1
00:00:35,663 --> 00:00:38,818
Als iemand mij kan horen...
Ik ben net buiten Trujillo.

2
00:00:38,838 --> 00:00:42,170
Ik ben niet ziek, maar mijn water raakt op.
- Alsjeblieft, mijn kinderen hebben hulp nodig.

3
00:00:42,191 --> 00:00:46,515
Alsjeblieft. Als je mij kunt horen, antwoord dan.
We zitten zonder...

4
00:00:50,024 --> 00:00:52,395
Mensen beginnen zich af te vragen
wat hierbinnen gebeurt.

5
00:00:52,723 --> 00:00:54,604
En wat vertel je ze dan?

6
00:00:54,808 --> 00:00:58,845
Dat er nog steeds overlevenden zijn,
maar dat het meeste nieuws niet best is.

7
00:00:58,865 --> 00:01:02,430
De bemanning weet dat we elk bericht controleren
tegen hun dossiers...

8
00:01:02,778 --> 00:01:05,881
dat we ze het vertellen als we iets
over hun families horen.

9
00:01:05,901 --> 00:01:08,269
De mensen hebben geen idee
hoe het eraan toe gaat buiten het schip...

10
00:01:08,290 --> 00:01:12,129
behalve dan wat de officieren ze vertellen
en dat is niet veel.

11
00:01:15,106 --> 00:01:19,876
Dr Scott zegt dat ze bijna zover is
dat ze een vaccin op de apen kan testen.

12
00:01:20,327 --> 00:01:22,795
We moeten richting huis gaan.
Het heeft geen zin om hier te blijven wachten.

13
00:01:22,815 --> 00:01:24,081
Mee eens.

14
00:01:26,571 --> 00:01:31,294
Ik weet dat ik je moeder niet ben,
maar je moet wat eten, Mike.

15
00:01:31,355 --> 00:01:34,952
Ik denk dat ik maar vegetariër word.
- Heb je de kombuis daarover ingelicht?

16
00:01:35,019 --> 00:01:36,607
Ik hoop dat ik er overheen groei.

17
00:01:38,507 --> 00:01:40,247
Wat gaat er in jullie om?

18
00:01:41,969 --> 00:01:45,400
We vroegen ons af of je al had bedacht
wat we de bemanning moeten vertellen?

19
00:01:47,012 --> 00:01:51,807
Over Nicaragua.
- We denken dat we ze de details moeten besparen.

20
00:01:51,828 --> 00:01:54,400
De Schadebeheersingsbemanning
zag bloed overal op onze uniformen.

21
00:01:54,487 --> 00:01:57,723
We kwamen vijanden tegen, net als in Gitmo.

22
00:01:58,287 --> 00:02:03,080
Ze hoeven niet te weten over het dorp, El Toro,
onze fijne diner. De zieke mensen...

23
00:02:03,101 --> 00:02:07,506
of hoe dichtbij we bij ze kwamen,
het feit dat we ze niet konden helpen.

24
00:02:09,472 --> 00:02:11,462
Denk je dat ze het niet aan kunnen?

25
00:02:15,937 --> 00:02:19,446
Het is ons werk om die last te dragen,
niet die jongelui daarbuiten.

26
00:02:19,637 --> 00:02:23,249
We hebben met Tex en de luitenants gesproken,
iedereen is het ermee eens.

27
00:02:23,805 --> 00:02:26,979
En zo gauw dat Mason weer wat beter is,
geven we hem die instructies.

28
00:02:27,000 --> 00:02:29,386
Je vertelt ze de feiten als ze die moeten weten,
zo hebben we altijd gefunctioneerd.

29
00:02:29,406 --> 00:02:35,279
Sommige dingen zijn veranderd. We wisten allemaal
vier maanden niks toen we op de Noordpool zaten.

30
00:02:35,299 --> 00:02:36,934
Dat vonden de mensen ook niet leuk.

31
00:02:36,954 --> 00:02:39,922
Ze geloofden ons op ons woord
dat we net als zij ook niks wisten.

32
00:02:40,415 --> 00:02:44,279
Als we nu informatie voor ze achterhouden...
- Dat begrijp ik, sir, maar...

33
00:02:45,750 --> 00:02:47,984
de bemanning heeft hoop nodig.

34
00:02:58,486 --> 00:03:02,082
Quality over Quantity (QoQ) Releases
The Last Ship S01E06: Lockdown

35
00:03:02,586 --> 00:03:05,508
Vertaling: FuBre, Mystique & Bee-TeeVee
Controle: Skye

36
00:03:14,774 --> 00:03:20,359
Dus dat is het vaccin?
- Dit zijn vaccin-prototypes.

37
00:03:20,526 --> 00:03:24,512
Er zitten talloze genmutaties
tussen het primordiale Noordpoolvirus...

38
00:03:24,532 --> 00:03:30,416
het Egyptische en de super virusstrengen.
De oplossing is om je op de juiste te richten...

39
00:03:30,877 --> 00:03:36,032
met de goeie combinaties.
- Als je één van die prototypes injecteert...

40
00:03:36,052 --> 00:03:40,580
hoe snel weten we dan of het werkt?
- Ergens tussen een paar uur en een paar dagen.

41
00:03:42,388 --> 00:03:47,017
Maar één van deze kan het vaccin zijn?
Het is gewoon een kwestie van de juiste te vinden?

42
00:03:47,037 --> 00:03:52,708
Zo simpel ligt het niet helemaal, maar...
Zo ongeveer, ja.

43
00:03:57,680 --> 00:03:59,199
Kapitein op de brug.

44
00:04:14,875 --> 00:04:17,380
Goedenavond, Nathan James. Dit is de kapitein.

45
00:04:18,004 --> 00:04:21,561
Ik wil jullie informeren
over het verloop van de missie.

46
00:04:21,831 --> 00:04:26,975
Jullie weten dat een klein team naar Nicaragua is
gegaan, zoekend naar apen voor Dr Scotts test...

47
00:04:27,038 --> 00:04:29,681
waarvan ze hoopt dat het een vaccin oplevert
tegen het virus.

48
00:04:29,776 --> 00:04:34,178
Terwijl we daar waren, ontmoetten we een drugsheer
die 150 mensen in slavernij hield.

49
00:04:34,198 --> 00:04:37,242
We hebben zijn mensen geëlimineerd en hem zelf...

50
00:04:37,590 --> 00:04:41,305
zodat we die gezonde mensen konden bevrijden
en een leven voor zichzelf konden opbouwen.

51
00:04:49,297 --> 00:04:53,864
We kwamen ook verschillende geïnfecteerde mensen
tegen, inclusief kinderen.

52
00:04:54,683 --> 00:04:58,828
Gisteren konden we ze niet helpen.

53
00:04:59,960 --> 00:05:06,463
Maar misschien lukt het morgen wel, omdat we zijn
teruggekeerd naar de Nathan James met 34 apen.

54
00:05:06,671 --> 00:05:11,421
Dr Scott zal nu haar proeven beginnen op die apen.
Maar wij...

55
00:05:12,013 --> 00:05:16,369
We gaan het niet afwachten.
We zetten een koers uit naar huis.

56
00:05:16,389 --> 00:05:20,439
Tegen de tijd dat we daar aankomen, geloven we
dat Dr Scott een vaccin heeft...

57
00:05:21,328 --> 00:05:23,549
en zal onze missie voltooid zijn.

58
00:05:23,569 --> 00:05:28,473
Vandaag is een goeie dag. Ga verder.

