1
00:00:01,235 --> 00:00:03,107
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,593 --> 00:00:04,422
Ça va ?

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,173
Salut, cow-boy.
T'étais où ?

4
00:00:06,339 --> 00:00:07,383
Ça suffit.

5
00:00:07,549 --> 00:00:09,176
Tu sais pas ce que je pense.

6
00:00:09,342 --> 00:00:12,721
Les gens se préparent au retour d'Ali,
et pas avec des fleurs.

7
00:00:13,360 --> 00:00:14,460
Comment ça ?

8
00:00:15,005 --> 00:00:17,893
Ton amie a blessé un tas de gens,
moi y compris.

9
00:00:18,059 --> 00:00:19,395
Je veux pas continuer,

10
00:00:19,561 --> 00:00:22,440
mais j'abandonnerai pas les gens
qui doivent se protéger.

11
00:00:22,606 --> 00:00:24,733
- Elle viendra peut-être pas.
- Mais si.

12
00:00:24,899 --> 00:00:26,610
Tu sais où est ton premier cours ?

13
00:00:26,776 --> 00:00:28,737
- Quoi ?
- Je quitte ton père.

14
00:00:29,070 --> 00:00:30,489
T'es revenu quand ?

15
00:00:31,281 --> 00:00:33,284
Ne dis plus jamais que tu es désolée.

16
00:00:36,118 --> 00:00:37,455
Elle m'a agressée.

17
00:00:37,621 --> 00:00:38,456
<i>T'as peur,</i>

18
00:00:38,622 --> 00:00:41,542
<i>tu sais que je vais rapidement rallier
ton armée de ratés.</i>

19
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
<i>Je peux recommencer.</i>

20
00:00:44,919 --> 00:00:46,380
Pourquoi pas dire la vérité ?

21
00:00:49,132 --> 00:00:50,718
Ça va rien arranger.

22
00:00:50,884 --> 00:00:54,930
<i>J'ai demandé cette conférence de presse,
car cela a été confirmé ce soir.</i>

23
00:00:55,096 --> 00:00:56,700
<i>Le nom de la victime</i>

24
00:00:57,201 --> 00:01:00,196
<i>enterrée vivante
sur la propriété des DiLaurentis,</i>

25
00:01:00,321 --> 00:01:01,854
<i>est Bethany Young,</i>

26
00:01:02,020 --> 00:01:05,232
<i>une jeune fille de 17 ans,
internée à Radley.</i>

27
00:01:10,977 --> 00:01:12,281
Ta maison...

28
00:01:12,447 --> 00:01:13,824
Elle est vide ?

29
00:01:27,462 --> 00:01:28,714
Ça vient de A.

30
00:01:28,880 --> 00:01:30,924
- Ça dit quoi ?
- "Je vous ai manqué ?"

31
00:01:31,090 --> 00:01:32,060
Impossible.

32
00:01:32,185 --> 00:01:33,552
Shana est morte.

33
00:01:35,364 --> 00:01:36,430
Où est Toby ?

34
00:01:36,596 --> 00:01:37,779
J'en sais rien.

35
00:02:08,138 --> 00:02:10,047
Dirty Ally Team

36
00:02:10,338 --> 00:02:12,216
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

37
00:02:12,382 --> 00:02:14,885
5x06
<i>Run, Ali, Run</i>

38
00:02:19,772 --> 00:02:21,361
Tu me rappelles ?

39
00:02:26,986 --> 00:02:28,468
Toby a dit quoi ?

40
00:02:28,593 --> 00:02:29,900
La maison était vide.

41
00:02:30,066 --> 00:02:31,026
Dieu merci.

42
00:02:31,192 --> 00:02:33,904
Son père s'est cassé la jambe
en évitant un arbre.

43
00:02:34,245 --> 00:02:35,698
Ça aurait pu être pire.

44
00:02:36,173 --> 00:02:37,867
Caleb est avec eux, à l'hôpital.

45
00:02:38,194 --> 00:02:39,452
Ça veut dire quoi ?

46
00:02:39,577 --> 00:02:40,828
JE VOUS AI MANQUÉ ?

47
00:02:40,994 --> 00:02:42,452
Qu'on avait tort pour Shana ?

48
00:02:42,577 --> 00:02:44,540
A est en vie
et sait que je l'ai tuée.

49
00:02:46,625 --> 00:02:49,086
Impossible,
on a entendu ce qu'a dit Shana.

50
00:02:49,252 --> 00:02:51,547
Elle a jamais dit qu'elle était A.

51
00:02:51,713 --> 00:02:53,662
Mais tout l'accusait.

52
00:02:54,007 --> 00:02:54,884
Arrête.

53
00:02:55,416 --> 00:02:57,830
On a reçu le message
juste après l'explosion.

54
00:02:57,955 --> 00:03:01,098
Soit Shana a fait ça d'outre-tombe,
soit A est de retour.

55
00:03:01,264 --> 00:03:02,348
Ou est restée.

56
00:03:02,473 --> 00:03:03,729
Tu veux dire quoi ?

57
00:03:03,854 --> 00:03:05,978
A s'est réveillée ce soir.

58
00:03:07,187 --> 00:03:09,509
A nous observait tout ce temps,

59
00:03:10,273 --> 00:03:12,193
attendant le bon moment pour revenir.

60
00:03:12,359 --> 00:03:15,529
- Pourquoi maintenant ?
- C'est ce qu'on doit découvrir.

61
00:03:41,488 --> 00:03:43,648
Toi non plus,
t'as pas beaucoup dormi ?

62
00:03:44,190 --> 00:03:46,060
J'étais avec Toby.

63
00:03:46,515 --> 00:03:47,603
Comment il va ?

64
00:03:47,949 --> 00:03:49,340
Il est encore secoué.

65
00:03:49,896 --> 00:03:52,095
Pourquoi A ferait exploser sa maison

66
00:03:52,220 --> 00:03:53,984
alors qu'on était juste à côté ?

67
00:03:54,150 --> 00:03:56,946
A rate jamais sa cible.
Il doit y avoir une raison.

68
00:03:59,373 --> 00:04:00,473
T'as vu ça ?

69
00:04:05,620 --> 00:04:07,998
UNE FUITE DE GAZ CAUSE UNE EXPLOSION

70
00:04:05,859 --> 00:04:07,209
C'est tout ?

71
00:04:08,164 --> 00:04:10,292
Ils vont pas chercher plus loin ?

72
00:04:10,458 --> 00:04:13,057
Les flics du coin devraient patrouiller
en voiture de clown.

73
00:04:13,855 --> 00:04:16,132
Vous devez leur dire
qui est derrière tout ça.

74
00:04:16,298 --> 00:04:19,122
Dire quoi ?
On sait pas qui c'est.

75
00:04:19,247 --> 00:04:20,511
C'est pas un jeu.

76
00:04:20,677 --> 00:04:22,346
A a fait exploser une maison.

77
00:04:23,118 --> 00:04:24,218
On peut pas.

78
00:04:24,951 --> 00:04:26,392
On en dévoilerait trop.

79
00:04:26,558 --> 00:04:27,354
Quoi ?

80
00:04:28,189 --> 00:04:31,326
Il s'est passé des trucs,
pendant ton absence.

81
00:04:32,675 --> 00:04:34,698
C'est différent, depuis ton départ.

