﻿1
00:00:01,436 --> 00:00:03,428
Кому вы верите?
Откуда вам это известно?

2
00:00:07,460 --> 00:00:10,468
По тому, как они приходят?
Или что говорят?

3
00:00:10,468 --> 00:00:12,424
Ты когда-нибудь лгал
мне, Натаниэль?

4
00:00:12,424 --> 00:00:13,492
— Что они делают?
— Нет.

5
00:00:13,492 --> 00:00:17,436
Кто тебе рассказал о связи
Шломо Захари с Хезбаллой?

6
00:00:17,436 --> 00:00:19,416
Я не могу тебя этого сказать.

7
00:00:19,416 --> 00:00:22,408
У всех нас есть секреты.

8
00:00:23,424 --> 00:00:25,468
Но иногда,

9
00:00:25,468 --> 00:00:27,412
очень редко…

10
00:00:27,412 --> 00:00:29,456
Я знаю твою тайну, Эфра.

11
00:00:29,456 --> 00:00:32,492
происходит что-то,
что не оставляет тебе выбора…

12
00:00:34,408 --> 00:00:36,412
кроме как раскрыть их.

13
00:00:36,412 --> 00:00:38,484
Твоя тайна в сохранности?

14
00:00:38,484 --> 00:00:41,400
Нет.

15
00:00:42,424 --> 00:00:44,476
Но по большей
части мы лжем.

16
00:00:45,480 --> 00:00:48,476
Мы прячем наши секреты
друг от друга,

17
00:00:48,476 --> 00:00:50,432
от самих себя.

18
00:00:50,432 --> 00:00:53,436
И когда ты
задумываешься об этом…

19
00:00:53,436 --> 00:00:55,400
Кто отец Касима?

20
00:00:58,400 --> 00:01:00,456
странно, что мы вообще
кому-нибудь доверяем.

21
00:01:06,457 --> 00:01:09,443
8 ЛЕТ НАЗАД

22
00:01:10,444 --> 00:01:12,432
А как насчёт прав
палестинцев?

23
00:01:12,432 --> 00:01:14,416
О каких палестинцах
вы говорите?

24
00:01:14,416 --> 00:01:16,492
О тех, над которыми властвует
Палестинская администрация,

25
00:01:16,492 --> 00:01:19,400
и о тех, кто под
властью ХАМАСа?

26
00:01:19,400 --> 00:01:20,492
Потому что ХАМАС, которая
управляет сейчас Газой,

27
00:01:20,492 --> 00:01:24,436
не только не признаёт, что израильское
государство существует,

28
00:01:24,436 --> 00:01:27,424
но и пускает ракеты в эту страну,
чтобы доказать это.

29
00:01:27,424 --> 00:01:30,488
Последствия несопоставимы.
Вы говорите о «Давиде и Голиафе».

30
00:01:30,488 --> 00:01:33,488
Как последствия могут умалять
намерения? Не понимаю.

31
00:01:33,488 --> 00:01:35,436
И если затронули «Давида и Голиафа»,

32
00:01:35,436 --> 00:01:37,436
то хотя бы свою историю
истолковывайте верно.

33
00:01:37,436 --> 00:01:39,460
Голиаф — уроженец Газы.

34
00:01:39,460 --> 00:01:40,488
Вы всё спорите,

35
00:01:40,488 --> 00:01:43,460
потому что истинно
израильский апологет,

36
00:01:43,460 --> 00:01:46,484
или это просто главный
изъян евреев?

37
00:01:46,484 --> 00:01:50,400
А вы это спрашиваете, потому что
вы на самом деле антисемит,

38
00:01:50,400 --> 00:01:52,492
или просто характер
дерьмовый?

39
00:01:58,428 --> 00:02:00,424
Рыба была вкусная.

40
00:02:00,424 --> 00:02:03,440
— Почему ты ничего не сказал?
— А что надо было?

41
00:02:03,440 --> 00:02:05,400
Ты эксперт по Ближнему Востоку, Хью.

42
00:02:05,400 --> 00:02:07,412
Мог бы хотя бы разрядить обстановку.

43
00:02:07,412 --> 00:02:10,404
Это не моя работа. Я лишь предоставляю
другим информацию.

44
00:02:10,404 --> 00:02:12,492
И лишь они решают,
что с ней делать.

45
00:02:12,492 --> 00:02:15,476
И вот так такие, как ты,
послали нас на войну в Ираке.

46
00:02:15,476 --> 00:02:19,400
И так ты отделяешь себя от проблемы.

47
00:02:20,436 --> 00:02:23,400
Ты в этом очень преуспел.

48
00:02:24,420 --> 00:02:25,472
Знаешь, на что бы я посмотрела?

49
00:02:25,472 --> 00:02:27,464
На тебя, связанного 
с проблемой,

50
00:02:27,464 --> 00:02:30,432
из-за которой постоянно 
бесишься и потеешь.

51
00:02:30,432 --> 00:02:33,492
— Что, как те два идиота?
— Как будто для тебя это важно.

52
00:02:34,496 --> 00:02:37,408
Смело сказать то, что думаешь.

53
00:02:37,408 --> 00:02:38,468
Прежде чем получить пулю в лоб?

54
00:02:38,468 --> 00:02:41,408
По крайней мере, мы бы знали,
что ты кого-то поддерживаешь.

55
00:02:41,408 --> 00:02:43,456
Мы? Кто это «мы»?

56
00:02:45,452 --> 00:02:47,484
Я. Тогда я бы знала.

57
00:02:50,484 --> 00:02:52,492
Дорогая, ты мою страховку продлевала?

58
00:02:54,416 --> 00:02:56,416
— Что?
— Понимаешь ли.

59
00:02:56,416 --> 00:02:58,456
Для мученика есть
лишь один исход.

60
00:03:02,424 --> 00:03:03,460
Смерть.

61
00:03:13,448 --> 00:03:15,484
<i>Благодарю тебя.</i>

62
00:03:28,412 --> 00:03:29,476
Не бойся.

63
00:03:32,440 --> 00:03:35,424
Я в безопасности.

64
00:03:35,424 --> 00:03:36,496
Я не могу этого сделать.

65
00:03:44,436 --> 00:03:47,456
Если это цена… за страну.

66
00:04:06,457 --> 00:04:08,495
8 ЛЕТ НАЗАД

67
00:05:38,496 --> 00:05:40,456
Вот и она.

68
00:05:42,448 --> 00:05:44,460
Маленькая Юдифь, названная
в честь своей прабабушки,

69
00:05:44,460 --> 00:05:48,408
которая покинула этот дом
и жизнь слишком рано.

70
00:05:49,484 --> 00:05:52,420
Слишком рано, но чья потеря
научила нас идти дальше

71
00:05:52,420 --> 00:05:56,408
и превозмогать все трудности
и испытания,

72
00:05:56,408 --> 00:05:59,408
и, возможно, именно поэтому
мы её также называем Удача.

73
00:05:59,408 --> 00:06:01,444
Ведь во всех жизненных невзгодах

74
00:06:01,444 --> 00:06:04,460
нам всегда нужно немного удачи.

75
00:06:08,456 --> 00:06:10,444
Не хочу вас слишком задерживать.

76
00:06:10,444 --> 00:06:14,448
Встать между Шломо и тарелкой еды —

77
00:06:14,448 --> 00:06:16,460
угроза библейского масштаба.
— Верно.

78
00:06:16,460 --> 00:06:19,472
Но хочу использовать возможность, чтобы…

79
00:06:21,408 --> 00:06:22,472
сказать несколько слов.

80
00:06:26,440 --> 00:06:29,484
5 лет назад я официально принял
бразды правления Stein Group…

81
00:06:30,488 --> 00:06:33,472
мой отец мудро предполагал,

82
00:06:33,472 --> 00:06:36,460
что к 28 годам я, наверное, 
растрачу всё состояние,

83
00:06:36,460 --> 00:06:39,484
живя так, словно я...
Джордж Клуни.

84
00:06:41,456 --> 00:06:44,456
Но...но, даже сделав это,

85
00:06:44,456 --> 00:06:47,464
Я знаю, что то, что решили сделать
с компанией, было настолько радикальным

86
00:06:47,464 --> 00:06:50,428
и, в глазах многих людей,
настолько ужасающим,

87
00:06:50,428 --> 00:06:52,428
что мы потеряли многих друзей...

