1
00:00:06,807 --> 00:00:07,883
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:08,946 --> 00:00:11,511
Je prends un nouveau poste
au Memorial Hospital.

3
00:00:11,761 --> 00:00:15,640
Pas d'argent sans Bill Masters.
Et pas de Bill Masters sans l'étude.

4
00:00:15,890 --> 00:00:17,434
Virginia te rejoindra ?

5
00:00:17,684 --> 00:00:18,810
Tu ne pourras pas

6
00:00:19,060 --> 00:00:21,855
venir travailler au Memorial
pour l'instant.

7
00:00:22,105 --> 00:00:23,483
Cette étude porte mon nom.

8
00:00:23,733 --> 00:00:27,903
Je sais tout de cette étude.
Je t'ai aidé à la développer.

9
00:00:28,513 --> 00:00:33,283
Nous pourrions avoir une liaison.
Entre nous, c'est bien davantage.

10
00:00:33,533 --> 00:00:35,160
Nous avons l'étude.

11
00:00:35,410 --> 00:00:37,151
Nous n'avons pas de liaison.

12
00:00:37,401 --> 00:00:39,873
Je suis heureux en ménage.

13
00:00:40,123 --> 00:00:43,168
J'ai le sentiment
que ce serait une erreur d'arrêter là.

14
00:00:43,904 --> 00:00:45,337
Mme Holden, quel plaisir.

15
00:00:45,587 --> 00:00:46,880
Bonne soirée.

16
00:00:48,718 --> 00:00:49,768
Dr Holden.

17
00:01:33,634 --> 00:01:35,868
2x03 - Fight
<i>Les Obsédés Textuels</i>

18
00:01:43,329 --> 00:01:45,146
- Henry ?
- J'arrive.

19
00:01:49,073 --> 00:01:50,955
Pourquoi il traîne ?

20
00:01:51,205 --> 00:01:52,153
Ses cheveux.

21
00:01:52,757 --> 00:01:55,492
Diane Delmonico l'a comparé
à Howdy Doody.

22
00:01:55,742 --> 00:01:57,117
Il met la raie au milieu.

23
00:01:58,045 --> 00:01:59,452
T'as l'adresse de papa ?

24
00:02:00,796 --> 00:02:01,997
Tu lui écris ?

25
00:02:03,209 --> 00:02:05,309
Vous dormez chez lui, ce soir.

26
00:02:05,559 --> 00:02:08,670
Ce n'est pas pour lui,
mais pour la princesse-fée des dents.

27
00:02:08,920 --> 00:02:09,796
Regarde.

28
00:02:10,832 --> 00:02:14,009
Si je la perds chez papa,
elle ne saura pas où la récupérer.

29
00:02:15,955 --> 00:02:18,111
Donc, tu lui laisses une adresse.

30
00:02:18,361 --> 00:02:19,948
- Malin, non ?
- Très.

31
00:02:20,198 --> 00:02:23,801
Seulement, la fée des dents
n'est pas une princesse, chérie.

32
00:02:24,051 --> 00:02:25,559
C'est juste une fée.

33
00:02:25,809 --> 00:02:26,938
Non.

34
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
Une princesse spécialisée
dans les dents.

35
00:02:32,133 --> 00:02:34,112
Y a-t-il un prince ?

36
00:02:34,362 --> 00:02:35,905
C'est impossible.

37
00:02:36,155 --> 00:02:39,117
Il n'y a qu'une sorte de prince,
le prince charmant.

38
00:02:40,169 --> 00:02:42,208
Mais si on supposait

39
00:02:42,458 --> 00:02:46,228
qu'un prince accoure
pour sauver sa princesse.

40
00:02:46,478 --> 00:02:49,085
- Il tombe de son cheval.
- Destrier.

41
00:02:49,335 --> 00:02:52,061
De son destrier,
et il se fait piétiner.

42
00:02:52,311 --> 00:02:55,492
Son visage
finit terriblement défiguré.

43
00:02:55,742 --> 00:02:57,139
C'est possible.

44
00:02:57,389 --> 00:03:00,930
Mais la princesse devra l'avoir vu
quand il était encore charmant.

45
00:03:01,573 --> 00:03:05,810
Pour savoir qu'ils vivront heureux
et auront beaucoup d'enfants.

46
00:03:06,060 --> 00:03:09,981
C'est inéluctable, "vécurent heureux
et eurent beaucoup d'enfants" ?

47
00:03:10,548 --> 00:03:12,108
C'est quoi, "inéluctable" ?

48
00:03:12,358 --> 00:03:14,319
Enfin, une chose que tu ignores.

49
00:03:16,657 --> 00:03:19,167
Prédestiné, inévitable,

50
00:03:19,417 --> 00:03:21,278
quelque chose qui doit arriver.

51
00:03:22,201 --> 00:03:25,413
La princesse embrassera le prince,
et son visage guérira.

52
00:03:26,485 --> 00:03:27,930
L'adresse ?

53
00:03:28,541 --> 00:03:33,183
8573, McLaren Avenue.

54
00:03:35,609 --> 00:03:38,218
- Henry, s'il te plaît !
- C'est bon !

55
00:03:40,296 --> 00:03:42,555
Tu sais pourquoi
tu aimes les contes de fées ?

56
00:03:44,316 --> 00:03:48,895
Je crois que tu aimes savoir
comment les choses vont finir.

57
00:03:52,211 --> 00:03:54,961
Pression utérine
à la prochaine contraction.

58
00:03:57,325 --> 00:03:59,322
C'est parti.
Poire d'aspiration.

59
00:04:20,185 --> 00:04:21,928
- La mère ?
- Stable.

60
00:04:24,086 --> 00:04:25,516
Sexe du bébé ?

61
00:04:26,660 --> 00:04:27,661
C'est...

62
00:04:29,523 --> 00:04:30,687
Dr Masters ?

63
00:04:32,965 --> 00:04:34,173
Qu'est-ce ?

64
00:04:39,342 --> 00:04:41,030
Pouvez-vous répéter ?

65
00:04:41,913 --> 00:04:43,859
Lentement, cette fois.

66
00:04:44,109 --> 00:04:46,327
Hyperplasie congénitale
des surrénales.

67
00:04:46,577 --> 00:04:49,053
Attendez, je devrais...

68
00:04:50,936 --> 00:04:53,585
Prends le bébé.
Je dois le noter.

69
00:04:53,835 --> 00:04:54,836
Pourquoi ?

70
00:04:55,654 --> 00:04:58,882
Pour moi
et pour ceux qui demanderont.

71
00:04:59,132 --> 00:05:01,718
Personne ne demandera, Francine,
personne ne saura.

72
00:05:01,968 --> 00:05:04,387
Et je ne porterai pas ça,
ne me demande plus.

73
00:05:04,637 --> 00:05:06,783
Ce n'est pas un objet,
c'est un garçon.

74
00:05:07,033 --> 00:05:09,809
Le test sanguin montre bien
les chromosomes X et Y.

75
00:05:10,438 --> 00:05:11,686
Un garçon, Nate.

76
00:05:11,936 --> 00:05:13,424
Comme on le désirait.

77
00:05:13,674 --> 00:05:14,898
Je ne désirais pas

78
00:05:15,148 --> 00:05:17,650
un truc qui fait l'attraction
dans les foires.

79
00:05:17,900 --> 00:05:21,698
L'ambiguïté physique
peut être rebutante, M. Bombeck.

80
00:05:21,948 --> 00:05:24,574
- Mais un jour, on opérera.
- Un jour ?

81
00:05:26,137 --> 00:05:30,288
Vous voulez qu'on quitte l'hôpital
avec un enfant comme ça ?

82
00:05:30,538 --> 00:05:32,832
Le bébé se porte bien, il sortira.

83
00:05:33,425 --> 00:05:36,127
On réfléchira
à une intervention chirurgicale.

84
00:05:36,377 --> 00:05:39,113
On ne peut pas le ramener comme ça.
Les gens le verront.

85
00:05:39,363 --> 00:05:42,258
Nos mères meurent d'envie
de changer les couches.

86
00:05:42,508 --> 00:05:45,053
- Elles comprendront.
- Je ne comprends pas.

87
00:05:45,303 --> 00:05:47,963
Plus vite ça ressemblera
à ce à quoi ça doit ressembler,

88
00:05:48,213 --> 00:05:49,265
mieux ce sera.

89
00:05:49,515 --> 00:05:53,144
Il n'est pas bon pour l'enfant
d'être opéré si tôt.

90
00:05:53,635 --> 00:05:54,771
Que faites-vous ?

91
00:05:55,863 --> 00:05:56,959
Juste...

92
00:05:57,209 --> 00:06:00,044
vous savez, recoudre l'ouverture ?

