriggio, ragazzi.

280
00:16:00,622 --> 00:16:02,517
Ehi, tu, fuori dalla piscina.

281
00:16:02,547 --> 00:16:04,772
E qualcuno spenga
questa stupida musica.

282
00:16:07,878 --> 00:16:09,991
Ottimo. Uno di voi vive qui?

283
00:16:10,062 --> 00:16:11,741
- Sì, io..
- Sì?

284
00:16:11,915 --> 00:16:14,234
- Sei grande abbastanza per
bere la birra? - Vado al college.

285
00:16:14,412 --> 00:16:16,013
I poliziotti all'IVU non mi scocciano.

286
00:16:16,625 --> 00:16:17,915
È per il furto?

287
00:16:18,073 --> 00:16:20,377
Dove eravate ieri, ragazzi,
quando la ragazza che pulisce casa

288
00:16:20,394 --> 00:16:23,559
se n'è andata col mio portatile
e, tipo, tutte le nostre TV?

289
00:16:23,605 --> 00:16:26,285
Impossibile, amico! La cameriera
sexy ti ha rubato della roba?

290
00:16:27,556 --> 00:16:28,966
È questa la cameriera sexy?

291
00:16:29,210 --> 00:16:31,251
Sì. L'avete presa?

292
00:16:31,910 --> 00:16:32,886
Non proprio.

293
00:16:33,626 --> 00:16:36,023
- È una piscina con acqua
salata? - Sì, perché?

294
00:16:36,053 --> 00:16:37,579
Ti dispiace se do
un'occhiata al filtro?

295
00:16:37,659 --> 00:16:39,346
Può pulire tutta la
piscina se vuole.

296
00:16:39,466 --> 00:16:40,097
Ehi!

297
00:16:42,212 --> 00:16:43,271
Oh, guarda,

298
00:16:44,122 --> 00:16:46,783
una molletta blu e argento
identica a quella che Alice indossava.

299
00:16:46,918 --> 00:16:49,379
Ehi, tu, vieni qui vicino al tuo amico.

300
00:16:49,621 --> 00:16:52,225
E tu dammi il telefono e
mettiti in ginocchio, ora.

301
00:16:52,255 --> 00:16:52,876
Ok, ok, va bene, va bene.

302
00:16:52,909 --> 00:16:56,292
Sykes, chiama rinforzi e libera la
casa. Mi procuro un mandato.

303
00:16:56,333 --> 00:16:59,440
- Ok, ma non ci faccia male, signore.
Sono solo... Non... - Stai zitto.

304
00:17:01,594 --> 00:17:04,994
- Mio figlio sta bene?
- Oh, sì, Thad sta bene.

305
00:17:05,024 --> 00:17:08,947
Sì, sta... parlando della vostra
cameriera con uno dei nostri detective.

306
00:17:09,357 --> 00:17:10,482
Oh, certo, certo.

307
00:17:10,523 --> 00:17:12,558
I poliziotti che sono venuti
dopo il furto mi hanno detto

308
00:17:12,588 --> 00:17:15,900
di fare una lista di ciò che ha rubato.

309
00:17:15,930 --> 00:17:18,871
Sono così sconvolta. Mi fidavo di lei.

310
00:17:19,254 --> 00:17:20,700
Aveva una chiave della porta principale.

311
00:17:20,776 --> 00:17:22,209
Ho dovuto cambiare le serrature.

312
00:17:22,246 --> 00:17:23,467
Sembra irritante.

313
00:17:23,984 --> 00:17:25,538
Per quanto tempo Alice
ha lavorato per voi ?

314
00:17:26,875 --> 00:17:28,049
Nemmeno due mesi.

315
00:17:28,463 --> 00:17:30,369
Avevo appena licenziato
<i>la nostra impresa di pulizie,

316
00:17:30,399 --> 00:17:33,932
<i>ho visto il suo annuncio sulla bacheca
di paese in biblioteca, così l'ho chiamata,

317
00:17:33,953 --> 00:17:36,487
<i>ci siamo incontrate
e l'ho assunta subito.

318
00:17:36,607 --> 00:17:38,551
Non ho visto un telefono
tra le cose di Alice.

319
00:17:38,920 --> 00:17:39,972
Probabilmente l'ha preso l'assassino.

320
00:17:40,022 --> 00:17:41,554
<i>Era una...

321
00:17:41,635 --> 00:17:43,290
gran lavoratrice davvero.

322
00:17:43,631 --> 00:17:45,525
Mi aveva detto che stava risparmiando
per andare alla scuola di estetica

323
00:17:45,527 --> 00:17:47,092
l'anno prossimo quando
avrebbe compiuto 20 anni.

324
00:17:47,820 --> 00:17:50,079
Così le avevo comprato un kit <i>
professionale per tagliare i capelli

325
00:17:50,199 --> 00:17:52,947
<i>con pettini e forbici
ottimi e un involucro di cuoio.

326
00:17:53,210 --> 00:17:54,968
<i>Anche usato, non costava poco.

327
00:17:55,014 --> 00:17:57,343
Pensavo che avessimo
un buon rapporto.

328
00:17:57,376 --> 00:17:59,684
Può raccontarci cos'è successo ieri?

329
00:17:59,754 --> 00:18:01,470
Sono dovuta uscire
per delle commissioni.

330
00:18:01,685 --> 00:18:03,215
Sapevo che sarei stata
fuori per qualche ora,

331
00:18:03,245 --> 00:18:04,941
così le ho lasciato i soldi in una busta.

332
00:18:05,314 --> 00:18:07,952
E quando sono tornata
verso le sei e mezzo,

333
00:18:08,462 --> 00:18:10,973
la casa era sottosopra,
Alice se n'era andata,

334
00:18:10,986 --> 00:18:12,858
insieme alla maggior
parte dei miei gioielli,

335
00:18:13,238 --> 00:18:15,884
il portatile di Thad e
tutte le nostre televisioni.

336
00:18:16,574 --> 00:18:18,625
Insomma, pensi di conoscere
una persona e poi...

337
00:18:18,781 --> 00:18:21,310
Certo. Alice le ha mai
parlato della sua famiglia?

338
00:18:22,213 --> 00:18:23,579
Non che ricordi.

339
00:18:23,599 --> 00:18:25,432
Ha mai detto dove viveva?

