﻿2
00:00:02,523 --> 00:00:03,756
괜찮니?

3
00:00:03,758 --> 00:00:05,424
이봐, 카우보이, 어디 있던 거야?

4
00:00:05,426 --> 00:00:06,692
너 완전 꽐라된 것 같다

5
00:00:06,694 --> 00:00:08,527
사실은, 넌
내가 생각하는 걸 몰라

6
00:00:08,529 --> 00:00:10,129
사람들은 알리의 복귀에 대한
준비를 하고 있어

7
00:00:10,131 --> 00:00:11,964
그리고 그건 <font color=yellow>돌아온 걸 환영해</font> 라는
플래카드는 아닐 거야

8
00:00:11,966 --> 00:00:14,100
무슨 말을 하는 거야?

9
00:00:14,102 --> 00:00:15,534
네 친구가 많은 사람들에게

10
00:00:15,536 --> 00:00:17,202
상처를 준 얘기를 하는 거야
나를 포함해서 말이야

11
00:00:17,204 --> 00:00:18,637
그리고 계속 상처를 줄 것인지엔
나는 관심 없어

12
00:00:18,639 --> 00:00:20,239
하지만 스스로를 보호해야 한다고
느끼는 사람들은

13
00:00:20,241 --> 00:00:21,740
결코 그러지 않을 거야

14
00:00:21,742 --> 00:00:22,941
알리는 오지 않을 거야

15
00:00:22,943 --> 00:00:24,075
오, 알리는 올 거라고

16
00:00:24,077 --> 00:00:26,077
알리, 네 첫 수업이
뭔지 아니?

17
00:00:26,079 --> 00:00:27,246
엄마, 무슨 일이예요?

18
00:00:27,248 --> 00:00:28,280
네 아빠를 떠날 거다

19
00:00:28,282 --> 00:00:30,582
케일럽, 언제 돌아온 거야?

20
00:00:30,584 --> 00:00:35,319
네가 또 미안하다고 말 하는 걸
다시는 듣고 싶지 않아

21
00:00:35,321 --> 00:00:36,554
어제밤에 앨리슨이 날 공격했어

22
00:00:36,556 --> 00:00:37,822
<font color=yellow>넌 두려운 거야

23
00:00:37,824 --> 00:00:39,057
<font color=yellow>내가 너의
<font color=yellow>루저 부대들을 이기는데

24
00:00:39,059 --> 00:00:40,959
<font color=yellow>그리 오랜 시간이
<font color=yellow>걸리지 않으리라는 걸 아니까

25
00:00:40,961 --> 00:00:44,129
<font color=yellow>그리고 내가 다시
<font color=yellow>할 수 있다는 걸 넌 아니까

26
00:00:44,131 --> 00:00:48,933
왜 우리에게
사실대로 말하지 않은 거야?

27
00:00:48,935 --> 00:00:50,167
이걸 바로 잡을 순 없을 거야

28
00:00:50,169 --> 00:00:51,669
<font color=yellow>제가 기자회견을 요청했습니다

29
00:00:51,671 --> 00:00:54,305
<font color=yellow>딜로렌티스 가의
<font color=yellow>사유지에 묻혀 있던

30
00:00:54,307 --> 00:00:56,774
<font color=yellow>피해자의 이름을

31
00:00:56,776 --> 00:00:59,610
<font color=yellow>오늘밤에 확인했기 때문입니다

32
00:00:59,612 --> 00:01:01,279
<font color=yellow>피해자의 이름은 베서니 영입니다

33
00:01:01,281 --> 00:01:05,983
<font color=yellow>피해자는 래들리 요양원에 있던
<font color=yellow>17살의 환자였습니다

34
00:01:10,022 --> 00:01:11,621
네 집이야

35
00:01:11,623 --> 00:01:13,257
저기에 아무도 없어?

36
00:01:13,259 --> 00:01:14,357
토비!

37
00:01:23,083 --> 00:01:25,195
<font color=yellow>내가 그리웠니,
개년들아? - A

38
00:01:26,838 --> 00:01:28,104
<font color=skyblue>A</font>에게서 온 거야

39
00:01:28,106 --> 00:01:29,106
뭐라고 보냈는데?

40
00:01:29,107 --> 00:01:30,273
<font color=yellow>내가 그리웠니, 개년들아?

41
00:01:30,275 --> 00:01:31,641
그럴리 없어

42
00:01:31,643 --> 00:01:34,678
샤나는 죽었다고

43
00:01:34,680 --> 00:01:35,924
토비는 어딨어?

44
00:01:36,048 --> 00:01:38,994
모르겠어

45
00:01:53,891 --> 00:02:03,592
<font color=skyblue>Pretty Little Liars S05E06
<font color=#0054FF>Run, Ali, Run

46
00:02:03,593 --> 00:02:08,699
<font color=yellow>영자막</font>  <font color=#FF5E00>wilson0804

47
00:02:08,700 --> 00:02:13,785
<font color=yellow>한글자막</font>  <font color=#FF5E00>왼손잡이

48
00:02:19,150 --> 00:02:21,823
나중에 다시 전화 줄 거지?

49
00:02:21,825 --> 00:02:24,010
그래. 끊을게

50
00:02:26,396 --> 00:02:27,965
토비가 뭐라고 하디?

51
00:02:27,966 --> 00:02:29,096
집 안에는 아무도 없었데

52
00:02:29,098 --> 00:02:30,398
천만다행이다

53
00:02:30,400 --> 00:02:32,166
그래, 하지만
쓰러지는 나무를 피하시다

54
00:02:32,168 --> 00:02:33,572
토비 아빠의
다리가 부러졌어

55
00:02:33,573 --> 00:02:35,016
큰일 날 뻔했네

56
00:02:35,017 --> 00:02:37,606
그래. 케일럽이
병원에 함께 있어

57
00:02:37,607 --> 00:02:40,100
얘들아, 이게
무슨 의미일까?

58
00:02:40,101 --> 00:02:41,970
우리가 샤나에 대해
잘못 알았던 거야?

59
00:02:41,971 --> 00:02:45,679
<font color=skyblue>A</font>는 살아있고
내가 샤나를 죽였다는 거지

60
00:02:45,681 --> 00:02:46,634
그건 불가능해

61
00:02:46,635 --> 00:02:48,415
우리 모두는 샤나가
극장에서 말한 걸 들었어

62
00:02:48,417 --> 00:02:49,716
아니, 샤나는 자신이 <font color=skyblue>A</font>라고는
절대 말하지 않았어

63
00:02:49,718 --> 00:02:50,755
샤나는 절대
그런말을 하지 않았다고

64
00:02:50,756 --> 00:02:52,953
샤나가 모든 걸 했고
말 그대로 그녀에 의해 꾸며진 거야

65
00:02:52,955 --> 00:02:54,630
에밀리, 제발

66
00:02:54,750 --> 00:02:57,358
집이 폭발하고 몇 초 후에
우린 문자를 받았어

67
00:02:57,360 --> 00:02:58,959
샤나가 무덤에서
폭발을 일으켰던지

68
00:02:58,961 --> 00:03:00,427
<font color=skyblue>A</font>가 돌아왔던지
둘 중 하나라고

69
00:03:00,429 --> 00:03:01,933
아니면,  <font color=skyblue>A</font>가 떠났던 적이 없던지

70
00:03:01,934 --> 00:03:03,062
그건 무슨 말이야?

71
00:03:03,064 --> 00:03:06,366
<font color=skyblue>A</font>는 낮잠을 자다가
오늘밤에 깨어난 거지

72
00:03:06,368 --> 00:03:09,636
<font color=skyblue>A</font>는 다시 등장할
적당한 때를 기다리면서

73
00:03:09,638 --> 00:03:11,737
여기에서 항상
우리를 지켜 본 거야

74
00:03:11,738 --> 00:03:12,944
하지만 왜 지금이지?

75
00:03:12,945 --> 00:03:16,438
그게 우리가
알아내야 할 일이지

76
00:03:34,461 --> 00:03:35,928
안녕

77
00:03:36,457 --> 00:03:38,281
안녕

78
00:03:40,851 --> 00:03:43,502
너도 나만큼이나
엄청 졸린 것 같다

79
00:03:43,504 --> 00:03:45,404
한 시간 전 까지
토비와 함께 있었거든

80
00:03:45,935 --> 00:03:47,213
토비는 어때?

81
00:03:47,214 --> 00:03:49,141
여전히 큰 충격을 받았지

82
00:03:49,143 --> 00:03:51,509
세 집 건너서
우리 모두가 있었는데

83
00:03:51,511 --> 00:03:53,345
왜  <font color=skyblue>A</font>가 토비의 집을 폭파시켰는지
아직도 이유를 모르겠어

84
00:03:53,347 --> 00:03:55,228
<font color=skyblue>A</font>가 실수로
잘못 날려버린 게 아니야

85
00:03:55,229 --> 00:03:58,750
이유가 있어

86
00:03:58,752 --> 00:04:00,991
이거 봤어?

87
00:04:05,283 --> 00:04:07,312
잠깐, 이게 뭐야?

88
00:04:07,533 --> 00:04:09,594
가스 누출이 원인인 것으로
조사하고 있다고?

89
00:04:09,596 --> 00:04:13,226
이곳 경찰들은 <font color=skyblue>*</font>광대차를 타는 게 분명해
<font color=skyblue>코메디에 나오는 우스꽝스러운 차

90
00:04:13,227 --> 00:04:15,433
이 일의 배후에 누가 있는지
너희들이 경찰에 말해야 한다고 생각해

91
00:04:15,435 --> 00:04:16,868
그들에게 무슨 말을 해?

