1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
<i>Negli episodi precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,901 --> 00:00:04,500
Chiedetele se ha mai giocato a lacrosse.

3
00:00:05,900 --> 00:00:09,500
- Il ragazzo gestisce male la rabbia.
- Qualcuno riconosce il nome "Benefattore"?

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,200
- Che senti?
- La chiave per decifrare il codice.

5
00:00:13,301 --> 00:00:15,300
- E' un "totomorte".
- E' un sicario.

6
00:00:19,200 --> 00:00:21,000
Il nostro amico mi ha mandato un messaggio.

7
00:00:20,500 --> 00:00:21,790
{an8}IL BENEFATTORE:
SOLDI TRASFERITI SUL TUO CONTO

8
00:01:48,825 --> 00:01:52,387
Il sole, la luna, la verità.

9
00:01:55,356 --> 00:01:56,537
Il sole...

10
00:01:56,969 --> 00:01:58,101
la luna...

11
00:01:58,805 --> 00:01:59,942
la verità.

12
00:03:06,925 --> 00:03:08,043
Sali!

13
00:03:08,137 --> 00:03:09,703
Muoviti! Sta arrivando. Sali!

14
00:03:14,655 --> 00:03:15,956
Sul serio?

15
00:03:16,427 --> 00:03:18,290
Dai, ci hai creduto davvero!

16
00:03:22,773 --> 00:03:25,050
Subsfactory presenta:

17
00:03:27,666 --> 00:03:29,792
Teen Wolf 4x05 - I.E.D.

18
00:03:32,400 --> 00:03:34,750
Traduzione:
MssMe, Faye_Chamberlain, Maricchia

19
00:03:43,210 --> 00:03:44,510
Revisione: Adduari

20
00:03:50,088 --> 00:03:52,687
www.subsfactory.it

21
00:04:01,096 --> 00:04:02,944
Allora, i Walcott sono stati i primi.

22
00:04:02,945 --> 00:04:04,765
Di cui siamo a conoscenza, almeno.

23
00:04:04,766 --> 00:04:08,564
Quattro omicidi.
Sean, suo fratello e i loro genitori.

24
00:04:08,565 --> 00:04:11,330
Sono stati uccisi da un assassino
professionista, chiamato il Muto.

25
00:04:14,446 --> 00:04:16,934
L'arma scelta è un tomahawk militare.

26
00:04:16,935 --> 00:04:18,625
Poi il Muto è stato ucciso da Peter Hale,

27
00:04:18,626 --> 00:04:21,643
dopo che aveva cercato di far saltare in aria
Derek con una mina Claymore.

28
00:04:31,676 --> 00:04:32,824
Poi c'è stato Demarco.

29
00:04:32,825 --> 00:04:35,395
Ha consegnato della birra alla festa
alla casa sul lago di Lydia.

30
00:04:35,396 --> 00:04:37,423
Ed è stato decapitato accanto alla sua auto.

31
00:04:40,566 --> 00:04:42,274
L'odore ti dice qualcosa?

32
00:04:42,275 --> 00:04:44,504
E' un lupo mannaro,
ma c'è anche qualcos'altro.

33
00:04:44,505 --> 00:04:45,934
Credo facesse parte di un branco.

34
00:04:45,935 --> 00:04:48,359
Beh, se è così, lo verranno a cercare.

35
00:04:52,357 --> 00:04:53,617
E poi la scorsa notte...

36
00:04:54,856 --> 00:04:57,586
- Carrie Hudson, 23 anni.
- E' un "totomorte".

37
00:04:57,587 --> 00:04:59,820
Una lista di creature sovrannaturali.

38
00:05:00,673 --> 00:05:02,244
E' solo una parte.

39
00:05:02,245 --> 00:05:03,990
Il resto deve essere ancora decodificato.

40
00:05:06,067 --> 00:05:07,944
- Chi ha trovato la lista?
- Lydia.

41
00:05:08,697 --> 00:05:10,223
- Come?
- L'ha scritta lei.

42
00:05:10,224 --> 00:05:13,254
A dire il vero, l'ha trascritta.
Senza accorgersene.

43
00:05:13,355 --> 00:05:14,837
- Una cosa da Banshee?
- Una cosa da Banshee.

44
00:05:14,856 --> 00:05:15,965
Fantastico.

45
00:05:16,475 --> 00:05:19,994
- Okay, e questi numeri accanto ai nomi?
- Ci stiamo arrivando.

46
00:05:19,995 --> 00:05:23,235
Prima, devi sapere che il codice
è stato decifrato con una chiave della cifra.

47
00:05:23,236 --> 00:05:25,110
Aspetta, intenti tipo una parola chiave?

48
00:05:25,196 --> 00:05:26,547
E' un nome, a dire il vero.

49
00:05:27,176 --> 00:05:28,327
Allison.

50
00:05:35,136 --> 00:05:37,064
Il suo nome ha decifrato
un terzo della lista.

51
00:05:37,646 --> 00:05:39,548
E ora, crediamo ci siano...

52
00:05:40,065 --> 00:05:41,575
altre due chiavi della cifra.

53
00:05:41,576 --> 00:05:43,797
Che ci daranno il resto dei nomi.

54
00:05:44,766 --> 00:05:45,820
Okay.

55
00:05:46,586 --> 00:05:48,346
E dove prendiamo queste chiavi?

56
00:05:49,106 --> 00:05:50,648
Come abbiamo fatto con il codice.

57
00:05:50,915 --> 00:05:54,948
Lydia. E' rimasta nella casa al lago
a trovare le altre due parole chiave.

58
00:06:58,027 --> 00:07:00,371
Non sapevi di Demarco o di Carrie?

59
00:07:01,515 --> 00:07:03,354
E che mi dici di questi altri
due nomi sulla lista?

60
00:07:03,355 --> 00:07:05,996
Kayleen Bettcher e Elias Town.

61
00:07:06,586 --> 00:07:08,818
- Sono anche loro lupi mannari?
- Non lo so.

62
00:07:08,886 --> 00:07:11,696
Ma Deaton aveva detto che il Nemeton
avrebbe attratto qui altre creature.

63
00:07:11,697 --> 00:07:13,711
Quando dici "qui", intendi Beacon Hills?