59
00:05:30,733 --> 00:05:33,378
Die meiden van Kardashian
raken ook altijd in de problemen.

60
00:05:33,415 --> 00:05:35,396
Denk je dat ze nog steeds vechten voor de pers?

61
00:05:35,820 --> 00:05:37,693
Geen twijfel.
- Geen twijfel.

62
00:05:38,691 --> 00:05:41,443
Man, ik haat het als ik lees over mensen
die uit elkaar gaan.

63
00:05:41,468 --> 00:05:43,210
Ik zie er misschien niet zo uit,
maar ik ben een softie.

64
00:05:43,230 --> 00:05:46,551
Ik hou ervan om mensen bij elkaar te zien komen.
- Ja, dat zal gerust.

65
00:05:46,571 --> 00:05:47,930
Ik heb een theorie over jou.

66
00:05:47,950 --> 00:05:51,018
Je blijft maar doorgaan
over dat verbroederingsgebeuren...

67
00:05:51,112 --> 00:05:55,636
en ik denk dat jij gewoon wilt dat ik
met mijn grijpgrage handjes van je liefje blijf.

68
00:05:56,364 --> 00:06:00,595
Je kunt het maar beter zeggen, maat.
Ik wil niet dat we elkaar dwarsbomen.

69
00:06:02,355 --> 00:06:05,448
Ik loop je maar te treiteren
want ik weet al wie ze is.

70
00:06:05,468 --> 00:06:08,227
Ja, blijf maar praten, Tex.
- Goed, dan doe ik dat.

71
00:06:09,041 --> 00:06:14,786
Ik wil met je wedden dat ze een luitenant is
en dat haar initialen zijn...

72
00:06:15,317 --> 00:06:18,324
K.F.C. Maar dan zonder de 'C'.
Kara.

73
00:06:19,649 --> 00:06:25,182
Ik zweer het je, als je ook maar iets zegt...
- Gozer, je geheim is veilig bij me.

74
00:06:26,528 --> 00:06:30,465
Het maakt toch niet uit. Het is voorbij.
- Zo zag het er voor mij niet uit.

75
00:06:30,577 --> 00:06:32,155
Nou, dat is het wel.

76
00:06:34,073 --> 00:06:35,502
Het moet wel.

77
00:06:38,679 --> 00:06:40,496
Heb je Mason gezien?

78
00:06:41,653 --> 00:06:44,008
Zijn been ligt goed in puin.

79
00:06:44,934 --> 00:06:47,550
Hij wilde niet praten
over wat ze daar gezien hebben.

80
00:06:47,570 --> 00:06:49,855
De hoofdonderofficier
keek dwars door me heen op de brug...

81
00:06:49,875 --> 00:06:52,243
en niemand heeft de tweede officier
de hele dag al gezien.

82
00:06:52,263 --> 00:06:57,703
Denk je echt dat Dr Scott bijna een vaccin heeft?
- Ik houd er mijn adem niet voor in.

83
00:06:58,896 --> 00:07:02,233
Dus de kapitein probeert iedereen
op te vrolijken, ofzo?

84
00:07:04,358 --> 00:07:06,904
Dus we gaan naar huis?
- Daar lijkt het op.

85
00:07:07,373 --> 00:07:11,358
Hoe lang gaat dat duren?
- Vanuit hier, zeven tot tien dagen ongeveer.

86
00:07:11,378 --> 00:07:15,115
Ik weet niet zeker of we weer moeten tanken.
- En waar zal dat gebeuren?

87
00:07:15,585 --> 00:07:20,596
Dat gaat mijn salaris te boven, man.
- Enig idee wat ze met mij gaan doen?

88
00:07:20,627 --> 00:07:24,813
Waar we ook belanden, ik denk dat we wel
een mooi, klein celletje voor je kunnen maken.

89
00:07:24,833 --> 00:07:27,449
Het is het einde der dagen. Denk je echt
dat de kapitein daar de moeite voor neemt?

90
00:07:27,469 --> 00:07:29,973
Hij laat je in ieder geval niet vrij rondlopen.
Waarom zou hij?

91
00:07:30,719 --> 00:07:35,873
Dit is waanzin. Het lot van de wereld
hangt aan een zijden draadje.

92
00:07:35,952 --> 00:07:37,461
Ik kan Dr Scott helpen.

93
00:07:37,481 --> 00:07:40,299
Ik vond het gemuteerde gen
toen ze me het lab weer in lieten.

94
00:07:40,319 --> 00:07:42,891
Je probeerde iedereen op dit schip te doden.
- Maar ik ben er niet mee doorgegaan.

95
00:07:43,098 --> 00:07:47,520
Ik was bang,
wanhopig om mijn gezin te redden van Ruskov.

96
00:07:49,375 --> 00:07:55,800
Luister, ik kan je niet helpen.
En zo wel, dan deed ik het niet.

97
00:07:56,553 --> 00:07:58,781
Dus laten we het maar bij schaken houden, goed?

98
00:07:59,125 --> 00:08:02,318
Bewaar dat gezeik maar voor iemand anders
of ga ermee naar de kapitein.

99
00:08:05,659 --> 00:08:06,928
Schaak.

100
00:08:22,855 --> 00:08:24,487
Het spijt me.

101
00:08:29,131 --> 00:08:34,412
Ik heb de concentratie van haar vaccin verhoogd
en heb haar wat epinefrine gegeven...

102
00:08:35,085 --> 00:08:38,273
alhoewel ik niet kan zeggen
dat ik heel hoopvol ben.

103
00:08:38,293 --> 00:08:42,487
Maar je verwachtte dat dit kon gebeuren.
- Ik verwachtte wat tegenslag.

104
00:08:42,864 --> 00:08:46,696
Het virus lijkt wat gecompliceerder
om op te richten dan ik had verwacht.

105
00:08:46,772 --> 00:08:50,865
En het toegevoegde gen kan misschien
niet degene zijn die ik geïdentificeerd heb.

106
00:08:51,146 --> 00:08:54,356
Dus je hebt niet echt een antwoord
voor wat er fout gaat?

107
00:08:54,718 --> 00:08:59,453
Ik probeer nog achter de juiste vragen te komen.
- Je maakt een geintje zeker?

108
00:08:59,492 --> 00:09:02,873
Dit is allemaal onderdeel
van het wetenschappelijke proces.

109
00:09:02,893 --> 00:09:04,547
Je hebt gehoord wat ik de bemanning vertelde.

110
00:09:04,567 --> 00:09:07,319
Dat klopt en ik hoopte
dat je iets minder optimistisch was.

111
00:09:07,339 --> 00:09:10,191
Echt?
- Ik zei dat ik klaar was om te testen.

112
00:09:10,211 --> 00:09:12,427
Ik zei niet dat ik een vaccin had.

113
00:09:12,447 --> 00:09:15,231
Je bracht me thee.
Je zei dat je anders champagne had gebracht.

114
00:09:15,252 --> 00:09:18,470
Ik boek vooruitgang.
- Daar lijkt het dan niet op.

115
00:09:18,490 --> 00:09:21,976
De grootste doorbraken komen bijna altijd
na de grootste tegenslagen.

116
00:09:21,996 --> 00:09:26,370
Je moet geduldig zijn.
- En hoe ga je van ze afkomen?

117
00:09:27,143 --> 00:09:31,279
Ze moeten overboord gegooid worden.
Ik kan ze daar niet laten wegrotten.

118
00:09:36,610 --> 00:09:40,003
Doe het 's nachts. Vanaf het vliegdek.