92
00:04:16,870 --> 00:04:18,626
얼굴이나 이름도 모른다고

93
00:04:18,672 --> 00:04:19,938
한나, 이건 게임이 아니야

94
00:04:19,940 --> 00:04:21,606
<font color=skyblue>A</font>는 집을 날려버렸어

95
00:04:22,501 --> 00:04:24,342
우린 못 해

96
00:04:24,344 --> 00:04:25,843
엄청 많이 꼬였다고

97
00:04:25,845 --> 00:04:27,478
무슨 말이야?

98
00:04:27,480 --> 00:04:31,270
네가 없는 동안에
일들이 있었어

99
00:04:32,051 --> 00:04:34,603
네가 떠나던 때와는
상황이 달라

100
00:04:37,980 --> 00:04:40,124
알고 있어

101
00:04:40,291 --> 00:04:42,558
케일럽, 네가 언제 돌아올지,
돌아오기는 할지

102
00:04:42,559 --> 00:04:43,861
난 알 수 없었어

103
00:04:43,863 --> 00:04:46,110
오래 머물진 않을 거야

104
00:04:46,111 --> 00:04:49,114
한동안 <font color=skyblue>몬테시코</font>에 있어야 겠다고
생각하고 있어

105
00:04:49,672 --> 00:04:53,303
네가 <font color=skyblue>레이븐스우드</font>를 떠난다면

106
00:04:53,305 --> 00:04:55,289
여기에 있을 거라 생각했는데

107
00:04:55,362 --> 00:04:58,578
한곳에 머물고 싶지 않아

108
00:05:01,110 --> 00:05:02,845
음...늦었다

109
00:05:02,847 --> 00:05:07,068
학교에 도착했어야 할 시간이네

110
00:05:11,523 --> 00:05:12,855
샤나는 <font color=skyblue>A</font>가 아니었어요

111
00:05:12,857 --> 00:05:14,573
난 죄 없는 사람을
죽인 거예요

112
00:05:14,574 --> 00:05:16,091
샤나는 죄가 없지 않았어, 아리아

113
00:05:16,093 --> 00:05:17,697
그래요, 하지만 내가 언제까지
이 일을 덮어두더라도

114
00:05:17,698 --> 00:05:19,529
경찰이 알아냈을 땐
그들은 믿으려 하지 않을 거예요

115
00:05:19,531 --> 00:05:21,057
그리고 내가 한 짓을
<font color=skyblue>A</font>가 까발리는 건

116
00:05:21,058 --> 00:05:22,197
시간문제일 뿐이라고요

117
00:05:22,199 --> 00:05:24,094
뉴욕에서 있었던 일에 대해
경찰이 어떤 생각을 가질지

118
00:05:24,095 --> 00:05:26,004
우린 알지 못 해

119
00:05:27,939 --> 00:05:29,772
뭐하는 거예요?

120
00:05:29,774 --> 00:05:31,440
연관점을 찾고 있어

121
00:05:31,442 --> 00:05:33,075
무슨 연관점요?

122
00:05:33,708 --> 00:05:37,012
딜로렌티스 부인과
베서니 영 사이의 연관점

123
00:05:37,182 --> 00:05:38,101
왜요?

124
00:05:38,102 --> 00:05:40,266
<font color=skyblue>D</font>부인에 대한 내 가설이
전혀 동떨어지진 않았다고

125
00:05:40,267 --> 00:05:42,146
생각하고 있어

126
00:05:43,354 --> 00:05:45,836
<font color=skyblue>D</font>부인은 래들리 요양원의
이사진이었고

127
00:05:45,837 --> 00:05:47,121
베서니는 그곳의 환자였지

128
00:05:47,123 --> 00:05:50,201
베서니는 알리가
묻혔던 것과 같은 장소인

129
00:05:50,202 --> 00:05:51,662
<font color=skyblue>D</font>부인의 마당에 묻혔어

130
00:05:51,663 --> 00:05:54,529
<font color=skyblue>A</font>가 베서니와 <font color=skyblue>D</font>부인을
죽였다고 생각하는 거예요?

131
00:05:54,531 --> 00:05:57,158
그게 연관점일 수 있지

132
00:05:57,276 --> 00:05:58,533
내가 책을 쓸 때

133
00:05:58,535 --> 00:06:00,267
래들리에서 몇몇 관계자들과
인터뷰를 했었고

134
00:06:00,268 --> 00:06:02,584
베서니 영이라는
이름이 떠올랐어

135
00:06:02,585 --> 00:06:05,271
어느 파일에 들어 있는지
알지 못 하겠어

136
00:06:06,909 --> 00:06:09,582
알겠어요, 방과 후에
내가 도와줄게요

137
00:06:11,043 --> 00:06:12,834
잠깐, 잠깐

138
00:06:13,711 --> 00:06:16,473
우린 이겨낼 수 있을 거야

139
00:06:17,120 --> 00:06:18,865
그래요

140
00:06:19,087 --> 00:06:21,510
나중에 봐요

141
00:06:30,784 --> 00:06:32,517
아빠

142
00:06:32,768 --> 00:06:34,969
밖에서 아빠 차를
보지 못했는데요

143
00:06:34,971 --> 00:06:36,603
차고에 있다

144
00:06:36,890 --> 00:06:38,713
왜 직장에 안 계시구요?

145
00:06:38,895 --> 00:06:40,558
아내와 딸이 호텔에서
생활하고 있을 땐

146
00:06:40,559 --> 00:06:44,182
일에 집중하기가
좀 힘든 법이지

147
00:06:45,481 --> 00:06:46,723
10분 후에 수업이 있어요

148
00:06:46,724 --> 00:06:48,269
스펜서

149
00:06:49,851 --> 00:06:52,192
대체 무슨 일인 거냐?

150
00:06:52,835 --> 00:06:54,358
엄마와 의논하셔야 해요

151
00:06:54,359 --> 00:06:57,447
난 간절히 바라지만
네 엄마는 어떤 전화도 받지 않는구나

152
00:06:58,925 --> 00:07:01,027
딜로렌티스 부인이 죽던 밤에

153
00:07:01,029 --> 00:07:03,860
아빠와 멜리사 언니가 갔던 곳에 대해
거짓말을 하신 걸 우리는 알아요

154
00:07:04,538 --> 00:07:05,910
그걸 어떻게 알았니?

155
00:07:05,911 --> 00:07:07,533
경찰이 아빠의 약 보관함에서

156
00:07:07,535 --> 00:07:10,008
딜로렌티스 부인을 죽게한 약을 발견하면
어쩌려고 하세요?

157
00:07:10,009 --> 00:07:11,170
내가 죽였다고
생각하는 거니?

158
00:07:11,172 --> 00:07:12,772
아빠는 단지 저를
보호하려 하셨던 걸 알아요

159
00:07:12,773 --> 00:07:15,168
제기랄 맞아, 난 너를
보호하려 애써 왔어

160
00:07:15,169 --> 00:07:17,444
하지만 네가 한 일을 덮어주기 위해
목숨을 앗아간 적은 결코 없다

161
00:07:17,445 --> 00:07:18,683
저는 아무 짓도 안했어요

162
00:07:18,684 --> 00:07:20,783
나도 마찬가지야

163
00:07:23,452 --> 00:07:26,157
그렇다면 아빠와
멜리사 언니는 어디 계셨죠?

164
00:07:29,291 --> 00:07:31,248
잠깐, 두 사람이 강변을
드라이브하며 대화를 했다고?

165
00:07:31,249 --> 00:07:32,457
그래, 그게
아빠 말씀이었어

166
00:07:32,459 --> 00:07:34,460
하지만 무슨 대화를 한 건지,
왜 거짓말을 한 건지는 말씀 안 하셨어

167
00:07:34,461 --> 00:07:35,661
멜리사 언니와는
얘기해 봤어?

168
00:07:35,663 --> 00:07:37,562
그래, 5개 정도
메시지를 남겼어

169
00:07:40,538 --> 00:07:43,000
너희 엄마가 떠나신 건
잘 하신 일이었어

170
00:07:43,397 --> 00:07:44,636
맞아

171
00:07:48,181 --> 00:07:50,584
에즈라야

172
00:07:51,532 --> 00:07:53,290
여보세요

173
00:07:53,291 --> 00:07:55,933
스펜서와 있어요

174
00:07:56,501 --> 00:07:57,682
알았어요

175
00:07:57,780 --> 00:07:59,550
네. 확인해 줘서 고마워요

176
00:07:59,552 --> 00:08:01,657
나중에 봐요

177
00:08:02,589 --> 00:08:05,940
에즈라는 베서니와 <font color=skyblue>D</font>부인 사이의
연관점을 찾고 있어

178
00:08:05,941 --> 00:08:07,716
- 알아낸 게 있니?
- 아니

179
00:08:07,717 --> 00:08:09,871
그는 래들리를 조사했던
모든 자료를 남겨뒀지만

180
00:08:09,872 --> 00:08:12,473
아직 알아낸 건 없어

181
00:08:14,033 --> 00:08:17,604
그래서 나중에
에즈라의 집에 가려고?

182
00:08:17,912 --> 00:08:19,112
응

183
00:08:19,113 --> 00:08:21,791
파일 분류를 도우려고

184
00:08:22,638 --> 00:08:25,099
그 이유 뿐이야?

185
00:08:27,175 --> 00:08:30,013
너희 두 사람 사이에
무슨 일이 있는 거야?

186
00:08:30,015 --> 00:08:31,570
아니

187
00:08:31,602 --> 00:08:34,739
그러면 어제밤엔
왜 그를 에밀리네 집에 데려왔어?