340
00:18:25,968 --> 00:18:27,949
In un appartamento? Non
l'ho mai riportata a casa.

341
00:18:27,978 --> 00:18:29,769
E il suo cognome?
Glielo ha mai detto?

342
00:18:32,150 --> 00:18:33,670
Beh, la pagavo in contanti,

343
00:18:33,700 --> 00:18:36,400
quindi non lo so. Immagino di
non averlo mai chiesto.

344
00:18:37,067 --> 00:18:39,328
Pensi di conoscere una persona e poi...

345
00:18:40,356 --> 00:18:41,292
Mi scusi?

346
00:18:41,601 --> 00:18:45,159
Alice non viveva in un
appartamento, signora Cass.

347
00:18:45,189 --> 00:18:46,713
Viveva in una tenda

348
00:18:47,061 --> 00:18:49,928
in un terreno non occupato
con altri adolescenti senza casa.

349
00:18:49,958 --> 00:18:52,437
- Cosa? - E non stava
per compiere 20 anni.

350
00:18:52,912 --> 00:18:54,319
Ne aveva solo 15.

351
00:18:54,654 --> 00:18:55,642
Oddio.

352
00:18:57,683 --> 00:18:58,960
Aspettate. Io non...

353
00:18:59,668 --> 00:19:03,658
Sono nei guai? Perché non
sapevo che Alice era così piccola.

354
00:19:03,699 --> 00:19:06,301
Beh, in realtà, Alice
non è il suo vero nome.

355
00:19:06,744 --> 00:19:10,295
E non abbiamo trovato nessuno
che sappia chi sia davvero.

356
00:19:10,858 --> 00:19:12,703
Cosa che ci porta a suo figlio.

357
00:19:13,058 --> 00:19:16,136
Mio figlio, Thad?
La conosce a malapena.

358
00:19:16,665 --> 00:19:18,119
Cos'ha a che fare con tutto questo?

359
00:19:18,149 --> 00:19:20,202
Beh, questo è il suo telefono.

360
00:19:20,232 --> 00:19:23,861
Vorremmo che guardasse uno
dei video che abbiamo trovato.

361
00:19:25,676 --> 00:19:27,093
Abbiamo i video di sorveglianza.

362
00:19:28,983 --> 00:19:30,797
Prema quel pulsante.

363
00:19:37,283 --> 00:19:40,722
<i>Thad, sei pessimo! Perché
continui a spaventarmi così?

364
00:19:40,759 --> 00:19:44,626
<i>Perché le tue urla sono divertenti.
Dovresti vedere la tua espressione!

365
00:19:44,746 --> 00:19:45,801
<i>Fammi vedere.

366
00:19:47,748 --> 00:19:50,432
Non si tratta più solo
di un furto, signora.

367
00:19:50,830 --> 00:19:54,838
Il corpo di Alice è stato trovato
nel vicinato questa mattina...

368
00:19:54,892 --> 00:19:57,290
È stata uccisa e rinchiusa in
un cassonetto dell'immondizia.

369
00:19:57,492 --> 00:20:01,461
E abbiamo prove che dimostrano che
sia stata affogata nella sua piscina.

370
00:20:01,581 --> 00:20:03,496
- Ora, suo figlio è diventato...
- Voglio un avvocato.

371
00:20:04,200 --> 00:20:05,665
Per me e per Thad.

372
00:20:05,964 --> 00:20:07,028
Signora Cass,

373
00:20:07,325 --> 00:20:09,019
- se insiste nel vedere un avvocato...
- Niente "se".

374
00:20:09,102 --> 00:20:12,408
Perciò qualsiasi cosa stiate
facendo, finisce qui subito.

375
00:20:12,528 --> 00:20:14,340
E, a meno che non mi accusiate...

376
00:20:15,179 --> 00:20:15,975
Scusate l'interruzione...

377
00:20:16,037 --> 00:20:18,585
Tenente Flynn, il capitano la
vuole nell'ufficio elettronica.

378
00:20:26,762 --> 00:20:29,539
Considerando il furto
e dove viveva Alice,

379
00:20:29,569 --> 00:20:31,774
ho chiesto di vedere
i video della sicurezza

380
00:20:31,804 --> 00:20:34,094
sul lato est del banco dei pegni
e abbiamo trovato questo.

381
00:20:34,172 --> 00:20:36,551
Ok, vedete? Quella è Bug.

382
00:20:36,631 --> 00:20:37,698
Aspettate, chi è Bug?

383
00:20:37,724 --> 00:20:40,767
Una drogata che viveva nel
terreno non occupato come Alice.

384
00:20:41,714 --> 00:20:43,132
Guardategli la giacca.

385
00:20:45,730 --> 00:20:48,089
Università di Las Vegas.
Dove va Thad al college.

386
00:20:48,307 --> 00:20:51,392
Ma Thad ha richiesto un
avvocato, quindi ci rimane Bug.

387
00:20:51,394 --> 00:20:52,959
Se riusciamo a trovarla.

388
00:21:05,367 --> 00:21:06,598
Ehi, allora...

389
00:21:07,559 --> 00:21:10,084
Jack mi ha offerto un lavoro oggi.

390
00:21:14,283 --> 00:21:14,996
Davvero?

391
00:21:15,340 --> 00:21:17,083
Sì, mi ha accompagnato
in fondo alla strada

392
00:21:17,113 --> 00:21:20,099
allo studio legale in
cui lavora, ed ha

393
00:21:20,490 --> 00:21:23,780
cercato di convincermi a
diventare il suo stagista per un po'.

394
00:21:23,810 --> 00:21:26,458
E poi ha iniziato a farmi un
sacco di domande su di te.

395
00:21:28,736 --> 00:21:29,471
Come mai?

396
00:21:29,501 --> 00:21:32,644
Beh, sembrava pensasse che
stessi frequentando qualcuno,

397
00:21:32,674 --> 00:21:35,427
- il che mi è nuovo.
- Anche per me.

398
00:21:36,033 --> 00:21:37,000
Che altro?

399
00:21:38,715 --> 00:21:39,624
Beh, è che...

400
00:21:39,792 --> 00:21:41,407
Lo sai, probabilmente è solo Jack

401
00:21:42,328 --> 00:21:43,377
che si comporta da Jack,

402
00:21:43,407 --> 00:21:45,448
e tu dici di non credere
a nulla di quello che dice,

403
00:21:45,478 --> 00:21:48,344
ma ha lasciato intendere che tu voglia...