64
00:07:13,815 --> 00:07:17,385
O la contea di Beacon? La popolazione
di Beacon Hills non arriva ai 30.000.

65
00:07:17,386 --> 00:07:18,547
Ed è in calo.

66
00:07:20,795 --> 00:07:22,790
Ma se stiamo parlando
della Contea di Beacon...

67
00:07:23,287 --> 00:07:25,858
allora il numero si avvicina ai 500.000.

68
00:07:27,487 --> 00:07:30,533
Sentite, di quanti lupi mannari...

69
00:07:30,645 --> 00:07:31,914
Banshee, Kitsune...

70
00:07:31,915 --> 00:07:34,612
e chi sa cos'altro che c'è là fuori,
stiamo parlando?

71
00:07:35,775 --> 00:07:39,230
E cosa succede se la prossima chiave cifraria
non rivela 12 nomi...

72
00:07:39,376 --> 00:07:41,655
- ma 100?
- E' impossibile. C'è un limite.

73
00:07:41,656 --> 00:07:43,078
Lo dicono i numeri.

74
00:07:45,215 --> 00:07:47,455
Crediamo che una volta decodificati i nomi,

75
00:07:47,456 --> 00:07:48,862
la somma dei numeri farà 117.

76
00:07:48,763 --> 00:07:50,120
{an8}SOLDI TRASFERITI

77
00:07:51,264 --> 00:07:52,899
117 cosa?

78
00:07:53,157 --> 00:07:54,337
Milioni.

79
00:08:04,356 --> 00:08:06,652
117 milioni di dollari, papà.

80
00:08:06,653 --> 00:08:08,145
Rubati dalla cripta degli Hale,

81
00:08:08,146 --> 00:08:11,193
e usati da qualcuno
per finanziare questi omicidi.

82
00:08:11,397 --> 00:08:14,239
Qualcuno che vuole morto
ogni essere sovrannaturale di Beacon Hills.

83
00:08:20,195 --> 00:08:22,002
IL BENEFATTORE

84
00:08:23,565 --> 00:08:24,573
Quindi...

85
00:08:24,816 --> 00:08:26,344
viene rilasciata questa lista codificata.

86
00:08:26,345 --> 00:08:28,872
E in qualche modo,
questi assassini professionisti...

87
00:08:29,125 --> 00:08:31,064
- la ricevono.
- Insieme alla chiave cifraria.

88
00:08:31,065 --> 00:08:33,294
E poi, iniziano a uccidere
quelli presenti sulla lista.

89
00:08:33,295 --> 00:08:36,814
Assassini senza bocca...

90
00:08:36,905 --> 00:08:40,315
che usano tomahawk e cavi termici
che possono staccarti la testa dal collo.

91
00:08:40,316 --> 00:08:42,555
Fammi vedere. Carrie è stata anche pugnalata.

92
00:08:43,216 --> 00:08:44,216
Cos'è questo segno?

93
00:08:44,217 --> 00:08:46,987
Non lo sappiamo ancora.
Stiamo aspettando il rapporto del coroner.

94
00:08:47,766 --> 00:08:49,614
C'è un'altra cosa che non capisco.

95
00:08:49,615 --> 00:08:53,182
Come faceva questo nuovo assassino
a sapere che Demarco...

96
00:08:53,306 --> 00:08:54,596
sarebbe stato alla casa sul lago?

97
00:08:54,597 --> 00:08:58,119
Tutti sanno che consegna birra
ai ragazzini, con un piccolo extra.

98
00:09:00,986 --> 00:09:01,990
Quindi...

99
00:09:02,555 --> 00:09:04,291
chiunque abbia ordinato quella birra...

100
00:09:04,776 --> 00:09:05,894
ha ucciso Demarco.

101
00:09:05,895 --> 00:09:07,673
Sì, è stato qualcuno presente alla festa.

102
00:09:07,746 --> 00:09:08,929
Uno studente.

103
00:09:15,486 --> 00:09:16,698
Tutto bene?

104
00:09:17,416 --> 00:09:19,144
Posso sopportare un graffio o due,

105
00:09:19,145 --> 00:09:21,886
se so che eventualmente
riceveremo il vero pagamento.

106
00:09:21,887 --> 00:09:23,576
Quello a sette zeri.

107
00:09:24,215 --> 00:09:25,966
- Lo avremo.
- Quando?

108
00:09:26,686 --> 00:09:27,698
Stasera.

109
00:09:34,176 --> 00:09:35,955
Non è che non volessimo parlare con te.

110
00:09:35,956 --> 00:09:38,854
E' che ci chiedevamo
se tu volessi parlare con noi.

111
00:09:38,855 --> 00:09:39,978
Di cosa?

112
00:09:40,224 --> 00:09:42,594
Di una cosa che ti sei dimenticata di dirci?

113
00:09:42,595 --> 00:09:44,645
- Una cosa importante.
- Quanto importante?

114
00:09:44,646 --> 00:09:45,987
Tantissimo.

115
00:09:47,625 --> 00:09:48,733
Oddio.

116
00:09:49,506 --> 00:09:50,533
Lo sapete?

117
00:09:53,175 --> 00:09:54,287
Lo sappiamo.

118
00:09:57,014 --> 00:09:58,473
Senti, ve l'avrei detto.

119
00:09:58,474 --> 00:10:00,266
Vi avremmo detto tutto.

120
00:10:00,486 --> 00:10:01,544
Del "totomorte",

121
00:10:01,545 --> 00:10:03,375
degli assassini, delle uccisioni.

122
00:10:03,376 --> 00:10:04,797
Ma non volevo farvi preoccupare.

123
00:10:05,746 --> 00:10:08,780
Parlavo del fatto che sei entrata
nella squadra di lacrosse.

124
00:10:11,786 --> 00:10:14,034
Allora... non importa.

125
00:10:16,255 --> 00:10:17,375
"Totomorte"?

126
00:10:20,255 --> 00:10:23,315
Sai che continuo a ricordare a Garrett
che mi deve ridare la felpa, no?

127
00:10:24,125 --> 00:10:24,975
Sì.

128
00:10:24,976 --> 00:10:28,365
Beh, mi ricordavo avessi detto che abitava
nell'area residenziale di Spaulding.

129
00:10:28,366 --> 00:10:30,254
Quindi sono andato lì, e indovina?