93
00:06:00,294 --> 00:06:02,519
La reconstruction est plus complexe.

94
00:06:02,769 --> 00:06:05,448
À quoi va ressembler son engin ?

95
00:06:05,943 --> 00:06:07,116
Pouvez-vous le...

96
00:06:07,815 --> 00:06:09,160
Rendre normal ?

97
00:06:09,966 --> 00:06:12,040
Le spectre du normal est très large,

98
00:06:12,290 --> 00:06:15,001
en ce qui concerne
les organes génitaux.

99
00:06:15,251 --> 00:06:16,542
Je n'opérerai pas.

100
00:06:16,792 --> 00:06:18,294
Il faudra trouver un médecin,

101
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
un spécialiste
en endocrinologie pédiatrique

102
00:06:21,088 --> 00:06:24,176
qui aurait pratiqué cette intervention
plusieurs fois.

103
00:06:24,426 --> 00:06:26,427
Donc,
vous n'êtes pas vraiment expert ?

104
00:06:27,053 --> 00:06:29,952
Non, pas dans cette pathologie.

105
00:06:30,202 --> 00:06:31,941
Vous n'êtes pas le meilleur, ici.

106
00:06:32,191 --> 00:06:34,074
Vous êtes nouveau.

107
00:06:34,324 --> 00:06:35,895
Ici, pas dans la profession.

108
00:06:36,145 --> 00:06:39,857
Vous ne savez pas
si sa tuyauterie fonctionnera ?

109
00:06:40,107 --> 00:06:42,360
- Tu te précipites.
- Tu n'y connais rien.

110
00:06:42,610 --> 00:06:45,071
Pourra-t-il remplir sa mission ?

111
00:06:45,613 --> 00:06:48,027
Pas dans une foire aux monstres,
au lit.

112
00:06:48,277 --> 00:06:51,327
De la testostérone
est parfois nécessaire.

113
00:06:51,577 --> 00:06:53,246
Il lui faudra des injections

114
00:06:53,761 --> 00:06:55,294
pour être un homme.

115
00:06:55,544 --> 00:06:57,480
La virilité n'est pas l'érection.

116
00:06:57,730 --> 00:06:59,460
Pardon, je dois téléphoner.

117
00:07:01,261 --> 00:07:02,922
Vous savez qui pense ça ?

118
00:07:03,600 --> 00:07:05,286
Ceux qui sont efféminés.

119
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
- Je suis désolée.
- Vous allez la lui couper.

120
00:07:09,451 --> 00:07:10,691
Pardon ?

121
00:07:10,941 --> 00:07:14,559
Même une énorme bite
ne fera pas de lui un homme.

122
00:07:14,809 --> 00:07:16,927
Il ne sera jamais un homme, alors...

123
00:07:18,154 --> 00:07:19,361
coupez-la-lui.

124
00:07:24,369 --> 00:07:26,078
Voilà comment ça va se passer.

125
00:07:26,328 --> 00:07:28,512
Vous partirez dans quelques jours,

126
00:07:28,762 --> 00:07:30,465
vous vous informerez,

127
00:07:30,715 --> 00:07:32,590
et vous réfléchirez.

128
00:07:32,840 --> 00:07:35,955
Vous accepterez que votre fils...

129
00:07:36,205 --> 00:07:39,550
a une maladie
qui peut et qui va être guérie.

130
00:07:39,800 --> 00:07:43,577
Quand vous reviendrez ici
pour l'opération qui fera correspondre

131
00:07:43,827 --> 00:07:46,117
son aspect extérieur à sa nature,

132
00:07:46,367 --> 00:07:50,418
vous me remercierez de l'avoir protégé
de votre manque de jugement.

133
00:08:03,062 --> 00:08:04,133
C'est mieux ?

134
00:08:09,400 --> 00:08:10,323
Debout.

135
00:08:20,580 --> 00:08:22,043
Je règle la télé.

136
00:08:22,293 --> 00:08:23,729
Je pars de suite.

137
00:08:23,979 --> 00:08:25,088
Bon sang.

138
00:08:26,308 --> 00:08:28,674
Désolé,
ce n'est que le premier round.

139
00:08:28,924 --> 00:08:30,153
Je vois.

140
00:08:30,737 --> 00:08:32,178
Sur combien ?

141
00:08:33,245 --> 00:08:35,098
- Quinze.
- S'il tient jusque-là.

142
00:08:35,729 --> 00:08:37,817
Il est déjà tombé deux fois.

143
00:08:39,499 --> 00:08:40,394
Trois.

144
00:08:43,389 --> 00:08:44,899
Ça a l'air de marcher.

145
00:08:46,405 --> 00:08:47,485
C'est inutile.

146
00:08:48,685 --> 00:08:50,113
Passez une bonne soirée.

147
00:08:59,717 --> 00:09:02,656
Allons-nous nous mettre au travail ?

148
00:09:13,511 --> 00:09:15,290
Bon, je vais prendre un bain.

149
00:09:15,540 --> 00:09:18,407
Prépare-moi un cocktail,
je vais essayer de te rattraper.

150
00:10:07,494 --> 00:10:10,987
Me demander
comment s'est passée ma journée

151
00:10:11,237 --> 00:10:13,196
est aussi
une bonne entrée en matière.

152
00:10:17,532 --> 00:10:19,917
Peut-être veux-tu que je commence.

153
00:10:20,167 --> 00:10:21,037
Affreuse.

154
00:10:21,287 --> 00:10:22,199
Ma journée.

155
00:10:22,449 --> 00:10:23,664
Et la tienne ?

156
00:10:24,329 --> 00:10:26,250
Sans incident.

157
00:10:27,437 --> 00:10:30,959
Jusqu'à il y a cinq minutes,
où un homme que j'ai à peine reconnu

158
00:10:31,209 --> 00:10:33,674
m'a plaquée contre le mur
pour arriver à ses fins.

159
00:10:34,687 --> 00:10:37,330
Note : "Sujets à la verticale.
Pénétration standard."

160
00:10:37,580 --> 00:10:40,185
État émotionnel de l'homme.
Colère.

161
00:10:42,392 --> 00:10:44,233
- Je ne suis pas en colère.
- Non ?

162
00:10:44,746 --> 00:10:45,747
Je suis...

163
00:10:46,604 --> 00:10:47,647
Quoi ?

164
00:10:50,967 --> 00:10:53,986
Si tu as faim,
je peux appeler le service de chambre.

165
00:10:59,636 --> 00:11:01,736
Que s'est-il passé aujourd'hui ?

166
00:11:04,185 --> 00:11:06,164
J'ai mis au monde un nouveau-né

167
00:11:06,414 --> 00:11:08,918
avec une ambiguïté génitale.

168
00:11:09,168 --> 00:11:10,340
Une ambiguïté ?

169
00:11:11,297 --> 00:11:13,089
Tu ne sais pas ce que c'est ?

170
00:11:13,339 --> 00:11:15,178
Il avait un pénis et un vagin.

171
00:11:16,008 --> 00:11:17,708
Ça arrive dans l'utérus,

172
00:11:18,464 --> 00:11:21,722
en fonction de l'exposition du sexe
du foetus à la testostérone.

173
00:11:21,972 --> 00:11:25,559
En son absence, chez un garçon,
les organes génitaux restent féminins.

174
00:11:25,809 --> 00:11:27,761
Chez une fille, la testostérone

175
00:11:28,011 --> 00:11:31,225
transforme le clitoris en pénis,

176
00:11:31,475 --> 00:11:35,152
et les lèvres se joignent
pour former le scrotum.

177
00:11:36,365 --> 00:11:37,613
C'est rare,

178
00:11:37,863 --> 00:11:38,929
mais ça arrive.

179
00:11:39,179 --> 00:11:40,940
J'ai vu des photos à la fac.

180
00:11:41,190 --> 00:11:43,786
Depuis, j'ai lu des articles, mais...

181
00:11:45,843 --> 00:11:48,874
je ne l'avais jamais vu
avant aujourd'hui.

182
00:11:52,092 --> 00:11:53,254
C'est un garçon.

183
00:11:53,504 --> 00:11:56,799
On a de la chance,
les tests génétiques ont parlé.

184
00:11:57,049 --> 00:11:58,571
Et ensuite ?

185
00:12:00,547 --> 00:12:02,545
D'un point de vue chirurgical,

186
00:12:03,537 --> 00:12:06,017
il est beaucoup plus facile
d'en faire une fille.

187
00:12:07,649 --> 00:12:08,970
C'est ce qu'ils font ?

188
00:12:09,220 --> 00:12:12,273
Ils en font une fille
sur la base de la commodité ?

189
00:12:13,837 --> 00:12:14,900
Et de la peur.