404
00:21:49,919 --> 00:21:51,000
adottarmi?

405
00:21:53,704 --> 00:21:54,638
Te l'ha detto lui?

406
00:21:55,708 --> 00:21:56,467
Sì.

407
00:21:57,075 --> 00:21:59,576
E quello potrebbe voler dire
che voi due divorziereste.

408
00:21:59,578 --> 00:22:02,612
Oh, beh, chiederò il
divorzio in qualunque caso.

409
00:22:02,614 --> 00:22:05,057
Beh, non farlo per
causa mia, però, Sharon.

410
00:22:05,087 --> 00:22:06,357
Non riguarda te, Rusty.

411
00:22:06,387 --> 00:22:09,400
Jack ha appena dimostrato...
per l'ultimissima volta...

412
00:22:09,430 --> 00:22:11,953
che è la persona più
inaffidabile del pianeta.

413
00:22:12,171 --> 00:22:14,825
Ma non sono troppo vecchio
per essere adottato?

414
00:22:14,827 --> 00:22:16,726
Cioè... tecnicamente sono un adulto.

415
00:22:16,756 --> 00:22:20,778
Ok, beh, quello è parte del
problema, Rusty, è che...

416
00:22:21,319 --> 00:22:23,901
è che prima,

417
00:22:23,931 --> 00:22:25,809
quando ero il tuo tutore legale,

418
00:22:26,050 --> 00:22:28,903
io avrei dovuto prendere
delle decisioni al posto tuo

419
00:22:28,933 --> 00:22:33,016
in caso ti fossi ferito o ammalato
o avessi avuto un incidente o...

420
00:22:34,835 --> 00:22:36,165
O fossi scomparso.

421
00:22:38,078 --> 00:22:39,571
Ero il tuo parente più prossimo.

422
00:22:39,601 --> 00:22:42,465
Adesso, legalmente, sono
solo la tua coinquilina.

423
00:22:44,419 --> 00:22:46,568
Dio, immagino di non averci mai riflettuto.

424
00:22:46,858 --> 00:22:49,236
Ti considero parte della mia famiglia.

425
00:22:49,266 --> 00:22:53,708
Mi preoccupo per te come farebbe
una madre per i suoi figli.

426
00:22:56,074 --> 00:22:59,127
Beh, cosa pensano gli
altri tuoi figli di questo?

427
00:22:59,157 --> 00:23:00,132
Perché Jack...

428
00:23:00,162 --> 00:23:04,035
Non penso che Ricky o Emily
avrebbero qualcosa in contrario.

429
00:23:04,400 --> 00:23:05,363
Sharon,

430
00:23:06,514 --> 00:23:10,259
mi sono impegnato così tanto

431
00:23:10,474 --> 00:23:12,995
per non essere più
un problema per te,

432
00:23:13,025 --> 00:23:16,608
e sento che tutta questa
faccenda dell'adozione

433
00:23:16,638 --> 00:23:18,366
mi renda di nuovo un problema per te.

434
00:23:18,396 --> 00:23:20,126
Rusty, tu non sei un problema.

435
00:23:21,855 --> 00:23:22,646
Jack...

436
00:23:23,638 --> 00:23:24,660
è il problema.

437
00:23:25,300 --> 00:23:28,300
Ma ci penseremo più avanti.

438
00:23:28,498 --> 00:23:29,464
Mentre noi...

439
00:23:29,494 --> 00:23:31,672
possiamo ripensare a
quest'idea dell'adozione

440
00:23:31,702 --> 00:23:34,334
quando avrò avuto un po'
di tempo per riflettere su

441
00:23:34,364 --> 00:23:37,204
cosa significherebbe per entrambi.

442
00:23:39,498 --> 00:23:41,836
Ai ragazzi scappati di casa
non piace parlare con la polizia.

443
00:23:41,960 --> 00:23:44,481
Bug se ne è andata, così come
il resto dell'accampamento.

444
00:23:44,632 --> 00:23:45,497
E il banco dei pegni?

445
00:23:45,527 --> 00:23:47,488
Non possono in alcun modo
mettersi in contatto con lei?

446
00:23:47,518 --> 00:23:49,178
No, il numero che ha lasciato era falso.

447
00:23:49,208 --> 00:23:50,885
Abbastanza comune in
caso di oggetti rubati.

448
00:23:51,396 --> 00:23:53,229
Dovremmo usare il banco dei pegni come esca.

449
00:23:53,259 --> 00:23:54,964
Se Bug si mette in contatto con lui,

450
00:23:54,994 --> 00:23:57,658
dovrebbe dirle che ha un acquirente per la TV

451
00:23:57,688 --> 00:24:00,673
e che dividerebbe i soldi con
lei se consegna la ricevuta.

452
00:24:00,916 --> 00:24:01,697
D'accordo.

453
00:24:02,104 --> 00:24:05,136
Foto di ragazze scomparse
continuano ad accumularsi,

454
00:24:05,504 --> 00:24:07,715
e nessuna ha un riscontro con Alice.

455
00:24:07,745 --> 00:24:09,273
Ecco una e-mail che promette bene.

456
00:24:09,303 --> 00:24:11,712
E' da parte di un centro giovanile
di accoglienza a Henderson, in Nevada.

457
00:24:11,742 --> 00:24:13,258
E' appena fuori Las Vegas.

458
00:24:13,456 --> 00:24:16,138
La direttrice dice che possiamo
parlare quando vogliamo.

459
00:24:16,771 --> 00:24:20,306
Vegas è sulla strada per
Los Angeles da St. Louis.

460
00:24:20,455 --> 00:24:24,655
E non dimentichiamoci che
Thad frequenta la I.V.U.

461
00:24:27,369 --> 00:24:29,183
E' più magra nella foto
che mi avete mandato,

462
00:24:29,213 --> 00:24:31,488
ma ho subito riconosciuto Jessie.

463
00:24:32,049 --> 00:24:34,870
Jessie? Noi la conosciamo come Alice.

464
00:24:34,900 --> 00:24:37,261
No, qui si è fatta senz'altro
chiamare Jessie.

465
00:24:37,809 --> 00:24:41,935
Ha un cognome per quel
nome o una data di nascita?

466
00:24:42,374 --> 00:24:43,592
No. Mi dispiace.