188
00:08:35,060 --> 00:08:36,953
좋아, 우린 <font color=skyblue>미끄러졌어(had a slip)

189
00:08:36,954 --> 00:08:38,359
미끄러졌다고?

190
00:08:38,360 --> 00:08:41,233
뭐, 기술적으론, 둘이 <font color=skyblue>벗겨진(two slips)</font> 거지 </font>
<font color=skyblue>*slip으로 계속 말장난 중

191
00:08:41,234 --> 00:08:43,256
오, 이런! 아리아!

192
00:08:43,257 --> 00:08:45,061
절대 다시는 엮이지 않을 거라고
말했던 걸로 아는데

193
00:08:45,063 --> 00:08:46,440
그 말을 했을 땐 진심이었어

194
00:08:46,441 --> 00:08:48,564
에즈라가 네게
한 짓을 잊어버렸니?

195
00:08:48,566 --> 00:08:49,653
우리에게 했던 짓은?

196
00:08:49,654 --> 00:08:50,866
아니, 물론 잊지 않았지

197
00:08:50,868 --> 00:08:52,173
넌 그 책을
발견한 후로

198
00:08:52,174 --> 00:08:53,813
몇 주동안 먹지도,
자지도 않았었어

199
00:08:53,814 --> 00:08:55,459
좋아, 어쨌든 그는
우리를 위해 총을 맞았어, 스펜서

200
00:08:55,460 --> 00:08:59,033
그래 하지만 그 일이
몇 년간 널 속인 사실을 바꿀 순 없어

201
00:08:59,558 --> 00:09:01,744
안녕

202
00:09:02,093 --> 00:09:03,713
넌 괜찮니?

203
00:09:03,715 --> 00:09:05,080
누군가가 점심 쟁반을
떨어 뜨렸고

204
00:09:05,082 --> 00:09:07,149
그애는 정말 기뻐 날뛰더군

205
00:09:07,151 --> 00:09:08,667
새로운 추세치고는 괜찮네

206
00:09:08,668 --> 00:09:10,518
그래, 그 정도는 양반이네

207
00:09:10,520 --> 00:09:11,787
그 정도는 양반이라고?

208
00:09:11,789 --> 00:09:14,536
최근 2주간은 끔찍하기만 했어

209
00:09:14,537 --> 00:09:17,173
- 토비는 아직 병원에 있니?
- 응

210
00:09:17,293 --> 00:09:19,295
제나랑 제나의 엄마랑
함께 있지

211
00:09:19,296 --> 00:09:20,779
케일럽은 무슨 일이래?

212
00:09:20,780 --> 00:09:22,350
언제 온거야?

213
00:09:22,351 --> 00:09:23,231
누가 알겠니?

214
00:09:23,233 --> 00:09:24,266
세상에

215
00:09:24,268 --> 00:09:26,177
뭔데 그래?

216
00:09:29,973 --> 00:09:32,960
세상에, 알리

217
00:09:37,234 --> 00:09:39,180
<font color=yellow>나는 네 엄마를
<font color=yellow>같은 방식으로 묻었다

218
00:09:39,263 --> 00:09:41,820
<font color=yellow>그녀가 너를 묻는 걸 봤었거든

219
00:09:41,821 --> 00:09:43,001
<font color=skyblue>A</font>

220
00:09:43,002 --> 00:09:44,583
<font color=yellow>항목 삭제됨

221
00:09:52,975 --> 00:09:54,983
<font color=skyblue>A</font>가 우리 엄마를 죽였어

222
00:09:55,383 --> 00:09:57,577
누가 그런 걸까? 모나가?

223
00:09:57,579 --> 00:09:59,450
누군가 샤나와 함께한 걸까?

224
00:09:59,451 --> 00:10:02,724
그래, 아니면 아직 우리가
생각조차 못한 사람이지

225
00:10:03,918 --> 00:10:05,900
스펜서, 괜찮니?

226
00:10:08,847 --> 00:10:10,993
우리 아빠가 한 게 아니었어

227
00:10:10,994 --> 00:10:14,829
난 아빠를 살인범으로 비난했는데
아빠가 하지 않았어

228
00:10:17,566 --> 00:10:19,990
네 아빠가 하셨다고
네가 생각할 만한 이유가 있었어

229
00:10:20,029 --> 00:10:23,102
네 아빠가 <font color=skyblue>A</font>가 아니라면 말이야

230
00:10:23,321 --> 00:10:25,370
미안, 그냥 별 뜻 없었어

231
00:10:25,372 --> 00:10:26,638
아니, 아빠일 리 없어

232
00:10:26,640 --> 00:10:30,542
아빠는 내가 앨리슨을 죽였다고 생각하셨었어
지금은 베서니를 죽였다 생각하시고

233
00:10:30,757 --> 00:10:32,682
네 언니는
여전히 배제할 수 없어

234
00:10:32,683 --> 00:10:34,891
어떤 일들은
절대 변하지 않고

235
00:10:34,892 --> 00:10:36,433
이제 우리는
원점으로 돌아왔어

236
00:10:36,434 --> 00:10:39,087
아니야, 베서니로 인해 결국 우리가
<font color=skyblue>A</font>를 알아낼 거라고 에즈라는 생각해

237
00:10:39,088 --> 00:10:40,884
좋아, 그렇다면 우린 최대한

238
00:10:40,885 --> 00:10:42,978
에즈라가 그녀를
알아내도록 도와야 해

239
00:10:43,056 --> 00:10:44,778
여기에서 더 해볼 건 없을까?

240
00:10:44,779 --> 00:10:46,334
더 나은 계획이 있어?

241
00:10:46,335 --> 00:10:48,269
답을 기다리고 있을 수 만은 없어

242
00:10:48,270 --> 00:10:49,958
나는 당장
마을을 떠나야 해

243
00:10:49,975 --> 00:10:51,562
하지만 넌
이제 막 돌아왔어

244
00:10:51,564 --> 00:10:52,864
내가 돌아온
유일한 이유는

245
00:10:52,866 --> 00:10:54,734
<font color=skyblue>A</font>가 죽었다고
생각했기 때문이었어

246
00:10:54,735 --> 00:10:57,237
<font color=skyblue>A</font>가 널 죽이길 원했다면
왜 그런 짓을 했을까?

247
00:10:57,238 --> 00:10:59,786
왜 게임을 하고
집을 날려버리는 거지?

248
00:10:59,802 --> 00:11:01,275
모르겠어

249
00:11:01,276 --> 00:11:03,920
하지만 알아내기 위해서
머무르지는 않겠어

250
00:11:03,921 --> 00:11:06,715
네가 로즈우드를 떠난다면
그 때는 우리가 널 보호할 수 없어

251
00:11:06,716 --> 00:11:08,587
그래, 게다가,
예전과 같진 않아, 알리

252
00:11:08,595 --> 00:11:10,357
경찰들은 너의 모든 행동을
지켜보고 있어

253
00:11:10,358 --> 00:11:11,966
네가 살아 있다는 걸
온세상이 안다고

254
00:11:11,967 --> 00:11:15,749
네가 도망친다 해도
어디에 숨을 수 있겠니?

255
00:11:27,599 --> 00:11:29,175
정말 어이가 없군요

256
00:11:29,176 --> 00:11:32,293
협력해 주지 않으셔서 실망했지만

257
00:11:32,294 --> 00:11:34,511
마음이 바뀌면,
여기 제 전화번호입니다

258
00:11:34,512 --> 00:11:35,678
생각해 보시고
전화 주세요

259
00:11:35,679 --> 00:11:39,041
아셨죠? 가보겠습니다. 가자

260
00:11:48,671 --> 00:11:49,285
스펜서

261
00:11:49,286 --> 00:11:50,585
에디. 안녕하세요

262
00:11:51,267 --> 00:11:53,722
나와줘서 고마워요

263
00:11:53,724 --> 00:11:55,893
방해가 되지 않았기를 바래요

264
00:11:55,894 --> 00:11:57,496
시간이 약간 있어

265
00:11:57,497 --> 00:11:58,499
좋아요

266
00:11:58,500 --> 00:12:00,670
좋아보이는구나
어떻게 지내?

267
00:12:00,671 --> 00:12:02,198
음...

268
00:12:02,200 --> 00:12:05,369
여기서 나가서 생활하기에
충분할 정도로 좋아요

269
00:12:05,370 --> 00:12:08,273
카바노 가족에 대해서는
들어 보셨나요?

270
00:12:08,274 --> 00:12:10,823
그 가족이
돈을 받게 되서 기뻐

271
00:12:10,824 --> 00:12:13,775
그들에겐 진실이 우선이었어요

272
00:12:13,777 --> 00:12:15,744
딜로렌티스 부인에 대해서도
역시 들었어

273
00:12:15,746 --> 00:12:17,078
네

274
00:12:17,080 --> 00:12:19,988
베서니 영이 딜로렌티스 부인의
마당에 묻힌 일이

275
00:12:19,989 --> 00:12:22,008
우연이었다고는
정말 생각할 수 없어요

276
00:12:22,032 --> 00:12:24,085
그렇죠?

277
00:12:24,087 --> 00:12:25,720
아마 그럴거야

278
00:12:26,452 --> 00:12:28,662
베서니를 잘 알고 계셨나요?

279
00:12:28,663 --> 00:12:31,449
그랬다 해도
나는 말할 수 없어

280
00:12:31,647 --> 00:12:33,761
알겠어요, 좋아요

281
00:12:33,976 --> 00:12:36,341
나중에 커피 한 잔 하실래요?