82
00:04:38,560 --> 00:04:39,655
J'ai remarqué.

83
00:04:40,835 --> 00:04:44,535
J'ignorais quand tu reviendrais
ni même si tu le ferais.

84
00:04:44,701 --> 00:04:46,091
Je m'éterniserai pas.

85
00:04:46,665 --> 00:04:48,808
Je pense aller quelque temps
à Montecito.

86
00:04:50,507 --> 00:04:51,989
J'ai simplement supposé...

87
00:04:53,093 --> 00:04:55,171
que si t'étais pas à Ravenswood,
tu serais ici.

88
00:04:56,007 --> 00:04:57,657
Je peux rien promettre.

89
00:05:03,227 --> 00:05:05,472
Il est tard.
Je devrais aller en cours.

90
00:05:12,395 --> 00:05:15,019
Shana était pas A.
J'ai tué une innocente.

91
00:05:15,144 --> 00:05:16,859
Shana ne l'était pas.

92
00:05:17,025 --> 00:05:19,979
Je cache ça depuis trop longtemps
pour que les flics le croient.

93
00:05:20,104 --> 00:05:22,782
A révélera bientôt mon secret.

94
00:05:22,948 --> 00:05:26,076
On ignore si cette personne
sait ce qui s'est passé à New York.

95
00:05:28,498 --> 00:05:29,453
Tu fais quoi ?

96
00:05:30,483 --> 00:05:32,124
Je cherche un lien.

97
00:05:32,290 --> 00:05:33,709
Un lien ?

98
00:05:34,323 --> 00:05:37,588
Entre Mme DiLaurentis
et Bethany Young.

99
00:05:37,839 --> 00:05:38,799
Pourquoi ?

100
00:05:39,256 --> 00:05:42,210
J'étais peut-être pas si loin,
avec ma théorie sur Mme D.

101
00:05:44,063 --> 00:05:46,231
Elle faisait partie
du Conseil de Radley.

102
00:05:46,356 --> 00:05:47,707
Bethany y était internée.

103
00:05:47,832 --> 00:05:52,186
Elle a été enterrée dans son jardin,
au même endroit qu'Ali.

104
00:05:52,352 --> 00:05:54,904
A aurait tué Mme D et Bethany ?

105
00:05:55,029 --> 00:05:56,992
Il peut y avoir un lien.

106
00:05:57,927 --> 00:06:00,844
Quand j'écrivais mon livre,
j'ai interrogé le personnel.

107
00:06:00,969 --> 00:06:03,656
Je crois
que le nom de Bethany a été cité.

108
00:06:03,822 --> 00:06:06,275
Mais je ne sais plus
dans quel dossier.

109
00:06:07,701 --> 00:06:09,773
Je peux t'aider après les cours.

110
00:06:14,666 --> 00:06:16,049
On va s'en sortir.

111
00:06:19,697 --> 00:06:20,965
À plus tard.

112
00:06:31,558 --> 00:06:32,558
Papa.

113
00:06:33,768 --> 00:06:35,150
J'ai pas vu ta voiture.

114
00:06:35,729 --> 00:06:37,022
Elle est dans le garage.

115
00:06:37,509 --> 00:06:38,774
Tu travailles pas ?

116
00:06:39,469 --> 00:06:42,982
C'est difficile de se concentrer
quand ta famille vit à l'hôtel.

117
00:06:46,145 --> 00:06:47,074
J'ai cours.

118
00:06:50,577 --> 00:06:52,068
Qu'est-ce qui ne va pas ?

119
00:06:53,407 --> 00:06:55,124
Tu dois en parler avec maman.

120
00:06:55,290 --> 00:06:57,543
J'aimerais,
mais elle ne me rappelle pas.

121
00:06:59,513 --> 00:07:03,591
Tu as menti en lui disant où vous étiez
le soir du meurtre de Mme DiLaurentis.

122
00:07:05,129 --> 00:07:06,302
Comment tu le sais ?

123
00:07:06,468 --> 00:07:10,514
Tu feras quoi quand la police saura,
pour tes médicaments ?

124
00:07:10,680 --> 00:07:13,476
- Tu me crois coupable ?
- Tu voulais me protéger.

125
00:07:13,642 --> 00:07:15,352
Bien sûr que je voulais te protéger.

126
00:07:15,819 --> 00:07:18,189
Mais pas au point
de commettre un meurtre.

127
00:07:18,355 --> 00:07:20,495
- J'ai rien fait.
- Moi non plus.

128
00:07:24,004 --> 00:07:25,738
Vous étiez où, Melissa et toi ?

129
00:07:29,943 --> 00:07:32,639
- Ils sont allés au lac pour discuter ?
- D'après lui.

130
00:07:32,764 --> 00:07:34,924
Mais il a pas dit de quoi
ni pourquoi il a menti.

131
00:07:35,049 --> 00:07:38,042
- T'as parlé à Melissa ?
- Je lui ai laissé cinq messages.

132
00:07:41,189 --> 00:07:42,990
Ta mère a eu raison de partir.

133
00:07:48,902 --> 00:07:50,304
C'est Ezra.

134
00:07:53,897 --> 00:07:55,447
Je suis avec Spencer.

135
00:07:58,393 --> 00:08:01,213
Merci de prendre des nouvelles.
À plus tard.

136
00:08:03,147 --> 00:08:05,903
Il essaye de trouver un lien
entre Bethany et Mme D.

137
00:08:06,526 --> 00:08:08,215
- Il en a trouvé un ?
- Non.

138
00:08:08,340 --> 00:08:10,869
Il a laissé des messages
à ses contacts de Radley,

139
00:08:11,491 --> 00:08:13,077
mais rien pour l'instant.

140
00:08:14,630 --> 00:08:17,456
Tu vas chez lui plus tard ?

141
00:08:19,767 --> 00:08:21,836
Je vais l'aider à trier ses dossiers.

142
00:08:23,220 --> 00:08:24,839
C'est la seule raison ?

143
00:08:27,764 --> 00:08:29,802
Y a quelque chose entre vous ?

144
00:08:32,134 --> 00:08:34,181
Pourquoi l'avoir amené chez Emily ?

145
00:08:35,656 --> 00:08:38,269
- D'accord, on a dérapé.
- Dérapé ?

146
00:08:40,166 --> 00:08:41,889
Techniquement, deux fois.

147
00:08:43,820 --> 00:08:45,734
T'avais dit que c'était fini.

148
00:08:45,900 --> 00:08:47,027
Je le pensais.

149
00:08:47,193 --> 00:08:48,979
T'as oublié ce qu'il t'a fait ?

150
00:08:49,104 --> 00:08:50,739
- Ce qu'il nous a fait ?
- Non.

151
00:08:51,306 --> 00:08:54,535
T'as pas mangé pendant des semaines
après cette histoire de livre.

152
00:08:54,701 --> 00:08:56,171
Il a pris une balle pour nous.

153
00:08:56,661 --> 00:08:59,329
Ça change rien au fait
qu'il t'a déçue pendant des années.

154
00:09:02,698 --> 00:09:03,699
Ça va ?

155
00:09:04,336 --> 00:09:07,798
Quelqu'un a fait tomber son plateau
et elle a failli avoir une attaque.

156
00:09:07,964 --> 00:09:09,368
Adieu la nouvelle norme.