467
00:24:43,960 --> 00:24:45,298
Non possiamo far pressione su di loro.

468
00:24:45,328 --> 00:24:47,139
Sa, alcuni di loro non
vogliono essere trovati.

469
00:24:47,169 --> 00:24:49,774
E Jessie era più indipendente
della maggior parte dei residenti.

470
00:24:49,935 --> 00:24:52,338
- Come mai? - Disse che aveva
esperienza nelle pulizie,

471
00:24:52,368 --> 00:24:54,458
così l'abbiamo mandata in un ristorante

472
00:24:54,653 --> 00:24:56,184
a pulire i pavimenti
prima dell'apertura.

473
00:24:56,375 --> 00:24:58,168
Ha messo da parte tutti
i soldi che ha guadagnato.

474
00:24:58,198 --> 00:24:59,836
Sa per cosa stava risparmiando?

475
00:24:59,866 --> 00:25:01,378
Voleva fare la scuola di estetica.

476
00:25:01,666 --> 00:25:04,670
Ha persino tagliato i capelli
ad alcune delle ragazze qui.

477
00:25:04,700 --> 00:25:05,878
Era anche piuttosto brava.

478
00:25:07,432 --> 00:25:11,168
Jessie ha per caso detto qualcosa,
intendo, qualsiasi cosa...

479
00:25:11,198 --> 00:25:14,092
riguardo a dov'era prima
di venire a Las Vegas?

480
00:25:14,628 --> 00:25:16,050
Da qualche parte a est.

481
00:25:16,396 --> 00:25:19,023
Ha idea del perché abbia
lasciato il suo centro?

482
00:25:19,053 --> 00:25:21,117
Un ragazzo è venuto a cercarla,

483
00:25:21,243 --> 00:25:24,672
e il giorno seguente se ne era
andata insieme a tutte le sue cose.

484
00:25:25,034 --> 00:25:27,817
E'... è questo il ragazzo?

485
00:25:28,512 --> 00:25:29,605
Non lo so.

486
00:25:29,834 --> 00:25:32,079
L'ho saputo solo tramite
uno dei nostri residenti...

487
00:25:32,260 --> 00:25:33,651
Una ragazza che aveva
problemi di droga,

488
00:25:33,681 --> 00:25:35,462
ma se ne è andata
da un pezzo ormai.

489
00:25:35,492 --> 00:25:36,906
Vorrei saperne di più.

490
00:25:36,936 --> 00:25:39,149
Jessie era una ragazza talmente dolce.

491
00:25:40,399 --> 00:25:41,600
Cosa le è successo?

492
00:25:42,170 --> 00:25:43,133
Aspetti un minuto.

493
00:25:43,163 --> 00:25:44,910
Ho appena sentito il
proprietario del banco dei pegni.

494
00:25:44,940 --> 00:25:47,178
Ha detto che Bug ha
chiamati. Sta andando lì.

495
00:25:47,208 --> 00:25:48,300
Portala qui.

496
00:25:55,497 --> 00:25:58,668
Signora Joyner, riguardo alla
ragazza di cui parliamo...

497
00:25:59,954 --> 00:26:01,898
Temo di avere brutte notizie.

498
00:26:05,804 --> 00:26:07,113
Flynn. Flynn.

499
00:26:07,392 --> 00:26:09,558
Hai visto cosa c'era sulla
scrivania del capitano?

500
00:26:09,588 --> 00:26:10,448
No. Cosa?

501
00:26:11,574 --> 00:26:15,048
- Documenti di divorzio
per lei e Jack. - Scherzi.

502
00:26:15,078 --> 00:26:18,017
- Era ora che gli facesse
fare le valigie. - Già.

503
00:26:18,494 --> 00:26:20,927
Pensi che abbia qualcosa
a che fare con te?

504
00:26:21,998 --> 00:26:23,717
Perché dici una cosa simile?

505
00:26:23,747 --> 00:26:25,797
Voi due siete andati
spesso a cena insieme.

506
00:26:25,827 --> 00:26:27,902
Oh, andiamo! Siamo solo amici.

507
00:26:27,932 --> 00:26:30,848
Oh, penso che sia in cerca di soldi.

508
00:26:30,878 --> 00:26:32,804
Soldi? Non ne ho nemmeno.

509
00:26:32,834 --> 00:26:35,427
Sto parlando di Bug, idiota. Guarda.

510
00:26:38,513 --> 00:26:39,467
Sanchez?

511
00:26:39,680 --> 00:26:41,300
Sanchez, stiamo tenendo d'occhio Bug.

512
00:26:41,330 --> 00:26:43,335
Sta attraversando la strada
proprio dietro di voi.

513
00:26:43,620 --> 00:26:44,944
La vedo.

514
00:26:56,807 --> 00:26:58,689
Gli sta dando la ricevuta...

515
00:27:02,181 --> 00:27:03,918
E viene pagata. Muoviamoci.

516
00:27:04,155 --> 00:27:05,381
Sta uscendo.

517
00:27:12,303 --> 00:27:14,664
Vogliamo solo farti
qualche domanda, Bug.

518
00:27:14,694 --> 00:27:16,917
- Aiuto! Aiuto!
- Non scappare!

519
00:27:24,034 --> 00:27:27,652
2WAQ233! 2WAQ233!

520
00:27:28,273 --> 00:27:29,581
2WAQ233!

521
00:27:29,811 --> 00:27:31,710
Chiama, Sykes! Chiama!

522
00:27:32,365 --> 00:27:34,877
Ferita da arma da fuoco. 2257 Heliotrope.

523
00:27:34,907 --> 00:27:36,387
Vittima a terra. Chiamate i paramedici.

524
00:27:36,417 --> 00:27:39,377
Il veicolo del sospetto è diretto
a nord di Heliotrope.

525
00:27:39,407 --> 00:27:41,742
Pontiac marrone trans
am... fine anni ottanta.

526
00:27:41,772 --> 00:27:44,112
- Targa...
- 2WAQ233.

527
00:27:44,142 --> 00:27:46,492
2-William-Adam-Queen-2-3-3.

528
00:27:46,493 --> 00:27:47,740
Figlio di puttana!

529
00:27:47,741 --> 00:27:50,005
Dannazione! Dannazione!

530
00:28:08,034 --> 00:28:10,239
Capitano, siamo in ritardo.