88
00:06:53,456 --> 00:06:57,428
вот почему видеть вас здесь сегодня,

89
00:06:57,428 --> 00:06:59,440
в доме моего отца,

90
00:06:59,440 --> 00:07:01,468
много для меня значит.

91
00:07:03,456 --> 00:07:05,408
Вы отнеслись терпимо...

92
00:07:06,480 --> 00:07:08,468
и мы знаем это.

93
00:07:08,468 --> 00:07:11,400
Но, есть одно «но»...

94
00:07:12,408 --> 00:07:16,412
Я также надеюсь и верю, что
удача улыбнётся и нам.

95
00:07:16,412 --> 00:07:19,400
Семена инвестируемой нами 
образовательной программы

96
00:07:19,400 --> 00:07:20,496
начинают давать
первые всходы,

97
00:07:20,496 --> 00:07:24,496
предоставив финансирование как в Израиле,
в восточном Иерусалиме,

98
00:07:24,496 --> 00:07:27,492
так и на Западном берегу, мы увидим наш первый
урожай выпускников в следующем год?

99
00:07:27,492 --> 00:07:32,440
и, в связи с этим, на следующей неделе 
Несса отправится на Западный берег,

100
00:07:32,440 --> 00:07:35,428
чтобы официально открыть 
наш факультет ИКТ,

101
00:07:36,448 --> 00:07:38,460
пока наш дорогой друг
Шломо Захари

102
00:07:38,460 --> 00:07:40,420
подготавливает к запуску первую фазу

103
00:07:40,420 --> 00:07:43,488
нашей сети линий связи,
которая свяжет все это вместе.

104
00:07:43,488 --> 00:07:45,460
Спасибо.

105
00:07:49,416 --> 00:07:53,412
И сейчас, когда я стою перед моей…
прекрасной маленькой дочкой...

106
00:07:53,412 --> 00:07:55,408
и все мы замечательно

107
00:07:55,408 --> 00:07:58,412
притворяемся, что она не плачет,
хотя на самом деле плачет.

108
00:07:58,412 --> 00:08:00,492
Я хотел бы напомнить вам, что,

109
00:08:02,400 --> 00:08:06,496
также идеалистически и безрассудно,
в чём меня и обвиняло столько людей,

110
00:08:06,496 --> 00:08:11,400
мы остаемся полностью
приверженными нашим идеям

111
00:08:11,400 --> 00:08:13,468
и теперь мы начинаем преуспевать.

112
00:08:14,472 --> 00:08:17,408
Наша удача осталась с нами.
— Безумный мальчишка.

113
00:08:17,408 --> 00:08:22,408
Сколько раз я говорил тебе?
Не проси об удаче. Никогда!

114
00:08:22,408 --> 00:08:26,476
Удача — красивая женщина,
от которой отказываешься,

115
00:08:26,476 --> 00:08:30,400
потому что знаешь, что никогда
её не получишь.

116
00:08:30,400 --> 00:08:35,428
И тогда, может быть,
она коснётся твоего плеча.

117
00:08:36,444 --> 00:08:37,492
И все это я знаю

118
00:08:37,492 --> 00:08:40,492
потому, что женат на ней.

119
00:08:43,424 --> 00:08:45,420
— Шломо!
— Да.

120
00:08:45,420 --> 00:08:47,436
Ты закончил? Закончил?

121
00:08:47,436 --> 00:08:50,496
Если ты будешь продолжать
такие речи, мы все закончим!

122
00:08:50,496 --> 00:08:53,436
Дамы и господа, хватит меня.

123
00:08:53,436 --> 00:08:56,436
Угощайтесь.
— Давайте-ка поедим!

124
00:08:56,437 --> 00:09:00,455
♪ Клезмер — народная музыка ♪

125
00:09:24,456 --> 00:09:31,436
♪ Abraham Goldfaden — Rozhinkes mit mandlen
(«Изюм и миндаль») ♪

126
00:10:42,456 --> 00:10:43,492
Привет.

127
00:10:43,492 --> 00:10:45,472
— Ты в порядке? 
— Да.

128
00:10:47,484 --> 00:10:50,420
Даже сейчас, думаю, могу
увидеть её в Майзеле.

129
00:10:50,420 --> 00:10:52,420
— Эфра.
— Правда.

130
00:10:52,420 --> 00:10:54,476
Ты не против, что это я
произношу все эти речи?

131
00:10:54,476 --> 00:10:56,436
Нет, меня это устраивает.

132
00:10:56,436 --> 00:10:59,404
— Это была твоя идея.
— Другим представляешь ты её лучше.

133
00:10:59,404 --> 00:11:00,432
Правда?

134
00:11:00,432 --> 00:11:02,444
В любом случае, право первородства —

135
00:11:02,444 --> 00:11:05,484
горе той маленькой еврейской девочке,
которая встанет у него на пути.

136
00:11:05,484 --> 00:11:08,440
<i>...ранее сегодня Израиль приветствовал…</i>
Я горжусь тобой.

137
00:11:08,440 --> 00:11:10,424
<i>…освобождение солдата…</i>
Спасибо.

138
00:11:10,424 --> 00:11:12,456
<i>…из Армии Обороны Израиля.</i>
Папа тоже гордился бы.

139
00:11:15,488 --> 00:11:17,460
Палестинская администрация,

140
00:11:17,460 --> 00:11:21,404
которая требует договориться
об освобождении израильского солдата,

141
00:11:21,404 --> 00:11:24,428
настаивают, что освобождение
было односторонним жестом доброй воли.

142
00:11:24,428 --> 00:11:26,428
Эта позиция была подтверждена сегодня

143
00:11:26,428 --> 00:11:30,456
повторным публичным отказом Израиля
вести переговоры с террористами.

144
00:11:34,428 --> 00:11:35,452
Да, думаю, гордился бы.

145
00:11:56,953 --> 00:11:58,435
НЕДЕЛЕЙ ПОЗЖЕ

146
00:12:00,436 --> 00:12:02,412
Плохие новости.

147
00:12:02,412 --> 00:12:04,480
— Ты шутишь?
— Он не шелохнется.

148
00:12:06,424 --> 00:12:08,428
Но после Сентябрьского досье...

149
00:12:08,428 --> 00:12:11,452
Ну, ты знаешь сэра Кристофера.
Он будет все отрицать.

150
00:12:14,456 --> 00:12:17,440
У него не должно быть выбора.
Он должен быть уволен.

151
00:12:17,440 --> 00:12:20,412
Публично уволить главу Секретной
разведывательной службы?

152
00:12:20,412 --> 00:12:23,424
Это слишком откровенно,
даже для правительства.

153
00:12:24,424 --> 00:12:26,492
Он полностью утратил авторитет,
до последней чертовой капли,

154
00:12:26,492 --> 00:12:28,432
и, если он продолжит оставаться
на этой должности,

155
00:12:28,432 --> 00:12:30,496
это запачкает всех нас.
— Да, мы все согласны с этим.

156
00:12:30,496 --> 00:12:35,452
Но он не согласится просто уйти,
если не будет поощрен сделать это.

157
00:12:36,452 --> 00:12:37,464
Кем?

158
00:12:37,464 --> 00:12:42,428
Джулия, ты <i>заместитель</i> главы
Секретной разведывательной службы.

159
00:12:42,428 --> 00:12:44,412
Если ты не можешь
ничего придумать,

160
00:12:44,412 --> 00:12:46,432
то кто может?

161
00:13:05,433 --> 00:13:10,419
КПП-300.
ГРАНИЦА ИЕРУСАЛИМ–ВИФЛЕЕМ

162
00:13:17,420 --> 00:13:19,424
Атика?

163
00:13:19,424 --> 00:13:21,404
Привет!

164
00:13:22,468 --> 00:13:26,408
Надеюсь, я не заставила вас ждать.

165
00:13:28,400 --> 00:13:30,496
Я почти начала.
Атика Халаби.

166
00:13:30,496 --> 00:13:34,408
Да. Нет, я знаю. Знаю, кто вы.
Прочитала все о вас в самолете.

167
00:13:35,412 --> 00:13:37,456
— Вы из Газы.
— Родилась там.

168
00:13:37,456 --> 00:13:41,424
— Вы часто туда возвращаетесь?
— Границы закрыты, Мисс Штайн.

169
00:13:41,424 --> 00:13:43,492
Нет-нет. Знаю, знаю.
Мне жаль.

170
00:13:43,492 --> 00:13:45,488
В любом случае, сейчас 
моя жизнь здесь.