190
00:12:15,390 --> 00:12:19,894
Ce père n'était pas un homme
à pouvoir supporter l'ambiguïté.

191
00:12:20,144 --> 00:12:21,479
Disons-le comme ça.

192
00:12:23,687 --> 00:12:24,889
C'est une brute.

193
00:12:25,768 --> 00:12:27,717
La façon dont il parle à sa femme...

194
00:12:29,905 --> 00:12:31,955
La manière dont elle se soumet...

195
00:12:33,104 --> 00:12:34,920
Sa certitude d'être obéi.

196
00:12:35,476 --> 00:12:37,578
"Coupez-la-lui", m'a-t-il dit.

197
00:12:37,828 --> 00:12:41,963
Comme si on allait transformer son fils
à sa convenance,

198
00:12:42,684 --> 00:12:45,526
parce qu'il n'était pas monté
comme il fallait.

199
00:12:48,920 --> 00:12:50,394
Qu'as-tu fait ?

200
00:12:51,093 --> 00:12:53,617
J'ai appelé un spécialiste à Chicago.

201
00:12:55,213 --> 00:12:57,276
On se voit demain matin.

202
00:13:02,630 --> 00:13:03,840
Troisième round.

203
00:13:16,974 --> 00:13:18,999
Il lui manque peut-être
juste un prénom.

204
00:13:19,842 --> 00:13:23,046
Son père le considérera alors
comme un garçon.

205
00:13:24,598 --> 00:13:26,722
Tous les hommes
veulent un fils, non ?

206
00:13:33,050 --> 00:13:35,658
À moins qu'il lui faille
un certain genre de fils.

207
00:13:35,908 --> 00:13:37,274
Un mâle, un vrai,

208
00:13:37,524 --> 00:13:39,068
comme ces deux-là.

209
00:13:39,529 --> 00:13:41,241
Ils se rouent de coups,

210
00:13:41,931 --> 00:13:44,365
comme des bouchers
qui attendriraient de la viande.

211
00:13:44,615 --> 00:13:46,023
Ce genre de mâle.

212
00:13:52,866 --> 00:13:54,667
Je n'aimerais pas ce genre de fils.

213
00:13:55,189 --> 00:13:57,433
Ni ce genre d'homme, d'ailleurs.

214
00:13:58,796 --> 00:14:00,047
Tu n'es pas comme ça.

215
00:14:03,300 --> 00:14:04,343
Pas du tout.

216
00:14:14,203 --> 00:14:15,490
Je vais commander.

217
00:14:15,740 --> 00:14:18,357
Pendant ce temps,
peux-tu faire couler l'eau ?

218
00:14:18,607 --> 00:14:20,609
Pour une fois
que je peux prendre un bain

219
00:14:20,859 --> 00:14:22,361
sans aucun jouet dedans.

220
00:14:24,562 --> 00:14:27,024
Bonsoir.
Chambre 412.

221
00:14:28,552 --> 00:14:30,817
Je voudrais commander deux filets,

222
00:14:31,606 --> 00:14:32,989
des pommes de terre,

223
00:14:33,239 --> 00:14:34,923
avec du beurre, sans crème.

224
00:14:36,029 --> 00:14:38,461
À point pour moi, et pour mon mari,

225
00:14:39,128 --> 00:14:40,375
comme il dit,

226
00:14:40,625 --> 00:14:42,840
contentez-vous de retirer

227
00:14:43,090 --> 00:14:44,425
les cornes du boeuf.

228
00:14:49,763 --> 00:14:51,599
Un vrai boute-en-train.

229
00:14:52,677 --> 00:14:54,089
Merci beaucoup.

230
00:14:57,680 --> 00:14:58,898
Le dîner arrive.

231
00:15:16,144 --> 00:15:17,166
C'est injuste.

232
00:15:18,549 --> 00:15:20,961
Le boxeur noir
est manifestement dépassé.

233
00:15:21,211 --> 00:15:22,680
C'est lui, le champion.

234
00:15:23,232 --> 00:15:26,242
- Celui qui se prend une raclée.
- C'est le champion ?

235
00:15:26,492 --> 00:15:29,285
Archie Moore, la Vieille Mangouste.

236
00:15:29,535 --> 00:15:32,056
Il a dit qu'il arrêterait
s'il perdait son titre.

237
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
Il a 15 ans de plus que le môme.

238
00:15:34,266 --> 00:15:36,060
Yvon Durelle, le Pêcheur du Ring.

239
00:15:37,118 --> 00:15:40,067
Il a dû en lever,
des casiers à homards,

240
00:15:41,194 --> 00:15:42,547
pour être en condition.

241
00:15:43,522 --> 00:15:46,070
C'est le favori du public,
écoute-les.

242
00:15:47,293 --> 00:15:48,750
Tant mieux pour Moore.

243
00:15:49,360 --> 00:15:53,205
Ça le stimule,
tous ces gens contre lui.

244
00:15:53,827 --> 00:15:55,312
Ça l'aide à se surpasser.

245
00:15:56,942 --> 00:15:57,790
Regarde.

246
00:15:58,040 --> 00:15:59,416
C'est sa signature.

247
00:16:00,222 --> 00:16:03,462
La défense du tatou,
les bras croisés sur la poitrine.

248
00:16:03,962 --> 00:16:05,965
Ce n'est pas une position habituelle.

249
00:16:06,215 --> 00:16:09,718
L'adversaire est déstabilisé,
face à ce coup qui sort de nulle part.

250
00:16:10,167 --> 00:16:11,637
Durelle n'est pas dupe.

251
00:16:11,887 --> 00:16:14,379
Tu en sais beaucoup sur la boxe.

252
00:16:15,839 --> 00:16:18,526
Je ne t'ai jamais vu
lire la page des sports.

253
00:16:18,776 --> 00:16:20,312
On ne déjeune pas ensemble.

254
00:16:32,521 --> 00:16:34,285
J'ai appris la boxe au pensionnat.

255
00:16:35,627 --> 00:16:37,872
Mes bagages à peine défaits,

256
00:16:38,122 --> 00:16:39,706
je suis allé au gymnase.

257
00:16:40,372 --> 00:16:41,767
Et j'ai demandé

258
00:16:42,458 --> 00:16:43,852
à apprendre à me battre.

259
00:16:46,255 --> 00:16:47,131
Pourquoi ?

260
00:16:47,381 --> 00:16:50,384
- Quoi ?
- Pourquoi à peine arrivé ?

261
00:16:55,532 --> 00:16:56,533
Je l'ignore.

262
00:16:58,501 --> 00:17:00,185
J'adorais ce sport.

263
00:17:01,186 --> 00:17:02,897
Tu partageais ça

264
00:17:03,147 --> 00:17:04,341
avec ton père ?

265
00:17:04,591 --> 00:17:05,482
Partager ?

266
00:17:06,233 --> 00:17:07,234
Bon sang.

267
00:17:07,484 --> 00:17:09,424
Il ne t'emmenait pas aux matchs ?

268
00:17:11,182 --> 00:17:12,776
Comment t'y es-tu intéressé ?

269
00:17:13,026 --> 00:17:15,776
Je ne sais pas,
les bagarres dans la cour...

270
00:17:17,380 --> 00:17:19,199
J'ai voulu apprendre à me défendre.

271
00:17:19,449 --> 00:17:21,457
En cas de bizutage.

272
00:17:21,707 --> 00:17:22,916
Il y en a eu ?

273
00:17:23,364 --> 00:17:26,920
- On t'a embêté, enfant ?
- Je n'ai jamais perdu un combat.

274
00:17:28,496 --> 00:17:29,673
Ton pire combat...

275
00:17:29,923 --> 00:17:32,593
Il n'y a vraiment
rien de spécial à raconter.

276
00:17:32,843 --> 00:17:34,013
Je t'assure.

277
00:18:06,969 --> 00:18:09,629
- Où dois-je le déposer ?
- Sur la table.

278
00:18:09,879 --> 00:18:11,049
Bien, monsieur.

279
00:18:22,392 --> 00:18:23,685
Relève-toi !

280
00:18:25,516 --> 00:18:26,855
Durelle l'a cueilli.

281
00:18:29,121 --> 00:18:31,150
On a parié en cuisine.

282
00:18:31,944 --> 00:18:33,862
- Vous avez misé ?
- Sur le jeune.

283
00:18:34,113 --> 00:18:36,949
- Archie a fait son temps.
- Le combat n'est pas fini.

284
00:18:37,199 --> 00:18:38,211
Vraiment ?

285
00:18:38,461 --> 00:18:40,298
Vous croyez qu'il va tenir ?

286
00:18:43,407 --> 00:18:45,666
Vous prendrez du vin ?

287
00:18:45,916 --> 00:18:47,400
Je le servirai, merci.