531
00:28:10,561 --> 00:28:13,185
Abbiamo dovuto aspettare che
Sanchez fosse intervistato

532
00:28:13,215 --> 00:28:16,561
dai suoi vecchi amici alla
divisione d'investigazione.

533
00:28:16,935 --> 00:28:18,115
Hai consegnato la tua arma?

534
00:28:18,145 --> 00:28:20,450
- Sì, signora.
- Bene.

535
00:28:22,491 --> 00:28:24,495
Cosa sappiamo del conducente?

536
00:28:24,525 --> 00:28:26,278
Non molto.

537
00:28:26,308 --> 00:28:27,717
Le targhe sono state rubate.

538
00:28:27,898 --> 00:28:30,398
Potrebbe essere il tizio che
abbiamo visto in video

539
00:28:30,400 --> 00:28:31,662
o qualsiasi persona.

540
00:28:31,692 --> 00:28:34,775
Sappiamo che usa una 9mm
e non ha una buona mira.

541
00:28:34,805 --> 00:28:37,836
Ha colpito Bug una volta alla spalla
e poi ha sfiorato le costole.

542
00:28:37,866 --> 00:28:39,535
L'ospedale l'ha già dimessa?

543
00:28:39,565 --> 00:28:41,145
Non ha l'assicurazione, quindi sì.

544
00:28:41,175 --> 00:28:42,745
Il pronto soccorso era solo
troppo felice di ricucirla

545
00:28:42,775 --> 00:28:44,243
e me l'ha scaricata in macchina.

546
00:28:44,414 --> 00:28:45,934
La porto in sala 2.

547
00:28:45,964 --> 00:28:48,302
Ho avuto un riscontro
sull'impronta del pollice di Bug.

548
00:28:48,332 --> 00:28:50,004
Il vero nome è Justine Pittman.

549
00:28:50,034 --> 00:28:53,134
19 anni... è stata arrestata per
possesso di droga nel 2013.

550
00:28:53,164 --> 00:28:54,789
Almeno sappiamo il suo vero nome.

551
00:28:54,819 --> 00:28:57,292
Stamperò tutti gli oggetti
rubati dal banco dei pegni

552
00:28:57,294 --> 00:28:59,861
e vedo se riusciamo ad
identificare il nostro tiratore.

553
00:29:01,797 --> 00:29:02,741
Aspettate un secondo.

554
00:29:05,445 --> 00:29:07,362
Joanna ci ha detto
che diede ad Alice

555
00:29:07,392 --> 00:29:09,583
un kit professionale per
tagliare capelli, come questo.

556
00:29:09,613 --> 00:29:12,048
- Quindi, non può essere
stato rubato dalla casa. - No.

557
00:29:12,078 --> 00:29:14,316
Bug deve averlo preso
dalla tenda di Alice.

558
00:29:17,440 --> 00:29:19,077
Perché è così importante?

559
00:29:20,079 --> 00:29:21,424
Vengo sparata,

560
00:29:21,685 --> 00:29:23,901
e volete parlarmi di un paio di forbici?!

561
00:29:23,931 --> 00:29:25,857
Slider mi ha sparato. Che ne dite?!

562
00:29:25,887 --> 00:29:27,940
Slider... ha un nome vero?

563
00:29:27,970 --> 00:29:29,000
- Buzz.
- Non lo so.

564
00:29:29,030 --> 00:29:31,681
- Controllerò nel database
di alias con nome Slider.

565
00:29:32,304 --> 00:29:34,011
Più o meno lo stesso
periodo di Alice.

566
00:29:34,041 --> 00:29:35,640
Disse che erano più o meno cugini.

567
00:29:35,832 --> 00:29:37,788
Perché Slider avrebbe
dovuto ucciderla, Justine?

568
00:29:38,101 --> 00:29:40,206
Ha niente a che fare con ciò
che è successo ad Alice?

569
00:29:40,236 --> 00:29:41,746
Non so cos'è successo ad Alice.

570
00:29:42,137 --> 00:29:43,705
E' stata affogata durante una rapina,

571
00:29:43,707 --> 00:29:45,907
e abbiamo beccato lei a rivendere
gli oggetti che sono stati rubati.

572
00:29:45,909 --> 00:29:47,586
Non so da dove proveniva la roba.

573
00:29:48,809 --> 00:29:52,075
Ho aiutato Slider a portarla
al negozio per darci un taglio.

574
00:29:52,105 --> 00:29:53,727
E' tutto, lo giuro.

575
00:29:54,049 --> 00:29:55,925
E questo kit, Justine?

576
00:29:56,178 --> 00:29:57,806
Lo ha dato in pegno mentre

577
00:29:57,836 --> 00:30:00,357
rivendeva l'altra roba dalla rapina,
ciò significa che lei sapeva

578
00:30:00,541 --> 00:30:02,430
che Alice non sarebbe
tornata per riprendersela.

579
00:30:02,745 --> 00:30:05,161
Come sapeva che
non sarebbe tornata?

580
00:30:05,449 --> 00:30:07,095
Lo sapeva perché
teneva la sua testa

581
00:30:07,097 --> 00:30:08,560
sott'acqua finché non è affogata,

582
00:30:08,590 --> 00:30:12,069
- e poi ha buttato il suo corpo
insieme all'immondizia. - No! No!

583
00:30:12,468 --> 00:30:13,877
E' stato Slider.

584
00:30:14,247 --> 00:30:15,465
Ha ucciso Alice.

585
00:30:16,278 --> 00:30:19,461
Lo frequentavo solo perché
aveva la macchina, ok?

586
00:30:20,526 --> 00:30:22,298
Mi ci ha lasciato dormire
per un paio di notti.

587
00:30:22,328 --> 00:30:24,244
Non ho fatto nulla!

588
00:30:26,108 --> 00:30:27,673
Ci dica cos'è successo allora.

589
00:30:32,087 --> 00:30:36,075
Abbiamo dato un passaggio ad Alice
alla casa in cui lavorava.

590
00:30:36,551 --> 00:30:38,219
Quando l'abbiamo lasciata lì,

591
00:30:38,726 --> 00:30:41,648
la macchina della signora che
viveva lì, non era nel vialetto,

592
00:30:42,099 --> 00:30:44,458
allora Slider ha detto di voler
dare un'occhiata al posto.