130
00:10:30,485 --> 00:10:33,313
Quell'area residenziale è ancora un progetto.

131
00:10:33,316 --> 00:10:35,399
- E quindi?
- Non c'è ancora nessuna casa.

132
00:10:35,537 --> 00:10:38,325
Quindi, a meno che questo tizio
non viva in una scavatrice,

133
00:10:38,326 --> 00:10:40,124
c'è qualcosa che non ci sta dicendo.

134
00:10:41,877 --> 00:10:44,017
E poi c'è quest'altro tizio, e amico...

135
00:10:44,034 --> 00:10:47,436
si comporta in modo proprio strano.
Viene a scuola correndo, senza motivo.

136
00:10:47,554 --> 00:10:49,261
Sparisce durante le feste.

137
00:10:50,396 --> 00:10:51,838
Una volta, era il mio migliore amico.

138
00:10:54,876 --> 00:10:55,882
E...

139
00:10:56,103 --> 00:10:58,142
a quanto pare, si fa di steroidi.

140
00:10:58,245 --> 00:11:01,438
- Cosa?
- Non fai sul serio con quei pesi, vero?

141
00:11:04,936 --> 00:11:06,071
Stai bene?

142
00:11:06,783 --> 00:11:08,983
- Voglio dire, è per la partita di stasera?
- Sto bene.

143
00:11:09,175 --> 00:11:10,477
E' solo un'amichevole.

144
00:11:10,635 --> 00:11:12,179
Sai contro chi giocate, vero?

145
00:11:12,536 --> 00:11:13,555
Sì.

146
00:11:14,236 --> 00:11:15,304
Cioè, no.

147
00:11:16,175 --> 00:11:17,684
Devo essermi perso la comunicazione.

148
00:11:17,847 --> 00:11:20,434
Liam, è contro la tua vecchia scuola.

149
00:11:20,885 --> 00:11:22,255
La scuola privata Devenford.

150
00:11:31,856 --> 00:11:33,020
Ma che cavolo?

151
00:11:36,166 --> 00:11:37,346
Dov'è la mia racchetta?

152
00:12:03,626 --> 00:12:04,701
E' tua?

153
00:12:26,205 --> 00:12:27,818
Liam, Liam...

154
00:12:35,243 --> 00:12:37,473
Hai ragione. E' arrabbiato.

155
00:12:45,106 --> 00:12:46,270
E' questa la tua.

156
00:12:52,355 --> 00:12:53,717
Vai in classe, Liam.

157
00:13:09,253 --> 00:13:10,556
Che c'è da ridere?

158
00:13:11,636 --> 00:13:13,095
Andrai alla grande.

159
00:13:13,355 --> 00:13:14,709
Ma scherzi?

160
00:13:15,366 --> 00:13:16,368
Sono...

161
00:13:16,644 --> 00:13:18,145
totalmente impreparato.

162
00:13:18,146 --> 00:13:20,209
Avevi detto
che mi avresti insegnato qualcosa, no?

163
00:13:20,306 --> 00:13:23,258
Credo che ora, mi farebbe comodo
un manuale completo sull'addestramento.

164
00:13:23,553 --> 00:13:24,868
Lascia che ti dica una cosa.

165
00:13:25,397 --> 00:13:26,814
Tutta quella rabbia che ha?

166
00:13:27,836 --> 00:13:30,152
- Lo renderà più forte.
- E pericoloso.

167
00:13:30,546 --> 00:13:31,611
Molto.

168
00:13:37,637 --> 00:13:40,375
Doveva essere il semestre in cui
concentrarmi di nuovo sulla scuola.

169
00:13:46,116 --> 00:13:47,485
Ma Kate è tornata.

170
00:13:48,367 --> 00:13:49,840
E ho un Beta.

171
00:13:50,534 --> 00:13:52,566
E c'è un "totomorte".

172
00:13:54,066 --> 00:13:55,979
Se tutti i nostri nomi sono su quella lista,

173
00:13:56,345 --> 00:13:58,304
allora è su quello che dovremmo concentrarci.

174
00:13:59,356 --> 00:14:01,523
Credi che Lydia possa trovare
la seconda chiave?

175
00:14:02,807 --> 00:14:03,993
Ci sta lavorando.

176
00:14:18,355 --> 00:14:19,576
Smettila di starmi addosso.

177
00:14:20,055 --> 00:14:22,122
Non lo sto facendo. Sto aspettando.

178
00:14:22,236 --> 00:14:24,472
Disegna qualcosa. Scrivi qualcosa.

179
00:14:24,573 --> 00:14:26,542
Dobbiamo sapere
chi altro c'è su quella lista.

180
00:14:27,317 --> 00:14:29,359
Vuoi dire che tu vuoi sapere
se sei su quella lista.

181
00:14:30,395 --> 00:14:32,265
Se qualcuno cerca di decapitarmi...

182
00:14:32,266 --> 00:14:33,693
allora, sì, mi piacerebbe saperlo.

183
00:14:43,515 --> 00:14:45,888
Puoi sederti... per favore?

184
00:14:46,425 --> 00:14:48,271
Mi stai facendo innervosire.

185
00:14:49,174 --> 00:14:50,176
Scusa.

186
00:15:05,066 --> 00:15:06,842
- Lydia?
- Che c'è?

187
00:15:07,895 --> 00:15:09,123
Oh, mio Dio, cosa c'è?

188
00:15:11,695 --> 00:15:13,021
Forse abbiamo bisogno di aiuto.

189
00:15:14,114 --> 00:15:15,339
Da un'altra Banshee.

190
00:15:18,346 --> 00:15:19,447
Meredith.

191
00:15:22,233 --> 00:15:24,489
La disuguaglianza economica...

192
00:15:24,490 --> 00:15:26,229
ha diverse forme.

193
00:15:26,230 --> 00:15:27,760
Prendete lo sport, ad esempio.

194
00:15:27,761 --> 00:15:30,642
Ci sono squadre con stadi migliori...

195
00:15:30,912 --> 00:15:33,062
altre con attrezzature migliori.

196
00:15:33,362 --> 00:15:34,732
E poi c'è la Beacon Hills,

197
00:15:34,733 --> 00:15:38,034
che a malapena può permettersi
lo scotch, per riparare l'attrezzatura.