171
00:13:45,488 --> 00:13:48,460
Эфра сказал, вы — 
великолепный переводчик.

172
00:13:48,460 --> 00:13:51,492
Гордый выпускник одного из
ваших факультетов.

173
00:13:54,444 --> 00:13:57,416
— С вами никого нет?
— А кого вы ожидали?

174
00:13:57,416 --> 00:13:59,476
Никого. Они доставили вам неприятности?

175
00:13:59,476 --> 00:14:02,456
Да, несколько звонков.

176
00:14:02,456 --> 00:14:04,436
Но когда они узнали, кем был ваш отец...

177
00:14:04,436 --> 00:14:07,488
Надеюсь, на них больше повлияло то,
что они узнали обо мне и моем брате.

178
00:14:07,488 --> 00:14:09,400
Конечно.

179
00:14:09,400 --> 00:14:12,436
Но я пришла подготовленной. Так что,
давайте воспользуемся этим.

180
00:14:12,436 --> 00:14:15,412
Добро пожаловать на Западный берег,

181
00:14:15,412 --> 00:14:16,444
Мисс Штайн. 
— Спасибо.

182
00:14:16,444 --> 00:14:20,408
Просто «Несса», пожалуйста.
Для меня удовольствие быть здесь.

183
00:14:20,408 --> 00:14:23,460
— Хорошо, машина вот здесь. Едем?
— Да-да.

184
00:14:29,420 --> 00:14:33,404
Это ваше расписание на день.

185
00:14:33,404 --> 00:14:36,448
Мы прибываем в университет,
вы открываете факультет ИКТ,

186
00:14:36,448 --> 00:14:40,400
потом вы встречаетесь с людьми

187
00:14:40,400 --> 00:14:42,468
из университета:
сотрудники, студенты.

188
00:14:42,468 --> 00:14:46,496
Также вы должны знать, они могут
ожидать от вас речи.

189
00:14:46,496 --> 00:14:50,452
Да, я знаю. Я тренировалась
перед зеркалом всю ночь.

190
00:14:51,448 --> 00:14:53,416
Не привыкли произносить речи?

191
00:14:53,416 --> 00:14:57,420
Если и есть плюс в том, чтобы
иметь старшего братца, — это он.

192
00:15:00,400 --> 00:15:02,428
Мистер Штайн в порядке?

193
00:15:02,428 --> 00:15:05,444
Да, да, в порядке. Спасибо.

194
00:15:05,444 --> 00:15:07,436
Я надеялась увидеть его.

195
00:15:07,436 --> 00:15:09,404
Надеюсь, вы не слишком разочарованы?

196
00:15:11,448 --> 00:15:13,436
Слышала, у него ребёнок.

197
00:15:13,436 --> 00:15:15,464
Да, маленькая девочка.

198
00:15:17,400 --> 00:15:20,480
Вы знаете, что пересекали Гробницу Рахели.

199
00:15:20,480 --> 00:15:24,492
Да, я знаю. К сожалению,
она умерла при родах (праматерь Рахель).

200
00:15:26,404 --> 00:15:29,432
Многие женщины приходят туда
молить о беременности.

201
00:15:29,432 --> 00:15:32,432
Будьте осторожен в своих желаниях.

202
00:15:32,432 --> 00:15:34,472
— Вы замужем?
— Нет.

203
00:15:34,472 --> 00:15:36,444
— У вас есть парень?
— Нет.

204
00:15:39,408 --> 00:15:43,460
Пожалуйста, передайте мои наилучшие
пожелания мистеру Штайну.

205
00:15:45,464 --> 00:15:47,428
Передам.

206
00:16:17,472 --> 00:16:19,472
Как вас много!

207
00:16:23,476 --> 00:16:26,420
Чудесно быть здесь сегодня,

208
00:16:27,476 --> 00:16:32,476
не только чтобы увидеть эти 
чудесные условия в первый раз,

209
00:16:33,476 --> 00:16:35,476
но и чтобы увидеть вас всех...

210
00:16:37,436 --> 00:16:41,404
несметное количество вас для этого
волнующегося оратора.

211
00:16:56,412 --> 00:16:57,452
Идет дождь?

212
00:16:59,480 --> 00:17:01,484
— Да?
— Да.

213
00:17:04,408 --> 00:17:06,428
Тогда мне лучше поскорее закончить.

214
00:17:11,436 --> 00:17:13,476
Эти компьютеры...

215
00:17:13,476 --> 00:17:15,480
что они на самом деле?

216
00:17:15,480 --> 00:17:20,432
Просто пиксели и числа
и кусочки микросхем,

217
00:17:20,432 --> 00:17:23,480
и по мере того, как... наша
программа развивается

218
00:17:23,480 --> 00:17:26,444
и мы добавляем новые куски проводов

219
00:17:26,444 --> 00:17:29,496
больше пикселей и чисел могут подсоединится
к большему количеству университетов

220
00:17:29,496 --> 00:17:33,444
это немного формально,

221
00:17:33,444 --> 00:17:36,408
а иногда  ещё и немного трудно…

222
00:17:37,420 --> 00:17:39,424
для таких людей, как я,

223
00:17:42,496 --> 00:17:45,420
хотя на самом деле это всё…

224
00:17:46,420 --> 00:17:49,456
очень просто, это всё для вас.

225
00:17:51,452 --> 00:17:53,476
Так что...

226
00:17:53,476 --> 00:17:55,432
просто пользуйтесь этим.

227
00:17:55,432 --> 00:17:57,412
Будьте любопытными.

228
00:17:58,460 --> 00:18:00,448
Общайтесь.

229
00:18:00,448 --> 00:18:01,464
Связывайтесь.

230
00:18:02,492 --> 00:18:06,464
Делитесь друг с другом 
и с другими людьми.

231
00:18:06,464 --> 00:18:09,460
Через границы, со всем миром.

232
00:18:10,480 --> 00:18:13,468
Будьте будущим. 
Сделайте его лучше.

233
00:18:16,456 --> 00:18:18,404
Это очень просто.

234
00:18:35,400 --> 00:18:36,484
Спасибо.

235
00:18:36,484 --> 00:18:39,400
Спасибо вам большое.

236
00:18:46,448 --> 00:18:48,492
Думаю, я справилась, да?

237
00:18:48,492 --> 00:18:52,432
— Да. 
— Дурацкие туфли надела.

238
00:19:05,432 --> 00:19:07,440
У вас чудесный кампус.

239
00:19:07,440 --> 00:19:09,488
Вы должны гордиться.

240
00:19:09,488 --> 00:19:13,444
— И быть благодарным.
— Это всего лишь пожертвование.

241
00:19:13,444 --> 00:19:15,412
Очень значительное.

242
00:19:16,448 --> 00:19:19,496
Это правда, что мы только начинаем,
но я чувствую, что присутствует воодушевление.

243
00:19:19,496 --> 00:19:22,472
— Европейские языки? 
— Да.

244
00:19:23,496 --> 00:19:26,460
— Возможно ли?..
— Конечно.

245
00:19:26,460 --> 00:19:29,448
— И когда вы начинаете строительство?
— Строительство?

246
00:19:29,448 --> 00:19:32,420
— Для расширения.
— Какого расширения?

247
00:19:32,420 --> 00:19:35,452
— Корпус для европейских языков.
— Мы не планировали расширяться.

248
00:19:35,452 --> 00:19:40,464
Да, да. Мы пожертвовали вам 
1,5 миллиона долларов на это.

249
00:19:42,464 --> 00:19:43,404
ВЫ ОБ ЭТОМ ЗНАЕТЕ?

250
00:19:43,405 --> 00:19:45,399
НЕТ, НИЧЕГО.

251
00:19:45,400 --> 00:19:46,399
МЫ ПОЛУЧАЛИ ГРАНТ?

252
00:19:46,400 --> 00:19:46,900
НЕТ.

253
00:19:46,901 --> 00:19:49,399
ЕСЛИ НЕ ВОЗРАЖАЕТЕ,
СКАЖИТЕ ЕЙ.

254
00:19:49,400 --> 00:19:50,420
Не нам, мисс Штайн.

255
00:19:50,420 --> 00:19:51,452
— Вам, вам.
— Нет.

256
00:19:51,452 --> 00:19:54,480
Это было в документах.
Я прочитала в самолёте.

257
00:20:12,468 --> 00:20:15,428
Они очень беспокоятся.
Они думают...