157
00:09:09,925 --> 00:09:12,261
- C'était trop beau pour être vrai.
- C'est-à-dire ?

158
00:09:12,427 --> 00:09:14,564
On vient de passer
deux semaines pourries.

159
00:09:15,388 --> 00:09:17,448
- Toby est encore à l'hôpital ?
- Oui.

160
00:09:17,907 --> 00:09:19,727
Avec Jenna et leur mère.

161
00:09:19,893 --> 00:09:21,145
Et Caleb ?

162
00:09:21,311 --> 00:09:23,564
- Il est là pour longtemps ?
- Qui sait ?

163
00:09:24,802 --> 00:09:25,803
Quoi ?

164
00:09:37,965 --> 00:09:41,350
"J'ai enterré ta mère
tout comme je l'ai regardée t'enterrer."

165
00:09:42,450 --> 00:09:43,375
"A."

166
00:09:43,682 --> 00:09:44,710
MESSAGE EFFACÉ

167
00:09:53,582 --> 00:09:55,160
A a tué ma mère.

168
00:09:56,020 --> 00:09:57,562
Qui ça peut être ?

169
00:09:57,687 --> 00:09:59,549
Mona ?
Un complice de Shana ?

170
00:10:00,125 --> 00:10:02,605
Ou quelqu'un
à qui on a pas encore pensé.

171
00:10:04,627 --> 00:10:06,103
Spence, ça va ?

172
00:10:09,405 --> 00:10:10,778
C'est pas mon père.

173
00:10:11,619 --> 00:10:14,907
Je l'ai accusé de meurtre,
mais c'est pas lui.

174
00:10:18,183 --> 00:10:20,079
C'était logique de l'envisager.

175
00:10:20,583 --> 00:10:22,390
Sauf si ton père est A.

176
00:10:24,165 --> 00:10:25,956
Désolée, j'extériorise.

177
00:10:26,081 --> 00:10:27,725
C'est impossible.

178
00:10:27,850 --> 00:10:30,131
Il pensait que j'avais tué Alison.
Là, c'est Bethany.

179
00:10:31,965 --> 00:10:33,398
Ça blanchit pas ta soeur.

180
00:10:34,175 --> 00:10:37,138
Certaines choses changent jamais.
Retour à la case départ.

181
00:10:37,304 --> 00:10:39,723
Ezra pense que Bethany
peut nous mener à A.

182
00:10:39,889 --> 00:10:43,640
Dans ce cas, aidons-le à trouver
tout ce qu'il peut sur elle.

183
00:10:43,765 --> 00:10:45,438
On va pas un peu loin ?

184
00:10:45,604 --> 00:10:46,814
Tu as mieux ?

185
00:10:46,980 --> 00:10:48,856
Je peux pas attendre des réponses.

186
00:10:48,981 --> 00:10:50,734
Je dois quitter la ville maintenant.

187
00:10:50,900 --> 00:10:52,148
Tu viens de revenir.

188
00:10:52,273 --> 00:10:55,406
Je suis revenue
en pensant que A était morte.

189
00:10:55,572 --> 00:10:57,408
Pourquoi A t'a pas simplement tuée ?

190
00:10:58,491 --> 00:11:00,411
Pourquoi faire exploser une maison ?

191
00:11:00,577 --> 00:11:01,954
Aucune idée.

192
00:11:02,120 --> 00:11:04,415
Mais je vais pas rester
pour le découvrir.

193
00:11:04,581 --> 00:11:07,233
Si tu quittes Rosewood,
on pourra pas te protéger.

194
00:11:07,358 --> 00:11:08,994
C'est plus comme avant.

195
00:11:09,119 --> 00:11:10,661
Les flics te surveillent.

196
00:11:10,786 --> 00:11:12,590
Tout le monde sait que t'es en vie.

197
00:11:12,756 --> 00:11:14,149
Même si tu pouvais fuir,

198
00:11:14,883 --> 00:11:16,253
tu te cacherais où ?

199
00:11:28,046 --> 00:11:29,585
C'est complètement ridicule.

200
00:11:29,710 --> 00:11:32,765
Votre manque de coopération
me déçoit beaucoup.

201
00:11:32,890 --> 00:11:35,112
Si vous changez d'avis,
voici mon numéro.

202
00:11:35,278 --> 00:11:37,698
Réfléchissez et appelez-moi.
On s'en va.

203
00:11:51,908 --> 00:11:53,591
Merci d'être venu.

204
00:11:54,390 --> 00:11:57,468
- Je te dérange pas ?
- J'ai quelques minutes.

205
00:11:58,004 --> 00:11:58,844
Super.

206
00:11:59,010 --> 00:12:00,888
T'as bonne mine.
Comment ça va ?

207
00:12:02,869 --> 00:12:04,767
Assez bien pour pas atterrir ici.

208
00:12:05,942 --> 00:12:08,104
T'as appris,
pour l'affaire Cavanaugh ?

209
00:12:08,805 --> 00:12:10,604
C'est bien
qu'ils aient eu de l'argent.

210
00:12:11,395 --> 00:12:12,817
La vérité aurait été mieux.

211
00:12:14,486 --> 00:12:16,278
J'ai appris, pour Mme DiLaurentis.

212
00:12:17,789 --> 00:12:20,282
Je pense
que c'est pas une coïncidence,

213
00:12:20,621 --> 00:12:23,369
si on a retrouvé Bethany Young
enterrée dans son jardin.

214
00:12:24,734 --> 00:12:26,057
Y a des chances.

215
00:12:27,166 --> 00:12:28,916
Tu connaissais bien Bethany ?

216
00:12:29,254 --> 00:12:31,585
Je peux pas en discuter.

217
00:12:32,148 --> 00:12:32,962
Bon.

218
00:12:34,462 --> 00:12:36,915
Et si on allait prendre un café,
plus tard ?

219
00:12:37,040 --> 00:12:39,752
Je ne peux parler
d'aucun de mes patients.

220
00:12:39,877 --> 00:12:42,616
Ni aux flics, ni aux journalistes,

221
00:12:43,356 --> 00:12:44,432
ni à toi.

222
00:12:46,975 --> 00:12:50,688
Tu as des règles à respecter,
et je le comprends.

223
00:12:51,897 --> 00:12:55,109
Mais un de mes proches
risque d'être piégé et arrêté.

224
00:12:55,911 --> 00:12:57,992
Si tu pouvais me dire quelque chose,

225
00:12:58,117 --> 00:13:00,990
si quelqu'un de Rosewood
lui a rendu visite, n'importe quoi...

226
00:13:01,156 --> 00:13:03,447
- Ça m'aiderait beaucoup.
- J'aimerais pouvoir.

227
00:13:04,200 --> 00:13:05,630
Eddie, un appel pour toi.

228
00:13:09,339 --> 00:13:10,743
Content de t'avoir vue.

229
00:13:21,384 --> 00:13:23,039
J'aurais jamais dû revenir ici.

230
00:13:23,164 --> 00:13:26,923
Tu as peur, comme nous toutes.
C'est pour ça que tu restes avec moi.

231
00:13:27,048 --> 00:13:29,602
Tu peux pas jouer les baby-sitters
éternellement.

232
00:13:29,768 --> 00:13:31,187
Attends, n'ouvre pas.

233
00:13:35,665 --> 00:13:36,942
C'est Travis.