198
00:15:40,165 --> 00:15:41,435
Sai, Stilinski...

199
00:15:45,026 --> 00:15:47,416
se potessi darti un voto
su quanto profondamente mi irriti,

200
00:15:47,417 --> 00:15:50,017
avresti il massimo dei voti.

201
00:15:50,568 --> 00:15:51,638
Grazie, coach.

202
00:15:52,207 --> 00:15:53,467
Metti via queste foto.

203
00:15:57,638 --> 00:15:58,658
Stilinski!

204
00:16:03,733 --> 00:16:05,272
Ma che problemi hai?

205
00:16:06,882 --> 00:16:08,002
No, non rispondere.

206
00:16:14,687 --> 00:16:15,927
E' un giocatore di lacrosse.

207
00:16:16,947 --> 00:16:18,227
L'assassino è nella squadra.

208
00:16:25,948 --> 00:16:28,848
E'... inutile. La maggior parte gioca
con la propria racchetta.

209
00:16:28,849 --> 00:16:31,789
Forse invece di cercare
una racchetta con un pugnale nascosto,

210
00:16:31,790 --> 00:16:33,540
dovremmo provare a cancellare la partita.

211
00:16:33,890 --> 00:16:36,060
E' il miglior modo
per coglierlo con le mani nel sacco.

212
00:16:36,080 --> 00:16:38,010
E se le mani fossero nelle viscere...

213
00:16:38,011 --> 00:16:40,191
della persona che ha appena pugnalato?

214
00:16:40,761 --> 00:16:42,592
Che, comunque, potrebbe essere uno di voi.

215
00:16:43,642 --> 00:16:44,662
O Liam.

216
00:16:45,578 --> 00:16:47,728
Non abbiamo la lista completa,
e potrebbe esserci il suo nome.

217
00:16:47,729 --> 00:16:49,470
Non sappiamo nulla della lista.

218
00:16:49,471 --> 00:16:51,560
Come è stata fatta, come viene aggiornata...

219
00:16:51,770 --> 00:16:54,650
cioè, chi è che fa
un censimento sovrannaturale?

220
00:16:55,650 --> 00:16:58,522
- Come fanno a sapere di me?
- Conoscono tutti.

221
00:17:00,552 --> 00:17:02,793
Kira ha ragione, dobbiamo fermare la partita.

222
00:17:04,739 --> 00:17:06,179
Non ho paura.

223
00:17:09,531 --> 00:17:10,571
Neanch'io.

224
00:17:11,571 --> 00:17:13,821
Beh, io ho paura.
E non sono nemmeno sulla lista.

225
00:17:13,822 --> 00:17:17,053
Ragazzi, questi sono killer professionisti.
E' il loro lavoro!

226
00:17:17,705 --> 00:17:20,415
Uno di loro ha un filo da taglio termico
per decapitare la gente!

227
00:17:21,585 --> 00:17:22,956
Chi sa cosa altro hanno?

228
00:17:23,926 --> 00:17:25,138
Strozzalupo.

229
00:17:25,757 --> 00:17:26,977
Quello è strozzalupo?

230
00:17:29,268 --> 00:17:30,368
Pensavo fosse viola.

231
00:17:31,539 --> 00:17:34,687
Non questa specie. E' molto rara...

232
00:17:34,688 --> 00:17:36,540
e molto costosa.

233
00:17:36,630 --> 00:17:38,130
Cosa significa?

234
00:17:38,132 --> 00:17:39,272
"Non fare casini"?

235
00:17:41,912 --> 00:17:43,092
Non mancarlo.

236
00:17:44,503 --> 00:17:47,242
Okay, devi solo prenderlo di striscio,
agirà velocemente.

237
00:17:48,392 --> 00:17:49,392
Perfino...

238
00:17:49,873 --> 00:17:51,003
su un Alfa.

239
00:17:52,914 --> 00:17:54,264
Ancora con questa storia?

240
00:17:54,614 --> 00:17:56,172
Dico solo...

241
00:17:56,173 --> 00:17:59,074
che non capisco perché dare la caccia
a un Beta, quando c'è un Alfa, in campo.

242
00:17:59,075 --> 00:18:02,265
Perché un intero branco di Alfa
ha dato la caccia a McCall,

243
00:18:02,266 --> 00:18:04,357
e lui è stato l'unico a uscirne vivo.

244
00:18:05,518 --> 00:18:06,727
Sono un sacco di soldi...

245
00:18:07,287 --> 00:18:08,727
Anche per il Beta.

246
00:18:33,476 --> 00:18:36,655
Casa Eichen non permette che Meredith riceva
visite senza il permesso della famiglia.

247
00:18:36,656 --> 00:18:39,206
Non sarà facile,
i suoi familiari sono tutti morti.

248
00:18:39,956 --> 00:18:40,966
Perfetto.

249
00:18:41,246 --> 00:18:43,907
Okay, torniamo nell'aula di arte?
O in quella di musica...

250
00:18:45,128 --> 00:18:48,167
Non strimpellerò il pianoforte per due ore,
aspettando una qualche...

251
00:18:48,168 --> 00:18:50,451
- ispirazione sovrannaturale.
- E va bene.

252
00:18:50,452 --> 00:18:52,950
- Cos'altro fanno le Banshee?
- Pensi che lo sappia?

253
00:18:55,811 --> 00:18:57,901
Non posso accenderlo e spegnerlo...

254
00:18:59,031 --> 00:19:00,582
non sono come voi...

255
00:19:01,712 --> 00:19:03,682
non ho artigli o...

256
00:19:03,683 --> 00:19:06,044
occhi che brillano o super poteri.

257
00:19:07,074 --> 00:19:09,947
Ho solo delle voci in testa.

258
00:19:23,901 --> 00:19:25,840
Liam, aspetta. Cosa? No, no, no, no.

259
00:19:25,841 --> 00:19:26,953
Liam.

260
00:19:26,972 --> 00:19:28,013
Brett!

261
00:19:31,964 --> 00:19:33,045
Ecco fatto.

262
00:19:39,557 --> 00:19:41,117
Volevo solo dirti...

263
00:19:42,911 --> 00:19:44,091
buona partita.

264
00:19:47,455 --> 00:19:48,615
Che carino, Liam.