258
00:20:15,428 --> 00:20:17,444
Они думают, что я думаю,
это это коррупция.

259
00:20:17,444 --> 00:20:19,416
Да.

260
00:20:19,416 --> 00:20:20,468
Алло?

261
00:20:21,468 --> 00:20:26,456
Нет, послушайте. Скажите ему,
что мне нужно поговорить с ним сейчас.

262
00:20:28,488 --> 00:20:31,424
Вы не должны были приезжать одна.

263
00:20:32,428 --> 00:20:33,468
Да.

264
00:20:35,408 --> 00:20:37,448
Я и не подозревала,
что мне понадобится помощь.

265
00:20:38,472 --> 00:20:42,476
Я могу вам сказать, без сомнения,
что этого в нашем институте не было.

266
00:20:42,476 --> 00:20:45,476
Мы не просили грант.

267
00:20:45,476 --> 00:20:48,432
— Он нам не нужен.
— Простите, я должна ответить.

268
00:20:48,432 --> 00:20:52,452
Эфра, кажется, у нас проблема.

269
00:20:54,436 --> 00:20:55,484
Всё хорошо, позволь мне разобраться.

270
00:20:55,484 --> 00:20:58,488
Но это я сейчас здесь.
Тебе лучше сказать мне, что делать.

271
00:20:58,488 --> 00:21:01,496
Ничего. Ничего не делай.
Я разберусь.

272
00:21:01,496 --> 00:21:04,436
Я думаю, я действительно сказала, не подумав.

273
00:21:04,436 --> 00:21:07,404
Ага, возможно.
Откуда ты это взяла?

274
00:21:07,404 --> 00:21:08,492
Я прочитала об этом в самолете.

275
00:21:08,492 --> 00:21:11,428
— Что, что ты прочитала?
— Сводную таблицу.

276
00:21:11,428 --> 00:21:12,496
Ты таблицы читаешь?

277
00:21:12,496 --> 00:21:15,436
Я не просто перерезаю ленточки, Эфра.

278
00:21:15,436 --> 00:21:18,444
— Ты должна была сначала свериться со мной.
— Что я и делаю.

279
00:21:18,444 --> 00:21:21,480
— Нет, прежде чем что-то сказать.
— Знаю, знаю. Мне жаль.

280
00:21:21,480 --> 00:21:24,464
Я свяжусь с министром 
образования Палестины.

281
00:21:24,464 --> 00:21:28,416
— Хорошо, мне тоже следует.
— Нет. Предоставь это мне.

282
00:21:28,416 --> 00:21:31,424
Если я совершила ошибку, 
я хочу извиниться лично.

283
00:21:31,424 --> 00:21:32,432
Если?

284
00:21:32,432 --> 00:21:34,480
Ты совершила ошибку, Несса.
Огромную.

285
00:21:41,481 --> 00:21:43,423
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ
ПАЛЕСТИНСКОЙ АДМИНИСТРАЦИИ

286
00:21:49,412 --> 00:21:52,456
Он говорит, что они не могли
одобрить этот грант.

287
00:21:52,456 --> 00:21:57,484
По их записям, он пошёл
в Институт высшего образования Шехба

288
00:21:57,484 --> 00:22:00,464
— Где это?
— В Газе.

289
00:22:00,464 --> 00:22:02,448
Газа.

290
00:22:02,448 --> 00:22:05,460
Нет, нет, мы не ведем дела с Газой.

291
00:22:08,440 --> 00:22:09,456
Как и они.

292
00:22:18,448 --> 00:22:21,452
Это неудачное место для разговора.

293
00:22:21,452 --> 00:22:24,436
Ты не должна всего этого слышать

294
00:22:24,436 --> 00:22:29,452
Я слышу многое, мисс Штайн,
но я никогда, никогда не говорю об этом.

295
00:22:29,452 --> 00:22:30,488
Доверьтесь мне.

296
00:22:34,472 --> 00:22:37,416
Мне нужно место, где 
я смогу говорить.

297
00:22:37,416 --> 00:22:39,408
Где ты?

298
00:22:39,408 --> 00:22:41,404
В Рамалле.

299
00:22:41,404 --> 00:22:43,488
Ты должна уехать оттуда, Несса.

300
00:22:43,488 --> 00:22:46,412
Ты должна ехать домой в Иерусалим.

301
00:22:46,412 --> 00:22:49,408
Эфра, я смотрю на цифры.
Перевод действительно был,

302
00:22:49,408 --> 00:22:53,404
но, по словам министра,
деньги пошли в Газу.

303
00:22:53,404 --> 00:22:56,484
Так, с каких пор мы начали
финансировать проекты в Газе?

304
00:22:56,484 --> 00:22:58,480
— Мы не начинали.
—  По его словам, начали.

305
00:22:58,480 --> 00:23:00,416
Тогда он ошибается.

306
00:23:00,416 --> 00:23:03,432
Кто-то с нашей стороны должен был 
одобрить этот платеж.

307
00:23:05,416 --> 00:23:06,464
Я знаю.

308
00:23:07,496 --> 00:23:09,400
Эфра?

309
00:23:13,420 --> 00:23:18,460
Все еще есть представители ФАТХа в Газе,
которых неофициально поддерживает прави

310
00:23:19,460 --> 00:23:20,480
Что?

311
00:23:20,480 --> 00:23:23,464
Возможно, они передали деньги им,
использовав нас как прикрытие.

312
00:23:23,464 --> 00:23:25,424
Использовав нас?

313
00:23:26,460 --> 00:23:28,464
Мы не можем позволить им этого.

314
00:23:28,464 --> 00:23:32,420
Мы не можем обвинять их 
в коррупции, Несса.

315
00:23:32,420 --> 00:23:34,460
Можем, если все так и есть.

316
00:23:34,460 --> 00:23:36,476
— Должны, вообще-то.
— Нет.

317
00:23:36,476 --> 00:23:40,420
Мы не можем подвергать себя риску, 
Эфра, никогда.

318
00:23:40,420 --> 00:23:43,424
В Палестине полно таких вещей,
так было годами.

319
00:23:43,424 --> 00:23:45,436
и... мы должны работать с этим,

320
00:23:45,436 --> 00:23:48,464
потому что, если мы объявим об этом,
они не будут больше с нами работать.

321
00:23:48,464 --> 00:23:51,436
— Это коррупция.
— Это реальность.

322
00:23:51,436 --> 00:23:54,464
— Я не могу принять этого.
— Тогда ты должна.

323
00:23:54,464 --> 00:23:58,424
Я собраюсь объявить об этом. 
Это единственный способ действия.

324
00:23:58,424 --> 00:24:01,404
Нет, единственный способ действий другой.

325
00:24:02,420 --> 00:24:03,476
Бюрократическая ошибка?

326
00:24:04,488 --> 00:24:10,432
Эти деньги всегда предназначались
для этого университета, туда они и пойдут.

327
00:24:11,476 --> 00:24:14,488
И вы позволите проверить
ваш денежный оборот?

328
00:24:14,488 --> 00:24:17,408
Конечно. У нас открытая бухгалтерия.

329
00:24:18,416 --> 00:24:22,492
Мисс Штайн, поверьте, 
это настоящая ошибка.

330
00:24:24,420 --> 00:24:28,404
Мы благодарны вам за то,
что обратили внимание.

331
00:24:30,400 --> 00:24:31,436
Мисс Штайн.

332
00:24:48,428 --> 00:24:50,404
Чего еще ты ожидала?

333
00:24:50,404 --> 00:24:53,412
Эти деньги ушли в Газу?

334
00:24:53,412 --> 00:24:54,456
Мы никогда не узнаем.

335
00:24:54,456 --> 00:24:58,416
1,5 млн всемирно известной
террористической организации?

336
00:24:58,416 --> 00:25:01,400
— Мы должны узнать.
— Я тебе запрещаю.

337
00:25:01,400 --> 00:25:03,424
Мой брат запрещает мне?

338
00:25:03,424 --> 00:25:05,416
Просто поезжай домой, Несса, хорошо?

339
00:25:05,416 --> 00:25:07,444
Пожалуйста, просто поезжай.

340
00:25:07,444 --> 00:25:10,468
— Ты не станешь разбираться?
— Нам там нечем заниматься.

341
00:25:10,468 --> 00:25:13,456
— Есть, если мы будем искать.
— Не смей.

342
00:25:15,472 --> 00:25:17,444
Ты веришь в наше дело?