288
00:18:48,440 --> 00:18:49,519
Bien, monsieur.

289
00:18:51,004 --> 00:18:52,256
Je m'appelle Elliot.

290
00:18:53,135 --> 00:18:54,916
Parfois, je suis à l'entrée.

291
00:18:56,385 --> 00:18:58,849
J'ai donné à madame un parapluie,
l'autre jour.

292
00:18:59,099 --> 00:19:00,514
Merci.

293
00:19:01,357 --> 00:19:02,516
Sa mère va bien ?

294
00:19:02,766 --> 00:19:04,460
Si je puis me permettre.

295
00:19:04,710 --> 00:19:05,958
Toujours pareil.

296
00:19:06,578 --> 00:19:08,397
On ne sait pas quoi lui souhaiter.

297
00:19:08,647 --> 00:19:10,733
Ma mère est restée longtemps en vie.

298
00:19:10,983 --> 00:19:13,527
Mais elle souffrait terriblement.

299
00:19:18,952 --> 00:19:21,535
Prendrez-vous le petit déjeuner
dans la chambre ?

300
00:19:21,785 --> 00:19:26,018
Nous avons chacun une longue route.
Nous partirons tôt.

301
00:19:27,499 --> 00:19:29,334
- Merci...
- Elliot.

302
00:19:31,169 --> 00:19:33,067
À votre service.

303
00:19:33,317 --> 00:19:37,342
Appelez quand vous aurez fini,
et je débarrasserai au plus vite.

304
00:19:47,826 --> 00:19:50,556
Où allons-nous,
pour partir au milieu de la nuit ?

305
00:19:51,189 --> 00:19:53,859
Toi, tu vas à Louisville,
t'occuper de ta mère.

306
00:19:54,649 --> 00:19:57,863
Je retourne à mon cabinet médical,

307
00:19:58,113 --> 00:19:59,198
à Kansas City.

308
00:19:59,448 --> 00:20:00,324
On mange

309
00:20:00,574 --> 00:20:02,762
à mi-chemin, dès qu'on le peut.

310
00:20:03,463 --> 00:20:04,745
Qu'a ma mère ?

311
00:20:04,995 --> 00:20:07,198
Une fibrose pulmonaire idiopathique.

312
00:20:07,448 --> 00:20:09,917
De la crème.
Tu leur as pourtant dit.

313
00:20:10,167 --> 00:20:11,835
Idiopathique ?

314
00:20:12,085 --> 00:20:13,837
- C'est ça.
- Idiopathique.

315
00:20:17,090 --> 00:20:18,932
Tu as une spécialité ?

316
00:20:19,182 --> 00:20:20,550
Laisse-moi deviner.

317
00:20:20,800 --> 00:20:22,262
Ophtalmologiste.

318
00:20:22,512 --> 00:20:23,513
Radiologue.

319
00:20:23,764 --> 00:20:24,889
Radiologue.

320
00:20:25,139 --> 00:20:28,268
J'imagine que nos vies
n'ont rien de palpitant.

321
00:20:31,021 --> 00:20:34,108
- Tu aurais pu être plus imaginatif.
- Pourquoi ?

322
00:20:35,765 --> 00:20:37,587
Le but est de passer inaperçu.

323
00:20:37,837 --> 00:20:40,489
Un couple ordinaire
qui se retrouve...

324
00:20:41,536 --> 00:20:44,378
par obligation conjugale.

325
00:20:46,249 --> 00:20:48,451
Ma mère n'a pas
de fibrose pulmonaire.

326
00:20:48,701 --> 00:20:49,705
Idiopathique.

327
00:20:49,956 --> 00:20:52,584
Elle a perdu la vue
lors d'une bagarre en prison.

328
00:20:53,148 --> 00:20:56,199
Elle purge une peine
pour fraude fiscale,

329
00:20:56,449 --> 00:21:00,634
et également
pour corruption de mineur.

330
00:21:00,884 --> 00:21:03,303
Elle a tenté de séduire
le livreur du supermarché.

331
00:21:03,553 --> 00:21:07,099
Je vais régulièrement à Louisville
lui lire la Bible.

332
00:21:07,761 --> 00:21:10,056
J'essaye de la réconcilier
avec le Seigneur.

333
00:21:13,436 --> 00:21:14,437
Je vois.

334
00:21:15,997 --> 00:21:17,151
Et moi ?

335
00:21:18,110 --> 00:21:19,403
Tu es radiologue.

336
00:21:20,588 --> 00:21:23,448
- Tu disais...
- Tu travailles pour le gouvernement.

337
00:21:23,980 --> 00:21:25,951
En secret, sur un...

338
00:21:27,641 --> 00:21:28,744
Sur un stylo.

339
00:21:29,944 --> 00:21:31,206
Un stylo radioactif,

340
00:21:31,456 --> 00:21:35,393
qui sera introduit au Kremlin
par un diplomate soviétique.

341
00:21:35,643 --> 00:21:37,004
Gustav Antonovich.

342
00:21:37,254 --> 00:21:39,965
- Gustav, c'est allemand.
- Sa mère l'était.

343
00:21:40,215 --> 00:21:42,217
Il servira à éliminer Khrouchtchev.

344
00:21:42,938 --> 00:21:44,405
C'est une mission secrète.

345
00:21:45,949 --> 00:21:49,975
Voilà pourquoi
je n'en ai pas parlé à...

346
00:21:53,206 --> 00:21:54,207
Elliot.

347
00:21:54,895 --> 00:21:56,032
Notre valet.

348
00:21:57,871 --> 00:22:00,777
Il t'a encore demandé un prêt ?

349
00:22:01,670 --> 00:22:04,156
Tu es trop généreux
avec le personnel, Jason.

350
00:22:04,406 --> 00:22:06,033
- Francis.
- Francis.

351
00:22:06,600 --> 00:22:07,451
Francis.

352
00:22:07,701 --> 00:22:08,801
Et je suis ?

353
00:22:12,117 --> 00:22:13,498
Tu n'as pas de nom.

354
00:22:15,402 --> 00:22:16,403
Je vois.

355
00:22:16,950 --> 00:22:20,839
Généreux avec tout le monde,
sauf avec ta légitime.

356
00:22:21,089 --> 00:22:22,883
Tu m'en veux encore

357
00:22:23,133 --> 00:22:25,912
d'avoir offert un poney à notre fille
pour son anniversaire.

358
00:22:26,162 --> 00:22:27,596
On n'a pas d'enfants.

359
00:22:29,348 --> 00:22:30,599
Soyons raisonnables.

360
00:22:31,557 --> 00:22:33,393
Avec la vie qu'on mène.

361
00:22:35,462 --> 00:22:36,474
Bien sûr.

362
00:22:37,606 --> 00:22:38,940
Les missions secrètes,

363
00:22:39,191 --> 00:22:42,152
les visites en prison,
ta mère dérangée.

364
00:22:45,651 --> 00:22:47,031
Tu te moques de moi.

365
00:22:49,852 --> 00:22:51,453
Tu ne te moques pas de nous ?

366
00:22:58,340 --> 00:23:00,058
Je ne sais pas.

367
00:23:01,922 --> 00:23:03,465
Qui sommes-nous ?
Ça ?

368
00:23:04,299 --> 00:23:05,752
- Ça ?
- Ça.

369
00:23:06,541 --> 00:23:09,801
Monsieur Steak-bien-saignant.

370
00:23:10,051 --> 00:23:13,608
Madame
Ce-papier-peint-irait-bien-chez-nous ?

371
00:23:13,858 --> 00:23:16,836
Je t'ai prise
contre le mur de la salle de bains.

372
00:23:17,396 --> 00:23:21,980
On a peu de chances
de faire la couverture du <i>Pèlerin</i>.

373
00:23:25,616 --> 00:23:26,839
Tu as aimé ?

374
00:23:28,982 --> 00:23:29,983
Oui.

375
00:23:32,631 --> 00:23:34,661
J'ai aimé qu'on fasse ça debout.

376
00:23:36,453 --> 00:23:37,454
Dr Holden.

377
00:23:38,343 --> 00:23:40,502
De Kansas City.

378
00:23:43,772 --> 00:23:45,257
On ressemble peut-être

379
00:23:45,820 --> 00:23:47,926
à un couple banal.

380
00:23:49,031 --> 00:23:50,262
On ne l'est pas.

381
00:23:53,124 --> 00:23:54,850
Loin de là.

382
00:24:26,923 --> 00:24:29,259
Tu me surprends, Mme Holden.

383
00:24:30,093 --> 00:24:31,094
Lydia.

384
00:24:32,387 --> 00:24:35,056
- À quel propos ?
- Ton appétit.

385
00:24:35,307 --> 00:24:36,861
Je n'ai pas déjeuné.