282
00:12:36,342 --> 00:12:39,208
나는 베서니나
다른 환자에 대해서 말할 수 없어

283
00:12:39,209 --> 00:12:43,499
경찰이나, 기자나,
네게도 말이야

284
00:12:45,507 --> 00:12:47,742
보세요, 당신에게는
규칙이 있고

285
00:12:47,744 --> 00:12:50,511
그걸 지켜야 한다는 걸
저는 알고, 또 이해해요

286
00:12:50,513 --> 00:12:52,826
그러나 저와 가까운 누군가가

287
00:12:52,827 --> 00:12:55,234
베서니를 죽였다는
누명을 쓸 수 있어요

288
00:12:55,235 --> 00:12:57,446
그러니 당신이 제게
어떤 것이라도 얘기해 준다면

289
00:12:57,447 --> 00:13:00,250
베서니를 만나기 위해
로즈우드에서 누가 왔었다거나 하는 그런 걸요

290
00:13:00,288 --> 00:13:01,654
그러면 굉장한
도움이 될 거예요

291
00:13:01,656 --> 00:13:03,090
그럴 수 있다면 좋겠구나

292
00:13:03,092 --> 00:13:08,628
에디, 전화왔어

293
00:13:08,630 --> 00:13:09,898
만나서 반가웠다, 스펜서

294
00:13:09,899 --> 00:13:11,482
그래요

295
00:13:20,328 --> 00:13:22,570
절대 여기로
돌아오는 게 아니었어

296
00:13:22,571 --> 00:13:24,076
네가 두렵다는 건 알아, 알리

297
00:13:24,077 --> 00:13:24,911
우리 모두 안다고

298
00:13:24,913 --> 00:13:26,390
그게 네가 나와
있어야 하는 이유야

299
00:13:26,391 --> 00:13:28,782
네가 언제까지나
나를 아기보듯이 할 순 없어, 한나

300
00:13:28,783 --> 00:13:31,056
잠깐. 문 열지 마

301
00:13:35,110 --> 00:13:37,185
트레비스야

302
00:13:37,462 --> 00:13:39,751
부엌에 있을게

303
00:13:43,182 --> 00:13:45,253
안녕

304
00:13:45,733 --> 00:13:47,695
이거 멋진 서프라이즈인데

305
00:13:48,511 --> 00:13:51,817
그래? 우린 7시에
<font color=skyblue>그릴</font>에 갈 예정이었다고

306
00:13:54,848 --> 00:13:58,297
우리가 약속 잡을 때
넌 술에 취해 있지 않았다는 건 알아

307
00:13:58,298 --> 00:13:59,307
야, 미안해

308
00:13:59,308 --> 00:14:01,995
내가 모든 일에
정신이 나가 있어

309
00:14:03,256 --> 00:14:06,332
트레비스, 나도 가고 싶어
하지만 알리가 여기 와 있고

310
00:14:06,430 --> 00:14:08,150
지금 걔를 혼자 있게 두는 건
정말 원하지 않아

311
00:14:08,151 --> 00:14:10,313
걔는 힘든 시간을
보내고 있어

312
00:14:10,314 --> 00:14:11,319
모나의 영상을 봤는데

313
00:14:11,320 --> 00:14:13,610
알리가 사람을
힘들게 하는 듯이 보이던데

314
00:14:13,611 --> 00:14:15,191
보이는 대로
모든 걸 믿지 마

315
00:14:15,192 --> 00:14:17,670
그리고 루카스의 파티에서

316
00:14:17,671 --> 00:14:20,640
내가 너무 당황스럽게 한 일이
없었기를 바래

317
00:14:20,641 --> 00:14:23,253
그저 네가 밤새 누군가에게
전화를 하려했던 게 전부야

318
00:14:23,254 --> 00:14:25,070
그랬어?

319
00:14:25,228 --> 00:14:28,706
그거에 대한
기억이 안 나네

320
00:14:29,088 --> 00:14:30,658
방이 빙빙 돌기
시작한 이후로

321
00:14:30,659 --> 00:14:33,505
정말이지 아무 것도
기억이 나지 않아

322
00:14:35,237 --> 00:14:36,989
네가 원했던 곳이었다고 생각했는데

323
00:14:36,990 --> 00:14:39,502
그래, 아이스팩과 함께
침대에 있었지

324
00:14:39,768 --> 00:14:42,003
그럼 우리 괜찮은 거지?

325
00:14:43,029 --> 00:14:45,468
그럼. 좋지

326
00:14:49,516 --> 00:14:51,930
알리가 돌아가면 전화할게

327
00:14:52,319 --> 00:14:54,130
그래

328
00:14:54,419 --> 00:14:56,316
나중에 봐

329
00:15:10,139 --> 00:15:11,401
알리?

330
00:15:11,402 --> 00:15:12,548
모르겠어

331
00:15:12,550 --> 00:15:15,718
그냥 거기에 있어, 알겠지?

332
00:15:15,720 --> 00:15:17,753
그래, 알았어

333
00:15:17,930 --> 00:15:20,123
그래. 그때 보자

334
00:15:20,393 --> 00:15:22,137
누구와 통화한 거야?

335
00:15:22,138 --> 00:15:23,959
신경쓰지 마

336
00:15:24,172 --> 00:15:25,990
글쎄, 네게 계획이
있는 것처럼 들리던데

337
00:15:25,991 --> 00:15:27,745
어딘가로 가려는

338
00:15:27,925 --> 00:15:30,232
그랬니?

339
00:15:30,625 --> 00:15:31,945
앨리슨

340
00:15:31,952 --> 00:15:35,099
벨이 울릴 때마다 화들짝 놀라는
세상에서 살 순 없어

341
00:15:35,181 --> 00:15:37,839
그래서?
그냥 도망가겠다는 거야?

342
00:15:38,038 --> 00:15:40,942
애들한테 말하거나
나를 말리지 말아줘

343
00:15:41,327 --> 00:15:43,264
무슨 짓을 하려는 건데?

344
00:15:43,269 --> 00:15:45,103
다시 납치됐다고
말하려는 거야?

345
00:15:45,109 --> 00:15:47,582
내가 이렇게 살길
원한다고 생각해?

346
00:15:47,584 --> 00:15:49,009
난 원하지 않아

347
00:15:49,010 --> 00:15:51,433
나는 여기 있고 싶어, 한나
그러나 그럴 수 없어

348
00:15:51,439 --> 00:15:54,989
지금 저 어딘가에
싸이코패스가 있어

349
00:15:55,212 --> 00:15:57,161
그리고 걱정 마
내가 사라진 후엔

350
00:15:57,162 --> 00:16:00,970
넌 사랑의 삼각관계에
다시 집중할 수 있을 테니까

351
00:16:03,234 --> 00:16:05,490
알리, 기다려

352
00:16:09,036 --> 00:16:10,991
난 결정했어, 한나

353
00:16:10,992 --> 00:16:12,998
나도 마찬가지야

354
00:16:14,177 --> 00:16:16,961
널 도와줄게

355
00:16:17,947 --> 00:16:20,614
이 파일에도 없어요

356
00:16:20,868 --> 00:16:22,376
알았어

357
00:16:26,370 --> 00:16:28,296
좋은 날이었지

358
00:16:29,552 --> 00:16:32,249
저기, 에즈라
어제밤에 있었던 일은...

359
00:16:32,250 --> 00:16:34,314
진심이었어, 그렇지?

360
00:16:34,871 --> 00:16:38,290
모든 게 예전과 같이
돌아갈 수 있다는 건 아니예요

361
00:16:39,902 --> 00:16:41,635
그럼 무슨 의미지?

362
00:16:41,637 --> 00:16:44,137
오, 내가 그리워하지 않았던 척
하려는 건 아니예요

363
00:16:44,139 --> 00:16:47,575
예전의 우리 말이예요,
그리워 했으니까요

364
00:16:47,576 --> 00:16:48,841
나 역시 그리웠어

365
00:16:49,894 --> 00:16:53,213
네, 그러나 벌어졌던
모든 일들을 난 기억해요

366
00:16:53,254 --> 00:16:55,815
그리고 우리가 어떻게 만난 건지
당신이 한 모든 거짓말들을요

367
00:16:55,817 --> 00:16:57,793
날 믿어줘, 내가 일들을 되돌리고
바꿀 수 있기를 바래

368
00:16:57,794 --> 00:17:00,029
하지만 당신은
그럴 수 없어요

369
00:17:01,689 --> 00:17:04,274
그리고 어제밤 일은
실수였어요

370
00:17:15,989 --> 00:17:17,567
안녕하세요, 핏츠 씨

371
00:17:17,568 --> 00:17:19,671
경찰에서 나온
태너 경위입니다

372
00:17:19,673 --> 00:17:21,039
몇 가지 질문 좀
드려도 될까요?

373
00:17:21,515 --> 00:17:23,077
그럼요, 네

374
00:17:23,078 --> 00:17:26,872
오, 이게 문 밖에 있더군요

375
00:17:28,198 --> 00:17:30,809
정말 감사합니다

376
00:17:31,619 --> 00:17:34,093
들어가도 될까요?

377
00:17:34,995 --> 00:17:36,936
그럼요, 물론이죠

378
00:17:37,791 --> 00:17:40,056
들어오세요

379
00:17:54,618 --> 00:17:56,023
이사가세요?

380
00:17:56,411 --> 00:17:57,371
오, 아뇨

381
00:17:57,372 --> 00:17:59,803
예전 학교 파일을
정리하고 있었어요

382
00:18:00,198 --> 00:18:01,872
그럼 뭘 도와드릴까요, 경위님?