593
00:30:45,413 --> 00:30:46,730
Alice ci ha fatti entrare.

594
00:30:47,487 --> 00:30:48,652
Ma poi lei è diventata, sapete,

595
00:30:48,682 --> 00:30:50,361
molto protettiva riguardo
le cose della signora,

596
00:30:50,391 --> 00:30:52,438
e questo ha fatto infuriare Slider.

597
00:30:52,642 --> 00:30:54,081
Cosa intende con "protettiva"?

598
00:30:54,599 --> 00:30:56,866
Slider voleva rapinare la casa, ok?

599
00:30:57,247 --> 00:30:58,916
Ma Alice non l'avrebbe permesso.

600
00:30:59,149 --> 00:31:01,082
<i>E hanno cominciato a discutere.<i>

601
00:31:01,519 --> 00:31:03,441
<i>E Alice ha cercato di scappare.<i>

602
00:31:04,182 --> 00:31:06,532
E Slider l'ha rincorsa in piscina.

603
00:31:08,162 --> 00:31:09,190
Ed è caduta.

604
00:31:11,308 --> 00:31:12,021
Poi...

605
00:31:13,359 --> 00:31:14,262
Vai avanti!

606
00:31:18,410 --> 00:31:19,848
Sono corsa in casa.

607
00:31:20,518 --> 00:31:22,136
Non ho visto cos'è successo dopo.

608
00:31:22,448 --> 00:31:24,266
Ma in seguito,

609
00:31:24,708 --> 00:31:29,606
<i>Slider, lui... lui ha preso i contanti
dal portafogli di Alice, e...<i>

610
00:31:30,515 --> 00:31:33,557
l'ha messa nel bagagliaio, da solo

611
00:31:33,998 --> 00:31:35,515
perché non volevo toccarla.

612
00:31:36,076 --> 00:31:38,668
E abbiamo caricato ciò che
potevamo nella macchina, e...

613
00:31:40,156 --> 00:31:41,855
Cos'altro volete sapere?

614
00:31:42,855 --> 00:31:44,961
Ha scaricato lei e il suo telefono.

615
00:31:44,991 --> 00:31:47,964
Non so dove. Non volevo saperlo.

616
00:31:48,547 --> 00:31:51,132
Ascoltate, non avrebbe dovuto
urlare contro di lui, va bene?

617
00:31:51,894 --> 00:31:54,775
Abbiamo bisogno che ci dica
dove si trova Slider, Justine.

618
00:31:55,270 --> 00:31:57,801
Prima che provi ad
ucciderla di nuovo.

619
00:32:00,455 --> 00:32:01,865
Vive nella sua macchina.

620
00:32:03,658 --> 00:32:08,794
La tiene in un parcheggio a Hollywood.

621
00:32:21,630 --> 00:32:24,032
Dunque, Slider sta
riposando sul sedile davanti.

622
00:32:24,034 --> 00:32:25,934
Ha una pistola alla vita.

623
00:32:25,936 --> 00:32:27,882
Il vantaggio di un uso
considerevole di droga

624
00:32:27,912 --> 00:32:29,608
è che dormi come un bimbo.

625
00:32:29,638 --> 00:32:32,140
Mi dispiace solo dover usare
questi fucili a piombino.

626
00:32:32,142 --> 00:32:34,245
Odio queste cose, e
lui ha con sé un'arma.

627
00:32:34,275 --> 00:32:37,593
Ma forse è l'unica persona che
sa dove si trovi la nostra vittima,

628
00:32:37,623 --> 00:32:39,575
quindi lo voglio vivo, se possibile.

629
00:32:40,144 --> 00:32:41,196
Se possibile.

630
00:33:01,857 --> 00:33:03,972
- Non muoverti!
- Ok, ok!

631
00:33:04,181 --> 00:33:05,550
Aspetta, Flynn!

632
00:33:07,047 --> 00:33:07,727
Slider.

633
00:33:09,576 --> 00:33:11,797
Le dispiace se la chiamo "Slider"?

634
00:33:12,452 --> 00:33:14,807
Ha il diritto di rimanere in silenzio.

635
00:33:15,823 --> 00:33:17,318
Non potete provare nulla.

636
00:33:18,781 --> 00:33:20,254
La giacca che sta indossando,

637
00:33:20,507 --> 00:33:23,508
l'ha rubata dall'armadio della casa
dove è stata uccisa una ragazza.

638
00:33:24,150 --> 00:33:26,864
Il DNA del proprietario sarà dappertutto,

639
00:33:26,894 --> 00:33:29,575
e in questo momento la sua
pistola è analizzata dalla balistica.

640
00:33:29,605 --> 00:33:32,948
E faremo un confronto con i
proiettili ritrovati su Bug.

641
00:33:32,978 --> 00:33:35,943
Che, tra l'altro, l'ha
identificata come suo tiratore

642
00:33:35,973 --> 00:33:39,740
prima di morire
dissanguata in ospedale.

643
00:33:40,243 --> 00:33:42,238
Già, che riposi in pace.

644
00:33:42,268 --> 00:33:45,196
Inoltre, ci ha detto che
avrebbe dovuto denunciarla

645
00:33:45,226 --> 00:33:48,787
quando ha spinto la testa di Alice
in una piscina finché affogasse.

646
00:33:48,817 --> 00:33:51,775
Quella stronza ha fottutamente
mentito! Non ho fatto nulla!

647
00:33:51,805 --> 00:33:53,638
Slider, se tutto ciò va in processo,

648
00:33:53,668 --> 00:33:57,361
potrebbe affrontare un doppio
omicidio e la pena la morte.

649
00:33:57,392 --> 00:34:02,023
A meno che... a meno che lei
non avesse intenzione di uccidere Bug.

650
00:34:02,265 --> 00:34:05,930
A meno che... lei stava sparando
alla polizia per spaventarci

651
00:34:06,369 --> 00:34:09,335
e ha colpito Bug incidentalmente.

652
00:34:09,906 --> 00:34:11,865
Non è omicidio.

653
00:34:14,572 --> 00:34:16,177
E' questo che è successo?

654
00:34:19,832 --> 00:34:21,167
Ok, sì.

655
00:34:22,099 --> 00:34:23,365
Giusto

656
00:34:24,154 --> 00:34:25,349
Non volevo spararle.