119
00:09:40,770 --> 00:09:45,654
Als er iemand naar vraagt,
zeg je gewoon dat het gevaarlijk afval is...

120
00:09:46,738 --> 00:09:48,709
wat het eigenlijk ook is.

121
00:09:51,716 --> 00:09:55,110
Echt niet dat ze allemaal dood zijn.
- Zes uit zes.

122
00:09:55,253 --> 00:09:58,402
Ze weet niet waarom.
- Jezus.

123
00:09:58,422 --> 00:10:02,972
Ik dacht dat je zei dat ze het had.
- Blijkbaar ligt het gecompliceerder dan dat.

124
00:10:03,292 --> 00:10:05,206
Ze heeft er toch nog 28?

125
00:10:05,226 --> 00:10:08,928
En als ze er zes per keer test
dan heeft ze weinig speelruimte.

126
00:10:09,064 --> 00:10:12,145
Ik wil niet meer brandstof
of tijd verspillen richting huis...

127
00:10:12,165 --> 00:10:14,894
als we misschien moeten omdraaien
en terug moeten gaan naar Nicaragua.

128
00:10:14,934 --> 00:10:17,836
Dus we stoppen het schip?
- Hoe dichter we bij huis komen...

129
00:10:17,856 --> 00:10:20,460
des te moeilijker wordt het voor iedereen
als we weer moeten omkeren.

130
00:10:20,480 --> 00:10:24,816
We hebben net iedereen verteld dat ze
op het punt staat om het vaccin te verkrijgen.

131
00:10:25,876 --> 00:10:31,933
Wat gaan we nu zeggen?
- Ze zal discreet met de apen omgaan.

132
00:10:38,542 --> 00:10:40,351
Daar ben ik het mee eens.

133
00:10:40,454 --> 00:10:44,569
Als we stil in het water liggen zonder plan,
dan gaan mensen zich achter de oren krabben...

134
00:10:44,589 --> 00:10:46,979
en krijg je praatjes.
- We moeten het gewoon een paar dagen rekken...

135
00:10:47,758 --> 00:10:51,516
tot we weten waar we mee te maken hebben.
- Ja, sir.

136
00:10:54,262 --> 00:10:56,444
Enig idee waarom de kapitein
het schip gestopt heeft?

137
00:10:56,464 --> 00:11:00,080
De officieren proberen uit te vinden
waar we heen moeten om het vaccin te maken.

138
00:11:00,100 --> 00:11:03,414
Echt?
- Ze willen geen brandstof verspillen...

139
00:11:03,435 --> 00:11:05,256
door de verkeerde kant op te gaan.

140
00:11:05,873 --> 00:11:10,723
Dat is vreemd, want de enige mogelijke plaatsen...

141
00:11:10,743 --> 00:11:13,592
die de accommodatie hebben om het vaccin te maken,
zijn in Noord-Amerika.

142
00:11:13,701 --> 00:11:17,406
Misschien denken ze er wel aan om naar Brazilië
of Venezuela te gaan.

143
00:11:17,847 --> 00:11:19,795
Daar zullen ze vast wel laboratoria hebben.

144
00:11:19,815 --> 00:11:23,386
Brazilië en Venezuela waren de heetste gebieden
op deze kant van de aardbol.

145
00:11:25,977 --> 00:11:31,603
Wat heeft hitte hiermee te maken?
- Gevaarlijke gebieden, Bacon. 98% sterfgevallen.

146
00:11:31,623 --> 00:11:37,219
Echt niet dat aanmeren ten zuiden van hier
ook maar een optie is en Dr Scott weet dat.

147
00:11:37,910 --> 00:11:42,428
Ik weet zeker dat er nog een plek is.
- Puerto Rico heeft een lab.

148
00:11:42,464 --> 00:11:47,595
Maar wil de kapitein daar in de buurt komen
als Ruskov nog ergens voor de Cubaanse kust is?

149
00:11:48,970 --> 00:11:52,715
Er is iets mis, Bacon. Dat weet ik zeker.
- Mis, op welke manier?

150
00:11:53,273 --> 00:11:59,103
Dr Scotts experimenten moeten wel fout gaan.
- Je zei zelf al dat ze jou moesten gebruiken.

151
00:11:59,578 --> 00:12:01,872
En als het echt niet lukt, denk je dat ze
dat dan al niet gedaan hadden?

152
00:12:01,892 --> 00:12:05,580
Jouw kapitein is een koppige man. Hij haat het
toe te moeten geven dat hij het fout heeft...

153
00:12:05,600 --> 00:12:08,103
met als gevolg
dat de verkeerde mensen gestraft worden.

154
00:12:08,218 --> 00:12:11,767
Hij scheurde bijna de romp open
toen hij de Russen wilde ontwijken...

155
00:12:11,787 --> 00:12:14,791
omdat hij de ingrediënten
voor het vaccin niet wilde delen.

156
00:12:14,990 --> 00:12:18,213
Dan zorgt hij er bijna voor dat iedereen sterft
toen het waterfiltersysteem kapot ging.

157
00:12:18,233 --> 00:12:20,939
Die idiote stunt met de parachutes...

158
00:12:20,959 --> 00:12:24,520
Niemand weet wat er gebeurt,
totdat het voorbij is.

159
00:12:32,192 --> 00:12:34,584
Ik spreek de waarheid, Bacon.

160
00:12:34,604 --> 00:12:39,283
Of je het nu wel of niet wilt horen,
jullie kapitein verbergt iets voor jullie.

161
00:13:01,147 --> 00:13:03,148
Je wordt afgelost, kerel.

162
00:13:05,883 --> 00:13:08,648
Iets?
- Nog geen piepje.

163
00:13:13,390 --> 00:13:17,610
Denk je dat wij de enige zijn die over zijn?
- De Russen zijn daar nog steeds ergens.

164
00:13:30,868 --> 00:13:32,268
Wat is zij aan het doen?

165
00:13:40,078 --> 00:13:43,498
Ze heeft er nog zes vermoord.
Deze keer duurde het maar vier uur.

166
00:13:43,788 --> 00:13:46,230
Hoe heeft dat kunnen gebeuren?
- Ze heeft iets anders geprobeerd.

167
00:13:46,889 --> 00:13:49,845
Ze gaat duidelijk de verkeerde richting op.
- Moeten we Quincy erbij halen?

168
00:13:49,884 --> 00:13:53,787
Misschien heeft ze een paar extra handen nodig.
- Zij zei, nee.

169
00:13:55,462 --> 00:13:57,178
Op dit moment zal hij niet veel kunnen doen.

170
00:13:57,198 --> 00:14:01,299
Heeft zij een strategie?
- Ze is aan het modificeren en experimenteren.

171
00:14:01,319 --> 00:14:04,416
Dat is het enige wat ze mij kan vertellen.
- Hou mij op de hoogte.

172
00:14:05,502 --> 00:14:08,051
Ik heb gehoord dat er uit elke opening bloed kwam.

173
00:14:08,071 --> 00:14:10,420
Kerel, kom op.
- Wat?

174
00:14:10,440 --> 00:14:12,833
We hebben het op Gitmo gezien,
het was niet aangenaam.

175
00:14:12,910 --> 00:14:15,748
Heb je een levende gezien?
- Nee, ze waren dood, maar...

176
00:14:16,612 --> 00:14:19,558
Ratten zaten aan hun lichamen te knauwen.
Het was walgelijk.

177
00:14:19,915 --> 00:14:22,985
Ik hoop dat die beschermingspakken goed werken.
- Natuurlijk wel.