383
00:18:02,385 --> 00:18:05,543
샤나 프링에 대해
간단한 질문 몇 개만요

384
00:18:05,544 --> 00:18:09,194
오, 뉴욕 형사들이
이 사건을 다룬다고 생각했는데요

385
00:18:09,264 --> 00:18:10,487
그들이 하지요

386
00:18:10,488 --> 00:18:12,549
그러나 샤나는
그 전에 로즈우드에 살았었기에

387
00:18:12,551 --> 00:18:15,583
우린 보다 많은 정보를 모아서
뉴욕 형사들을 돕고 있어요

388
00:18:15,722 --> 00:18:17,893
네, 알겠어요, 알겠어요

389
00:18:18,486 --> 00:18:20,657
샤냐를 잘 알았었나요?

390
00:18:21,051 --> 00:18:22,092
음, 아뇨

391
00:18:22,094 --> 00:18:23,994
샤나는 사실
제 수업을 들은 적이 없어요

392
00:18:24,367 --> 00:18:27,904
흠. 당신의 어머님이 뉴욕에 극장을 소유하고 있음을
그녀에게 얘기한 적이 있었나요?

393
00:18:27,961 --> 00:18:30,609
아뇨, 내 학생 중 누구에게도
얘기한 적이 절대 없었습니다

394
00:18:30,610 --> 00:18:34,721
오, 그녀의 시신이 그곳에서 발견된 건
단순한 우연이었을까요?

395
00:18:35,166 --> 00:18:38,204
그 일은 나와
내 가족에게 무척 충격이었습니다

396
00:18:38,442 --> 00:18:42,532
샤나가 살해되기 전 날밤에
당신은 총에 맞았습니다

397
00:18:42,840 --> 00:18:44,039
맞습니다

398
00:18:44,040 --> 00:18:45,817
우리가 샤나를 발견했을 때

399
00:18:45,824 --> 00:18:49,533
그녀의 츄리닝 상의에
탄약 잔여물이 있었습니다

400
00:18:51,112 --> 00:18:52,746
오

401
00:18:54,525 --> 00:18:56,179
죄송합니다만,
하시고 싶은 질문이?

402
00:18:56,180 --> 00:18:59,795
오, 당신을 쏜 강도에 대해
뭔가 기억하는 게 있다면

403
00:18:59,902 --> 00:19:02,112
수사에 도움이 되지 않을까요?

404
00:19:02,113 --> 00:19:05,937
그건 이미 다 말했습니다

405
00:19:06,131 --> 00:19:08,751
뭐, 지금으로선 이게 다예요

406
00:19:08,752 --> 00:19:10,129
시간 내주셔서 감사합니다

407
00:19:10,130 --> 00:19:11,707
네, 물론이죠

408
00:19:12,317 --> 00:19:16,336
제 도움이 더 필요하시면
알려주십시요, 경위님

409
00:19:17,109 --> 00:19:18,899
꼭 그럴게요

410
00:19:45,907 --> 00:19:48,271
그 이름들을
알려줘야 해, 페이지

411
00:19:48,272 --> 00:19:49,795
모나와 공모한 사람들

412
00:19:49,796 --> 00:19:51,216
말해줄 수 없어

413
00:19:51,217 --> 00:19:53,747
특히, 앨리슨이 모나에게
한 짓이 있은 후에는

414
00:19:53,963 --> 00:19:55,738
모나는 영상을 바꾼 거야, 페이지

415
00:19:55,739 --> 00:19:58,572
그랬다 해도, 앨리가 그런 말을 하도록
모나가 시킨 건 아니야

416
00:19:58,573 --> 00:20:01,406
앨리슨은 자신이 누군가를
다치게 하는 걸 걱정하지 않아

417
00:20:01,407 --> 00:20:03,012
앨리슨은 여전히
사람을 조종해

418
00:20:03,022 --> 00:20:04,064
늘 그랬었듯이

419
00:20:08,922 --> 00:20:10,542
누군가 카바노 가족의
집을 날려버림으로써

420
00:20:10,543 --> 00:20:12,314
지금 알리를 위협하고 있어

421
00:20:12,340 --> 00:20:13,735
가스 누출이라고 생각했는데

422
00:20:13,738 --> 00:20:15,769
누군가 누출을 시킨거지

423
00:20:15,982 --> 00:20:17,804
그러면 그게 모나라고 생각해?

424
00:20:17,805 --> 00:20:19,178
가능해

425
00:20:19,179 --> 00:20:21,974
그녀 친구들의 도움이 있었다면

426
00:20:22,345 --> 00:20:24,296
왜 모나가 카바노 씨 집을
폭파시키길 원했겠어?

427
00:20:24,297 --> 00:20:28,014
그게 우리가
알아내야 하는 점이야

428
00:20:28,568 --> 00:20:31,322
봐봐, 네가 앨리슨에게
어떤 감정을 갖고 있는지 알아

429
00:20:31,323 --> 00:20:33,406
그러나 누군가 알리에게
무슨 짓을 한다면

430
00:20:33,407 --> 00:20:36,978
네가 막을 수 있었던 일을
하지 않았다는 걸 알면서 살아갈 수 있겠니?

431
00:20:39,854 --> 00:20:43,224
네 아버지는 어리석은 거짓말과
다른 것들을 바꿨다

432
00:20:43,225 --> 00:20:45,562
아빠와 얘기라도 해 보시면
엄마는 마음을 바꾸실지도 몰라요

433
00:20:45,563 --> 00:20:47,295
지금으로선 보고 싶지도 않구나

434
00:20:47,296 --> 00:20:49,229
만나보셔야 해요

435
00:20:49,230 --> 00:20:52,675
아빠는 적어도 엄마가 떠난 걸
알아야 할 자격은 있어요

436
00:20:53,890 --> 00:20:57,742
내가 소식을 전달하기를
원하지 않는다면 말이죠

437
00:21:02,001 --> 00:21:03,531
오, 이런

438
00:21:03,532 --> 00:21:05,900
네 아빠가 왔구나

439
00:21:05,924 --> 00:21:08,797
제가 오시라고 했어요

440
00:21:20,181 --> 00:21:21,589
그래, 알았어

441
00:21:21,590 --> 00:21:22,700
좋아

442
00:21:23,094 --> 00:21:24,819
고마워

443
00:21:26,142 --> 00:21:29,709
음, 노엘이 10시에 프린스턴 역으로
나를 픽업하러 올 거야

444
00:21:29,710 --> 00:21:31,721
기차를 탈 거야?

445
00:21:31,817 --> 00:21:32,937
여기서는 아니지

446
00:21:32,938 --> 00:21:34,635
나를 8시에
뉴타운 역으로 데려다 줘

447
00:21:34,636 --> 00:21:36,013
아니, 안 돼

448
00:21:36,015 --> 00:21:38,439
내가 프린스턴 역까지 태워줄게

449
00:21:38,440 --> 00:21:40,317
네가 거기까지 안전하게 가는 걸
확인하고 싶어

450
00:21:40,318 --> 00:21:43,579
그리고 우리 엄마는 테드 아저씨와 외출해서
우린 엄마 차를 쓸 수 있어

451
00:21:51,794 --> 00:21:53,617
한나, 내게 그렇게 많은 걸
해 줄 필요는 없어

452
00:21:53,618 --> 00:21:56,464
알리, 옷 가방을 가지고
너희 집까지 걸어갈 순 없어

453
00:21:56,570 --> 00:21:58,461
네가 맞아

454
00:21:59,658 --> 00:22:01,924
하지만 우리 아빠를
보고 싶어...

455
00:22:02,216 --> 00:22:03,707
떠나기 전에

456
00:22:03,708 --> 00:22:05,721
그리고 집에서
물건 몇 가지 챙겨야 하고

457
00:22:05,722 --> 00:22:07,684
지금, 내가 너를 내려줄게

458
00:22:07,685 --> 00:22:09,545
그리고 너를 위한
돈을 찾을 테니까

459
00:22:09,663 --> 00:22:13,201
떠날 준비가 되면
내게 전화하기만 해

460
00:22:16,349 --> 00:22:18,939
고마워

461
00:22:20,833 --> 00:22:23,512
네가 정말
날 살리는구나, 한나

462
00:22:29,338 --> 00:22:30,937
가자

463
00:22:56,659 --> 00:22:58,760
우린 여기에서 당장
이 상자들을 치워야 해요

464
00:22:58,762 --> 00:23:00,809
여기에 잠시 두자고

465
00:23:00,810 --> 00:23:03,097
태너 형사는 어쩌면
수색 영장을 가지고 다시 올지 몰라요

466
00:23:03,099 --> 00:23:04,731
그녀는 다시 오지 않아

467
00:23:04,732 --> 00:23:06,543
어떻게 그렇게 말 할 수 있죠?

468
00:23:06,544 --> 00:23:09,187
그녀는 실질적으로 말 한 거예요
샤나가 당신을 쏜 걸 알고 있다고요

469
00:23:09,188 --> 00:23:11,061
그렇다면, 왜 내 집을
수색하길 원하지 않았겠어?

470
00:23:11,062 --> 00:23:13,130
당신이 뭔가 숨기는 게
있다는 걸 아니까요. 그게 이유예요

471
00:23:13,131 --> 00:23:16,098
그녀가 수색영장을 얻기 위해서는
의심 이상의 훨씬 많은 것이 필요할 거야

472
00:23:16,099 --> 00:23:17,843
그녀가 돌아온다면
증거들을 찾아낼 거예요

473
00:23:17,844 --> 00:23:19,565
당신이 샤나에 대해
거짓말을 한 것과

474
00:23:19,566 --> 00:23:22,145
알리가 납치된 것이
아니라는 증거요

475
00:23:22,146 --> 00:23:26,019
이 물건들을 내 저장 창고로
옮길 수 있을 거야

476
00:23:26,021 --> 00:23:27,543
잠깐, 안 돼요

477
00:23:27,544 --> 00:23:31,213
안 돼요, 당신의 이름으로 등록이 돼 있다면
그들은 거기 역시 수색할 거예요

478
00:23:31,517 --> 00:23:36,786
흠, 좋아요, 더 나은 장소를 찾을 때까지는
내 다락으로 옮기는 거예요

479
00:23:36,838 --> 00:23:38,244
아빠는 일요일까지
<font color=skyblue>시러큐스</font>에 계세요

480
00:23:38,245 --> 00:23:40,700
그래. 좋은 생각이다

481
00:23:44,513 --> 00:23:47,270
오, 이게 뭐지?