343
00:25:17,444 --> 00:25:19,488
Я оскорблен твоим вопросом.

344
00:25:19,488 --> 00:25:22,472
Дело не только в результате, Эфра.

345
00:25:23,476 --> 00:25:25,456
Каждый шаг важен.

346
00:25:26,456 --> 00:25:28,484
Мы не можем подвергнуться риску.

347
00:25:28,484 --> 00:25:31,460
Не будь такой наивной.

348
00:25:31,460 --> 00:25:34,424
Так делать нельзя.

349
00:25:34,424 --> 00:25:37,416
Это Ближний Восток, Несса.
Здесь такие правила.

350
00:25:37,416 --> 00:25:40,496
И, возможно, с этого момента тебе <i>следует</i>
заниматься церемониями открытия…

351
00:25:40,496 --> 00:25:42,472
дома.

352
00:25:50,480 --> 00:25:52,416
Хочешь поехать в Газу?

353
00:25:54,420 --> 00:25:57,404
— Ты проведешь меня туда?
— Может быть.

354
00:25:57,404 --> 00:25:59,432
Я должна отследить эти деньги.

355
00:26:00,480 --> 00:26:02,448
Есть люди, к которым
ты можешь обратиться.

356
00:26:02,448 --> 00:26:03,492
Кто?

357
00:26:05,400 --> 00:26:09,400
Не все поддерживают ХАМАС.
Но это опасно.

358
00:26:09,400 --> 00:26:11,436
Я не хочу подвергать тебя риску.

359
00:26:11,436 --> 00:26:14,400
Газа — мой дом. 
Я родилась там.

360
00:26:14,496 --> 00:26:17,428
Но тебе, наверное,
этого делать не стоит.

361
00:26:24,444 --> 00:26:26,432
У тебя есть братья?

362
00:26:27,484 --> 00:26:30,456
Нет, я сирота.

363
00:26:32,496 --> 00:26:34,436
Как и мы.

364
00:26:36,468 --> 00:26:39,472
Я так сильно люблю его.

365
00:26:43,400 --> 00:26:44,492
Но мы должны делать
это правильно.

366
00:26:54,408 --> 00:26:55,436
Надень платок.

367
00:27:20,437 --> 00:27:23,419
РАФА, СЕКТОР ГАЗА

368
00:27:23,420 --> 00:27:25,400
Добро пожаловать в Газу.

369
00:27:34,400 --> 00:27:36,404
Смотри-ка, смотри.

370
00:27:37,420 --> 00:27:38,428
Да?

371
00:27:39,452 --> 00:27:41,408
— Да?
— Нет, сэр.

372
00:27:41,408 --> 00:27:42,452
Она не вернулась в Иерусалим.

373
00:27:42,452 --> 00:27:44,476
И в гостинице в Рамалле
о ней нет записей.

374
00:27:44,476 --> 00:27:46,480
Что случилось?

375
00:27:48,404 --> 00:27:50,408
Это… Несса…

376
00:27:52,428 --> 00:27:53,464
— Что?
— Мы…

377
00:27:55,452 --> 00:27:57,472
точно не знаем, где она.

378
00:27:59,424 --> 00:28:00,428
Кто с ней?

379
00:28:03,476 --> 00:28:06,456
— Ты отпустил её туда одну?
— Нет, она с моим переводчиком.

380
00:28:06,456 --> 00:28:08,480
— Так позвони ему.
— Ей,

381
00:28:08,480 --> 00:28:10,452
она тоже не отвечает.

382
00:28:10,452 --> 00:28:12,480
Набери мне этот номер.

383
00:28:15,432 --> 00:28:17,488
— Штат Вашингтон?
— Вашингтон.

384
00:28:17,488 --> 00:28:19,484
Рэйчел, забери Ханну домой.

385
00:28:19,484 --> 00:28:21,412
Что происходит?

386
00:28:21,412 --> 00:28:23,400
Рэйчел, пожалуйста.

387
00:28:26,400 --> 00:28:27,468
Ханна, дорогая, мы идём домой.

388
00:28:37,488 --> 00:28:39,412
Да?

389
00:28:39,412 --> 00:28:40,452
Да, запусти её.

390
00:28:42,456 --> 00:28:44,468
Да, проблема.

391
00:28:48,424 --> 00:28:51,448
— Ты в порядке?
— Ага.

392
00:28:53,440 --> 00:28:56,432
Смешно, что мы лишь в часе
езды от Тель-Авива.

393
00:29:07,420 --> 00:29:09,472
Человек, с которым мы должны
были встретится здесь,

394
00:29:09,472 --> 00:29:11,460
отказался.
— Что?

395
00:29:14,436 --> 00:29:15,476
Это опасно для него.

396
00:29:15,476 --> 00:29:17,452
А для меня безопасно?

397
00:29:17,452 --> 00:29:21,464
Сотрудничество здесь,
особенно с тобой, очень опасно.

398
00:29:21,464 --> 00:29:23,468
Для всех.

399
00:29:26,460 --> 00:29:28,452
Есть кое-кто ещё.

400
00:29:31,452 --> 00:29:32,456
Кто?

401
00:29:32,456 --> 00:29:37,408
Он из ФАТХа, но знает
людей из администрации.

402
00:29:37,408 --> 00:29:41,436
Если деньги, которые ты ищешь,
пришли к ним, он сможет подтвердить.

403
00:29:41,436 --> 00:29:42,492
Хорошо.

404
00:29:42,492 --> 00:29:44,488
Давай с ним встретимся.

405
00:29:44,488 --> 00:29:49,408
Есть одна проблема. Он не придёт сюда.
Нам придётся идти к нему.

406
00:29:49,408 --> 00:29:50,476
И? Давай.

407
00:29:50,476 --> 00:29:52,444
Давай?

408
00:29:52,444 --> 00:29:54,480
Ты с ума сошла?

409
00:29:54,480 --> 00:29:57,480
У нас был план.
Сейчас его нет.

410
00:29:57,480 --> 00:30:01,428
В таком месте без плана делать нечего.

411
00:30:01,428 --> 00:30:03,448
Но мы уже здесь.

412
00:30:03,448 --> 00:30:05,484
И мы ещё можем уйти.

413
00:30:09,460 --> 00:30:10,488
Я хочу с ним встретиться.

414
00:30:18,464 --> 00:30:20,428
Зачем?

415
00:30:20,428 --> 00:30:22,472
Ради вашей компании?

416
00:30:22,472 --> 00:30:24,496
Или чтобы насолить брату?

417
00:30:26,428 --> 00:30:27,456
Что из этого?

418
00:30:31,472 --> 00:30:33,456
А ты как думаешь?

419
00:30:33,456 --> 00:30:34,496
Я думаю, всё вместе.

420
00:30:40,488 --> 00:30:43,432
Нельзя допустить, чтобы компанию
скомпрометировали.

421
00:30:43,432 --> 00:30:45,436
Чтобы вас скомпрометировали.

422
00:30:45,436 --> 00:30:47,456
Из одного следует другое.

423
00:30:49,492 --> 00:30:51,436
Значит, ты глава компании?

424
00:30:53,464 --> 00:30:54,492
Да.

425
00:30:57,484 --> 00:31:00,452
Мне лишь нужно это доказать.

426
00:31:10,484 --> 00:31:13,400
Я думаю, ты уже доказала.

427
00:32:21,424 --> 00:32:22,424
Мои уши!

428
00:32:23,432 --> 00:32:24,452
Я тебя не слышу!

429
00:33:06,453 --> 00:33:09,479
6 ДНЕЙ СПУСТЯ.

430
00:33:08,480 --> 00:33:12,404
Мы не ведём переговоры с террористами.

431
00:33:12,404 --> 00:33:14,476
Как и мы. К вашему сведению,

432
00:33:14,476 --> 00:33:17,480
они требуют 1,5 миллионов долларов за неё.

433
00:33:17,480 --> 00:33:20,436
Отряд Аль-Караме.

434
00:33:20,436 --> 00:33:23,492
Захид Аль-Захид. Да, динозавр...

435
00:33:23,492 --> 00:33:25,476
чьё время уже прошло.

436
00:33:25,476 --> 00:33:27,456
Но, очевидно, он всё ещё жив.

437
00:33:27,456 --> 00:33:30,416
Не для нас. Мы покинули Газу.

438
00:33:30,416 --> 00:33:32,496
Пусть сами между собой воюют.