178
00:14:23,005 --> 00:14:25,811
Ja, maar toen wij op Gitmo waren,
hadden we bijna nooit ons masker op.

179
00:14:25,884 --> 00:14:28,002
Dat was gewoon het protocol, man,
om zuurstof te besparen.

180
00:14:28,022 --> 00:14:32,112
En toen je dichtbij die zieke mensen in Nicaragua
kwam, hoelang duurde 't om je masker op te zetten?

181
00:14:32,132 --> 00:14:36,275
Willen jullie even kalmeren.
Niemand is blootgesteld...

182
00:14:36,293 --> 00:14:38,744
en de dokter heeft ons getest toen wij terug
aan boord kwamen.

183
00:14:38,764 --> 00:14:40,843
Gaan we nog kaarten of niet?

184
00:14:40,863 --> 00:14:44,113
Dek met 7 kaarten. Tweeën en
eenogige jacks zijn jokers.

185
00:14:44,133 --> 00:14:46,932
Jokers? Waar kom jij vandaan, man?

186
00:14:46,952 --> 00:14:48,562
Ik dacht dat jij meer een
traditionele speler was, Tex.

187
00:14:48,608 --> 00:14:51,921
Er is niks aan mij wat traditioneel is.
Ik dacht dat jullie dat nu wel zouden weten.

188
00:14:52,805 --> 00:14:54,463
Hé. Kijk eens wat de kat heeft binnengebracht.

189
00:14:58,901 --> 00:15:01,102
Bent u in orde, sir?
- Ja, ik...

190
00:15:05,148 --> 00:15:07,730
Hij ziet er slecht uit.
- Sir.

191
00:15:07,750 --> 00:15:11,005
Gaat het?
- Blijf bij hem weg.

192
00:15:11,025 --> 00:15:14,673
Maatje. Maatje, gaat het met je?
- Ik dacht dat hij getest was.

193
00:15:15,554 --> 00:15:16,866
Er wordt hier een spelletje gespeeld.

194
00:15:16,891 --> 00:15:19,872
Wegwezen. Nu.
- Praat tegen mij.

195
00:15:19,892 --> 00:15:22,450
Oké, kijk me aan. Kijk me aan.

196
00:15:26,724 --> 00:15:32,701
<i>Medisch spoedgeval. Medisch spoedgeval.
Medisch spoedgeval op afdeling 12545L.</i>

197
00:15:32,842 --> 00:15:35,167
<i>Bemanningsruimte. Medische hulp nodig.</i>

198
00:15:36,209 --> 00:15:37,826
Hoe gaat het met hem?

199
00:15:37,846 --> 00:15:39,492
Sir, u zou hier niet moeten zijn,
u moet een pak aan.

200
00:15:39,512 --> 00:15:42,993
Hij is niet besmet. Wat is er gebeurd?

201
00:15:43,013 --> 00:15:45,805
Hij kwam voor wat water.
Hij verloor het bewustzijn. Hij gloeit.

202
00:15:45,825 --> 00:15:48,677
Danny? Kun je mij horen?
- Ja.

203
00:15:48,810 --> 00:15:52,488
Hoelang voel jij je al zo?
- Pas een paar...

204
00:15:53,445 --> 00:15:58,168
Dat geeft niet. Ik zal voor je zorgen.
Het komt wel goed. Je hebt koorts.

205
00:16:01,063 --> 00:16:04,273
Heb ik het?
- Nee, je hebt 't virus niet.

206
00:16:04,544 --> 00:16:06,967
Laten we hem overeind helpen.
- Een beetje hulp, graag.

207
00:16:11,100 --> 00:16:16,189
Je moet begrijpen, als dit in de lucht of door het
bloed wordt overgedragen...

208
00:16:16,209 --> 00:16:18,190
zullen we allemaal worden besmet.

209
00:16:18,209 --> 00:16:21,755
Het meest waarschijnlijke scenario, is dat hij
is gebeten door een insect.

210
00:16:21,775 --> 00:16:25,723
In dat geval, zal hij niet besmettelijk zijn.

211
00:16:27,118 --> 00:16:31,039
Jezus mina, Doc. Is het Halloween?
- Ben je zo door de gang gelopen?

212
00:16:31,308 --> 00:16:32,415
Het is voor iedereen zijn veiligheid.

213
00:16:32,435 --> 00:16:33,872
We zouden ze allemaal moeten dragen.
- Snap je het niet?

214
00:16:33,892 --> 00:16:38,090
Als luitenant Green het heeft,
zijn we sowieso allemaal dood.

215
00:16:38,110 --> 00:16:40,863
Iedereen moet gewoon ophouden
om in paniek te raken.

216
00:16:42,800 --> 00:16:47,494
Hoelang duurt het voor een bloedonderzoek?
- Vier tot zes uur voor de eerste set.

217
00:16:47,660 --> 00:16:50,896
Als er niks opduikt, kan 't langer duren.
- Doe het.

218
00:16:52,266 --> 00:16:54,884
Er is hier iets niet goed.
- Wat bedoel je?

219
00:16:55,309 --> 00:16:58,834
Ik en Cossetti zagen haar biologische gevaarlijke
zakken vanaf het dek in het water gooien.

220
00:16:58,874 --> 00:17:01,887
En waar gaat zij zo snel met de kapitein heen?
- Ik heb geen idee.

221
00:17:01,909 --> 00:17:05,288
Ja. Dat bedoel ik maar.
Niemand weet iets.

222
00:17:05,307 --> 00:17:08,708
Dit zal hem rustig houden. Het brengt zijn koorts
omlaag en zorgt dat hij geen vocht verliest.

223
00:17:09,108 --> 00:17:11,888
Over een paar uur kom ik terug
om de zak te vervangen.

224
00:17:11,908 --> 00:17:15,659
Ik doe dat wel.
Zoek jij maar uit wat hem mankeert.

225
00:17:23,262 --> 00:17:25,520
Sir, u moet het schip vergrendelen.

226
00:17:25,540 --> 00:17:28,985
Nee, dat hoeft hij niet. Ik heb iedereen
getest voordat we aan boord gingen.

227
00:17:29,005 --> 00:17:32,366
Dat is twee dagen geleden. Misschien zat het
virus toen nog niet in zijn bloed.

228
00:17:32,386 --> 00:17:38,015
Zo werkt het niet. Als hij blootgesteld zou zijn
had 't binnen enkele uren in zijn bloed gezeten...

229
00:17:38,074 --> 00:17:39,274
of zelfs binnen een paar minuten.

230
00:17:39,294 --> 00:17:43,686
Oké, iedereen, laten we rustig blijven en
kijken hoe wij onze vriend kunnen helpen.

231
00:17:45,693 --> 00:17:48,193
Je zei dat het virus muteert.

232
00:17:49,896 --> 00:17:53,380
Hoe weet je dat de afkomst in Nicaragua niet
anders is dan de anderen die je hebt gezien?

233
00:17:54,729 --> 00:17:58,686
Zelfs als dat zo zou zijn, zou zijn
essentiële kern hetzelfde zijn...

234
00:17:58,706 --> 00:18:03,107
en daar heb ik op getest.
- Wat als je het fout hebt?

235
00:18:03,704 --> 00:18:07,993
De fouten die ik heb gemaakt met het vaccin
is iets heel anders.

236
00:18:09,104 --> 00:18:13,548
Dat was een experiment.
Van deze test ben ik 100% zeker.

237
00:18:13,568 --> 00:18:18,361
Sir, elke minuut die wij wachten is een minuut dat
mensen op dit schip hun bacillen verspreiden.