386
00:24:37,111 --> 00:24:39,061
Pas cet appétit-là.

387
00:24:44,941 --> 00:24:47,897
Tu ne croyais tout de même pas
m'avoir tout appris.

388
00:24:48,147 --> 00:24:49,321
N'est-ce pas ?

389
00:24:50,572 --> 00:24:53,158
Je sais qu'il y en a eu d'autres,
avant moi.

390
00:24:54,576 --> 00:24:55,676
Des garçons.

391
00:24:56,828 --> 00:24:57,996
Un ou deux.

392
00:24:58,246 --> 00:25:01,333
Après toutes ces années, cher mari,
tu me demandes ça ?

393
00:25:01,583 --> 00:25:02,940
Non, je ne demande pas.

394
00:25:04,754 --> 00:25:08,612
- Mais si tu veux m'en parler...
- Te sentirais-tu en danger ?

395
00:25:10,666 --> 00:25:12,256
Pourquoi le devrais-je ?

396
00:25:13,178 --> 00:25:15,680
C'est moi que tu as épousé,
après tout.

397
00:25:23,522 --> 00:25:25,720
Il y a eu d'autres garçons.

398
00:25:26,399 --> 00:25:28,693
Mais un seul homme a compté.

399
00:25:29,740 --> 00:25:31,437
Je n'avais pas encore 18 ans.

400
00:25:31,687 --> 00:25:33,573
Je vivais encore à la maison, à...

401
00:25:34,395 --> 00:25:36,384
- Je vivais à Nashville ?
- Louisville.

402
00:25:37,586 --> 00:25:38,870
J'étais à Louisville.

403
00:25:39,829 --> 00:25:43,041
Nous étions à la piscine,
avec mon amie Susannah.

404
00:25:43,291 --> 00:25:44,918
Tu te souviens d'elle ?

405
00:25:46,586 --> 00:25:48,684
Le sosie d'Eleanor Roosevelt ?

406
00:25:49,339 --> 00:25:50,632
C'était notre témoin.

407
00:25:53,386 --> 00:25:56,142
On faisait les idiotes dans l'eau,

408
00:25:56,392 --> 00:25:59,266
pour que les garçons nous remarquent.

409
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
J'ai perdu une boucle d'oreille.

410
00:26:02,727 --> 00:26:05,275
C'était juste une breloque,

411
00:26:05,525 --> 00:26:07,810
mais j'ai prétendu
qu'elle avait de la valeur.

412
00:26:08,060 --> 00:26:12,112
J'ai plongé au fond de l'eau
pour la retrouver.

413
00:26:12,946 --> 00:26:14,864
Tout à coup, il y a eu des remous.

414
00:26:15,369 --> 00:26:17,394
Un homme avait plongé
pour la retrouver.

415
00:26:17,644 --> 00:26:20,537
Tout ce qu'il a réussi à faire,
c'est la perdre dans une bonde.

416
00:26:20,787 --> 00:26:21,955
Quel idiot.

417
00:26:22,205 --> 00:26:25,041
C'est ce que je lui ai dit,
avant de le gifler.

418
00:26:28,266 --> 00:26:31,089
Je ne l'ai pas giflé,
mais il a passé un sale quart d'heure.

419
00:26:31,828 --> 00:26:32,898
Parce que...

420
00:26:34,050 --> 00:26:36,970
Parce que c'est ce que font
les filles de caractère.

421
00:26:38,013 --> 00:26:39,681
On ne se laisse pas faire.

422
00:26:41,683 --> 00:26:43,768
C'est ce qui t'a plu en moi,

423
00:26:44,811 --> 00:26:46,605
quand tu me faisais la cour.

424
00:26:46,855 --> 00:26:49,190
L'histoire n'est pas finie.

425
00:26:49,441 --> 00:26:51,985
Évidemment, vous vous êtes recroisés.

426
00:26:53,816 --> 00:26:56,448
À un bal, à la base militaire.

427
00:26:56,698 --> 00:26:58,323
Il était capitaine.

428
00:27:01,995 --> 00:27:04,414
L'uniforme de capitaine
a beaucoup de boutons.

429
00:27:05,248 --> 00:27:06,708
Il a sorti de sa poche

430
00:27:06,958 --> 00:27:09,985
la pacotille en verre coloré.

431
00:27:10,517 --> 00:27:13,963
Il l'avait récupérée
au fond de la bonde.

432
00:27:14,213 --> 00:27:18,011
Il l'avait gardée
avec l'espoir de me revoir.

433
00:27:18,637 --> 00:27:20,055
Il disait qu'il savait

434
00:27:20,305 --> 00:27:21,982
que c'était de l'améthyste,

435
00:27:22,232 --> 00:27:24,851
car c'était la pierre préférée
de sa fiancée.

436
00:27:25,101 --> 00:27:26,311
Il était fiancé.

437
00:27:26,561 --> 00:27:28,688
Il le disait, et c'était malin.

438
00:27:29,111 --> 00:27:31,775
Les filles sur les bases militaires
cherchent toutes un mari.

439
00:27:33,777 --> 00:27:36,499
Mais deux jours plus tard,
la fiancée...

440
00:27:36,749 --> 00:27:39,491
s'est évanouie dans la nature.

441
00:27:42,202 --> 00:27:45,288
Il m'emmenait
dans la décapotable d'un ami.

442
00:27:45,823 --> 00:27:47,916
La première fois
qu'on a fait l'amour...

443
00:27:49,919 --> 00:27:52,426
c'était
dans un bosquet de chèvrefeuilles.

444
00:27:53,582 --> 00:27:56,540
Le suc des fleurs...

445
00:27:57,258 --> 00:28:01,159
Cette douceur poisseuse
qui se mêlait à notre sueur...

446
00:28:10,897 --> 00:28:14,435
Il savait des choses,
il avait voyagé.

447
00:28:14,685 --> 00:28:16,945
Il m'a appris un peu de français.

448
00:28:18,475 --> 00:28:21,512
Je n'avais connu que des paysans,

449
00:28:21,762 --> 00:28:23,868
qui passaient leurs journées

450
00:28:24,118 --> 00:28:25,954
à regarder par terre.

451
00:28:26,204 --> 00:28:27,122
Mais lui,

452
00:28:27,914 --> 00:28:29,624
il était féru d'astronomie.

453
00:28:34,879 --> 00:28:36,306
J'ai pensé...

454
00:28:40,143 --> 00:28:42,796
que c'était ça d'être amoureuse.

455
00:28:44,389 --> 00:28:47,535
D'éprouver ça pour un homme,
tous les jours.

456
00:28:48,810 --> 00:28:50,106
Ça semblait possible.

457
00:28:52,856 --> 00:28:54,255
Puis, un jour,

458
00:28:54,505 --> 00:28:57,861
il m'a demandé
de l'accompagner à la gare.

459
00:28:58,111 --> 00:29:01,573
Il m'a embrassée et remerciée.

460
00:29:02,282 --> 00:29:03,283
Merci.

461
00:29:04,743 --> 00:29:07,005
- Et il est parti.
- En opérations ?

462
00:29:09,414 --> 00:29:11,124
Il est parti se marier.

463
00:29:20,425 --> 00:29:22,385
Il avait dit être fiancé.

464
00:29:23,970 --> 00:29:24,971
Une fois.

465
00:29:26,306 --> 00:29:28,003
Il ne l'a dit qu'une seule fois.

466
00:29:29,142 --> 00:29:30,244
Ensuite,

467
00:29:30,494 --> 00:29:32,598
il n'en a plus jamais parlé.

468
00:29:32,848 --> 00:29:34,314
Pas une fois en un an.

469
00:29:35,622 --> 00:29:39,589
Il n'a jamais parlé d'une autre femme,
avant de partir se marier.

470
00:29:39,839 --> 00:29:42,280
Et je n'aurais pas dû être surprise ?

471
00:29:45,992 --> 00:29:48,328
Imagine que tu es
au sommet d'une colline,

472
00:29:48,578 --> 00:29:51,247
avec une vue imprenable,
et que tu dis

473
00:29:51,497 --> 00:29:54,959
vouloir une maison avec cette vue.

474
00:29:55,209 --> 00:29:56,580
Si on te répond,

475
00:29:56,830 --> 00:30:00,636
"C'est la deuxième chose
que je veux voir, chaque matin.

476
00:30:00,886 --> 00:30:02,087
"Après toi."

477
00:30:04,427 --> 00:30:06,971
N'imaginez-vous pas
un avenir commun ?

478
00:30:07,222 --> 00:30:10,333
Quelle place aurait une fiancée,
dans cette maison ?

479
00:30:15,188 --> 00:30:16,585
En fait...