439
00:33:32,496 --> 00:33:35,484
— За Нессу Штайн?
— Захид из ФАТХа.

440
00:33:35,484 --> 00:33:38,456
Газа управляется ХАМАСом.
Они друг друга ненавидят.

441
00:33:38,456 --> 00:33:42,452
Не удивительно, что он по подвалам шныряет.
Видите, в чём наша проблема?

442
00:33:42,452 --> 00:33:45,488
Как мы можем вести переговориы
с этими людьми,

443
00:33:45,488 --> 00:33:49,452
когда они лишь хотят
перебить друг друга.

444
00:33:49,452 --> 00:33:52,460
— У нас нет контактов с Аль-Захидом
— Есть женщина,

445
00:33:52,460 --> 00:33:54,444
у которой британское гражданство,

446
00:33:54,444 --> 00:33:57,420
которую удерживают боевики вооруженного
крыла вашей организации.

447
00:33:57,420 --> 00:33:59,400
У нас нет вооруженного крыла.

448
00:33:59,400 --> 00:34:00,496
Может быть, вы забыли сказать об этом Аль-Захиду.

449
00:34:00,496 --> 00:34:05,428
Мы не можем ему ничего сказать.
Он в Газе, а Газа под управлением ХАМАСа.

450
00:34:05,428 --> 00:34:07,412
У нас нет там юрисдикции,

451
00:34:07,412 --> 00:34:09,488
с тех пор, как американцы заставили
нас провести эти выборы.

452
00:34:09,488 --> 00:34:12,460
Простите. Ничем не можем помочь.

453
00:34:12,460 --> 00:34:15,432
А кто может?

454
00:34:15,432 --> 00:34:17,468
Итак, давайте говорить прямо.

455
00:34:19,452 --> 00:34:23,440
Позиция правительства Великобритании
не помогать моей сестре.

456
00:34:24,464 --> 00:34:27,496
Позиция правительства Израиля
не помогать моей сестре.

457
00:34:27,496 --> 00:34:31,460
И позиция ООП не помогать
моей сестре.

458
00:34:31,460 --> 00:34:34,404
Теперь я хотя бы знаю,
где благотворительность…

459
00:34:35,432 --> 00:34:37,404
заканчивается.

460
00:34:37,404 --> 00:34:39,480
Ей не нужно было туда ехать.
Но она поехала.

461
00:34:41,440 --> 00:34:43,484
Я думаю, вы знаете, что должно
случится дальше.

462
00:34:43,484 --> 00:34:47,408
Правительство Великобритании
настоятельно советует

463
00:34:47,408 --> 00:34:50,444
не вступать в переговоры
с этими людьми.

464
00:34:50,444 --> 00:34:51,488
Вот как?

465
00:34:51,488 --> 00:34:55,448
И если вы вступите, я уполномочен
официально предупредить вас

466
00:34:55,448 --> 00:34:57,480
что это правительство может ввести санкции

467
00:34:57,480 --> 00:35:01,484
против вашей компании или любых частей ее,
которые будут в этом замешаны.

468
00:35:02,488 --> 00:35:06,424
Где бы вы сказали, вы находитесь
на карьерной лестнице, миссис Уолш?

469
00:35:07,424 --> 00:35:10,432
Как высоко?
Что вы делаете такие заявления.

470
00:35:10,432 --> 00:35:11,448
Довольно высоко.

471
00:35:11,448 --> 00:35:14,492
Итак, вы считаете, у вас есть
разрешение вашего правительства

472
00:35:14,492 --> 00:35:17,428
приходить сюда и угрожать мне?

473
00:35:17,428 --> 00:35:20,412
Вы должны внимательно меня послушать.

474
00:35:20,412 --> 00:35:22,484
Мы не ведем переговоры с террористами.

475
00:35:22,484 --> 00:35:24,432
Правда?

476
00:35:26,408 --> 00:35:27,492
В таком случае, с сожалением
должен вас уведомить

477
00:35:27,492 --> 00:35:30,452
что вы ниже на карьерной
лестнице чем думаете.

478
00:35:30,452 --> 00:35:34,428
Поэтому, идите и передайте вашему боссу,
cэру Кристоферу, кое-что от меня.

479
00:35:34,428 --> 00:35:36,456
Он был счастлив помочь
нам в прошлый раз.

480
00:35:37,472 --> 00:35:39,428
Почему не в этот?

481
00:35:40,480 --> 00:35:41,484
Прошлый раз?

482
00:35:41,484 --> 00:35:45,432
Это не ловушка, миссис Уолш,
это сообщение.

483
00:35:47,484 --> 00:35:49,476
Ступайте и передайте его.

484
00:36:18,432 --> 00:36:20,420
Это было быстро.

485
00:36:20,420 --> 00:36:21,492
Это было короткое сообщение.

486
00:36:25,428 --> 00:36:27,408
Кем вы себя возомнили?

487
00:36:28,440 --> 00:36:33,400
Думаете, вы можете играть
в игры с правительством и выиграть?

488
00:36:33,400 --> 00:36:36,484
— Думаю, у меня довольно сильная рука.
— Рука?

489
00:36:36,484 --> 00:36:38,424
Карты?

490
00:36:40,436 --> 00:36:43,412
О господи, вы думаете,
вы долбаный Сандэнс Кид!

491
00:36:44,452 --> 00:36:47,444
Вы проиграете.

492
00:36:48,488 --> 00:36:50,432
Всё.

493
00:36:53,400 --> 00:36:55,488
Если у вас действительно
были дела с моим начальником...

494
00:36:55,488 --> 00:36:56,492
О да, были.

495
00:36:56,492 --> 00:37:00,452
тогда, разумеется. он заставил вас
подписать договор о неразглашении.

496
00:37:00,452 --> 00:37:03,456
Я знаю его. Он любит подписанные
контракты, наш Кристофер.

497
00:37:03,456 --> 00:37:06,464
вот почему я в точности знаю,
где я нахожусь на карьерной лестнице.

498
00:37:06,464 --> 00:37:10,456
Если вы хоть слово
шепнёте своей жене,

499
00:37:10,456 --> 00:37:12,408
не говоря уже о журналистах,

500
00:37:12,408 --> 00:37:13,468
за решеткой окажутся два Штайна

501
00:37:13,468 --> 00:37:16,456
без надежды для любого из них выбраться.
— Вы не можете...

502
00:37:16,456 --> 00:37:18,440
Я не...

503
00:37:18,440 --> 00:37:19,452
закончила.

504
00:37:21,492 --> 00:37:25,472
Вы не можете выиграть, мистер Штайн,
не на этом уровне.

505
00:37:25,472 --> 00:37:28,408
Вам не стоит даже играть.

506
00:37:28,408 --> 00:37:30,460
Если бы вы на самом деле
были Робертом Редфордом,

507
00:37:30,460 --> 00:37:33,476
то сейчас снаружи боливийская армия

508
00:37:33,476 --> 00:37:36,448
и все их ружья направлены на вас.

509
00:37:38,408 --> 00:37:40,460
Однако, вы правы в одном.

510
00:37:40,460 --> 00:37:43,472
Если вы хотите получить шанс
выбраться из этой грязи,

511
00:37:43,472 --> 00:37:46,424
вы, ваша семья, ваш бизнес,
может быть, даже ваша сестра,

512
00:37:46,424 --> 00:37:51,404
вы должны <i>кому-то</i> рассказать все,
что вы знаете…

513
00:37:52,404 --> 00:37:54,428
и этот кто-то — я.

514
00:38:01,420 --> 00:38:03,444
Теперь можете говорить.

515
00:38:15,484 --> 00:38:17,476
Ты прямо из Вашингтона приплыла?

516
00:38:17,476 --> 00:38:20,404
Повышает объём крови.

517
00:38:21,404 --> 00:38:22,488
Почему бы тебе не присесть?

518
00:38:22,488 --> 00:38:25,404
О чём ты хочешь поговорить?

519
00:38:25,404 --> 00:38:26,452
Об Эфре Штайне.

520
00:38:35,468 --> 00:38:36,480
И сколько?

521
00:38:36,480 --> 00:38:39,456
1,5 миллионов  долларов.

522
00:38:41,420 --> 00:38:45,492
Переведенные через благотворительный
фонд Эфры Штайн в институт в Газе.

523
00:38:45,492 --> 00:38:50,428
Но на самом деле плата за освобождение
израильского солдата.

524
00:38:50,428 --> 00:38:52,424
Которое произошло.