238
00:18:31,693 --> 00:18:34,975
Dit is de tweede officier.
- We moeten voorzorgsmaatregelen nemen.

239
00:18:35,802 --> 00:18:37,883
Ga uit van het ergste totdat we meer weten.

240
00:18:37,903 --> 00:18:42,098
Circle William, zet grenzen.
Iedereen beschermingspakken aan.

241
00:18:42,117 --> 00:18:45,022
Totdat Doc Rios meer weet,
wil ik geen risico lopen.

242
00:18:45,042 --> 00:18:48,576
Ik kan de bemanningsruimte niet verlaten.
Jij zal het moeten doen.

243
00:18:56,258 --> 00:18:58,549
Attentie, Nathan James.
Dit is de tweede officier.

244
00:18:58,569 --> 00:19:02,113
Al het personeel blijft waar die is.
Overtreed geen regels.

245
00:19:02,401 --> 00:19:05,356
Zet Circle William in op het schip.

246
00:19:07,925 --> 00:19:09,748
Sluit alle luiken en beveilig alle ventilaties.

247
00:19:09,768 --> 00:19:14,771
D.C.A. en personeelsschadeafdeling, deel de
pakken uit en filterbussen.

248
00:19:14,899 --> 00:19:19,608
Dit is de tweede officier. Ik herhaal:
Sluit alle luiken en beveilig alle ventilaties.

249
00:19:28,359 --> 00:19:31,670
Wat doe jij hier?
- Als hij het heeft, heb ik het ook.

250
00:19:32,598 --> 00:19:34,595
We hebben samen geluncht, sir.

251
00:19:48,256 --> 00:19:51,455
Doe dit aan, nu.

252
00:19:57,354 --> 00:19:59,877
Zij gooide biologische gevaarlijke zakken
overboord. 's Nachts.

253
00:19:59,897 --> 00:20:03,011
Als zij 's nachts iets overboord gooit, komt dat
omdat zij 's nachts werkt.

254
00:20:03,031 --> 00:20:05,983
Waarom wordt het lab dan bewaakt? Hoe komt het dat
niemand weet wat zich daar afspeelt?

255
00:20:06,003 --> 00:20:09,066
Het is een biologisch gevaarlijk gebied.
- We weten dat zij het vaccin test op de apen.

256
00:20:09,086 --> 00:20:12,742
Werkt het of niet?
- Of het werkt? Voor hetzelfde geldt...

257
00:20:12,762 --> 00:20:16,268
zijn het besmette apen die zij overboord gooide en
is dat hetgeen wat de ziekte verspreidt.

258
00:20:16,288 --> 00:20:20,019
Iedereen rustig aan.
De ziekte wordt nergens verspreid.

259
00:21:09,350 --> 00:21:12,076
U zei dat u wat fouten hebt gemaakt
met het vaccin.

260
00:21:12,096 --> 00:21:16,615
Sorry?
- Voordat u in discussie ging met de kapitein...

261
00:21:16,729 --> 00:21:19,182
zei u dat u wat fouten had gemaakt met het vaccin.

262
00:21:21,797 --> 00:21:23,617
Wij dachten dat het de goede kant opging.

263
00:21:36,383 --> 00:21:37,746
Dit is de kapitein.

264
00:21:40,548 --> 00:21:44,366
Kun je de tweede officier inlichten?
Bedankt, dokter.

265
00:21:46,416 --> 00:21:50,147
Het is de knokkelkoorts
en het is niet besmettelijk.

266
00:21:51,060 --> 00:21:53,504
Wat houdt dat in? Komt het goed met hem?

267
00:21:53,524 --> 00:21:57,360
De enige behandeling is vochttoediening
en paracetamol voor de koorts.

268
00:21:57,380 --> 00:21:59,412
De volgende 24 uur is doorslaggevend.

269
00:22:00,746 --> 00:22:04,554
Heren, jullie kunnen gaan.
Neem wat rust.

270
00:22:11,114 --> 00:22:14,445
Dr Scott, wilt u ons even alleen laten?

271
00:22:18,247 --> 00:22:21,157
Attentie op dek.
Allemaal, dit is de tweede officier.

272
00:22:21,391 --> 00:22:26,196
De biologische dreiging is ontkracht.
Er is geen biologische dreiging.

273
00:22:26,589 --> 00:22:30,312
Beveilig Circle William.
Herstart ventilatie. Beveilig alle motoren.

274
00:22:30,331 --> 00:22:34,054
Ik herhaal, beveilig Circle William.
Herstart ventilatie.

275
00:22:34,356 --> 00:22:37,036
Beveilig van MOPP niveau 4
en herstel alle motoren.

276
00:22:38,324 --> 00:22:44,545
Nou, nu weet ik waarom hij erop stond om
samen met jou op die boot te zitten.

277
00:22:46,711 --> 00:22:49,550
Ja, sir.
- En jullie waren laat die nacht.

278
00:22:51,589 --> 00:22:54,909
De timing was uitgeschakeld voor de schok
met de Vyreni.

279
00:22:56,345 --> 00:23:00,203
Wat gebeurde er, luitenant?
- Hij minderde vaart, sir.

280
00:23:01,189 --> 00:23:02,867
Hij wilde dat ik te vroeg zou springen.

281
00:23:02,887 --> 00:23:05,509
Omdat hij zich meer zorgen om jou maakte
dan om de missie.

282
00:23:07,215 --> 00:23:11,567
Wij liepen bijna tegen het koraal
terwijl wij op jullie aan het wachten waren.

283
00:23:11,588 --> 00:23:15,776
En nu ben je hier,
waarschijnlijk besmet met de ziekte.

284
00:23:15,953 --> 00:23:18,850
Door het schip heen het lopen, iedereen
blootstellen om bij hem te kunnen komen.

285
00:23:21,808 --> 00:23:27,358
Je hebt een eed afgenomen en je hebt een
plicht aan je scheepsmaten.

286
00:23:41,243 --> 00:23:43,965
Ik zal de dokter terug laten komen om
jou af te lossen.

287
00:23:43,985 --> 00:23:47,108
Ik weet zeker dat je niet kunt wachten om
terug te gaan naar het lab.

288
00:23:48,875 --> 00:23:50,374
Kapitein...

289
00:23:56,074 --> 00:23:58,448
Ik weet dat ik op de Noordpool dingen voor u
verborgen heb gehouden...

290
00:23:59,337 --> 00:24:02,747
maar ik dacht dat wij begrepen dat wij hier
nu samen inzitten.

291
00:24:02,918 --> 00:24:08,427
En ik zal altijd eerlijk tegen u zijn.
En als ik het niet weet, zal ik het zeggen.

292
00:24:08,583 --> 00:24:12,822
En als ik zeg dat ik 100% ergens zeker van ben...
- Ik ken jou niet.

293
00:24:15,072 --> 00:24:19,221
Maar ik heb alles voor je op het spel gezet,
gedood voor jou...

294
00:24:19,550 --> 00:24:22,063
mannen voor jou verloren...

295
00:24:22,083 --> 00:24:27,752
deze mensen gevraagd om hun rug te keren
naar hun families... voor jou.

296
00:24:27,951 --> 00:24:32,385
Niet voor mij, kapitein.
Voor het menselijk ras.

297
00:24:32,450 --> 00:24:35,197
Ik ben gewoon degene met wie u zit opgescheept.

298
00:24:35,217 --> 00:24:40,789
U kunt maar beter gaan uitzoeken hoe u mij kunt
vertrouwen anders zal dit alles gaan falen.