480
00:30:17,192 --> 00:30:19,995
elle est en bas,
à préparer le petit-déjeuner.

481
00:30:21,236 --> 00:30:24,656
Elle attend
qu'il ait lavé son corps de ton odeur.

482
00:30:30,954 --> 00:30:31,955
Et puis ?

483
00:30:35,667 --> 00:30:37,001
Le sexe ?
Parfait.

484
00:30:37,252 --> 00:30:38,833
Profites-en tant que tu peux.

485
00:30:39,083 --> 00:30:40,896
C'est biologique.

486
00:30:41,589 --> 00:30:42,882
Mais sois prudent.

487
00:30:43,580 --> 00:30:45,121
N'y mêle pas les sentiments.

488
00:30:45,371 --> 00:30:48,175
Garde ton coeur bien à l'abri.

489
00:30:48,425 --> 00:30:50,390
Dans une chambre forte.

490
00:30:50,640 --> 00:30:52,517
Qu'est-ce que ça dit sur nous ?

491
00:30:55,271 --> 00:30:56,272
Nous ?

492
00:30:57,438 --> 00:30:58,838
Sur notre mariage.

493
00:31:05,738 --> 00:31:06,823
Mon chéri...

494
00:31:09,075 --> 00:31:11,358
Crois-tu que j'aurais épousé un homme

495
00:31:11,608 --> 00:31:13,371
sans l'aimer

496
00:31:14,038 --> 00:31:15,613
ni le désirer ?

497
00:32:12,861 --> 00:32:16,323
Mon père suivait parfois
la boxe à la radio.

498
00:32:18,102 --> 00:32:19,583
Mais je n'en ai jamais vu.

499
00:32:20,772 --> 00:32:22,484
Ce n'est pas comme je croyais.

500
00:32:22,734 --> 00:32:25,485
Quand ils se frappent
ou qu'ils s'effondrent,

501
00:32:25,735 --> 00:32:27,278
c'est quelque chose.

502
00:32:27,528 --> 00:32:30,865
Mais là,
ils ne font que se tourner autour.

503
00:32:31,115 --> 00:32:32,617
Ils se fixent du regard.

504
00:32:33,368 --> 00:32:35,787
- C'est tout.
- C'est le meilleur moment.

505
00:32:36,037 --> 00:32:36,920
Ça ?

506
00:32:37,170 --> 00:32:41,167
C'est un dialogue sans paroles
qui est en train de se dérouler.

507
00:32:41,417 --> 00:32:43,461
"Ne bouge pas, que je te frappe ?"

508
00:32:43,711 --> 00:32:45,505
Ils se jugent l'un l'autre.

509
00:32:46,464 --> 00:32:47,340
Tu vois ?

510
00:32:47,590 --> 00:32:49,258
Quand il garde sa main en bas ?

511
00:32:49,509 --> 00:32:51,302
- Il n'est pas fatigué.
- On dirait.

512
00:32:51,552 --> 00:32:52,762
Mais il ne l'est pas.

513
00:32:53,805 --> 00:32:57,433
Il invite son adversaire
à essayer de le frapper.

514
00:32:58,059 --> 00:32:59,561
Quand on invite un coup,

515
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
on peut l'encaisser.

516
00:33:01,896 --> 00:33:05,608
Ce qui semble être de la vulnérabilité
est exactement le contraire.

517
00:33:05,858 --> 00:33:07,318
En simulant la faiblesse,

518
00:33:08,403 --> 00:33:10,359
on affirme sa supériorité.

519
00:33:10,988 --> 00:33:13,283
Ça, c'est une insulte.
Moore vient de l'insulter.

520
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
- Comment ça ?
- Un direct.

521
00:33:15,451 --> 00:33:18,454
On dirait un crochet,
mais sans couverture.

522
00:33:18,705 --> 00:33:21,624
C'est comme lui dire
qu'il le méprise.

523
00:33:25,336 --> 00:33:26,713
Je ne comprends pas.

524
00:33:29,048 --> 00:33:30,466
Viens, je te montre.

525
00:33:36,157 --> 00:33:38,266
Allez, tiens ta garde.

526
00:33:39,391 --> 00:33:40,768
On dit comme ça ?

527
00:33:49,068 --> 00:33:51,786
Quand je fais ça, avec ma droite,

528
00:33:52,036 --> 00:33:55,325
regarde la distance
que doit effectuer mon poing,

529
00:33:55,575 --> 00:33:57,022
jusqu'à tes épaules.

530
00:33:57,272 --> 00:33:59,608
- Et ?
- C'est le temps que tu as.

531
00:33:59,858 --> 00:34:01,831
En anticipant, tu peux me bloquer.

532
00:34:02,081 --> 00:34:04,027
- Comment ?
- Ça va trop vite.

533
00:34:04,277 --> 00:34:06,151
Tu as dit que je le verrais arriver.

534
00:34:06,401 --> 00:34:07,587
Mais si je frappe,

535
00:34:07,837 --> 00:34:11,799
c'est que je sais
que tu ne pourras pas me bloquer.

536
00:34:12,050 --> 00:34:14,927
Je sais que tu rateras,
je méprise tes réflexes.

537
00:34:15,178 --> 00:34:16,721
Ça mine ta confiance.

538
00:34:18,077 --> 00:34:19,223
Tu as tort.

539
00:34:21,726 --> 00:34:23,144
Tu veux essayer ?

540
00:34:25,271 --> 00:34:26,274
Vraiment ?

541
00:34:26,524 --> 00:34:29,275
Je te frappe.
Essaie de me bloquer.

542
00:34:37,241 --> 00:34:38,242
Trop lent.

543
00:34:39,535 --> 00:34:40,585
Recommence.

544
00:34:46,167 --> 00:34:47,735
Tu serais au tapis.

545
00:34:48,377 --> 00:34:50,922
À moi de te frapper.
Essaie de me bloquer.

546
00:34:54,133 --> 00:34:56,594
- Comme ça ?
- Tu iras aussi lentement ?

547
00:34:56,844 --> 00:34:58,137
Sûrement pas.

548
00:34:58,805 --> 00:34:59,905
C'est parti.

549
00:35:00,765 --> 00:35:01,766
Un.

550
00:35:02,240 --> 00:35:04,727
- Deux.
- Ne compte pas, surprends-moi.

551
00:35:04,977 --> 00:35:05,978
Bien.

552
00:35:11,901 --> 00:35:12,902
Recommence.

553
00:35:17,115 --> 00:35:18,449
Ce n'est pas drôle.

554
00:35:26,457 --> 00:35:27,458
Encore.

555
00:35:27,708 --> 00:35:29,419
- Voyons, Gini.
- Encore.

556
00:35:39,345 --> 00:35:41,347
Ne bouge pas.
C'est quoi ?

557
00:35:41,597 --> 00:35:44,642
- C'est mon bracelet.
- Décroche-le.

558
00:35:44,892 --> 00:35:47,250
C'est coincé.
Attends.

559
00:35:47,500 --> 00:35:50,273
- Ouvre le fermoir.
- J'essaie, Bill.

560
00:35:50,898 --> 00:35:52,859
Tu devais me frapper avec la droite.

561
00:35:53,109 --> 00:35:55,059
Si tu avais des réflexes...

562
00:35:55,309 --> 00:35:57,405
Il y a trop de cheveux coincés.

563
00:35:57,655 --> 00:36:00,096
Tu as un coupe-ongles dans ton sac ?

564
00:36:02,618 --> 00:36:05,483
Je peux demander des ciseaux
à la réception.

565
00:36:05,733 --> 00:36:09,041
- Tu veux leur ouvrir comme ça ?
- Que proposes-tu ?

566
00:36:13,838 --> 00:36:14,988
Viens par là.

567
00:36:18,360 --> 00:36:19,552
Je dois couper.

568
00:36:24,287 --> 00:36:26,182
On nous a apporté des ciseaux.

569
00:36:28,365 --> 00:36:30,813
Viens là.
Assieds-toi.

570
00:36:31,063 --> 00:36:32,281
Tu vas faire pire.

571
00:36:32,531 --> 00:36:34,515
Tu as un trou sur la tête.

572
00:36:34,765 --> 00:36:36,619
Comment ça pourrait être pire ?

573
00:36:38,302 --> 00:36:40,156
Je vais juste égaliser.

574
00:36:42,283 --> 00:36:43,487
Ridicule.

575
00:36:44,471 --> 00:36:46,537
- De quoi ?
- Toi.

576
00:36:47,332 --> 00:36:48,333
Moi ?

577
00:36:49,039 --> 00:36:50,514
Tu as aimé ça.

578
00:36:51,037 --> 00:36:52,043
- Non.
- Si.

579
00:36:52,474 --> 00:36:54,829
Ça t'a plu, que je me sente ridicule.