482
00:23:50,630 --> 00:23:51,455
세상에

483
00:23:51,456 --> 00:23:54,146
내 생각에 그건
딜로렌티스 부인예요

484
00:23:54,625 --> 00:23:56,816
어떻게 알아볼 수 있어?

485
00:23:57,062 --> 00:23:59,144
이게 그녀의 집이란 말이죠

486
00:23:59,501 --> 00:24:01,653
부인은 자신의 장미에
집착했었어요

487
00:24:02,146 --> 00:24:04,740
그리고 분명히 그와 같은
스카프를 했었어요

488
00:24:09,012 --> 00:24:11,134
- 베서니
- 베서니를 몇 번 만났죠?

489
00:24:11,197 --> 00:24:14,008
단 한번. 그리고
딜로렌티스 부인의 마당에 묻혔지

490
00:24:14,009 --> 00:24:16,030
에즈라, 당신이 이걸 갖기를
누가 원했을까요?

491
00:24:16,171 --> 00:24:17,869
왜?

492
00:24:18,129 --> 00:24:20,739
내 생각에는 <font color=skyblue>A</font>예요

493
00:24:21,026 --> 00:24:24,167
아직 나의 보안 카메라는
복도를 촬영해

494
00:24:31,811 --> 00:24:34,191
야, 내가 노크하는 것
못 들었니?

495
00:24:34,345 --> 00:24:36,193
응. 미안

496
00:24:36,581 --> 00:24:38,261
페이지가 이름을 댔어

497
00:24:38,262 --> 00:24:40,590
루카스와 멜리사 언니가
모나와 함께하고 있어

498
00:24:40,591 --> 00:24:42,165
그리고 그들이
항상 앨리를 쫓는데

499
00:24:42,167 --> 00:24:43,606
멜리사 언니가?

500
00:24:43,653 --> 00:24:45,635
세상에, 스펜서에게 말했니?

501
00:24:45,637 --> 00:24:46,768
아니, 아직은

502
00:24:46,961 --> 00:24:48,038
알리는 어딨어?

503
00:24:48,040 --> 00:24:51,039
음, 자기 아빠랑
저녁 먹으러 집에 갔어

504
00:24:51,124 --> 00:24:53,652
- 가서 얘기해 줘야겠다
- 안 돼

505
00:24:54,546 --> 00:24:56,858
기다렸다가 아침에
얘기하는 게 어때?

506
00:24:57,307 --> 00:25:00,203
기다리기엔
너무 중요한 일이야

507
00:25:09,027 --> 00:25:10,601
8시 기차라고?

508
00:25:10,602 --> 00:25:11,951
응

509
00:25:11,952 --> 00:25:15,048
난 우리 할머니 댁에
방문할 생각이었어

510
00:25:16,067 --> 00:25:17,755
방향이 다르잖아, 한나

511
00:25:17,756 --> 00:25:20,669
뉴저지는 오클라호마 방향이 아니야

512
00:25:29,818 --> 00:25:32,455
- 알리가 떠나려는구나
- 아니, 그렇지 않아

513
00:25:32,822 --> 00:25:35,522
알리가 떠나려는 걸
내가 말렸어

514
00:25:35,996 --> 00:25:37,963
널 믿지 않아

515
00:25:38,326 --> 00:25:40,631
에밀리, 기다려

516
00:25:41,058 --> 00:25:43,299
알겠어, 좋아
네 말이 맞다고

517
00:25:43,998 --> 00:25:46,122
어떻게 우리에게 말도 안 하고
알리를 보내려 했던 거니?

518
00:25:46,123 --> 00:25:47,728
여기는 알리에게 안전하지 않아

519
00:25:47,730 --> 00:25:50,142
저 어딘가에서 알리 혼자 있는게
더 안전할 거 같아?

520
00:25:50,143 --> 00:25:52,200
알리가 원한 일이야

521
00:25:52,345 --> 00:25:55,110
네가 알리를 돕는 게
정말 그 이유 뿐이니?

522
00:25:55,213 --> 00:25:58,272
무슨 말을 하려는 거야?

523
00:25:58,425 --> 00:26:00,441
네 머리. 네 옷들

524
00:26:00,443 --> 00:26:02,689
알다시피, 알리가 돌아온 후로
넌 많이 변했어

525
00:26:02,713 --> 00:26:05,446
오, 그래. 그러면 넌
변한 것이 없니?

526
00:26:05,448 --> 00:26:07,715
어제밤에 네가
알리의 손을 잡고 있는 걸 봤어

527
00:26:07,717 --> 00:26:10,266
알리는 두려웠했고
내게 손을 내밀었어

528
00:26:10,267 --> 00:26:13,353
내가 어떡해야 했을까?
걔 손을 쳐내야 했니?

529
00:26:15,761 --> 00:26:18,267
날 따라오기만 해봐

530
00:26:23,963 --> 00:26:25,244
<font color=yellow>가자, 아가씨들

531
00:26:25,245 --> 00:26:28,102
<font color=yellow>일 분 내로 훈련 시작이야

532
00:27:02,155 --> 00:27:03,669
아빠?

533
00:27:03,908 --> 00:27:06,672
여보세요, 어디 계세요?

534
00:27:06,999 --> 00:27:09,675
아뇨, 메시지 받지 못 했어요

535
00:27:09,912 --> 00:27:12,144
괜찮아요

536
00:27:12,478 --> 00:27:15,985
네, 걱정 마세요. 음, 오늘밤엔 그냥
한나의 집에서 잘 거예요

537
00:27:18,822 --> 00:27:21,143
저도 사랑해요

538
00:27:23,037 --> 00:27:25,258
안녕, 아빠

539
00:28:01,198 --> 00:28:04,030
<font color=yellow>베서니 영

540
00:28:10,813 --> 00:28:14,400
<font color=skyblue>베서니 영에 관한 신문 기사

541
00:28:22,202 --> 00:28:25,794
<font color=skyblue>래들리 요양원 홈페이지

542
00:29:31,039 --> 00:29:32,830
아빠?

543
00:29:47,274 --> 00:29:49,203
안 돼!

544
00:30:28,635 --> 00:30:29,982
세상에

545
00:30:30,276 --> 00:30:31,147
알리

546
00:30:34,136 --> 00:30:35,834
괜찮아

547
00:30:45,250 --> 00:30:46,432
경찰에 전화해야 돼

548
00:30:46,433 --> 00:30:47,996
안 돼, 그러지 마

549
00:30:48,082 --> 00:30:49,885
그리고 우리 아빠에게도
전화해선 안 돼

550
00:30:49,964 --> 00:30:53,227
알리, 누군가가 집에 침입해서
널 공격했다고

551
00:30:53,257 --> 00:30:54,523
분명 그랬지

552
00:30:54,525 --> 00:30:55,941
누군가 이 일을
알게 된다면

553
00:30:55,942 --> 00:30:58,026
난 절대 여기를
떠날 수 없어

554
00:30:58,225 --> 00:31:00,328
누구도 알기를
원치 않는다면 좋아

555
00:31:00,330 --> 00:31:01,896
좋다고, 하지만
넌 아무데도 못 가

556
00:31:02,006 --> 00:31:04,483
적어도, 오늘밤엔 안 돼

557
00:31:10,161 --> 00:31:12,567
들어가도 되니?

558
00:31:12,776 --> 00:31:14,516
물론이지

559
00:31:19,783 --> 00:31:21,615
여기서 널 찾을 수 있을 거라고
토비가 말해줬어

560
00:31:21,718 --> 00:31:23,364
무슨 일이니?

561
00:31:23,607 --> 00:31:26,128
모르겠어
단지 널 보고 싶었어

562
00:31:34,564 --> 00:31:35,898
무슨 일 있었니?

563
00:31:35,899 --> 00:31:38,244
알리가 오늘밤에
마을을 떠나려 했어

564
00:31:38,245 --> 00:31:41,253
영원히 그리고 나는
알리를 돕고 있었지

565
00:31:43,139 --> 00:31:46,399
알리의 엄마를 죽인 사람이
아직 어딘가에 있어

566
00:31:46,596 --> 00:31:49,540
그애가 떠나고 싶어하는 걸
나는 이해해

567
00:31:51,145 --> 00:31:55,623
알리의 안전을 위해서
걔를 돕는 것이 아니라는 걸 깨달았지

568
00:31:56,418 --> 00:31:58,292
내 안의 한 부분에선
알리가 사라지길 원했어

569
00:31:58,293 --> 00:31:59,819
이해가 돼

570
00:31:59,821 --> 00:32:02,737
네가 그녀의 주위에 있었을 때
네 자신이 되는 사람을 넌 결코 좋아하지 않아

571
00:32:02,760 --> 00:32:05,002
난 아직도...