299
00:24:54,413 --> 00:24:57,435
Cossetti zag Dr Scott biologische zakken
overboord gooien.

300
00:24:57,455 --> 00:25:03,380
Nee, ik weet bijna zeker dat 't de apen waren.
Haar vaccin werkt niet en de kapitein verbergt het.

301
00:25:03,452 --> 00:25:08,068
Dus die apen waren besmet?
- Natuurlijk.

302
00:25:08,581 --> 00:25:12,079
Zij injecteert ze met het virus, om te kijken
of het vaccin werkt.

303
00:25:12,099 --> 00:25:13,569
En doet 't dat niet, dan sterven zij.

304
00:25:14,903 --> 00:25:17,092
Denk je dat de kapitein daarom alles
liet vergrendelen?

305
00:25:17,112 --> 00:25:19,926
Het leek mij dat de kapitein bang was voor een
epidemie op het schip.

306
00:25:19,946 --> 00:25:23,673
Vanwege de apen?
- Of omdat hij haar test niet vertrouwt.

307
00:25:23,693 --> 00:25:27,563
Vergeet niet dat er een heleboel direct zijn
blootgesteld aan de ziekte in Nicaragua.

308
00:25:27,907 --> 00:25:32,061
Maar zij droegen de pakken.
- Frankie Benz ook en hij is niet teruggekomen.

309
00:25:32,503 --> 00:25:38,274
Ongelukken gebeuren. Ik neem aan dat jij niet de
enige bent die zo zijn twijfels heeft.

310
00:25:38,295 --> 00:25:43,279
Nee. Er wordt veel gemopperd.
Heel veel gemopper.

311
00:25:43,466 --> 00:25:48,614
In het begin van deze epidemie,
vertelde jullie kapitein jullie allemaal...

312
00:25:48,634 --> 00:25:51,875
dat dit schip de veiligste plek op aarde was.

313
00:25:51,895 --> 00:25:54,010
Ik ben bang dat niks minder waar is.

314
00:25:54,030 --> 00:25:57,819
Jullie ventilatiesystemen, iedereen die bij
elkaar woont...

315
00:25:58,127 --> 00:25:59,939
Denk je dat die troep zich snel verspreidt?

316
00:25:59,959 --> 00:26:01,316
We praten over het meest krachtige...

317
00:26:01,339 --> 00:26:04,239
meest besmettelijke virus
dat ooit op de planeet heeft toegeslagen.

318
00:26:05,071 --> 00:26:09,469
Gaan er niet elke week teams
de besmette gebieden in voor bevoorrading?

319
00:26:09,869 --> 00:26:13,053
Een geïmproviseerd lab dat nooit was bedoeld als
ondersteuning voor de productie van een vaccin.

320
00:26:13,108 --> 00:26:19,520
Dr Scott speelt daar beneden voor God
zonder een idee te hebben van wat ze doet.

321
00:26:19,983 --> 00:26:22,571
Dit schip is een dodelijke val.

322
00:26:25,466 --> 00:26:29,694
Zijn temperatuur loopt op.
- Wanneer is zijn volgende dosis?

323
00:26:30,161 --> 00:26:35,061
Niet eerder dan om 7 uur.
- Kunt u zijn dosering niet verhogen?

324
00:26:36,006 --> 00:26:38,602
Het spijt me.
Een hogere dosering zal zijn lever beschadigen.

325
00:26:44,923 --> 00:26:47,871
Vertel haar dat het haar droomprins is.
Zij zal direct weten over wie je het hebt.

326
00:26:47,910 --> 00:26:50,837
Vraag het haar of ik begin het te zingen.
Country? Western?

327
00:26:50,915 --> 00:26:56,714
Verdorie, laat hem maar binnen.
- Goed zo.

328
00:27:02,268 --> 00:27:07,708
Dit is dus je supermans Vesting van Eenzaamheid.
- Behalve dat ik geen superkrachten heb.

329
00:27:08,065 --> 00:27:11,993
Wel, daar weet ik niets van.
Ik heb wel een aantal gedachten over je.

330
00:27:12,357 --> 00:27:17,171
Je klinkt als de kapitein, maar...
zijn reactie was een beetje eng.

331
00:27:18,749 --> 00:27:21,871
Hij deed wat hij moest doen.
- Kom op.

332
00:27:22,457 --> 00:27:27,285
Zeg me niet dat hij zijn oor niet liet hangen naar
de bemanning. Die vergrendeling en opsluiting?

333
00:27:27,418 --> 00:27:31,808
Wie in mij gelooft en wie niet
lijkt een vrij banale vraag in vergelijking...

334
00:27:32,178 --> 00:27:34,970
met wat ik nu op mijn bord heb.

335
00:27:40,005 --> 00:27:41,853
Je komt er wel achter.

336
00:28:01,025 --> 00:28:05,414
Dr Scott heeft in de bemanningslounge laten vallen
dat ze met haar experimenten problemen heeft.

337
00:28:05,532 --> 00:28:08,282
Nu hebben Burk, Miller en Cruz dat gehoord.

338
00:28:08,750 --> 00:28:12,347
Mensen stellen vragen over de apen
en waarom het schip is gestopt.

339
00:28:12,680 --> 00:28:14,885
Ze zetten zelfs vraagtekens bij het afluisteren
van de amateur radio frequentie.

340
00:28:14,925 --> 00:28:18,751
Zij voelen zich geïsoleerd. Ze hebben
er geen idee van wanneer dit zal gaan eindigen...

341
00:28:19,327 --> 00:28:20,871
of hoe het zal eindigen.

342
00:28:21,690 --> 00:28:28,174
Kom binnen
- Mijn excuses heren, maar we hebben een probleem.

343
00:28:28,908 --> 00:28:31,169
Een paar korte verband vrijwilligers
zijn bij mij gekomen.

344
00:28:31,202 --> 00:28:34,437
Ze spraken voor een grotere groep,
16 om precies te zijn.

345
00:28:34,579 --> 00:28:39,033
Ze willen van het schip af.
- Wie zijn ze?

346
00:28:39,797 --> 00:28:42,466
U moet weten dat
ze er met eerbied mee kwamen.

347
00:28:52,555 --> 00:28:54,676
Hun dienstverband is ten einde.
Van alle 16.

348
00:28:54,873 --> 00:28:59,173
En daar we de contracten niet hebben vernieuwd
zijn ze technisch gezien niet meer bij de marine.

349
00:28:59,484 --> 00:29:03,075
Ik wist niet wat ik hen moest zeggen.
- Is je voorstel dat we ze laten gaan?

350
00:29:03,369 --> 00:29:05,554
Hoe denkt u dat ze zich zullen voelen
als we proberen hen tegen te houden?

351
00:29:05,593 --> 00:29:07,948
Het zal betekenen
dat we ze tegen hun wil hier houden.

352
00:29:08,051 --> 00:29:10,452
Ik wil maar zeggen dat wij niet El Toro zijn.

353
00:29:10,780 --> 00:29:13,316
En wat voor een indruk
zal dat de rest van de bemanning geven?

354
00:29:13,336 --> 00:29:17,074
Kunnen ze dan gewoon weggaan wanneer
de omstandigheden minder gemakkelijk worden?

355
00:29:17,175 --> 00:29:20,203
We wisten allemaal dat dit
moment zou kunnen komen, nietwaar?

356
00:29:35,440 --> 00:29:36,651
Wat zei de hoofdonderofficier?

357
00:29:36,671 --> 00:29:38,363
Hij zei dat hij het
verzoek aan de kapitein zou overbrengen.