234
00:13:37,952 --> 00:13:39,562
Je t'attends dans la cuisine.

235
00:13:43,773 --> 00:13:44,774
Salut.

236
00:13:46,442 --> 00:13:48,162
C'est une bonne surprise.

237
00:13:49,101 --> 00:13:51,624
Vraiment ?
On devait aller au Grille à 19 h.

238
00:13:55,469 --> 00:13:57,922
T'étais pas saoule
quand on a décidé ça.

239
00:13:58,978 --> 00:14:02,510
Désolée, avec tout ce qui se passe,
j'ai complètement oublié.

240
00:14:03,919 --> 00:14:06,678
Je serais venue, mais Ali est là.

241
00:14:06,803 --> 00:14:08,766
Je veux pas la laisser seule.

242
00:14:08,891 --> 00:14:11,018
C'est une période difficile
pour elle.

243
00:14:11,184 --> 00:14:14,063
J'ai vu la vidéo de Mona.
C'est Ali qui semble difficile.

244
00:14:14,229 --> 00:14:15,689
Sois pas crédule.

245
00:14:15,855 --> 00:14:17,608
Et à propos de la fête de Lucas,

246
00:14:18,229 --> 00:14:20,361
j'espère que j'ai rien fait
d'embarrassant.

247
00:14:21,214 --> 00:14:23,697
T'as passé la soirée
à essayer d'appeler quelqu'un.

248
00:14:23,863 --> 00:14:24,999
Vraiment ?

249
00:14:25,871 --> 00:14:27,535
Je m'en souviens pas.

250
00:14:29,744 --> 00:14:32,957
Je me souviens pas de grand-chose
après que tout se soit mis à tourner.

251
00:14:35,739 --> 00:14:37,670
Tu devais vouloir être autre part.

252
00:14:37,836 --> 00:14:40,063
Oui, au lit avec une poche de glace.

253
00:14:41,980 --> 00:14:43,175
Nous deux, ça va ?

254
00:14:43,601 --> 00:14:45,310
Oui, très bien.

255
00:14:50,124 --> 00:14:52,059
Je t'appelle quand Ali s'en va.

256
00:14:55,051 --> 00:14:56,052
À plus.

257
00:15:11,846 --> 00:15:13,076
Je sais pas.

258
00:15:13,201 --> 00:15:14,551
Viens, d'accord ?

259
00:15:18,543 --> 00:15:19,721
À plus tard.

260
00:15:21,007 --> 00:15:22,314
À qui tu parlais ?

261
00:15:22,729 --> 00:15:24,003
C'est pas important.

262
00:15:24,825 --> 00:15:27,694
On dirait que tu prévoyais
d'aller quelque part.

263
00:15:28,554 --> 00:15:29,754
C'est le cas ?

264
00:15:32,633 --> 00:15:35,811
Je peux pas vivre dans un monde
où chaque coup de sonnette m'angoisse.

265
00:15:35,977 --> 00:15:37,646
Quoi, tu vas t'enfuir ?

266
00:15:38,683 --> 00:15:40,325
Dis rien aux filles.

267
00:15:40,450 --> 00:15:41,901
Essaie pas de m'arrêter.

268
00:15:42,067 --> 00:15:43,359
Tu vas faire quoi ?

269
00:15:43,901 --> 00:15:45,654
Dire qu'on t'a encore kidnappée ?

270
00:15:45,820 --> 00:15:47,281
Tu crois que ça me plaît ?

271
00:15:48,293 --> 00:15:49,443
Sûrement pas.

272
00:15:49,950 --> 00:15:52,004
J'aimerais rester, mais je peux pas.

273
00:15:52,129 --> 00:15:54,455
Pas tant que ce psychopathe
court les rues.

274
00:15:55,838 --> 00:15:57,616
T'en fais pas, quand je serai partie,

275
00:15:57,741 --> 00:16:01,003
tu pourras te concentrer
sur ton petit triangle amoureux.

276
00:16:03,886 --> 00:16:04,887
Attends.

277
00:16:09,648 --> 00:16:11,555
Ma décision est prise.

278
00:16:11,721 --> 00:16:12,765
La mienne aussi.

279
00:16:15,121 --> 00:16:16,421
Je vais t'aider.

280
00:16:18,568 --> 00:16:20,655
Rien dans cette pile non plus.

281
00:16:26,974 --> 00:16:28,551
C'était une chouette journée.

282
00:16:30,143 --> 00:16:32,910
Écoute,
ce qui s'est passé l'autre soir...

283
00:16:33,076 --> 00:16:35,037
C'était bien, non ?

284
00:16:35,490 --> 00:16:38,415
Ça veut pas dire
que tout peut redevenir comme avant.

285
00:16:40,500 --> 00:16:42,211
Ça veut dire quoi, alors ?

286
00:16:42,377 --> 00:16:45,509
Je vais pas dire
que ça me manque pas, nous deux.

287
00:16:46,944 --> 00:16:48,175
Ça me manque.

288
00:16:48,499 --> 00:16:49,760
À moi aussi.

289
00:16:50,531 --> 00:16:52,173
Puis, je me rappelle

290
00:16:53,081 --> 00:16:56,221
tout ce qui s'est passé,
notre rencontre, tes mensonges.

291
00:16:56,346 --> 00:16:58,519
J'aimerais pouvoir
changer les choses.

292
00:16:58,685 --> 00:16:59,645
Tu peux pas.

293
00:17:02,329 --> 00:17:04,337
L'autre nuit, c'était une erreur.

294
00:17:16,612 --> 00:17:17,746
Bonsoir, M. Fitz.

295
00:17:18,206 --> 00:17:20,249
Lieutenant Tanner, police d'État.

296
00:17:20,415 --> 00:17:23,544
- J'ai quelques questions à vous poser.
- Très bien.

297
00:17:24,614 --> 00:17:26,590
C'était sur votre palier.

298
00:17:28,826 --> 00:17:30,467
Super, merci beaucoup.

299
00:17:32,334 --> 00:17:33,429
Je peux entrer ?

300
00:17:35,680 --> 00:17:37,194
Oui, bien sûr.

301
00:17:38,358 --> 00:17:39,359
Entrez.

302
00:17:55,325 --> 00:17:56,625
Vous déménagez ?

303
00:17:57,701 --> 00:18:00,748
Je me débarrasse
de vieux dossiers scolaires.

304
00:18:00,914 --> 00:18:02,867
En quoi puis-je vous être utile ?

305
00:18:02,992 --> 00:18:05,779
J'ai quelques questions
à propos de Shana Fring.

306
00:18:06,753 --> 00:18:09,757
Je pensais que la police de New York
se chargeait de l'affaire.

307
00:18:09,923 --> 00:18:11,004
C'est exact.

308
00:18:11,129 --> 00:18:13,362
Mais Shana ayant vécu à Rosewood,

309
00:18:13,487 --> 00:18:16,263
on les aide
à récolter des informations.

310
00:18:16,429 --> 00:18:17,668
Je vois.

311
00:18:19,071 --> 00:18:20,553
Vous la connaissiez bien ?

312
00:18:22,752 --> 00:18:25,022
Je n'ai jamais été son professeur.

313
00:18:25,582 --> 00:18:28,400
Lui avez-vous dit que votre mère
possédait un théâtre à New York ?