525
00:38:52,424 --> 00:38:54,412
Обеспеченное Эфрой Штайном.

526
00:38:55,440 --> 00:38:57,476
— А израильтяне?
— Ничего не знают.

527
00:38:57,476 --> 00:39:01,452
Как только они согласились отступить из Газы,
они не могли вмешаться.

528
00:39:01,452 --> 00:39:04,464
Деньги пришли от Харольда Парра.

529
00:39:04,464 --> 00:39:06,444
Американца?

530
00:39:06,444 --> 00:39:08,400
Он из  АИКОС.

531
00:39:08,400 --> 00:39:10,440
Видный человек и крупный
спонсор республиканцев.

532
00:39:10,440 --> 00:39:14,456
Ну ты знаешь как бывает с этими суровыми
индивидуалистами, сами себе закон.

533
00:39:14,456 --> 00:39:16,420
А почему ты?

534
00:39:16,420 --> 00:39:18,456
Ко мне обратились через бюро в Вашингтоне.

535
00:39:18,456 --> 00:39:20,448
Они хотели вытащить этого мальчика, Джулия.

536
00:39:20,448 --> 00:39:22,444
Не могли найти другой способ сделать это.

537
00:39:22,444 --> 00:39:23,484
я просто передала сообщение.

538
00:39:23,484 --> 00:39:25,488
Эфре Штайну.

539
00:39:28,400 --> 00:39:30,472
А потом сэру Кристоферу.

540
00:39:32,432 --> 00:39:34,404
Которое я записала.

541
00:39:34,404 --> 00:39:35,456
На всякий пожарный…

542
00:39:37,440 --> 00:39:39,460
Такой случай наступил.

543
00:39:41,452 --> 00:39:44,460
— И он не блокировал сделку?
— Сэр Кристофер?

544
00:39:44,460 --> 00:39:48,424
Нет-нет. Парр предложил ему там
канцлерство в университете,

545
00:39:48,424 --> 00:39:50,456
когда он уйдёт в отставку.
— Где?

546
00:39:50,456 --> 00:39:52,400
В Кенте, штат Коннектикут.

547
00:39:52,400 --> 00:39:54,404
Не элита.

548
00:39:54,404 --> 00:39:56,448
По дешёвке продался.

549
00:39:59,416 --> 00:40:04,420
И… полагаю, ты нацелилась на его место?

550
00:40:08,488 --> 00:40:11,452
— И что ты хочешь?
— Твоё.

551
00:40:11,452 --> 00:40:14,468
— За эту запись сэра Кристофера?
— Да, пожалуйста.

552
00:40:15,480 --> 00:40:17,488
Но я хотела бы пока остаться в Вашингтоне.

553
00:40:17,488 --> 00:40:20,416
раз уж я завожу столько новых друзей.

554
00:40:20,416 --> 00:40:22,440
— Насколько?
— На несколько лет.

555
00:40:22,440 --> 00:40:24,428
Отдай свою текущую
работу ночному сторожу

556
00:40:24,428 --> 00:40:27,468
затем позвони мне, и я тебя, как говорится, отпою.

557
00:40:34,432 --> 00:40:36,412
Я должна заложить Харольда Парра.

558
00:40:36,412 --> 00:40:38,468
Израильтянам?

559
00:40:38,468 --> 00:40:41,456
Хорошо. Они это похоронят.
Они не дадут этому огласки.

560
00:40:43,412 --> 00:40:45,480
У меня есть еще одно условие.

561
00:40:45,480 --> 00:40:50,416
Фонд Штайнов должен остаться нетронутым.
Он не должен быть скомпрометирован.

562
00:40:50,416 --> 00:40:53,488
Это уже случилось. Израиль скоро узнает. ХАМАС,
скорее всего, уже знает.

563
00:40:53,488 --> 00:40:57,460
Но мир не знает. То, что случилось, можно прижечь.

564
00:40:57,460 --> 00:40:59,460
Прижечь?

565
00:40:59,460 --> 00:41:01,436
Звучит по-медицински.

566
00:41:01,436 --> 00:41:03,472
То, на чем стоит эта компания, то,
что она пытается сделать,

567
00:41:03,472 --> 00:41:06,400
должно остаться чистым в глазах мира.
— Почему?

568
00:41:06,400 --> 00:41:07,428
— Это поможет
— Чем?

569
00:41:07,428 --> 00:41:09,448
Поможет нам создать мир на Ближнем Востоке.

570
00:41:09,448 --> 00:41:11,472
Тогда, может быть, тебе стоит начать с Нессы Штайн.

571
00:41:11,472 --> 00:41:13,444
— И вытащить ее из Газы?
— Да

572
00:41:13,444 --> 00:41:14,496
Они «запарковали» это

573
00:41:14,496 --> 00:41:17,428
Запарковали? Боже, как ты нахватался жаргона!

574
00:41:17,428 --> 00:41:19,492
И будут ли они в будущем «разворачиваться» на этот счет?

575
00:41:19,492 --> 00:41:26,424
С этого момента, Джулия, мы действительно
не ведем переговоров с террористами.

576
00:41:37,480 --> 00:41:42,408
Дэниэл, я боюсь у меня для вас
довольно тревожные новости.

577
00:41:47,409 --> 00:41:49,415
2 ДНЯМИ ПОЗДНЕЕ

578
00:41:53,416 --> 00:41:54,480
Сделано.

579
00:41:59,412 --> 00:42:01,452
Сэр Кристофер Гриефф объявил
сегодня о своей отставке

580
00:42:01,452 --> 00:42:04,424
после шести лет работы главой
Секретной разведывательной службы

581
00:42:04,424 --> 00:42:06,428
Не было объявлено прямой причины

582
00:42:06,428 --> 00:42:08,416
Хотя слухи о канцлерстве

583
00:42:08,416 --> 00:42:10,452
в американском университете
не были опровергнуты.

584
00:42:10,452 --> 00:42:13,436
Харольд Парр сегодня ушел
в отставку с поста главы

585
00:42:13,436 --> 00:42:16,424
Американо-израильского Комитета
по связям с общественностью.

586
00:42:16,424 --> 00:42:19,460
Представитель посольства
Израиля в Вашингтоне

587
00:42:19,460 --> 00:42:22,420
поблагодарил мистера Парра
за его большой вклад

588
00:42:22,420 --> 00:42:26,400
в Американо-израильские отношения,
но выразил взгляд на его отставку

589
00:42:26,400 --> 00:42:28,416
как возможность для обеих сторон

590
00:42:28,416 --> 00:42:31,408
проверить крепость их связей.

591
00:42:31,408 --> 00:42:32,444
Джулия Уолш была названа

592
00:42:32,444 --> 00:42:35,416
новой главой Секретной
разведывательной службы.

593
00:42:35,416 --> 00:42:36,480
Уолш, 45 лет, сделала карьеру
в правительственной службе

594
00:42:36,480 --> 00:42:39,492
и ранее возглавляла Ближневосточный
департамент службы

595
00:42:39,492 --> 00:42:41,476
она не делала комментариев сегодня вечером,

596
00:42:41,476 --> 00:42:43,428
что, возможно, уместно

597
00:42:43,428 --> 00:42:47,408
для новой носительницы
этого легендарного прозвища, <i>C</i>.

598
00:43:01,476 --> 00:43:03,428
Алло?

599
00:43:03,428 --> 00:43:07,436
— Ты еще трахаешь свою жену?
— Вообще-то я спал.

600
00:43:07,436 --> 00:43:10,420
Да, довольно долго.

601
00:43:10,420 --> 00:43:14,448
Пора просыпаться, чтобы прийти сюда
и трахнуть меня в своем новом офисе.

602
00:43:14,448 --> 00:43:15,496
Каком новом офисе?

603
00:43:15,496 --> 00:43:18,408
Я отдаю тебе Ближневосточный отдел.

604
00:43:21,448 --> 00:43:24,476
Ну, я же не могу трахаться с обычным
старым аналитиком, не так ли?

605
00:43:24,476 --> 00:43:26,448
Есть несколько условий.

606
00:43:27,456 --> 00:43:30,484
Ага. Пара мест куда я не хочу,
чтобы ты смотрел.

607
00:43:30,484 --> 00:43:32,460
Одно из них — мой живот.

608
00:43:32,460 --> 00:43:34,420
А другое?