265
00:19:48,616 --> 00:19:50,616
Te l'hanno insegnato
al gruppo di gestione della rabbia?

266
00:19:50,617 --> 00:19:52,787
Scusati, e andrà tutto bene?

267
00:19:54,769 --> 00:19:56,420
Hai distrutto l'auto del coach.

268
00:19:57,579 --> 00:20:00,159
- Ho pagato.
- Cero, pagherai per quello che hai fatto.

269
00:20:00,569 --> 00:20:03,240
Ti faremo il culo, sul campo.

270
00:20:03,830 --> 00:20:05,585
E sarà tutta...

271
00:20:05,586 --> 00:20:06,558
colpa...

272
00:20:06,559 --> 00:20:07,581
tua.

273
00:20:11,553 --> 00:20:14,563
- Andiamo.
- Ehi, che si dice, figli di papà?

274
00:20:14,564 --> 00:20:17,305
Benvenuti nella nostra piccola...
scuola pubblica. Come va?

275
00:20:17,495 --> 00:20:19,815
Stiles. Che bella stretta di mano!

276
00:20:20,414 --> 00:20:22,204
Non stiamo nella pelle
per l'amichevole di stasera.

277
00:20:22,584 --> 00:20:25,305
Ma giochiamo pulito, okay?
Niente roba forte sul campo.

278
00:20:25,585 --> 00:20:26,946
Bene, ci vediamo sul campo.

279
00:20:27,155 --> 00:20:28,175
Andiamo.

280
00:20:43,010 --> 00:20:44,370
Okay, ti sei calmato?

281
00:20:50,041 --> 00:20:51,642
Okay! Okay!

282
00:20:58,274 --> 00:21:00,674
Quell'auto che hai distrutto...
pensavo fosse di un tuo insegnate.

283
00:21:01,104 --> 00:21:02,534
Era anche il mio coach.

284
00:21:02,925 --> 00:21:04,745
Mi ha tenuto in panchina
per tutta la stagione.

285
00:21:06,406 --> 00:21:07,566
Cosa avevi fatto?

286
00:21:08,487 --> 00:21:10,997
- Avevo preso un paio di cartellini rossi.
- Solo un paio?

287
00:21:15,509 --> 00:21:17,069
Devi essere onesto con noi.

288
00:21:18,460 --> 00:21:20,500
- Cos'altro è successo?
- Niente.

289
00:21:22,582 --> 00:21:24,042
Sono stato espulso da scuola.

290
00:21:25,442 --> 00:21:27,652
Mi hanno mandato da uno psicologo
per una diagnosi.

291
00:21:27,682 --> 00:21:28,972
Cosa ha detto?

292
00:21:29,272 --> 00:21:32,543
- Disturbo esplosivo intermittente, I.E.D.
- I.E.D.?

293
00:21:32,594 --> 00:21:35,215
Sei letteralmente un I.E.D.? Che bello.

294
00:21:35,484 --> 00:21:37,613
Magnifico. Hai dato i poteri
a una bomba in carne ed ossa.

295
00:21:37,614 --> 00:21:39,300
Ti hanno dato qualcosa?

296
00:21:39,305 --> 00:21:40,655
Il Risperdal.

297
00:21:41,455 --> 00:21:44,015
- E' un antipsicotico.
- Sempre meglio.

298
00:21:44,016 --> 00:21:45,886
- Ma non lo prendo.
- Questo è chiaro.

299
00:21:46,266 --> 00:21:48,897
Non posso giocare a lacrosse,
mi fa venire sonno.

300
00:21:50,538 --> 00:21:51,587
Okay.

301
00:21:51,959 --> 00:21:53,217
Devi saltare la partita.

302
00:21:53,218 --> 00:21:55,818
- Di' al coach che ti fa male la gamba.
- No, no!

303
00:21:57,389 --> 00:21:58,559
Posso farcela.

304
00:21:59,660 --> 00:22:01,090
Soprattutto se tu sei lì.

305
00:22:02,000 --> 00:22:03,851
Ma, Liam, non è solo per la partita.

306
00:22:05,232 --> 00:22:07,931
Pensiamo che chi ha ucciso Demarco...

307
00:22:07,932 --> 00:22:09,263
possa essere in squadra.

308
00:22:09,793 --> 00:22:10,863
Chi è Demarco?

309
00:22:11,534 --> 00:22:13,064
Quello che ha portato la birra alla festa.

310
00:22:13,065 --> 00:22:14,982
Il tizio decapitato. Ricordi?

311
00:22:14,983 --> 00:22:16,653
Pensiamo che chi ha ordinato il barile...

312
00:22:16,654 --> 00:22:17,875
abbia anche ucciso Demarco.

313
00:22:21,585 --> 00:22:22,655
Liam?

314
00:22:24,546 --> 00:22:25,706
Che c'è? Sai qualcosa?

315
00:22:28,469 --> 00:22:30,269
Non so chi abbia ordinato il barile...

316
00:22:31,539 --> 00:22:32,809
ma so chi l'ha pagato.

317
00:22:47,638 --> 00:22:49,008
Non dovremmo fare qualcosa?

318
00:22:50,777 --> 00:22:54,124
No, non siamo ancora sicuri che sia lui.
E se ci sbagliamo, poi...

319
00:22:54,125 --> 00:22:55,618
il vero assassino scapperà.

320
00:22:59,070 --> 00:23:00,100
Nervosa?

321
00:23:01,380 --> 00:23:02,920
Per quello che cerca di ucciderci?

322
00:23:03,281 --> 00:23:04,741
O per la mia prima partita?

323
00:23:06,221 --> 00:23:07,281
Tutte e due?

324
00:23:12,223 --> 00:23:13,323
Decisamente tutte e due.

325
00:23:14,123 --> 00:23:16,474
Ehi, papà. Dovresti essere qui.
Dove diavolo sei?

326
00:23:16,654 --> 00:23:17,933
Sto partendo ora.

327
00:23:17,934 --> 00:23:20,265
E parlare con te
non mi farà arrivare più in fretta.

328
00:23:21,315 --> 00:23:24,745
Sceriffo, so che è di fretta,
ma ero fuori di pattuglia, e...

329
00:23:24,746 --> 00:23:27,677
ho trovato qualcuno che camminava
dalla spiaggia verso la scuola.