314
00:18:28,566 --> 00:18:31,153
Je n'en ai parlé
à aucun de mes élèves.

315
00:18:31,319 --> 00:18:34,240
C'est donc un hasard
si on y a retrouvé son cadavre.

316
00:18:35,224 --> 00:18:38,160
Ça a été un choc,
pour ma famille et moi.

317
00:18:39,095 --> 00:18:43,124
On vous a tiré dessus,
la veille du meurtre de Shana.

318
00:18:43,443 --> 00:18:44,375
Exact.

319
00:18:44,541 --> 00:18:46,368
Quand on a trouvé Shana,

320
00:18:46,493 --> 00:18:50,297
elle avait des résidus de poudre
sur son pull.

321
00:18:55,234 --> 00:18:56,846
Quelle est votre question ?

322
00:18:58,361 --> 00:19:00,057
Des souvenirs de votre agresseur ?

323
00:19:00,546 --> 00:19:02,729
Quelque chose d'utile à l'enquête ?

324
00:19:03,351 --> 00:19:05,312
J'ai déjà tout dit.

325
00:19:07,856 --> 00:19:10,608
Ce sera tout pour le moment.
Je vous remercie.

326
00:19:10,733 --> 00:19:11,652
De rien.

327
00:19:12,957 --> 00:19:16,701
Si je peux aider,
faites-le-moi savoir, lieutenant.

328
00:19:17,736 --> 00:19:19,286
Je n'y manquerai pas.

329
00:19:47,395 --> 00:19:48,606
Donne-moi les noms.

330
00:19:48,958 --> 00:19:50,524
Les sbires de Mona.

331
00:19:50,690 --> 00:19:51,723
Je peux pas,

332
00:19:51,848 --> 00:19:54,061
surtout après ce qu'Alison
lui a fait.

333
00:19:54,635 --> 00:19:56,254
Mona a truqué la vidéo.

334
00:19:56,379 --> 00:19:58,741
Mais elle contrôlait pas
ce qu'a dit Alison.

335
00:19:59,177 --> 00:20:01,965
Elle regrette pas
ce qu'elle a fait subir aux gens.

336
00:20:02,090 --> 00:20:04,705
Elle reste la manipulatrice
qu'elle a toujours été.

337
00:20:09,594 --> 00:20:12,384
Le responsable de l'explosion
la menace.

338
00:20:12,957 --> 00:20:15,758
- C'était pas une fuite de gaz ?
- C'était intentionnel.

339
00:20:16,533 --> 00:20:17,841
Tu crois que c'est Mona ?

340
00:20:18,432 --> 00:20:19,646
C'est possible.

341
00:20:19,771 --> 00:20:21,305
Avec l'aide de ses amis.

342
00:20:23,025 --> 00:20:24,975
Pourquoi Mona aurait fait ça ?

343
00:20:25,141 --> 00:20:27,144
C'est ce qu'on essaie de comprendre.

344
00:20:29,225 --> 00:20:31,732
Je sais ce que tu penses d'Alison.

345
00:20:31,898 --> 00:20:35,236
Mais s'il lui arrivait quelque chose
alors que tu aurais pu l'aider ?

346
00:20:40,477 --> 00:20:43,764
Ton père n'a fait que remplacer
un mensonge par un autre.

347
00:20:43,889 --> 00:20:46,247
Lui parler
te fera peut-être changer d'avis.

348
00:20:46,413 --> 00:20:47,856
Je ne veux pas le voir.

349
00:20:47,981 --> 00:20:49,291
Il le faudra bien.

350
00:20:49,822 --> 00:20:52,211
Il mérite de savoir
que tu vas le quitter.

351
00:20:54,501 --> 00:20:57,286
Sauf si tu comptes sur moi
pour lui annoncer la nouvelle.

352
00:21:03,087 --> 00:21:04,014
Formidable.

353
00:21:04,180 --> 00:21:05,479
Ton père est là.

354
00:21:06,516 --> 00:21:07,764
Je l'ai invité.

355
00:21:21,611 --> 00:21:22,774
C'est compris.

356
00:21:23,651 --> 00:21:24,652
Merci.

357
00:21:27,221 --> 00:21:30,235
Noel viendra me chercher
à la gare de Princeton, à 22 heures.

358
00:21:30,360 --> 00:21:31,803
Tu prends le train ?

359
00:21:32,441 --> 00:21:35,308
Pas ici, tu dois m'emmener
à la gare de Newton pour 20 heures.

360
00:21:36,655 --> 00:21:38,608
Je peux te conduire à Princeton.

361
00:21:39,076 --> 00:21:40,925
Je veux que tu y arrives
saine et sauve.

362
00:21:41,050 --> 00:21:44,415
Ma mère est sortie avec Ted,
on peut prendre sa voiture.

363
00:21:52,562 --> 00:21:54,273
Me donne pas autant de choses.

364
00:21:54,439 --> 00:21:56,776
Tu peux pas aller chez toi
prendre tes fringues.

365
00:21:57,155 --> 00:21:58,444
Tu as raison.

366
00:22:00,294 --> 00:22:01,999
Mais je veux voir mon père

367
00:22:02,820 --> 00:22:04,325
avant de partir.

368
00:22:04,491 --> 00:22:06,281
Et il me faut quelques affaires.

369
00:22:06,406 --> 00:22:10,134
Je vais te déposer
et j'irai te chercher de l'argent.

370
00:22:11,734 --> 00:22:13,790
Tu m'appelleras quand tu seras prête.

371
00:22:21,499 --> 00:22:23,411
Tu me sauves.

372
00:22:29,952 --> 00:22:30,953
Viens.

373
00:22:57,283 --> 00:22:59,713
On doit se débarrasser de ces boîtes.

374
00:22:59,879 --> 00:23:01,319
Du calme.

375
00:23:01,444 --> 00:23:03,342
Tanner va sûrement revenir
avec un mandat.

376
00:23:03,755 --> 00:23:05,344
Elle ne reviendra pas.

377
00:23:05,510 --> 00:23:07,074
Comment tu peux dire ça ?

378
00:23:07,199 --> 00:23:09,807
On dirait qu'elle sait
que Shana t'a tiré dessus.

379
00:23:09,973 --> 00:23:11,809
Pourquoi elle voudrait fouiller ici ?

380
00:23:11,975 --> 00:23:13,686
Elle sait que tu caches un truc.

381
00:23:13,852 --> 00:23:16,513
Il lui faudra bien plus que ça
pour obtenir un mandat.

382
00:23:17,230 --> 00:23:20,072
Si elle revient, elle prouvera
que tu as menti à propos de Shana

383
00:23:20,197 --> 00:23:22,153
et qu'Ali a pas été kidnappée.

384
00:23:22,753 --> 00:23:25,504
Je pourrais mettre tout ça
dans mon garde-meubles.

385
00:23:27,032 --> 00:23:28,082
Attends, non.

386
00:23:28,207 --> 00:23:31,209
S'il est à ton nom,
ils vont chercher là aussi.

387
00:23:33,664 --> 00:23:37,331
On va tout mettre dans mon grenier
jusqu'à ce qu'on trouve mieux.

388
00:23:37,456 --> 00:23:40,469
- Mon père rentre que dimanche.
- D'accord, bonne idée.

389
00:23:45,105 --> 00:23:46,651
C'est quoi, ça ?