572
00:32:06,628 --> 00:32:09,028
알리가 사라지길 원해

573
00:32:10,579 --> 00:32:13,161
한나, 네 안에서
알리가 떠오르는 감정은

574
00:32:13,162 --> 00:32:16,769
절대 없어지지 않아
알리가 떠난다 해도 말이야

575
00:32:16,935 --> 00:32:18,994
나는 알았어야 했어

576
00:32:19,774 --> 00:32:20,922
난 레이븐스우드를 떠났지만

577
00:32:20,923 --> 00:32:23,437
그곳에서 있었던 일은
여전히 나와 함께 있어

578
00:32:23,543 --> 00:32:25,372
무슨 일이 있었니?

579
00:32:25,545 --> 00:32:26,844
그리고 미란다가 어디 있는지

580
00:32:26,845 --> 00:32:29,760
네가 모른다는 것은
타당하지 않다는 걸 알아

581
00:32:34,588 --> 00:32:37,491
어쨌든, 네가 남기로
결정했으면 좋겠어

582
00:32:56,449 --> 00:32:58,098
아직 안 보여요?

583
00:32:58,099 --> 00:33:01,379
이제 너야
문에 도착했네

584
00:33:01,909 --> 00:33:04,122
아직도 복도에 카메라가 있다는 걸
믿을 수가 없네요

585
00:33:04,478 --> 00:33:07,961
여기엔 모든 조사 자료가
있다는 걸 이해해줘

586
00:33:08,972 --> 00:33:10,909
그럼 내가 도착하고
테너 형사가 오기 전에

587
00:33:10,910 --> 00:33:13,046
그 그림을 놓고 간
사람을 찾는 거네요

588
00:33:13,047 --> 00:33:14,786
그래

589
00:33:15,114 --> 00:33:17,760
좋아, 이제 기다리면 돼

590
00:33:20,032 --> 00:33:22,688
있잖아요, 생각해 봤는데...

591
00:33:22,835 --> 00:33:26,026
당신은 샤나에 관한 사실을
테너 형사에게 말했어야 했을 거예요

592
00:33:26,338 --> 00:33:28,629
당신을 쏜 사람이
샤나였다고요

593
00:33:28,937 --> 00:33:31,049
그게 어디에서 비롯된 거지?

594
00:33:31,050 --> 00:33:32,409
에즈라, 경찰에게
거짓말을 한 거라고요

595
00:33:32,411 --> 00:33:34,499
당신에겐 심각한
문제가 될 수 있어요

596
00:33:34,500 --> 00:33:35,745
하지만 이제 와서
내가 사실을 말하면

597
00:33:35,747 --> 00:33:38,589
내가 뭔가를 숨겨왔다는 걸
그들은 알게 될 거야

598
00:33:38,636 --> 00:33:40,908
오, 세상에, 이런 엉망인 상황으로
당신을 끌어들인게 싫어요

599
00:33:40,909 --> 00:33:42,352
이봐, 이봐

600
00:33:42,354 --> 00:33:43,553
네가 한 게 아니야

601
00:33:43,554 --> 00:33:47,372
그 책을 쓰고자 결심했을 때
내 스스로 들어 간거야

602
00:33:50,687 --> 00:33:52,829
오, 그거 봤어?

603
00:33:52,831 --> 00:33:54,620
아뇨. 돌려 보세요

604
00:33:58,937 --> 00:34:00,362
누군지 알겠어요?

605
00:34:00,363 --> 00:34:01,237
그래, 에디 램이야

606
00:34:01,239 --> 00:34:02,604
그는 래들리 요양원에서
일하고 있고

607
00:34:02,606 --> 00:34:04,433
내가 책을 쓰기 위해
인터뷰했던 사람들 중의 하나야

608
00:34:04,434 --> 00:34:06,008
에디 램이라고요?

609
00:34:06,010 --> 00:34:08,010
스펜서가 오늘
얘기했던 사람이예요

610
00:34:08,012 --> 00:34:09,177
래들리 정책에
어긋나는 일은

611
00:34:09,179 --> 00:34:10,846
스펜서에게 말해 줄 수
없다고 했어요

612
00:34:10,848 --> 00:34:13,012
그가 마음을 바꿨나 보지

613
00:34:13,371 --> 00:34:17,366
좋아요, 하지만 스펜서가 아니라
왜 당신에게 이걸 두고 간 거죠?

614
00:34:18,899 --> 00:34:20,389
그건 <font color=skyblue>A</font>가 아니었어

615
00:34:20,461 --> 00:34:22,944
누구였던 간에
나를 죽일 생각은 없었어

616
00:34:22,945 --> 00:34:25,847
누가 그런 식으로
널 겁먹게 한 걸까?

617
00:34:26,263 --> 00:34:28,004
루카스

618
00:34:28,231 --> 00:34:29,697
- 너희 언니
- 멜리사 언니가?

619
00:34:29,699 --> 00:34:31,836
언니는 모나의 일당이야

620
00:34:31,984 --> 00:34:33,381
그게 누군지
우리는 몰라, 알겠니?

621
00:34:33,382 --> 00:34:36,200
너무 어두워서
아무 것도 볼 수 없었어

622
00:34:36,201 --> 00:34:38,367
세상에

623
00:34:38,475 --> 00:34:40,475
어떻게 이런 일이
생긴 거야?

624
00:34:40,477 --> 00:34:42,177
얘가 혼자 있었기 때문에
이런 일이 생긴 거야

625
00:34:42,178 --> 00:34:43,143
한나가 함께 있지 않았어

626
00:34:43,145 --> 00:34:45,213
- 한나는 어딨어?
- 걔한테 전화하지 않았어

627
00:34:45,395 --> 00:34:47,580
한나는 오늘밤에 알리가
마을을 떠나려는 걸 도와주려 했어

628
00:34:47,581 --> 00:34:48,647
- 뭐?
- 뭐라고?

629
00:34:48,648 --> 00:34:49,984
한나에게 성내지 마

630
00:34:49,986 --> 00:34:52,253
이번 일은 내가 떠나야 한다는
보다 확실한 근거니까

631
00:34:52,255 --> 00:34:54,455
우린 더 이상 <font color=skyblue>A</font>가 누구인지에
접근할 수 없어

632
00:34:54,587 --> 00:34:57,130
그건 사실이 아닐 거야

633
00:34:58,660 --> 00:35:00,327
에디 램이 에즈라에게
이걸 줬어

634
00:35:00,329 --> 00:35:01,913
에디라고?
잠깐, 래들리에 있는 에디?

635
00:35:01,914 --> 00:35:03,679
그래

636
00:35:04,166 --> 00:35:05,907
무슨 의도인 거지?

637
00:35:05,949 --> 00:35:07,968
이건 우리 엄마를 그린 거야

638
00:35:08,114 --> 00:35:10,637
베서니가 그곳에 있을 때
그린 거라고 생각해

639
00:35:10,639 --> 00:35:12,597
두 사람은
서로 알지 못 했어

640
00:35:12,708 --> 00:35:15,776
베서니가 너희 엄마를
그다지 좋아하지 않았던 것 같네

641
00:35:15,778 --> 00:35:17,155
정말로? 어떻게 알지?

642
00:35:17,156 --> 00:35:18,945
악마나 창이 있으니까?

643
00:35:19,075 --> 00:35:20,848
- 에디가 뭐라고 했어?
- 말은 없었어

644
00:35:20,954 --> 00:35:22,949
이걸 익명으로 두고 갔어

645
00:35:22,951 --> 00:35:24,751
에즈라는 아직
복도에 카메라가 있고

646
00:35:24,753 --> 00:35:25,919
우리가 비디오로 본 거야

647
00:35:25,921 --> 00:35:27,220
난 모르겠어

648
00:35:27,221 --> 00:35:28,922
에디가 왜 에즈라를 위해
두고 간 거지?

649
00:35:28,924 --> 00:35:32,530
래들리에 조사해 볼 뭔가가 있다는 걸
에즈라가 알기를 원한 거지

650
00:35:33,713 --> 00:35:35,028
우리 중 한 명이
거기에 가야 돼

651
00:35:35,030 --> 00:35:36,989
난 스펜서한테 한 표

652
00:35:36,990 --> 00:35:38,164
뭐?

653
00:35:38,166 --> 00:35:39,698
네가 그곳을
가장 잘 알잖아

654
00:35:39,700 --> 00:35:40,833
나는 거기에
돌아갈 수 없어

655
00:35:40,835 --> 00:35:41,923
난 입원했었잖아

656
00:35:41,924 --> 00:35:46,131
그리고 스펜서의 아빠는 토비 가족이
레들리와의 합의에서 이기도록 도와줬어

657
00:35:46,905 --> 00:35:49,091
나한테 방법이 있어

658
00:35:52,947 --> 00:35:56,390
<font color=yellow>너를 죽이는 건
<font color=yellow>내게 얼마나 쉬운 일인지 알겠지?

659
00:35:57,051 --> 00:36:01,186
<font color=yellow>네가 로즈우드를 떠난다면
<font color=yellow>나는 그렇게 할 거야 - A

660
00:36:01,443 --> 00:36:02,642
이해가 안 돼

661
00:36:02,643 --> 00:36:05,824
A는 <font color=skyblue></font>워리어 캣<font color=skyblue>(소설에 나오는 고양이 전사)</font>처럼
2년동안 널 추적했어

662
00:36:05,825 --> 00:36:07,719
<font color=skyblue>A</font>는 네가 살아서
마을에 남기를 원해

663
00:36:07,720 --> 00:36:08,583
하지만 왜?

664
00:36:08,584 --> 00:36:10,922
죽음 보다 더 한
고통을 주려고?