580
00:36:55,079 --> 00:36:56,547
- Faible.
- Tu es faible.

581
00:36:57,426 --> 00:36:58,466
Plus faible.

582
00:37:00,137 --> 00:37:01,928
C'était un combat déloyal, alors.

583
00:37:02,178 --> 00:37:03,627
C'était un jeu.

584
00:37:04,534 --> 00:37:06,891
Tu es énervée parce que tu as perdu.

585
00:37:07,324 --> 00:37:08,976
- Sinon, tu jubilerais.
- Non.

586
00:37:09,226 --> 00:37:10,298
Mais si.

587
00:37:11,256 --> 00:37:12,146
C'est bon.

588
00:37:12,787 --> 00:37:14,941
Plus encore
quand tu es donné perdant.

589
00:37:16,003 --> 00:37:17,652
Tu as appris ça au pensionnat ?

590
00:37:17,902 --> 00:37:19,529
Je le savais en y arrivant.

591
00:37:22,909 --> 00:37:25,827
Le vieux Francis Holden senior
m'avait bien préparé.

592
00:37:26,314 --> 00:37:28,079
Donc, il t'a emmené à des combats.

593
00:37:30,788 --> 00:37:33,836
Il ne m'a jamais emmené nulle part.

594
00:37:35,658 --> 00:37:37,678
À New York, une fois.

595
00:37:38,948 --> 00:37:40,103
J'avais 14 ans.

596
00:37:41,741 --> 00:37:43,941
Sur la route du pensionnat.

597
00:37:45,554 --> 00:37:48,992
Il t'a payé de la compagnie ?
Dis-moi que ce n'est pas ça.

598
00:37:49,242 --> 00:37:51,095
Il m'a payé une coupe et un rasage.

599
00:37:51,611 --> 00:37:54,695
Au salon du Waldorf Astoria.

600
00:37:55,668 --> 00:37:56,799
Ma première fois.

601
00:37:58,050 --> 00:37:59,218
Il a fait de même.

602
00:38:00,013 --> 00:38:01,413
On était assis là.

603
00:38:02,164 --> 00:38:04,528
Côte à côte, père et fils.

604
00:38:05,411 --> 00:38:08,041
Des serviettes chaudes sur le visage.

605
00:38:09,785 --> 00:38:12,438
Rien ne vaut
une promenade dans Central Park,

606
00:38:12,688 --> 00:38:15,126
un jour d'automne,
tout juste rasé de frais.

607
00:38:16,010 --> 00:38:18,546
Il voulait que tu partes avec style.

608
00:38:20,860 --> 00:38:22,509
C'était un sacré personnage.

609
00:38:23,298 --> 00:38:24,260
Mon père.

610
00:38:28,248 --> 00:38:29,765
Il aurait pu être boxeur.

611
00:38:30,941 --> 00:38:33,861
Il ne maîtrisait pas trop ses coups.

612
00:38:35,271 --> 00:38:37,565
Mais il était le roi de la feinte.

613
00:38:38,551 --> 00:38:39,984
Quand tu crois comprendre

614
00:38:41,278 --> 00:38:44,781
qu'il est sympa et veut montrer
la grande ville à son fils.

615
00:38:47,710 --> 00:38:50,110
Il sort de nulle part et te met KO.

616
00:38:53,164 --> 00:38:55,906
Il te dépose devant un dortoir,

617
00:38:58,175 --> 00:38:59,462
le taxi en attente.

618
00:38:59,712 --> 00:39:02,654
Il te dit
que tu ne rentreras pas pour Noël.

619
00:39:04,485 --> 00:39:05,642
Ni pour Pâques.

620
00:39:08,508 --> 00:39:09,513
Ni jamais.

621
00:39:12,726 --> 00:39:13,941
Il te dit,

622
00:39:14,937 --> 00:39:15,994
à quatorze ans,

623
00:39:18,331 --> 00:39:20,464
qu'il est temps
que tu te débrouilles seul.

624
00:39:25,213 --> 00:39:26,781
Tu n'es jamais rentré ?

625
00:39:32,908 --> 00:39:34,956
C'était le mieux
qu'il puisse m'arriver.

626
00:39:35,788 --> 00:39:36,845
Ça m'a endurci.

627
00:39:37,970 --> 00:39:39,818
Ça m'a rendu autonome.

628
00:39:48,829 --> 00:39:50,596
On a tous les deux été abandonnés.

629
00:39:52,136 --> 00:39:53,675
Il ne m'a pas brisé le coeur.

630
00:39:55,560 --> 00:39:56,757
Seulement le nez.

631
00:39:59,129 --> 00:40:00,130
Une fois.

632
00:40:02,230 --> 00:40:03,510
Un crochet du gauche.

633
00:40:15,274 --> 00:40:16,705
Il m'a rendu service.

634
00:40:17,802 --> 00:40:19,164
Il m'a forgé.

635
00:40:21,268 --> 00:40:23,607
Il a fait de moi
un radiologue de Kansas City.

636
00:40:48,199 --> 00:40:49,200
Laisse.

637
00:40:51,699 --> 00:40:53,053
Laisse-moi te regarder.

638
00:40:57,124 --> 00:40:58,370
Retire tes mains.

639
00:41:00,800 --> 00:41:02,003
Je veux te voir.

640
00:41:41,563 --> 00:41:43,277
Tu vas me toucher ?

641
00:41:48,265 --> 00:41:49,799
Tu en as envie ?

642
00:41:51,782 --> 00:41:52,783
Oui ?

643
00:41:59,015 --> 00:41:59,850
Dis-moi.

644
00:42:02,023 --> 00:42:04,315
- Dis-le.
- Pas besoin de le dire.

645
00:42:07,338 --> 00:42:09,073
Je veux que tu me dises

646
00:42:10,176 --> 00:42:11,356
à quel point

647
00:42:12,022 --> 00:42:13,781
tu veux que je te fasse du bien.

648
00:42:15,839 --> 00:42:16,840
Fais-le.

649
00:42:19,921 --> 00:42:22,415
- Supplie-moi.
- Non, pas question.

650
00:42:27,147 --> 00:42:29,120
Je peux me faire du bien toute seule.

651
00:43:34,841 --> 00:43:36,922
Je ne sais pas dire qui mène.

652
00:43:37,172 --> 00:43:39,672
Tout peut changer
d'un moment à l'autre.

653
00:43:39,922 --> 00:43:41,952
Y a-t-il toujours un gagnant net,

654
00:43:42,202 --> 00:43:43,593
même sans KO ?

655
00:43:44,202 --> 00:43:47,666
Parfois, le meilleur boxeur
n'est pas celui qui tape le plus fort.

656
00:43:48,652 --> 00:43:50,563
Ça peut être celui qui encaisse.

657
00:43:51,289 --> 00:43:53,297
Il faut être masochiste pour endurer

658
00:43:53,547 --> 00:43:54,975
ce genre de choses.

659
00:43:55,738 --> 00:43:57,879
On ne sent plus rien,
au bout d'un moment.

660
00:43:59,115 --> 00:44:00,116
Comment ça ?

661
00:44:00,964 --> 00:44:02,096
Tu t'engourdis ?

662
00:44:02,346 --> 00:44:04,058
Tu ne suis plus ton instinct,

663
00:44:04,308 --> 00:44:06,249
qui est de courir, de fuir.

664
00:44:07,994 --> 00:44:10,481
Tu commences
à inviter cette sensation.

665
00:44:12,132 --> 00:44:14,356
Tu ne contrôles pas ce qui arrive.

666
00:44:15,270 --> 00:44:17,488
Mais tu peux maîtriser ta réaction.

667
00:44:18,739 --> 00:44:22,155
Ça te donne un certain pouvoir.

668
00:44:23,535 --> 00:44:24,839
Tu peux encaisser.

669
00:44:26,034 --> 00:44:27,284
Et ne pas fuir.

670
00:44:33,179 --> 00:44:34,713
Pourquoi t'a-t-il cassé le nez ?

671
00:44:38,879 --> 00:44:39,901
Ton père.

672
00:44:43,177 --> 00:44:44,693
Mon cher père ?

673
00:44:46,168 --> 00:44:47,518
Comme d'habitude,

674
00:44:48,106 --> 00:44:49,478
en chahutant.

675
00:44:50,476 --> 00:44:54,356
En se bagarrant,
comme père et fils peuvent le faire.

676
00:44:58,591 --> 00:45:00,281
Pourquoi t'a-t-il cassé le nez ?

677
00:45:04,446 --> 00:45:05,874
Qu'est-ce que ça change ?

678
00:45:07,369 --> 00:45:08,784
Je te pose une question.

679
00:45:15,616 --> 00:45:16,814
Je ne sais plus.