609
00:43:34,420 --> 00:43:36,416
Фонд Штайнов

610
00:43:39,448 --> 00:43:42,400
Я реалист, Джулия.

611
00:43:43,464 --> 00:43:45,468
Поэтому я тебе и предложила работу.

612
00:43:59,468 --> 00:44:03,404
Если ты попытаешься добиться
ее освобождения, любыми способами,

613
00:44:03,404 --> 00:44:06,456
мы найдем, где она, и мы разбомбим это место.

614
00:44:06,456 --> 00:44:10,484
Если ты опять попытаешься нас
скомпрометировать, любыми способами,

615
00:44:10,484 --> 00:44:14,444
мы найдем, где она, и мы разбомбим это место.

616
00:44:14,444 --> 00:44:18,436
Если с этого момента ты не будешь
делать в точности то, что мы говорим,

617
00:44:18,436 --> 00:44:20,440
мы разбомбим ее.

618
00:44:20,440 --> 00:44:23,400
Пожалуйста, пожалуйста, я сделаю что угодно.

619
00:44:23,400 --> 00:44:26,412
— Ты уже все сделал.
— Пожалуйста

620
00:44:27,432 --> 00:44:28,440
Вставай!

621
00:44:28,440 --> 00:44:31,456
У нас всегда были только мы!

622
00:44:31,456 --> 00:44:33,404
Пожалуйста!

623
00:44:35,428 --> 00:44:36,472
Итак...

624
00:44:39,444 --> 00:44:40,448
каждое утро,

625
00:44:40,448 --> 00:44:45,468
каждое утро, когда ты просыпаешься
и произносишь молитвы,

626
00:44:45,468 --> 00:44:47,444
ты будешь молиться за нее,

627
00:44:47,444 --> 00:44:51,444
потому что <i>ты</i> тот, кто ее туда отправил.

628
00:44:54,424 --> 00:44:56,464
И пусть Бог простит тебя за то, что ты сделал.

629
00:44:57,480 --> 00:45:00,440
Но Израиль не простит.

630
00:47:38,492 --> 00:47:41,420
Вставай.

631
00:47:58,496 --> 00:48:01,488
Это моя жена.

632
00:48:01,488 --> 00:48:03,476
Это моя дочь.

633
00:48:06,452 --> 00:48:09,492
Когда вы забираете мою жену

634
00:48:11,440 --> 00:48:14,400
когда вы забираете...

635
00:48:14,400 --> 00:48:15,440
моего ребенка...

636
00:48:16,468 --> 00:48:18,412
мою жизнь...

637
00:48:21,400 --> 00:48:22,452
все что у тебя было..

638
00:48:25,412 --> 00:48:27,420
стало ничем.

639
00:48:30,424 --> 00:48:32,412
Тогда...

640
00:48:32,412 --> 00:48:35,436
ты сражаешься тем, что у тебя осталось.

641
00:48:47,440 --> 00:48:48,452
Ложись.

642
00:48:51,448 --> 00:48:53,404
Что ты сделаешь?

643
00:48:55,464 --> 00:48:57,464
Ложись.

644
00:48:59,404 --> 00:49:01,436
Не надо этого делать.

645
00:49:10,444 --> 00:49:14,420
Прекрати! Прекрати!

646
00:49:14,420 --> 00:49:17,444
Ты её убьёшь! Прекрати!

647
00:49:17,445 --> 00:49:19,000
Я убью тебя!

648
00:49:19,404 --> 00:49:20,480
Хорошо, я ложусь.

649
00:49:20,480 --> 00:49:23,400
Видишь, я ложусь!

650
00:49:23,400 --> 00:49:25,432
Ложусь! Прекрати!

651
00:49:26,428 --> 00:49:28,484
Прекрати! Прекрати!
Я ложусь!

652
00:49:42,460 --> 00:49:44,480
Ничего. Все нормально.

653
00:49:44,480 --> 00:49:47,404
Пустяки.

654
00:49:57,488 --> 00:49:59,476
Повернись.

655
00:51:34,477 --> 00:52:37,300
10 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ

656
00:52:37,484 --> 00:52:41,440
Его изгнали.
Без права возврата.

657
00:52:50,448 --> 00:52:52,476
Но аборт тебе делать нельзя.

658
00:52:52,476 --> 00:52:56,412
По шариату жизнь священна,
независимо от того, как она была создана.

659
00:52:59,496 --> 00:53:01,432
Я сама могу это сделать.

660
00:53:01,432 --> 00:53:04,476
Я сама могу это сделать.

661
00:53:08,400 --> 00:53:10,416
Ты родишь здесь.

662
00:53:10,416 --> 00:53:11,452
Нет.

663
00:53:11,452 --> 00:53:13,444
— Тебе придётся.
— Нет.

664
00:53:22,432 --> 00:53:24,428
Если ты убьёшь ребёнка,
то они убьют меня.

665
00:53:36,408 --> 00:53:38,480
Но если ты его родишь, потом…

666
00:53:39,480 --> 00:53:43,464
тебе позволят… Они отпустят тебя, Несса.

667
00:53:43,464 --> 00:53:46,428
Отпустят домой,

668
00:53:46,428 --> 00:53:50,476
и ты сможешь рассказать всем, что с тобой произошло.

669
00:53:50,476 --> 00:53:52,448
Они ничего не скажут.

670
00:53:52,448 --> 00:53:56,492
Это их позор, их наказание,

671
00:53:56,492 --> 00:53:59,420
то, что ты можешь говорить о них все, что хочешь.

672
00:54:02,408 --> 00:54:03,484
У тебя есть эта власть.

673
00:54:13,460 --> 00:54:15,476
А как же ты? Что с тобой будет?

674
00:54:22,484 --> 00:54:24,400
И всё же я его обожгла.

675
00:54:38,476 --> 00:54:40,420
Она должна пойти со мной.

676
00:54:42,464 --> 00:54:44,408
Скажи им.

677
00:54:44,408 --> 00:54:47,400
Несса, я не могу просить об этом.

678
00:54:47,400 --> 00:54:49,424
Это невозможно, Несса, я не могу.

679
00:55:09,488 --> 00:55:12,420
Пожалуйста.

680
00:55:12,420 --> 00:55:15,400
Я отдам тебе свое сердце

681
00:55:16,464 --> 00:55:19,424
Я отдам тебе оба сердца

682
00:55:21,448 --> 00:55:22,496
Пожалуйста.

683
00:55:22,496 --> 00:55:25,456
Она должна пойти со мной.

684
00:55:26,452 --> 00:55:28,476
Пожалуйста.

685
00:55:42,412 --> 00:55:43,416
Да.

686
00:55:53,432 --> 00:55:54,448
Несса.

687
00:56:28,449 --> 00:56:31,449
Инфекция! Я должен быть здоров.

688
00:56:32,450 --> 00:56:33,450
Я изгнал твоего сына.

689
00:56:35,451 --> 00:56:36,451
А что девчонка Штайнов?

690
00:56:36,452 --> 00:56:39,000
Она будет вынашивать ребёнка.

691
00:56:40,453 --> 00:56:41,453
Когда она уедет?

692
00:56:41,454 --> 00:56:43,000
Как только родится ребёнок.

693
00:56:45,455 --> 00:56:47,455
Тогда хорошо.

694
00:56:51,456 --> 00:56:53,456
Правнук Эли Штайна.

695
00:56:54,457 --> 00:56:56,457
С <i>моей</i> кровью в его венах.

696
00:56:59,458 --> 00:57:01,458
Сперва я приказал его убить.

697
00:57:02,459 --> 00:57:03,459
Теперь же я забираю его наследие.

698
00:57:07,460 --> 00:57:08,460
Насколько он проиграл?

699
00:57:09,461 --> 00:57:10,461
Мы здесь в опасности.

700
00:57:12,462 --> 00:57:13,462
Из-за ХАМАСа?

701
00:57:14,463 --> 00:57:15,463
Они хотят нас прогнать.

702
00:57:15,464 --> 00:57:17,464
А израильтянине вернутся.

703
00:57:17,465 --> 00:57:20,465
Хорошо, я их тоже жду.

704
00:57:23,466 --> 00:57:25,466
Если они за ней придут,
то пусть забирают.

705
00:57:26,467 --> 00:57:28,467
У меня планы на Нессу Штайн.

706
00:57:28,477 --> 00:57:30,967
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/53149/231098

707
00:57:30,977 --> 00:57:31,967
Переводчики: trans_LATE, yasger, cloudmachine_