665
00:36:19,163 --> 00:36:22,058
네가 오늘밤에 한 일은
결코 고맙지 않아

666
00:36:22,794 --> 00:36:24,848
난 아무 것도 안 했어

667
00:36:24,849 --> 00:36:27,927
나를 위해 네 목숨을
위험하게 만들었어, 에밀리

668
00:36:28,166 --> 00:36:30,721
대부분의 사람들은 위험을 보게 되면
반대편으로 달리는 법이지

669
00:36:30,722 --> 00:36:33,891
최대한 빨리 말이야

670
00:36:34,585 --> 00:36:36,381
늦었다

671
00:36:36,616 --> 00:36:39,113
집까지 데려다 줄까?

672
00:36:42,347 --> 00:36:45,080
집에 혼자 있고 싶지 않아

673
00:36:45,816 --> 00:36:47,971
여기 있어도 돼?

674
00:36:49,763 --> 00:36:51,428
그냥 잠만 잘 거야

675
00:36:51,623 --> 00:36:53,236
약속할게

676
00:36:53,755 --> 00:36:56,002
그래. 그럼, 물론이지

677
00:37:37,800 --> 00:37:39,366
저 왔어요

678
00:37:39,368 --> 00:37:42,570
왔니, 네 바나나 너트다

679
00:37:42,572 --> 00:37:44,761
고마워요

680
00:37:45,008 --> 00:37:46,347
토비는 오니?

681
00:37:46,417 --> 00:37:47,252
아뇨

682
00:37:47,253 --> 00:37:49,310
화재 장소에 남아 있는 것이
있는지 확인하려고

683
00:37:49,312 --> 00:37:51,563
제가 그 집 주변을 어슬렁거리는 걸
그만 하길 토비는 원했어요

684
00:37:51,564 --> 00:37:53,347
아, 불쌍한 가족이로구나

685
00:37:53,349 --> 00:37:55,971
그들을 위해 내가 할 일이 있다면
내게 알려다오

686
00:37:55,972 --> 00:37:57,042
네

687
00:38:00,038 --> 00:38:02,008
여보세요

688
00:38:02,568 --> 00:38:05,360
스펜서와 <font color=skyblue>브루</font>에 있어요

689
00:38:06,821 --> 00:38:08,441
정오에 거기에 갈 거예요

690
00:38:08,442 --> 00:38:11,542
아직 우리 물건을 가져가야 하고
우선 호텔 체크 아웃부터 해야 돼요

691
00:38:11,663 --> 00:38:13,407
알겠어요. 끊어요

692
00:38:16,225 --> 00:38:17,370
아빠였어요

693
00:38:17,372 --> 00:38:18,936
그래

694
00:38:19,608 --> 00:38:21,069
집으로 돌아가는 거예요?

695
00:38:21,111 --> 00:38:22,987
그래

696
00:38:24,779 --> 00:38:27,482
하지만 네 아버지가
이사를 갈 거다

697
00:38:28,176 --> 00:38:31,384
우린 이것이 모두를 위해
최선이라고 결정했다

698
00:38:31,386 --> 00:38:35,655
두분이 결정한 건가요?

699
00:38:35,657 --> 00:38:37,112
하지만 이해할 수 없어요

700
00:38:37,113 --> 00:38:38,624
엄마는 모든 게
잘 될 거라 말했고

701
00:38:38,626 --> 00:38:40,440
아빠가 사실을 말한 걸
믿는다고 말했잖아요

702
00:38:40,441 --> 00:38:42,193
그랬지

703
00:38:42,209 --> 00:38:43,015
그런데요?

704
00:38:43,016 --> 00:38:45,631
얘야, 네 아빠가 떠나는 건
거짓말을 해서가 아니야

705
00:38:45,633 --> 00:38:48,250
그 두 사람의 몇 년간의
일 때문이지

706
00:38:50,073 --> 00:38:51,683
엄마와 아빠는
행복했다고 생각했어요

707
00:38:51,684 --> 00:38:53,205
우린 그랬었지

708
00:38:53,207 --> 00:38:54,666
어떤 때는 말이다

709
00:38:54,668 --> 00:38:56,064
엄마, 부탁이예요

710
00:38:56,065 --> 00:38:58,298
아빠에게 한 번 더
기회를 줄 순 없나요?

711
00:38:58,299 --> 00:38:59,983
안 된다, 얘야

712
00:39:00,251 --> 00:39:02,447
난 이미 결심했어

713
00:39:02,618 --> 00:39:04,745
무척 많이

714
00:39:20,615 --> 00:39:22,500
안녕

715
00:39:22,713 --> 00:39:23,567
안녕

716
00:39:23,568 --> 00:39:25,603
있다가 점심은
어떻게 할 거니?

717
00:39:25,737 --> 00:39:27,489
나랑 같이 먹을래?

718
00:39:27,490 --> 00:39:28,607
내가 쏠게

719
00:39:28,608 --> 00:39:31,096
안 돼. 해야할 일이 있어

720
00:39:32,051 --> 00:39:34,559
어제밤에 다시
전화주지 않아서 미안해

721
00:39:34,560 --> 00:39:36,584
일이 그저...많은 일들이...

722
00:39:36,585 --> 00:39:38,616
계속 진행 중이지

723
00:39:39,154 --> 00:39:40,334
그렇지?

724
00:39:40,526 --> 00:39:42,074
그래

725
00:39:42,247 --> 00:39:43,383
내 말은, 알리가 돌아 와서...

726
00:39:43,384 --> 00:39:44,587
케일럽

727
00:39:45,247 --> 00:39:46,895
오늘 아침에 <font color=skyblue>그릴</font>에서
케일럽을 봤을 때

728
00:39:46,896 --> 00:39:50,194
왜 네가 그토록
혼란스러웠었는지 이유를 알았지

729
00:39:50,995 --> 00:39:52,667
그 이유만은 아니야

730
00:39:52,668 --> 00:39:54,965
어쨌든, 내가 네 걱정거리
하나를 덜어줄게

731
00:39:55,217 --> 00:39:56,354
트레비스, 기다려

732
00:39:56,355 --> 00:39:59,639
네가 애매한 위치에 있다면
난 계속 할 수 없어

733
00:40:01,913 --> 00:40:04,629
그런건 너무 감당이
안 될 만큼 너를 좋아해

734
00:40:13,184 --> 00:40:15,325
너는 훌륭한
학교 성적을 갖고 있고

735
00:40:15,326 --> 00:40:17,720
우리는 자원자를 찾고 있다

736
00:40:17,938 --> 00:40:20,038
하지만 우리 환자들이
저항할 수도 있고

737
00:40:20,039 --> 00:40:23,148
때로는 심지어 공격적이기도
한다는 것을 알아야 한다

738
00:40:23,314 --> 00:40:26,559
이런 환경에서 일 하는 것이
괜찮을 거라 확신하니?

739
00:40:27,243 --> 00:40:29,525
괜찮습니다

740
00:40:36,374 --> 00:40:38,853
여기에 들러줘서 고마워

741
00:40:45,416 --> 00:40:47,133
여기엔 무슨 일이지?

742
00:40:47,134 --> 00:40:49,447
모르겠어

743
00:40:51,554 --> 00:40:52,554
안녕하세요

744
00:40:52,555 --> 00:40:53,964
안녕, 얘들아

745
00:40:53,965 --> 00:40:55,321
아버님 계시니?

746
00:40:55,322 --> 00:40:56,753
아깝게 놓치셨어요

747
00:40:56,754 --> 00:40:58,159
일 분 전에
일하러 가셨거든요

748
00:40:58,161 --> 00:40:59,201
오

749
00:40:59,202 --> 00:41:00,929
제가 도와 드릴 일이 있나요?

750
00:41:00,931 --> 00:41:02,678
사실은 있단다

751
00:41:02,697 --> 00:41:04,694
나중에 아버지와 함께
경찰서에 와서

752
00:41:04,695 --> 00:41:07,148
몇 가지 질문에
답해주면 좋겠구나

753
00:41:07,716 --> 00:41:09,003
무엇에 관해서요?

754
00:41:09,005 --> 00:41:12,098
너의 친구였던
샤나 프링에 관해서다

755
00:41:15,589 --> 00:41:17,744
샤나가 죽었다는 사실을
아직도 믿을 수가 없어요

756
00:41:17,994 --> 00:41:20,047
네. 정말 슬퍼요

757
00:41:20,431 --> 00:41:23,350
이런 작은 마을에서
참 비극도 많구나

758
00:41:23,638 --> 00:41:25,394
도울 것이 있다면
그렇게 하겠어요

759
00:41:25,430 --> 00:41:27,687
샤나가 죽던 밤에
어디에 있었는지

760
00:41:27,689 --> 00:41:29,945
우리에게 말해주면 좋겠구나

761
00:41:30,112 --> 00:41:31,736
이미 말했는데요

762
00:41:31,737 --> 00:41:34,106
친구들과 함께
필라델피아에 있었어요

763
00:41:34,303 --> 00:41:37,114
필라델피아 어디에 있었는지...

764
00:41:39,667 --> 00:41:42,767
알다시피, 그런 거란다

765
00:41:45,009 --> 00:41:49,850
어쨌든, 내게 전화달라고
네 아버지께 전해주렴

766
00:42:06,627 --> 00:42:09,453
<font color=yellow>새장 속의 새가 노래할 때야

767
00:42:09,938 --> 00:42:11,664
<font color=skyblue>A</font>

768
00:42:20,327 --> 00:42:23,030
<font color=yellow>깊은 애도를 표합니다 - A

769
00:42:32,088 --> 00:42:34,216
<font color=yellow>베서니 영의 부모님께

770
00:42:40,272 --> 00:42:45,677
<font color="#40bfff">Sync & corrections by</font> <font color="#FFA500">wilson0804</font>
<font color="#40bfff">www.Addic7ed.com</font>
<