358
00:29:38,402 --> 00:29:39,904
Je noemde mij niet?
- Nog niet, nee.

359
00:29:39,998 --> 00:29:41,706
Je bewaart dat voor het laatste ogenblik.

360
00:29:41,726 --> 00:29:43,736
Ik zou niet weten
waarom hij je ooit zou laten gaan.

361
00:29:43,782 --> 00:29:46,277
Omdat jullie aan land
niet kunnen overleven zonder mij.

362
00:29:46,550 --> 00:29:50,976
Je moet dat heel duidelijk maken
en dan zal de kapitein geen keus hebben.

363
00:29:51,155 --> 00:29:54,179
Het zal ons allemaal opbreken
als hij ons hier houdt.

364
00:29:54,199 --> 00:29:57,696
Ik zou niet weten
hoe hij dat ook maar zou kunnen doen.

365
00:30:16,441 --> 00:30:17,820
We weten dat ze apen loosden.

366
00:30:17,980 --> 00:30:21,193
Jij was degene die ons vertelde dat zij
nog nergens was in het vinden van een vaccin.

367
00:30:21,233 --> 00:30:24,158
We hebben een eed afgelegd voor een land
dat niet eens meer bestaat.

368
00:30:24,200 --> 00:30:25,401
Voor elkaar.

369
00:30:28,784 --> 00:30:30,072
Niemand heeft ons hier nodig.

370
00:30:31,017 --> 00:30:34,580
Wij gaan hier weg waardoor 16 monden minder
hoeven te worden gevoed. Dat is het.

371
00:30:34,883 --> 00:30:36,105
Ik kan niet geloven dat je dit meent.

372
00:30:36,137 --> 00:30:38,889
Ik zag je na de vergrendeling.
Je was zo wit als krijt.

373
00:30:38,908 --> 00:30:40,167
Zelfs Burk was hysterisch.

374
00:30:40,253 --> 00:30:41,685
Het betekent niet
dat we plotseling onze posten verlaten.

375
00:30:41,724 --> 00:30:43,738
Je kort verband eindigde drie weken geleden.

376
00:30:45,576 --> 00:30:48,971
Kom met ons mee, man.
Je bent hier niemand iets verschuldigd.

377
00:30:49,157 --> 00:30:50,443
Attentie, Nathan James.

378
00:30:50,498 --> 00:30:52,700
Alle manschappen rapporteren zich onmiddellijk
op het vliegdek.

379
00:30:52,739 --> 00:30:55,224
Alle manschappen naar het vliegdek..

380
00:31:00,858 --> 00:31:03,404
Betreft dit ons?
- Ik weet het niet, man.

381
00:31:24,508 --> 00:31:31,004
Ik heb de afgelopen dagen fouten gemaakt in
de manier waarop ik met informatie ben omgegaan.

382
00:31:31,741 --> 00:31:34,853
Ik hield jullie in het duister over onze missie...

383
00:31:35,994 --> 00:31:39,356
omdat ik jullie probeerde te beschermen
voor de waarheid.

384
00:31:39,753 --> 00:31:44,263
die pijnlijk is.

385
00:31:44,587 --> 00:31:47,697
Dat was een slechte beslissing van mijn kant.

386
00:31:48,120 --> 00:31:52,642
Ik ben jullie kapitein, ik ben jullie leider
en jullie hebben het volste recht...

387
00:31:52,662 --> 00:31:54,880
om in mij teleurgesteld te zijn.

388
00:31:55,496 --> 00:31:59,020
Dat betekent echter niet dat
jullie de hoop zouden moeten opgeven...

389
00:31:59,208 --> 00:32:05,037
omdat deze missie niet om mij gaat
en niet om jullie gaat.

390
00:32:07,400 --> 00:32:09,404
Het gaat om hen.
- Speel het af.

391
00:32:09,629 --> 00:32:11,117
Ontvangen en begrepen, meneer.

392
00:32:14,691 --> 00:32:17,289
Mijn naam is Henry.
Ik zit in Portland, Maine.

393
00:32:17,398 --> 00:32:19,729
We zijn niet ziek
maar we hebben bijna geen voedsel meer.

394
00:32:19,759 --> 00:32:22,470
Als iemand goede jachtgronden
in het gebied kent...

395
00:32:22,674 --> 00:32:24,730
zouden we die tip goed kunnen gebruiken.

396
00:32:24,777 --> 00:32:27,433
Dit bericht is voor iedereen in Georgia.

397
00:32:27,538 --> 00:32:30,941
Als je gezond bent is er
een veilige haven in Dalton.

398
00:32:31,224 --> 00:32:34,812
We zijn slechts met 19 van ons en
we leven van dag tot dag.

399
00:32:34,993 --> 00:32:41,500
Ik ben Juan van Oaxaca. Wij zijn hier erg ziek.
Heeft iemand het geneesmiddel?

400
00:32:43,584 --> 00:32:45,501
Dat is ons probleem.

401
00:32:48,489 --> 00:32:52,316
Daar binnen is de oplossing.

402
00:33:12,533 --> 00:33:14,153
Kom met mij mee.

403
00:33:40,606 --> 00:33:44,165
We kennen allemaal Dr Rachel Scott maar
de meeste van jullie hebben er geen idee van...

404
00:33:44,185 --> 00:33:47,664
wat is ze hier doet of wie zij zelfs is.

405
00:33:47,893 --> 00:33:51,513
Ze heeft haar leven gewijd aan onderzoek
voor behandelingen en vaccins...

406
00:33:51,533 --> 00:33:56,848
tegen malaria, ebola
en een half dozijn andere virussen.

407
00:33:57,107 --> 00:33:59,570
Maar ze werd niet voor dit gekozen.

408
00:33:59,993 --> 00:34:01,509
Ze vocht om hier te zijn.

409
00:34:01,727 --> 00:34:07,617
Ze vocht tegen politici en de bureaucratie
en overtuigde hen om haar een kans te geven.

410
00:34:08,066 --> 00:34:10,386
Ze had gelijk.

411
00:34:10,825 --> 00:34:17,156
Toen alle wetenschappers niet slaagden
wist zij wat er gedaan moest worden.

412
00:34:17,900 --> 00:34:22,173
Dit is bedoeld om te begrijpen
met wie we hier werken.

413
00:34:22,957 --> 00:34:25,528
Dr Scott, kunt u uitleggen waar u mee bezig bent?

414
00:34:25,772 --> 00:34:27,990
Dank u, kapitein.

415
00:34:31,492 --> 00:34:35,004
Ik begrijp dat dit allemaal
ongelooflijk vreemd voor u zal zijn...

416
00:34:35,043 --> 00:34:38,783
dus zal ik mijn best doen om het u uit te leggen
zonder onbegrijpelijk te worden.

417
00:34:39,132 --> 00:34:44,666
Er zijn apen gestorven
omdat, op dit moment, mijn vaccin niet werkt.

418
00:34:48,233 --> 00:34:50,437
U heeft allemaal wel gehoord van de gele koorts.

419
00:34:50,601 --> 00:34:53,180
De ziekte doodde miljoenen mensen
over de gehele wereld.

420
00:34:53,228 --> 00:34:57,446
In 1937 was er een jonge dokter
genaamd Max Theiler...

421
00:34:57,763 --> 00:34:59,886
die vaccins daarvoor testte op muizen.

422
00:35:00,443 --> 00:35:02,914
Theiler en zijn collega's gebruikten...

423
00:35:02,968 --> 00:35:07,611
99 verschillende substammen van het virus
in hun vaccin.