657
00:34:25,379 --> 00:34:27,082
Se non fosse che ci sono
due persone morte,

658
00:34:27,301 --> 00:34:29,657
e la dichiarazione di Bug non
comprende com'è morta Alice.

659
00:34:29,687 --> 00:34:30,935
Come facciamo a sapere
che è successo per caso?

660
00:34:30,965 --> 00:34:33,553
- Forse è caduta nella piscina e non è riuscito
a tirarla fuori. - Omicidio di secondo grado

661
00:34:33,583 --> 00:34:35,644
per aver affogato una
ragazzina quindicenne?

662
00:34:35,674 --> 00:34:38,652
Non diventi emotivo,tenente.
Devo pensare a cosa dirà la difesa.

663
00:34:38,682 --> 00:34:41,767
<i>Ora cosa? L'ho colpita per
sbaglio, amico. Ora cosa?</i>

664
00:34:41,797 --> 00:34:42,623
Senti, ragazzo.

665
00:34:43,141 --> 00:34:45,868
<i>Ti abbiamo tirato fuori<i/>
dall'omicidio di Bug.

666
00:34:46,023 --> 00:34:48,545
Ora, possiamo aiutarti anche
con ciò che è successo ad Alice.

667
00:34:48,575 --> 00:34:50,523
Se ha una spiegazione.

668
00:34:51,314 --> 00:34:52,994
Va bene lo spiego.

669
00:34:53,151 --> 00:34:54,616
È facile da spiegare.

670
00:34:55,231 --> 00:34:57,964
Alice lavorava in questa casa
carina, del tipo che hanno sempre

671
00:34:57,994 --> 00:35:00,571
- il top di ogni cosa. Capite?
- Sì, abbiamo incontrato il proprietario.

672
00:35:00,601 --> 00:35:03,060
E ho detto ad Alice che c'era
roba da bastare per tutti

673
00:35:03,090 --> 00:35:04,291
e comunque me lo doveva.

674
00:35:04,467 --> 00:35:07,677
Comunque l'ho portata lì in auto.
Le ho dato un passaggio, amico.

675
00:35:07,707 --> 00:35:10,623
E quando siamo arrivati lì, Alice,
ha cominciato a lamentarsi,

676
00:35:10,653 --> 00:35:13,532
che... che ci teneva alla
proprietaria della casa,

677
00:35:13,562 --> 00:35:17,265
e, ha preso il telefono, e ha detto
<i>che avrebbe chiamato la polizia.<I>

678
00:35:17,295 --> 00:35:20,004
<i>- E come hai gestito la cosa?
- Le ho preso il telefono.<I/>

679
00:35:20,241 --> 00:35:22,791
<i>Ma ne aveva uno suo. È corsa fuori,<i>

680
00:35:22,983 --> 00:35:25,703
e... e,  l'ho inseguita, e
quando è inciampata

681
00:35:25,733 --> 00:35:28,209
io l'ho solo spinta
nella piscina, capito?

682
00:35:28,563 --> 00:35:31,918
Capite? E ho buttato via il telefono,
ed era anche incazzata per questo,

683
00:35:31,948 --> 00:35:33,502
e mi ha dato dei nomignoli.

684
00:35:33,694 --> 00:35:35,834
Quindi l'ho solo tenuta in piscina

685
00:35:35,864 --> 00:35:38,960
perché ero sicuro che quando fosse
uscita avrebbe reso le cose più difficili.

686
00:35:39,214 --> 00:35:41,653
Capite cosa intendo?
È stata legittima difesa.

687
00:35:41,865 --> 00:35:44,319
Sapete, perché era venuta da me, vero?

688
00:35:44,513 --> 00:35:46,045
Io sono quello che le fa i favori.

689
00:35:46,075 --> 00:35:48,564
Quello che la scorazza in auto in giro,
e mi si è rivoltata contro, amico.

690
00:35:49,678 --> 00:35:51,227
Chiamagli un avvocato d'ufficio,

691
00:35:51,257 --> 00:35:53,642
e gli faremo avere un accordo
per omicidio di secondo grado...

692
00:35:53,672 --> 00:35:55,826
- Da 20 anni all'ergastolo.
- Sta scherzando?

693
00:35:55,856 --> 00:35:57,988
Omicidio con un furto su commissione

694
00:35:58,175 --> 00:36:01,107
con attentato ad un testimone?
Sarebbe omicidio di primo grado.

695
00:36:01,137 --> 00:36:03,479
Al banco dei giurati
dichiarerà che ha detto quello

696
00:36:03,509 --> 00:36:05,844
che voi volevate sentire, e
l'interrogatorio lo confermerà.

697
00:36:05,874 --> 00:36:07,570
Oh, per favore, mi prende in giro?

698
00:36:08,588 --> 00:36:09,638
Andiamo.

699
00:36:10,531 --> 00:36:13,352
<i>Slider, se potessimo cambiare
argomento per un attimo.<I/>

700
00:36:13,382 --> 00:36:14,340
Chiamo subito.

701
00:36:14,909 --> 00:36:18,802
<i>Sai,<I/> Bug ci ha detto che tu
ed Alice eravate parenti.

702
00:36:20,336 --> 00:36:22,623
Amico, Bug è dannatamente gelosa.

703
00:36:22,653 --> 00:36:26,616
Le ho detto che eravamo parenti
perché pensava che volessi farmi Alice,

704
00:36:26,924 --> 00:36:28,790
cosa che avrei fatto alla fine.

705
00:36:31,240 --> 00:36:33,192
Non sei venuto con Alice da Las Vegas?

706
00:36:33,222 --> 00:36:35,781
Vegas? No, non sono
mai stato a Las Vegas.

707
00:36:35,988 --> 00:36:38,899
Alice ha mai detto da dove veniva?

708
00:36:38,929 --> 00:36:40,866
- o ha detto il suo cognome?
- No.

709
00:36:41,154 --> 00:36:43,520
Senta, Alice non era
niente per me, ok?

710
00:36:43,550 --> 00:36:45,893
Vorrei non aver mai
incontrato quella stronza, ovvio.

711
00:36:48,530 --> 00:36:52,221
Credeva di essere migliore degli altri,
e ora è solo roba da spazzatura.

712
00:36:54,366 --> 00:36:57,241
È quello che succede a chi mi rompe le palle.
È semplicemente quello che succede.