330
00:23:28,478 --> 00:23:30,408
Saranno almeno 24 km.

331
00:23:30,838 --> 00:23:32,199
Era abbastanza determinata.

332
00:23:36,580 --> 00:23:37,880
Sto cercando Lydia.

333
00:23:46,462 --> 00:23:48,393
Non mi interessa se è 30 cm più alto di me.

334
00:23:50,323 --> 00:23:51,434
Penso di poterlo battere.

335
00:23:52,693 --> 00:23:53,754
Certo.

336
00:24:01,907 --> 00:24:03,007
Ma che fai?

337
00:24:03,579 --> 00:24:05,239
Cosa? Io?

338
00:24:05,729 --> 00:24:06,870
Sono d'accordo con te.

339
00:24:07,480 --> 00:24:08,561
Sono d'accordo.

340
00:24:12,562 --> 00:24:14,302
- Pensi che sia sexy, vero?
- No!

341
00:24:14,372 --> 00:24:16,603
No. Per niente. Per carità!

342
00:24:18,834 --> 00:24:19,874
Forse.

343
00:24:20,215 --> 00:24:21,525
Sì, forse un po'.

344
00:24:22,966 --> 00:24:25,787
- Vuole disintegrarmi.
- Puoi batterlo tranquillamente.

345
00:24:26,967 --> 00:24:29,408
E poi dallo a me.

346
00:24:33,841 --> 00:24:37,502
No, no. Va' lì, e prendi a calci
quei culi pieni di sé da figli di papà.

347
00:24:37,936 --> 00:24:38,936
Va bene.

348
00:25:13,973 --> 00:25:15,253
Era qui per questo.

349
00:25:19,784 --> 00:25:23,076
Lo usiamo per insegnare ai giovani Beta
come controllarsi con la luna piena.

350
00:25:24,066 --> 00:25:26,577
Il controllo non è mai stato
il punto forte di Kate.

351
00:25:29,608 --> 00:25:31,128
Sapevi che era viva, vero?

352
00:25:32,119 --> 00:25:33,299
Non ne ero certo.

353
00:25:35,019 --> 00:25:38,010
Ma sono alla ricerca
da quando mi hai consegnato quel bossolo.

354
00:25:40,820 --> 00:25:42,000
Non è possibile...

355
00:25:47,302 --> 00:25:48,662
Cosa farai quando la troverai?

356
00:25:49,372 --> 00:25:51,033
Posso portarla in un posto.

357
00:25:55,824 --> 00:25:58,304
Dici, una specie di prigione
per lupi mannari?

358
00:26:00,416 --> 00:26:01,656
Qualcosa del genere.

359
00:26:02,826 --> 00:26:04,296
Non verrà senza protestare.

360
00:26:05,356 --> 00:26:06,916
Non mi aspetto che lo faccia.

361
00:26:08,557 --> 00:26:10,287
E farò tutto quel che serve.

362
00:26:14,366 --> 00:26:15,719
E se ti chiedessi di non farlo?

363
00:26:20,232 --> 00:26:21,833
Mi ha rubato qualcosa.

364
00:26:25,896 --> 00:26:27,099
All'inizio...

365
00:26:28,322 --> 00:26:30,052
pensavo fosse solo un po' del mio passato.

366
00:26:32,547 --> 00:26:34,012
Poi, ho cominciato a perdere altro.

367
00:26:36,660 --> 00:26:37,826
Il mio fiuto.

368
00:26:40,894 --> 00:26:42,360
Sto perdendo i miei poteri.

369
00:26:43,933 --> 00:26:44,933
Forza!

370
00:26:45,042 --> 00:26:46,402
Forza, dai!

371
00:26:46,403 --> 00:26:48,678
Ehi, McCall, porta quel culo in campo!

372
00:26:48,679 --> 00:26:51,972
Ma, coach, gli fa ancora male la gamba.
Non credo debba giocare.

373
00:26:52,513 --> 00:26:53,656
Ha detto di stare bene.

374
00:26:53,878 --> 00:26:55,027
Da capitano...

375
00:26:55,430 --> 00:26:57,164
le proporrei di non far giocare Liam.

376
00:27:00,075 --> 00:27:02,797
E da presidente degli Stati Uniti

377
00:27:02,798 --> 00:27:05,280
boccio la tua proposta.

378
00:27:05,281 --> 00:27:06,539
E se si fa male?

379
00:27:06,540 --> 00:27:08,697
Ehi, Liam. Sveglia!

380
00:27:11,214 --> 00:27:12,214
Gioca.

381
00:27:20,790 --> 00:27:23,380
Eccoci. Liam! Liam!

382
00:27:23,381 --> 00:27:24,381
Stilinski!

383
00:27:25,145 --> 00:27:26,145
McCall!

384
00:27:47,954 --> 00:27:49,533
Perché sento che andrà a finire male?

385
00:27:49,534 --> 00:27:50,899
Perché è come finisce, in genere.

386
00:27:51,065 --> 00:27:53,386
Kira, tieni sotto controllo Garrett.
Io mi occupo di Liam.

387
00:27:54,401 --> 00:27:56,562
Sì, io cerco di giocare a lacrosse.

388
00:27:56,609 --> 00:27:57,609
Perfetto.

389
00:28:13,071 --> 00:28:14,071
Brett...

390
00:28:14,673 --> 00:28:17,563
so che volete vendicarvi
per quello che ha fatto Liam...

391
00:28:17,849 --> 00:28:20,012
ma potreste dimenticarvene
solo per questa sera?

392
00:28:20,493 --> 00:28:22,699
Fidati! Solo per questa sera.

393
00:28:23,017 --> 00:28:24,989
Sì, posso farlo.

394
00:28:25,173 --> 00:28:26,173
Davvero?

395
00:28:26,523 --> 00:28:27,523
No.

396
00:28:30,872 --> 00:28:31,872
Liam!

397
00:28:49,829 --> 00:28:50,829
Liam!

398
00:29:11,541 --> 00:29:15,582
Probabilmente ha a che fare col "totomorte",
ma non posso lasciarla andare...

399
00:29:15,583 --> 00:29:19,211
e, fra poco, dovrò chiamare
Casa Eichen per dire che è qui.