424
00:35:08,048 --> 00:35:11,838
Maar elke keer stierven de muizen...

425
00:35:11,966 --> 00:35:17,679
totdat ze uiteindelijk
bij de 100ste poging het vonden.

426
00:35:18,807 --> 00:35:23,857
Ik heb vandaag geen antwoorden
en waarschijnlijk ook niet morgen.

427
00:35:24,045 --> 00:35:28,152
Maar ik kan u dit beloven, er is absoluut niets...

428
00:35:28,291 --> 00:35:31,170
dat me zal stoppen totdat ik het heb gevonden.

429
00:35:33,596 --> 00:35:38,591
Het is gemakkelijk om te geloven in mensen
wanneer ze succes hebben.

430
00:35:41,222 --> 00:35:43,130
Maar dat is niet waar we hier voor zijn.

431
00:35:44,592 --> 00:35:47,006
We moeten in elkaar blijven geloven,
ook wanneer we falen.

432
00:35:47,029 --> 00:35:50,636
Als we terug moeten naar Nicaragua voor meer apen,
dan doen we dat.

433
00:35:50,831 --> 00:35:52,693
Als we naar Puerto Rico moeten gaan,
dan doen we dat.

434
00:35:52,716 --> 00:35:57,584
Als we naar Bangladesh moeten gaan om
een Bengaalse tijger te vinden, dan doen we dat.

435
00:35:58,139 --> 00:36:03,168
Wat ik jullie nu kan beloven is dat alles
wat we vanaf nu doen, we samen zullen doen.

436
00:36:03,661 --> 00:36:08,673
De onderofficieren en officieren op dit schip
zullen met u delen wat wij weten, goed of slecht.

437
00:36:14,229 --> 00:36:16,085
Het is mij ter ore gekomen...

438
00:36:17,634 --> 00:36:22,122
dat er onder jullie een groep is
die niet meer zou willen doorgaan met deze missie.

439
00:36:23,438 --> 00:36:28,081
Jullie dienstverband zit er op.
Ik zal jullie hier niet vasthouden.

440
00:36:28,102 --> 00:36:32,737
Integendeel, wij zijn jullie onze dankbaarheid
verschuldigd voor jullie diensten.

441
00:36:34,154 --> 00:36:39,002
We hebben berekend waar jullie gemeenschappelijk
als achterstallig salaris recht op hebben...

442
00:36:39,604 --> 00:36:43,874
$ 148.673.

443
00:36:44,998 --> 00:36:48,024
Genoeg om een gebruikte R.H.I.B-boot
met een volle tank...

444
00:36:48,994 --> 00:36:52,071
plus voedsel, water
en medische benodigdheden te kopen.

445
00:36:52,276 --> 00:36:56,498
We zijn vastbesloten om koers te zetten naar huis,
opnieuw.

446
00:36:58,516 --> 00:37:02,051
Maar voor degenen onder jullie die ons nog steeds
willen verlaten...

447
00:37:02,630 --> 00:37:05,898
die kunnen zich morgenochtend om 07.00
in het voorronder melden.

448
00:37:06,397 --> 00:37:08,673
Jullie boot ligt daar klaar.

449
00:37:18,718 --> 00:37:20,876
Hé, commandant. Een sigaar?

450
00:37:25,403 --> 00:37:30,692
Ons meisje was indrukwekkend.
- Het is moeilijk om een stap terug te doen...

451
00:37:31,971 --> 00:37:36,979
wanneer je het vertrouwen in iemand verliest.
- Ik blijf je volgen tot aan de poorten van de hel.

452
00:37:38,619 --> 00:37:41,089
Alleen maar omdat je denkt
dat het spannend zou zijn.

453
00:37:41,221 --> 00:37:46,325
Daar heb je gelijk in.
Het zijn alleen maar 16 kerels hoor.

454
00:37:46,499 --> 00:37:49,831
We kunnen zonder ze.
- Totdat de volgende groep wil vertrekken.

455
00:37:50,104 --> 00:37:54,005
Tegen die tijd zul je er naar moeten handelen.
- Dit is de test.

456
00:37:54,707 --> 00:37:59,591
Als ze weggaan verdwijnt ook de hoop.

457
00:38:19,881 --> 00:38:21,667
Ze zijn hier.

458
00:38:54,358 --> 00:38:58,211
Met alle respect vragen wij u
om een nieuw dienstverband.

459
00:39:33,468 --> 00:39:38,136
Ik zweer plechtig de grondwet van
de Verenigde Staten te steunen en te verdedigen...

460
00:39:38,362 --> 00:39:44,015
tegen alle vijanden, buitenlandse of binnenlandse,
dat ik toegewijd en trouw zal zijn aan diezelfde.

461
00:39:44,140 --> 00:39:47,744
En dat ik zal gehoorzamen aan de bevelen
van de president van de Verenigde Staten...

462
00:39:47,806 --> 00:39:52,312
en de bevelen van de over mij benoemde officieren
volgens de militaire voorschriften...

463
00:39:52,406 --> 00:39:56,578
en het eensluidende wetboek van de militaire
rechtspraak, zo waarlijk helpe mij God.

464
00:40:04,518 --> 00:40:06,868
Zijn koorts is gedaald.
Hij is aan de beterende hand.

465
00:40:09,381 --> 00:40:11,768
Wilt u mij even alleen laten?

466
00:40:22,355 --> 00:40:27,628
Hij is één van de beste waarmee ik heb gediend.
Een echte leider.

467
00:40:28,347 --> 00:40:29,552
Dat is hij.

468
00:40:30,092 --> 00:40:33,973
Het betekent niet dat ik het hem
gemakkelijk ga maken zodra hij is opgeknapt.

469
00:40:34,043 --> 00:40:37,215
Ja, sir.
- Wat denk je dat je straf zou moeten zijn?

470
00:40:38,781 --> 00:40:41,309
Vier weken,
bakboord en stuurboord.

471
00:40:41,984 --> 00:40:46,688
Zes en zes.
- Ik denk dat het twee weken zullen moeten zijn.

472
00:40:48,213 --> 00:40:50,567
Maar ik zou ook graag willen dat je een nieuw
trainingsprogramma bedenkt en uitvoert...

473
00:40:50,590 --> 00:40:53,280
voor de junior officieren van de
engineeringafdeling.

474
00:40:53,869 --> 00:40:57,748
Ik wil dat ze allemaal gekwalificeerd zijn
voor alle plekken in het commandocentrum.

475
00:40:57,780 --> 00:40:58,985
Natuurlijk.

476
00:40:59,430 --> 00:41:03,997
Ik denk dat het ook... een goed idee is om
aan de mensen uit te leggen...

477
00:41:04,030 --> 00:41:09,240
waarom je gedrag zo gevaarlijk was.
Als een les.

478
00:41:09,975 --> 00:41:13,460
Ik begrijp het, sir.
- Goed.

479
00:41:17,248 --> 00:41:18,456
Kapitein?

480
00:41:19,997 --> 00:41:21,207
Dank u.

481
00:41:39,668 --> 00:41:42,890
Ik hoorde dat jij en Bacon
nogal wat met elkaar hebben gepraat.

482
00:41:49,224 --> 00:41:50,565
Die gesprekken zijn afgelopen.

483
00:41:57,755 --> 00:42:01,312
Quality over Quantity (QoQ) Releases.
Vertaling: Fubre, Mystique & Bee-TeeVee.

484
00:42:01,367 --> 00:42:03,861
Controle: Skye