390
00:23:51,667 --> 00:23:54,046
On dirait Mme DiLaurentis.

391
00:23:55,204 --> 00:23:56,704
Comment tu le sais ?

392
00:23:57,775 --> 00:23:59,190
C'est sa maison.

393
00:24:00,035 --> 00:24:01,995
Ses roses l'obsédaient.

394
00:24:02,744 --> 00:24:05,053
Et elle portait ce genre de foulards.

395
00:24:09,783 --> 00:24:11,782
- Bethany.
- T'en connais beaucoup ?

396
00:24:11,907 --> 00:24:14,538
Une seule, enterrée dans le jardin
des DiLaurentis.

397
00:24:14,704 --> 00:24:16,716
Qui voudrait que tu aies ça ?

398
00:24:16,841 --> 00:24:17,909
Pourquoi ?

399
00:24:18,769 --> 00:24:20,294
Je mise sur A.

400
00:24:21,606 --> 00:24:24,006
J'ai gardé mes caméras
dans le couloir.

401
00:24:33,415 --> 00:24:35,726
- Tu m'as pas entendu frapper ?
- Non.

402
00:24:35,892 --> 00:24:36,727
Désolée.

403
00:24:37,163 --> 00:24:38,709
Paige a donné des noms.

404
00:24:38,834 --> 00:24:41,091
Lucas et Melissa sont avec Mona.

405
00:24:41,216 --> 00:24:42,691
Ils en ont après Alison.

406
00:24:42,857 --> 00:24:43,734
Melissa ?

407
00:24:44,693 --> 00:24:46,445
Tu l'as dit à Spencer ?

408
00:24:46,611 --> 00:24:48,614
Non, pas encore.
Où est Ali ?

409
00:24:49,395 --> 00:24:51,492
Elle est rentrée dîner avec son père.

410
00:24:51,821 --> 00:24:52,910
Je vais lui dire.

411
00:24:55,200 --> 00:24:57,081
Pourquoi t'attends pas demain matin ?

412
00:24:57,896 --> 00:24:59,809
Ça peut pas attendre.

413
00:25:09,694 --> 00:25:11,137
Le train de 20 heures ?

414
00:25:12,578 --> 00:25:15,015
Je pensais aller voir ma grand-mère.

415
00:25:16,624 --> 00:25:18,199
Mauvaise direction.

416
00:25:18,324 --> 00:25:20,738
Le New Jersey
est pas sur la route de l'Oklahoma.

417
00:25:30,389 --> 00:25:31,866
- Ali s'en va.
- Non.

418
00:25:33,425 --> 00:25:35,425
Je l'en ai empêchée.

419
00:25:36,649 --> 00:25:37,949
Je te crois pas.

420
00:25:38,934 --> 00:25:40,458
Emily, attends.

421
00:25:41,791 --> 00:25:43,878
D'accord, t'as raison.

422
00:25:44,541 --> 00:25:46,881
T'allais la laisser partir
sans rien nous dire ?

423
00:25:47,047 --> 00:25:50,757
- Elle est pas en sécurité, ici.
- Et seule dehors, c'est mieux ?

424
00:25:51,092 --> 00:25:52,261
C'est sa décision.

425
00:25:52,911 --> 00:25:55,347
C'est vraiment pour ça
que tu l'aides ?

426
00:25:55,849 --> 00:25:57,224
Tu sous-entends quoi ?

427
00:25:58,706 --> 00:26:00,619
Tes cheveux, tes vêtements.

428
00:26:01,033 --> 00:26:03,397
T'as beaucoup changé
depuis son retour.

429
00:26:03,563 --> 00:26:05,362
Parce que toi, t'as pas changé ?

430
00:26:06,115 --> 00:26:08,235
Je t'ai vue lui tenir la main.

431
00:26:08,401 --> 00:26:10,988
Elle avait peur.
Elle est venue vers moi.

432
00:26:11,154 --> 00:26:13,161
J'étais censée la rejeter ?

433
00:26:16,432 --> 00:26:18,106
T'avise pas de me suivre.

434
00:26:24,637 --> 00:26:27,712
Allez, les filles.
L'entraînement va commencer.

435
00:27:02,811 --> 00:27:03,812
Papa ?

436
00:27:04,513 --> 00:27:05,514
Où es-tu ?

437
00:27:07,635 --> 00:27:09,335
J'ai pas eu ton message.

438
00:27:10,471 --> 00:27:11,570
Ça ira.

439
00:27:13,164 --> 00:27:15,905
T'en fais pas.
Je vais dormir chez Hanna.

440
00:27:19,542 --> 00:27:20,842
Je t'aime aussi.

441
00:27:23,699 --> 00:27:24,700
Au revoir.

442
00:28:15,115 --> 00:28:18,282
UNE JEUNE PATIENTE DE RADLEY
EN FUITE IDENTIFIÉE

443
00:28:22,827 --> 00:28:26,916
SANATORIUM RADLEY

444
00:29:31,688 --> 00:29:32,689
Papa ?

445
00:30:34,633 --> 00:30:35,876
Ça va aller.

446
00:30:45,828 --> 00:30:47,098
On appelle la police.

447
00:30:47,264 --> 00:30:48,663
Tu peux pas faire ça.

448
00:30:48,788 --> 00:30:50,616
Et n'appelle pas mon père.

449
00:30:51,393 --> 00:30:53,687
Quelqu'un t'a agressée chez toi.

450
00:30:53,853 --> 00:30:55,109
Justement.

451
00:30:55,234 --> 00:30:58,651
Si quelqu'un l'apprend,
je pourrai jamais partir d'ici.

452
00:30:58,817 --> 00:31:00,847
Tu veux rien dire, d'accord.

453
00:31:00,972 --> 00:31:02,482
Mais t'iras nulle part.

454
00:31:02,607 --> 00:31:04,198
Du moins, pas ce soir.

455
00:31:10,817 --> 00:31:12,248
Je peux entrer ?

456
00:31:13,474 --> 00:31:14,475
Bien sûr.

457
00:31:20,672 --> 00:31:22,299
Toby m'a dit que tu étais là.

458
00:31:22,465 --> 00:31:25,010
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je sais pas.

459
00:31:25,176 --> 00:31:26,846
J'avais envie de te voir.

460
00:31:35,149 --> 00:31:36,480
Un problème ?

461
00:31:36,646 --> 00:31:38,689
Ali allait quitter la ville ce soir.

462
00:31:38,814 --> 00:31:41,784
Pour de bon, et je l'ai aidée.

463
00:31:43,695 --> 00:31:46,585
Celui qui a tué la mère d'Ali
est toujours dans le coin.

464
00:31:47,190 --> 00:31:49,309
Je comprends qu'elle veuille partir.

465
00:31:51,699 --> 00:31:55,239
J'ai compris que je l'aidais pas
pour qu'elle soit en sécurité.

466
00:31:56,928 --> 00:31:59,044
Une partie de moi
voulait qu'elle parte.

467
00:31:59,210 --> 00:32:00,588
C'est logique.

468
00:32:00,754 --> 00:32:02,903
T'aimais pas ce que tu étais
sous son influence.

469
00:32:03,389 --> 00:32:04,989
C'est toujours le cas.

470
00:32:07,318 --> 00:32:08,679
Je veux qu'elle parte.