400
00:29:19,767 --> 00:29:20,913
Ci dia un'ora.

401
00:29:21,864 --> 00:29:23,472
Vi concedo 15 minuti.

402
00:29:26,833 --> 00:29:28,022
Ha chiamato Lydia?

403
00:29:29,498 --> 00:29:30,498
Sì.

404
00:29:30,499 --> 00:29:32,723
Perché l'ha chiesto Meredith
o per quell'altra cosa?

405
00:29:33,665 --> 00:29:34,766
L'altra cosa?

406
00:29:37,702 --> 00:29:38,975
Il fatto che sia una sensitiva.

407
00:29:39,029 --> 00:29:40,481
Pensi che Lydia sia una sensitiva?

408
00:29:40,790 --> 00:29:41,901
Lei no?

409
00:29:41,902 --> 00:29:45,149
No, credo solo che sia...

410
00:29:45,985 --> 00:29:46,985
intuitiva.

411
00:29:47,287 --> 00:29:49,119
Come venivano definiti i sensitivi...

412
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
intuizionisti.

413
00:29:50,743 --> 00:29:54,389
Sì, e io mi definivo un essere razionale.
Entra e chiudi la porta!

414
00:29:58,371 --> 00:29:59,744
Chiedile quello che vuoi sapere.

415
00:30:10,717 --> 00:30:12,156
Meredith, non vuoi rispondere?

416
00:30:19,320 --> 00:30:21,316
Non sta squillando.

417
00:30:32,303 --> 00:30:35,576
Sapevi che gli steroidi anabolizzanti
sono illegali negli Stati Uniti?

418
00:30:36,640 --> 00:30:38,690
Un sacco di peli in faccia,
per essere un adolescente.

419
00:30:39,159 --> 00:30:41,416
Di cosa di tratta? Ormone della crescita?

420
00:30:41,417 --> 00:30:42,796
Raggi gamma?

421
00:30:47,560 --> 00:30:50,653
Corri, Kira! Corri, Kira, corri!

422
00:30:55,540 --> 00:30:56,540
Passala!

423
00:30:57,311 --> 00:30:58,696
Kira, passa la palla!

424
00:31:18,654 --> 00:31:19,654
Yukimura!

425
00:31:20,363 --> 00:31:21,721
Vieni qui!

426
00:31:24,799 --> 00:31:26,369
Siediti! Starai in panchina.

427
00:31:26,370 --> 00:31:27,489
Cosa? Perché?

428
00:31:27,490 --> 00:31:29,516
- Non l'hai passata.
- Potevo tirare liberamente.

429
00:31:29,517 --> 00:31:31,185
Il gioco consiste nel passare la palla.

430
00:31:31,186 --> 00:31:34,461
E' un'amichevole, bisogna applicare
il gioco di squadra, Yukimura, perciò...

431
00:31:34,603 --> 00:31:35,849
in panchina.

432
00:31:58,827 --> 00:31:59,827
Meredith...

433
00:32:01,114 --> 00:32:03,066
sei venuta per aiutarci, ricordi?

434
00:32:05,137 --> 00:32:06,340
Mi hai chiamata tu.

435
00:32:09,047 --> 00:32:10,529
Che significa che ti ho chiamata io?

436
00:32:11,369 --> 00:32:12,521
Ti ho sentita.

437
00:32:14,423 --> 00:32:15,423
Meredith...

438
00:32:15,826 --> 00:32:17,126
posso farti una domanda?

439
00:32:21,525 --> 00:32:22,771
Quando hai bisogno di aiuto...

440
00:32:23,433 --> 00:32:25,092
quando devi scoprire qualcosa...

441
00:32:25,308 --> 00:32:26,942
c'è qualcuno che ti aiuta?

442
00:32:27,395 --> 00:32:28,954
Chiami qualcuno?

443
00:32:31,341 --> 00:32:32,341
Dipende.

444
00:32:32,680 --> 00:32:34,936
Persone diverse per cose diverse.

445
00:32:35,489 --> 00:32:37,414
Hai un numero di telefono che può aiutarci?

446
00:32:37,415 --> 00:32:38,806
Qualcuno che possiamo chiamare.

447
00:32:39,881 --> 00:32:40,881
Sì.

448
00:32:41,424 --> 00:32:42,863
Potresti dircelo?

449
00:32:43,501 --> 00:32:44,501
Sì.

450
00:32:45,979 --> 00:32:46,979
E'...

451
00:32:47,866 --> 00:32:48,866
2...

452
00:32:50,275 --> 00:32:51,275
4...

453
00:32:53,028 --> 00:32:54,028
3...

454
00:32:55,907 --> 00:32:56,907
6.

455
00:33:02,279 --> 00:33:03,279
Mer...

456
00:33:03,771 --> 00:33:05,299
ci servono altre cifre.

457
00:33:07,294 --> 00:33:08,294
No.

458
00:33:09,978 --> 00:33:11,089
E' questo il numero.

459
00:33:11,253 --> 00:33:13,183
I numeri di telefono hanno dieci cifre.

460
00:33:13,568 --> 00:33:15,132
- E' questo il numero.
- Meredith...

461
00:33:15,481 --> 00:33:17,411
i numeri di telefono
hanno sempre dieci cifre.

462
00:33:18,133 --> 00:33:19,274
E' questo il numero.

463
00:33:20,482 --> 00:33:21,911
- Meredith!
- Lydia...

464
00:33:22,110 --> 00:33:24,148
Ehi, ehi, vieni qui!

465
00:33:26,836 --> 00:33:28,345
Credo sia tutto.

466
00:33:29,341 --> 00:33:30,341
No.

467
00:33:31,245 --> 00:33:32,944
Ci deve essere dell'altro.

468
00:33:35,820 --> 00:33:37,364
Qual è il resto del numero, Meredith?

469
00:33:38,859 --> 00:33:41,539
- Concentrati!
- Ma è questo, è questo...

470
00:33:41,540 --> 00:33:43,205
- Concentrati!
- E' questo il numero.

471
00:33:43,514 --> 00:33:45,449
E' questo... è questo il numero.

472
00:33:45,878 --> 00:33:47,120
E' questo il numero.

473
00:33:47,817 --> 00:33:51,073
- Va bene, tesoro, siamo...
- E' questo il numero!