713
00:37:03,512 --> 00:37:05,785
Sì, è il tenente Michael Tao
che parla, Crimini Maggiori.

714
00:37:05,815 --> 00:37:08,542
Stiamo archiviando le accuse di
omicidio di secondo grado verso...

715
00:37:09,285 --> 00:37:11,857
Tiri in ballo la sparatoria
di Bug e il furto,

716
00:37:11,887 --> 00:37:13,867
e il suo avvocato
d'ufficio potrà scegliere

717
00:37:13,897 --> 00:37:16,628
tra ergastolo senza
condizionale o pena di morte.

718
00:37:17,554 --> 00:37:19,430
Questo ragazzino deve
essere messo in carcere.

719
00:37:21,567 --> 00:37:22,456
Ha sentito?

720
00:37:22,486 --> 00:37:25,163
Stiamo parlando di omicidio
di primo grado di una quindicenne.

721
00:37:30,005 --> 00:37:32,274
La vittima... il suo nome?

722
00:37:33,884 --> 00:37:35,061
È una sconosciuta.

723
00:37:57,570 --> 00:37:58,562
Amy...

724
00:37:59,228 --> 00:38:02,202
non vorrei metterlo via 
fino a dopo il funerale.

725
00:38:02,529 --> 00:38:05,037
E lasciamo perdere per
un po' anche la lavagna.

726
00:38:07,759 --> 00:38:09,396
Tutte quelle ragazze perdute.

727
00:38:11,720 --> 00:38:14,994
Non è molto, ma ho avuto risposta
da una linguista della U.C.L.A.

728
00:38:15,502 --> 00:38:18,078
Ha ascoltato il video
dal telefono di Thad

729
00:38:18,331 --> 00:38:20,267
e ha detto che il dialetto di Alice

730
00:38:20,297 --> 00:38:23,522
molto probabilmente è il
cosiddetto pedemontano della Virginia,

731
00:38:23,552 --> 00:38:25,587
e che include il Sud del Maryland.

732
00:38:25,854 --> 00:38:27,083
Maryland è uno stato con la "M".

733
00:38:28,220 --> 00:38:30,223
Scusate. Sono in ritardo.

734
00:38:30,623 --> 00:38:33,182
Ehi, sentite, non devono andarci tutti.

735
00:38:33,212 --> 00:38:34,415
Pensavo solo...

736
00:38:38,448 --> 00:38:39,376
Solo che...

737
00:38:39,647 --> 00:38:43,846
odio l'idea di avvolgerla
come un burrito e lasciarla lì.

738
00:38:44,299 --> 00:38:47,081
È una cosa che odiamo
tutti, Flynn. Anche io.

739
00:38:47,293 --> 00:38:51,725
E visto che Slider ha rifiutato l'accordo,
sentiremo parlare a lungo di questa ragazza.

740
00:38:53,648 --> 00:38:55,998
Forse portare questo caso al processo

741
00:38:56,073 --> 00:38:58,783
ci aiuterà a scoprire
il vero nome di Alice,

742
00:38:59,291 --> 00:39:01,818
che è una ragione sufficiente
per andare avanti.

743
00:39:02,131 --> 00:39:05,557
Vorrei sapere a chi stiamo
dicendo addio oggi.

744
00:39:31,300 --> 00:39:33,250
Una persona è più di un nome,

745
00:39:34,486 --> 00:39:36,396
più del sangue che
gli scorre nelle vene.

746
00:39:37,495 --> 00:39:39,818
Siamo riuniti qui come prova di questo.

747
00:39:41,858 --> 00:39:43,924
Alice ha lasciato questo
mondo da estranea,

748
00:39:44,355 --> 00:39:46,505
ma è comunque la nostra famiglia.

749
00:39:46,829 --> 00:39:49,336
Abbracciamo e circondiamo il suo spirito

750
00:39:49,552 --> 00:39:52,105
con la speranza che la rivedremo

751
00:39:53,088 --> 00:39:55,141
in un mondo migliore di questo.

752
00:40:12,367 --> 00:40:14,283
Potrei essere stato
uno sconosciuto, giusto?

753
00:40:14,791 --> 00:40:15,441
Tipo...

754
00:40:16,665 --> 00:40:17,539
se...

755
00:40:18,621 --> 00:40:21,858
fossi stato ucciso prima
che voi mi aveste trovato?

756
00:40:22,969 --> 00:40:24,104
È possibile.

757
00:40:24,572 --> 00:40:28,531
Avevamo una foto di te nel file, e sei passato
per il dipartimento dei minori, ma, sì,

758
00:40:28,877 --> 00:40:33,237
non c'era alcuna indagine aperta su di
te come persona scomparsa quando sei...

759
00:40:33,616 --> 00:40:35,052
diventato un testimone.

760
00:40:36,792 --> 00:40:38,818
E se mia madre ritornasse?

761
00:40:40,039 --> 00:40:43,360
Come funzionerebbe tutta
questa cosa dell'adozione?

762
00:40:43,755 --> 00:40:48,253
Ci sono molti bambini con
più di una madre al giorno d'oggi.

763
00:40:49,577 --> 00:40:52,372
E dovrei chiamarmi "Rusty Raydor"?

764
00:40:53,056 --> 00:40:57,197
Perché è... è davvero
un nome terribile.

765
00:40:57,825 --> 00:41:01,081
Mi farebbe sembrare un personaggio
da cartone animato più o meno.

766
00:41:01,111 --> 00:41:02,643
Sì, un po'.

767
00:41:04,105 --> 00:41:05,235
No, Rusty.

768
00:41:07,478 --> 00:41:10,443
Non serve lo stesso cognome, solo...

769
00:41:11,284 --> 00:41:12,890
lo stato di famiglia.

770
00:41:14,297 --> 00:41:15,378
Se ne vuoi una.

771
00:41:16,796 --> 00:41:17,877
Beh, è...

772
00:41:18,496 --> 00:41:19,787
qualcosa su cui riflettere.

773
00:41:20,796 --> 00:41:21,704
Famiglia.

774
00:41:23,516 --> 00:41:24,564
Assolutamente.

775
00:41:27,014 --> 00:41:27,964
Assolutamente...

776
00:41:28,850 --> 00:41:30,254
qualcosa su cui riflettere.

777
00:41:34,837 --> 00:41:40,395
subs4you.jimdo.com
www.serialcrush.com