471
00:32:11,268 --> 00:32:13,667
Quoi qu'elle ait provoqué en toi,

472
00:32:13,792 --> 00:32:15,324
ça partira pas.

473
00:32:15,690 --> 00:32:17,688
Même si elle s'en va.

474
00:32:17,854 --> 00:32:19,039
Je devrais le savoir.

475
00:32:20,376 --> 00:32:23,611
J'ai quitté Ravenswood
et ça a rien changé pour moi.

476
00:32:24,207 --> 00:32:25,613
Il s'est passé quoi ?

477
00:32:26,318 --> 00:32:29,366
Je sais
que ça concerne pas que Miranda.

478
00:32:35,207 --> 00:32:36,957
J'espère que tu resteras.

479
00:32:57,097 --> 00:32:58,581
Tu vois quelque chose ?

480
00:32:58,706 --> 00:33:00,651
Toi, devant ma porte.

481
00:33:02,478 --> 00:33:04,819
Dire que tu as encore ces caméras.

482
00:33:04,985 --> 00:33:07,705
C'est logique, avec tout ce matériel.

483
00:33:09,567 --> 00:33:11,140
Quelqu'un a déposé ce dessin

484
00:33:11,265 --> 00:33:13,619
après mon arrivée,
mais avant celle de Tanner.

485
00:33:15,736 --> 00:33:17,980
Maintenant, on attend.

486
00:33:20,638 --> 00:33:22,086
J'ai réfléchi.

487
00:33:23,798 --> 00:33:26,428
Tu devrais dire la vérité à Tanner,
à propos de Shana.

488
00:33:27,014 --> 00:33:29,041
Que c'est elle qui t'a tiré dessus.

489
00:33:29,551 --> 00:33:30,986
Pourquoi tu dis ça ?

490
00:33:31,664 --> 00:33:34,602
T'as menti à la police,
tu pourrais avoir de gros ennuis.

491
00:33:35,224 --> 00:33:38,563
Si je dis la vérité maintenant,
on saura que je cachais quelque chose.

492
00:33:39,978 --> 00:33:41,689
Je m'en veux de t'avoir impliqué.

493
00:33:42,991 --> 00:33:44,170
C'est pas toi.

494
00:33:44,608 --> 00:33:47,653
Je l'ai fait tout seul
en décidant d'écrire un livre.

495
00:33:51,865 --> 00:33:54,535
- T'as vu ça ?
- Non, reviens en arrière.

496
00:33:59,689 --> 00:34:00,943
Tu sais qui c'est ?

497
00:34:01,068 --> 00:34:02,626
Eddie Lamb, il bosse à Radley.

498
00:34:02,792 --> 00:34:04,859
Je l'ai interviewé pour le livre.

499
00:34:04,984 --> 00:34:06,084
Eddie Lamb ?

500
00:34:06,666 --> 00:34:08,596
Spencer lui a parlé aujourd'hui.

501
00:34:08,721 --> 00:34:11,335
Il a rien voulu lui dire,
c'était contre le règlement.

502
00:34:11,460 --> 00:34:13,471
Il a dû changer d'avis.

503
00:34:13,954 --> 00:34:16,433
Pourquoi te le laisser
plutôt qu'à Spencer ?

504
00:34:19,768 --> 00:34:20,770
C'était pas A.

505
00:34:21,100 --> 00:34:23,647
Il aurait pu me tuer,
mais il l'a pas fait.

506
00:34:23,813 --> 00:34:25,399
Qui voudrait t'effrayer ?

507
00:34:27,067 --> 00:34:28,065
Lucas.

508
00:34:29,027 --> 00:34:30,446
- Ta soeur.
- Melissa ?

509
00:34:30,612 --> 00:34:31,906
Elle a rejoint Mona.

510
00:34:32,701 --> 00:34:34,200
On sait pas qui c'était.

511
00:34:34,366 --> 00:34:35,618
On y voyait rien.

512
00:34:39,073 --> 00:34:40,673
Comment ça a pu arriver ?

513
00:34:41,156 --> 00:34:43,793
Parce qu'elle était seule.
Hanna était pas avec elle.

514
00:34:43,959 --> 00:34:46,026
- Où elle est ?
- Je l'ai pas appelée.

515
00:34:46,151 --> 00:34:47,880
Elle aidait Ali à quitter la ville.

516
00:34:48,247 --> 00:34:50,591
- Quoi ?
- Ne lui en voulez pas.

517
00:34:50,757 --> 00:34:52,885
Ça prouve encore une fois
que je devrais partir.

518
00:34:53,051 --> 00:34:55,137
On est loin de savoir qui est A.

519
00:34:55,303 --> 00:34:56,472
Pas forcément.

520
00:34:59,369 --> 00:35:00,976
Eddie Lamb a donné ça à Ezra.

521
00:35:01,142 --> 00:35:02,609
Eddie ?
De Radley ?

522
00:35:04,938 --> 00:35:06,273
Ça représente quoi ?

523
00:35:06,439 --> 00:35:07,775
C'est ma mère.

524
00:35:08,679 --> 00:35:11,362
On pense que Bethany l'a dessiné
à Radley.

525
00:35:11,528 --> 00:35:12,988
Elles se connaissaient.

526
00:35:13,154 --> 00:35:15,449
Bethany avait pas l'air
de l'apprécier beaucoup.

527
00:35:16,286 --> 00:35:19,531
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
Le démon ou la lance ?

528
00:35:19,656 --> 00:35:21,572
- Qu'a dit Eddie ?
- Rien.

529
00:35:21,697 --> 00:35:23,535
Il l'a déposé anonymement.

530
00:35:23,660 --> 00:35:26,417
Ezra a gardé la caméra dans le couloir,
on l'a vu sur la vidéo.

531
00:35:26,542 --> 00:35:27,829
Je comprends pas.

532
00:35:27,954 --> 00:35:29,505
Pourquoi le donner à Ezra ?

533
00:35:29,671 --> 00:35:32,299
Pour qu'il sache
qu'il faut chercher du côté de Radley.

534
00:35:34,337 --> 00:35:36,846
- L'une de nous doit y aller.
- Je vote pour Spencer.

535
00:35:37,971 --> 00:35:40,433
Quoi ?
Tu connais mieux l'endroit.

536
00:35:40,599 --> 00:35:42,480
Je peux pas, j'y étais internée.

537
00:35:42,605 --> 00:35:45,354
Et son père a aidé la famille de Toby
contre Radley.

538
00:35:47,529 --> 00:35:48,816
J'ai un moyen.

539
00:35:53,523 --> 00:35:55,859
"Tu vois comme c'est simple
de te tuer ?

540
00:35:57,841 --> 00:36:01,829
"Si tu quittes Rosewood,
je le ferai. A"

541
00:36:02,152 --> 00:36:03,240
Je pige pas.

542
00:36:03,365 --> 00:36:06,292
A te traque comme un chat sauvage
depuis deux ans et là...

543
00:36:06,458 --> 00:36:08,335
A te veut vivante et en ville.

544
00:36:08,501 --> 00:36:10,838
- Pourquoi ?
- Qu'y a-t-il de pire que la mort ?

545
00:36:19,779 --> 00:36:22,222
Je t'ai pas remerciée
pour ce que tu as fait.

546
00:36:23,503 --> 00:36:24,753
J'ai rien fait.