474
00:34:26,388 --> 00:34:27,670
In Messico...

475
00:34:28,113 --> 00:34:31,226
lo definiamo "stallo".

476
00:34:47,103 --> 00:34:48,255
Brett, stai bene?

477
00:34:49,578 --> 00:34:51,116
Okay, allontanatevi!

478
00:34:53,330 --> 00:34:54,330
Allontanatevi!

479
00:34:56,956 --> 00:34:59,290
- Con quanta forza lo hai colpito?
- Non sono stato io.

480
00:35:00,107 --> 00:35:01,559
Mi ha colpito lui!

481
00:35:10,668 --> 00:35:11,888
Chiudi gli occhi!

482
00:35:20,325 --> 00:35:22,308
Okay, Brett, adesso ti solleviamo.

483
00:35:35,035 --> 00:35:36,627
Hai un taglio? E' stato Garrett?

484
00:35:37,392 --> 00:35:39,183
No, no. Sto bene.

485
00:35:42,294 --> 00:35:43,441
Allora ti ha mancato.

486
00:35:44,422 --> 00:35:45,542
Che vuoi dire?

487
00:35:48,007 --> 00:35:49,171
Sei tu, Liam.

488
00:35:49,302 --> 00:35:50,460
Sei la persona che cerca.

489
00:36:20,980 --> 00:36:21,980
Lydia.

490
00:36:22,489 --> 00:36:23,640
E se fosse come l'algebra?

491
00:36:23,641 --> 00:36:24,825
Cosa vuoi dire?

492
00:36:27,074 --> 00:36:29,163
E se i numeri fossero lettere?

493
00:36:43,048 --> 00:36:44,048
Cavolo.

494
00:37:09,779 --> 00:37:10,849
Ho parlato con il coach.

495
00:37:11,269 --> 00:37:12,539
Non giocherò il resto della partita.

496
00:37:14,503 --> 00:37:16,156
- Cosa farai?
- Non lo so.

497
00:37:16,577 --> 00:37:18,487
C'è qualcosa che non quadra, che ci sfugge.

498
00:37:18,513 --> 00:37:19,513
Ragazzi...

499
00:37:19,939 --> 00:37:22,077
Lydia ha appena decifrato
un altro terzo della lista.

500
00:37:22,361 --> 00:37:23,488
Sono sulla lista?

501
00:37:24,075 --> 00:37:25,641
No, ma c'è qualcun altro.

502
00:37:40,101 --> 00:37:41,441
Cosa mi hai fatto?

503
00:37:42,564 --> 00:37:44,588
Sei stato ferito con la lama avvelenata.

504
00:37:44,922 --> 00:37:46,600
L'avevo cosparsa di strozzalupo.

505
00:37:47,864 --> 00:37:49,078
Non ti ucciderà...

506
00:37:49,190 --> 00:37:50,307
ma questo sì.

507
00:37:54,744 --> 00:37:56,903
Perché? Perché lo stai facendo?

508
00:37:57,740 --> 00:38:00,105
Perché vali un sacco di soldi, Brett.

509
00:38:11,506 --> 00:38:13,649
Scusate, volevo accertarmi che steste bene.

510
00:38:13,830 --> 00:38:14,972
Vi serve un passaggio?

511
00:38:17,004 --> 00:38:18,281
No, siamo a posto.

512
00:38:48,803 --> 00:38:50,349
Ha detto che non dovevamo provarci...

513
00:38:50,387 --> 00:38:52,479
ma ti preso, ho preso un Alpha.

514
00:39:15,780 --> 00:39:17,096
Ti conviene chiamare tuo padre.

515
00:39:20,821 --> 00:39:24,036
La ragazza che abbiamo assunto
per trovare Kate...

516
00:39:24,230 --> 00:39:26,065
non si fa sentire da giorni.

517
00:39:26,242 --> 00:39:27,740
La conosci, giusto?

518
00:39:27,972 --> 00:39:28,972
Braeden.

519
00:39:29,186 --> 00:39:31,323
Beh, forse tua sorella è arrivata a lei.

520
00:39:32,233 --> 00:39:33,579
Forse l'ha uccisa.

521
00:39:34,839 --> 00:39:35,839
Forse...

522
00:39:36,357 --> 00:39:40,164
dovremmo smetterla di assumere
gente per fare il nostro lavoro.

523
00:39:40,542 --> 00:39:42,982
Forse dovremmo farlo per conto nostro.

524
00:39:51,240 --> 00:39:55,599
Siamo cacciatori, Christopher.
Tutti seguiamo un codice.

525
00:39:56,171 --> 00:39:57,171
Severo...

526
00:39:58,345 --> 00:39:59,828
qual è il nostro codice?

527
00:40:01,211 --> 00:40:04,111
Cacciamo coloro che ci danno la caccia.

528
00:40:05,608 --> 00:40:06,608
Christopher?

529
00:40:08,200 --> 00:40:09,867
Qual è il nostro codice?

530
00:40:11,871 --> 00:40:13,411
Ripetilo con me!

531
00:40:14,556 --> 00:40:18,955
Cacciamo coloro che ci danno la caccia.

532
00:40:19,440 --> 00:40:22,036
Qual è il nostro codice?

533
00:40:22,902 --> 00:40:25,197
Ricordaglielo, Severo!

534
00:40:27,119 --> 00:40:29,141
Cacciamo coloro...

535
00:40:29,851 --> 00:40:31,331
ci danno la caccia.

536
00:40:31,360 --> 00:40:33,257
Ripetilo, Christopher!

537
00:40:33,418 --> 00:40:35,314
Ripetilo per tua moglie, Victoria...

538
00:40:36,542 --> 00:40:38,018
per tua figlia, Allison.

539
00:40:39,666 --> 00:40:41,041
Ripeti il codice.

540
00:40:41,042 --> 00:40:43,243
Di' quelle parole!

541
00:40:43,244 --> 00:40:44,244
Ripetilo!

542
00:40:45,225 --> 00:40:46,989
Qual è il nostro codice?

543
00:40:50,298 --> 00:40:51,716
Cacciamo coloro...

544
00:40:55,343 --> 00:40:56,755
ci danno la caccia.

545
00:40:56,756 --> 00:40:58,690
www.subsfactory.it