547
00:36:25,685 --> 00:36:27,354
T'as risqué ta vie pour moi.

548
00:36:29,105 --> 00:36:32,404
Quand les gens voient le danger,
la plupart fuient dans le sens opposé.

549
00:36:35,272 --> 00:36:36,572
Il se fait tard.

550
00:36:37,421 --> 00:36:39,118
Tu veux que je te raccompagne ?

551
00:36:42,990 --> 00:36:45,088
Je veux pas rester seule cette nuit.

552
00:36:46,475 --> 00:36:47,833
Je peux rester ici ?

553
00:36:50,669 --> 00:36:52,207
On fera que dormir.

554
00:36:52,332 --> 00:36:53,333
Promis.

555
00:36:55,526 --> 00:36:56,726
Oui, bien sûr.

556
00:37:40,946 --> 00:37:42,715
Je t'ai pris un cake à la banane.

557
00:37:45,717 --> 00:37:46,944
Toby vient ?

558
00:37:48,268 --> 00:37:51,730
Il voulait que je passe à la maison,
voir si le feu n'avait pas tout détruit.

559
00:37:52,241 --> 00:37:53,933
Quelle pauvre famille.

560
00:37:54,058 --> 00:37:56,360
Si je peux faire quelque chose,
dis-le-moi.

561
00:38:03,181 --> 00:38:05,077
Je suis avec Spencer au café.

562
00:38:07,538 --> 00:38:09,123
J'y serai vers midi.

563
00:38:09,289 --> 00:38:11,542
Je dois d'abord faire les valises
et payer l'hôtel.

564
00:38:16,880 --> 00:38:17,923
C'était papa ?

565
00:38:18,089 --> 00:38:19,088
Oui.

566
00:38:20,197 --> 00:38:21,552
On rentre à la maison ?

567
00:38:25,488 --> 00:38:27,088
Mais ton père s'en va.

568
00:38:28,890 --> 00:38:31,425
On a décidé
que c'était le mieux à faire.

569
00:38:32,187 --> 00:38:33,773
Vous l'avez décidé ensemble ?

570
00:38:36,265 --> 00:38:37,607
Je comprends pas.

571
00:38:37,732 --> 00:38:41,119
Tu disais que ça s'était bien passé,
que tu croyais qu'il disait la vérité.

572
00:38:41,446 --> 00:38:42,593
C'est le cas.

573
00:38:43,031 --> 00:38:44,029
Alors ?

574
00:38:44,407 --> 00:38:48,000
Il ne m'a pas menti qu'une fois,
mais pendant des années.

575
00:38:50,513 --> 00:38:52,249
Je vous croyais heureux.

576
00:38:52,415 --> 00:38:53,462
On l'était.

577
00:38:53,919 --> 00:38:55,169
La plupart du temps.

578
00:38:55,335 --> 00:38:56,560
S'il te plaît,

579
00:38:56,685 --> 00:38:58,547
laisse-lui encore une chance.

580
00:38:58,966 --> 00:39:00,116
Non, ma puce.

581
00:39:00,884 --> 00:39:02,334
Je l'ai déjà fait.

582
00:39:03,335 --> 00:39:04,720
Trop souvent.

583
00:39:24,278 --> 00:39:25,958
Tu fais quoi, au déjeuner ?

584
00:39:26,458 --> 00:39:28,911
Tu veux qu'on mange ensemble ?
Je régale.

585
00:39:29,233 --> 00:39:30,791
J'ai des trucs à faire.

586
00:39:32,761 --> 00:39:35,098
Je suis désolée
de pas t'avoir rappelé hier.

587
00:39:36,388 --> 00:39:38,300
- Il se passe...
- Plein de choses ?

588
00:39:39,599 --> 00:39:40,464
C'est ça ?

589
00:39:42,874 --> 00:39:45,219
- Avec le retour d'Ali...
- Et Caleb.

590
00:39:45,903 --> 00:39:49,820
Quand je l'ai vu au Grille ce matin,
j'ai compris pourquoi tu es distraite.

591
00:39:51,557 --> 00:39:53,060
C'est pas la seule raison.

592
00:39:53,226 --> 00:39:55,521
Tu auras un souci de moins.

593
00:39:55,925 --> 00:39:57,052
Travis, attends.

594
00:39:57,177 --> 00:40:00,317
Je peux pas continuer
si tu t'engages qu'à moitié.

595
00:40:02,597 --> 00:40:04,613
Tu me plais trop pour ça.

596
00:40:13,913 --> 00:40:16,000
Ton dossier scolaire est parfait.

597
00:40:16,166 --> 00:40:18,145
Et nous cherchons des bénévoles.

598
00:40:18,658 --> 00:40:21,630
Mais sache que nos patients
peuvent être difficiles,

599
00:40:21,755 --> 00:40:23,455
même agressifs, parfois.

600
00:40:23,999 --> 00:40:26,836
Tu penses vraiment être à l'aise
dans cet environnement ?

601
00:40:27,922 --> 00:40:29,272
Je suis à l'aise.

602
00:40:37,145 --> 00:40:38,702
Merci de t'être arrêtée.

603
00:40:45,912 --> 00:40:47,239
Pourquoi elle est là ?

604
00:40:47,885 --> 00:40:49,241
Je sais pas.

605
00:40:53,205 --> 00:40:55,776
Bonjour, mesdemoiselles.
Ton père est à la maison ?

606
00:40:55,901 --> 00:40:56,957
Vous l'avez raté.

607
00:40:57,323 --> 00:40:59,001
Il vient de partir au travail.

608
00:41:00,210 --> 00:41:01,462
Je peux vous aider ?

609
00:41:01,628 --> 00:41:03,271
Justement, oui.

610
00:41:03,396 --> 00:41:07,718
J'aimerais que tu viennes au poste
avec ton père, pour quelques questions.

611
00:41:08,433 --> 00:41:09,512
À quel sujet ?

612
00:41:09,678 --> 00:41:11,003
Ton amie d'enfance,

613
00:41:11,538 --> 00:41:12,973
Shana Fring.

614
00:41:16,230 --> 00:41:18,104
J'arrive pas à croire
qu'elle est morte.

615
00:41:19,621 --> 00:41:20,815
C'est si triste.

616
00:41:21,211 --> 00:41:24,110
Tellement de tragédies
pour une si petite ville.

617
00:41:24,276 --> 00:41:25,778
Si je peux vous aider...

618
00:41:26,227 --> 00:41:30,157
On espère que tu pourras nous dire
où tu étais la nuit où elle est morte.

619
00:41:30,784 --> 00:41:32,303
Je l'ai déjà fait.

620
00:41:32,428 --> 00:41:34,161
J'étais à Philly avec les filles.

621
00:41:34,886 --> 00:41:37,081
Où, précisément, à Philly ?

622
00:41:40,388 --> 00:41:42,601
Tu sais, ce genre de choses.

623
00:41:46,392 --> 00:41:49,680
Dis à ton père de m'appeler.

624
00:42:07,569 --> 00:42:09,655
"Il est temps pour l'oiseau en cage
de chanter."

625
00:42:21,311 --> 00:42:24,212
MES SINCÈRES CONDOLÉANCES

626
00:42:32,802 --> 00:42:34,925
AUX PARENTS DE BETHANY YOUNG