680
00:45:21,808 --> 00:45:23,497
J'ai peut-être claqué la porte.

681
00:45:25,812 --> 00:45:26,989
Peut-être

682
00:45:28,135 --> 00:45:30,715
que je me suis resservi avant lui.

683
00:45:32,569 --> 00:45:35,147
J'ai peut-être utilisé un mot
qu'il ne connaissait pas.

684
00:45:37,052 --> 00:45:38,396
C'était peut-être...

685
00:45:40,166 --> 00:45:41,237
mercredi.

686
00:45:45,806 --> 00:45:48,370
Tu ne t'es pas défendu ?

687
00:45:48,861 --> 00:45:49,862
Si, bien sûr.

688
00:45:51,202 --> 00:45:52,203
À ma façon.

689
00:45:54,548 --> 00:45:57,361
Souvent,
je ne levais même pas les poings.

690
00:45:59,042 --> 00:46:00,536
L'insulte ultime,

691
00:46:00,786 --> 00:46:04,342
un boxeur qui ne monte pas sa garde.

692
00:46:06,947 --> 00:46:08,116
Ça signifie :

693
00:46:08,931 --> 00:46:10,790
"Viens là, enfoiré.

694
00:46:12,450 --> 00:46:14,108
"Envoie ton meilleur coup.

695
00:46:16,538 --> 00:46:18,288
"Continue sans t'arrêter.

696
00:46:19,949 --> 00:46:23,149
"Jusqu'à ce que tes phalanges
te sortent de la peau."

697
00:46:25,686 --> 00:46:27,826
Il n'y avait personne

698
00:46:28,669 --> 00:46:30,162
pour l'arrêter ?

699
00:46:32,080 --> 00:46:33,680
J'aurais pu l'arrêter.

700
00:46:34,463 --> 00:46:36,163
Il avait été très clair.

701
00:46:36,722 --> 00:46:39,034
Si j'étais tombé à genoux

702
00:46:39,284 --> 00:46:40,874
et l'avais supplié,

703
00:46:41,688 --> 00:46:42,940
il aurait arrêté.

704
00:46:45,241 --> 00:46:46,742
Je ne l'ai jamais fait.

705
00:46:48,154 --> 00:46:49,431
Pas une fois.

706
00:46:50,707 --> 00:46:51,822
J'ai encaissé.

707
00:46:53,038 --> 00:46:54,195
Comme un homme.

708
00:46:56,544 --> 00:46:58,482
Mais tu n'étais pas un homme.

709
00:46:59,689 --> 00:47:01,142
Tu étais un gosse,

710
00:47:01,392 --> 00:47:02,695
un enfant.

711
00:47:06,129 --> 00:47:09,179
Il n'y avait pas de honte à dire
que c'était trop,

712
00:47:10,728 --> 00:47:13,321
à arrêter le combat si tu avais mal.

713
00:47:14,706 --> 00:47:16,500
Ce boxeur, la Vieille Mangouste,

714
00:47:16,750 --> 00:47:19,591
s'il avait été KO dès le début,
qu'est-ce qu'on aurait dit ?

715
00:47:19,841 --> 00:47:21,385
Que c'est un nul ?

716
00:47:22,105 --> 00:47:23,717
Ou qu'il est humain ?

717
00:47:29,853 --> 00:47:31,716
C'est peut-être un sport noble.

718
00:47:33,140 --> 00:47:35,808
C'est peut-être
une histoire de caractère

719
00:47:36,058 --> 00:47:38,228
qu'une novice
ne peut pas comprendre.

720
00:47:38,478 --> 00:47:40,464
Mais je vais te dire une chose.

721
00:47:40,714 --> 00:47:42,901
Je ne veux pas
que mon fils soit boxeur.

722
00:47:46,639 --> 00:47:48,030
Quand il a mal,

723
00:47:48,931 --> 00:47:52,089
je ne veux pas
qu'il fasse semblant du contraire.

724
00:47:53,626 --> 00:47:56,182
Ce n'est pas une leçon à apprendre.

725
00:47:59,907 --> 00:48:02,811
Ça ne fera pas de lui un homme.

726
00:48:13,515 --> 00:48:15,279
Infirmière, le manuel.

727
00:48:31,447 --> 00:48:32,448
Écartez.

728
00:48:44,714 --> 00:48:45,506
Prothèse.

729
00:48:45,990 --> 00:48:47,853
Que vous a fait papa à manger ?

730
00:48:49,199 --> 00:48:51,186
Mais tu aimes le maïs, Tessie.

731
00:48:52,429 --> 00:48:55,808
Si tu t'inquiétais pour ta dent,
tu aurais dû lui faire égrener l'épi.

732
00:48:56,799 --> 00:48:58,199
Tu es en pyjama ?

733
00:48:58,908 --> 00:49:00,726
Papa va te lire une histoire ?

734
00:49:02,302 --> 00:49:04,428
Dis-lui d'inventer, alors.

735
00:49:05,872 --> 00:49:08,419
Inventes-en une toi, et raconte-lui.

736
00:49:10,373 --> 00:49:11,393
Une princesse.

737
00:49:11,643 --> 00:49:12,644
D'accord.

738
00:49:15,744 --> 00:49:18,872
Ne pourrait-elle pas
partir à l'aventure seule ?

739
00:49:19,122 --> 00:49:20,379
Sans prince ?

740
00:49:23,107 --> 00:49:24,108
D'accord.

741
00:49:26,620 --> 00:49:28,772
Elle pourrait le sauver, alors.

742
00:49:29,022 --> 00:49:30,322
Si, ça arrive aussi.

743
00:49:31,749 --> 00:49:32,928
Tu as raison.

744
00:49:34,050 --> 00:49:37,197
Raconte l'histoire que tu veux.

745
00:49:38,350 --> 00:49:40,227
D'accord.
Moi aussi, je t'aime.

746
00:49:41,163 --> 00:49:42,430
Dors bien.

747
00:49:42,680 --> 00:49:44,317
Dis à Henry que je l'aime.

748
00:49:56,618 --> 00:49:58,802
- C'est juste là.
- Je m'en occupe.

749
00:50:00,804 --> 00:50:02,872
Tout s'est passé bien, Mme Holden ?

750
00:50:03,122 --> 00:50:05,043
Oui, très bien.

751
00:50:06,285 --> 00:50:09,160
- Je vous avais apporté un parapluie.
- Oui.

752
00:50:09,410 --> 00:50:11,116
Laissez-moi prendre mon sac.

753
00:50:11,489 --> 00:50:14,136
C'est inutile.
Le Docteur Holden s'en est chargé.

754
00:50:18,575 --> 00:50:19,694
Vous savez,

755
00:50:19,944 --> 00:50:23,071
vous pouvez
faire une commande régulière.

756
00:50:23,321 --> 00:50:26,152
- Pardon ?
- Pour que ce soit là à votre arrivée.

757
00:50:26,402 --> 00:50:29,087
Des oreillers en plumes, par exemple.

758
00:50:29,337 --> 00:50:31,477
Des serviettes supplémentaires.

759
00:50:31,727 --> 00:50:33,447
Ce serait appréciable.

760
00:50:34,661 --> 00:50:36,385
- Voilà.
- Merci.

761
00:50:36,635 --> 00:50:37,910
Ça sera fait.

762
00:50:38,471 --> 00:50:41,319
Certains aiment avoir des roses

763
00:50:41,569 --> 00:50:43,505
ou du champagne qui les attendent.

764
00:50:44,061 --> 00:50:45,062
Ça ira.

765
00:50:45,627 --> 00:50:48,003
Nous n'en avons pas besoin.

766
00:50:49,356 --> 00:50:53,050
Les femmes disent ça,
mais elles aiment les surprises.

767
00:50:53,300 --> 00:50:55,166
Selon ma petite amie.

768
00:50:55,416 --> 00:50:58,013
Elle adore les bijoux
cachés dans la boîte à gants

769
00:50:58,263 --> 00:51:00,970
ou sous les coussins du canapé.

770
00:51:02,133 --> 00:51:03,774
Après des années de mariage,

771
00:51:04,024 --> 00:51:06,696
les bijoux se font plus rares.

772
00:51:14,557 --> 00:51:16,657
Faites quelques sous-entendus.

773
00:51:16,907 --> 00:51:18,825
Guidez-le, peut-être.

774
00:51:20,910 --> 00:51:23,201
Il fait d'autres choses pour moi.

775
00:51:24,617 --> 00:51:26,595
Il me prend au sérieux.

776
00:51:27,824 --> 00:51:29,028
Il m'écoute.

777
00:51:30,792 --> 00:51:34,762
Dans quelques années,
c'est ce qui importera à votre amie.

778
00:51:36,076 --> 00:51:37,819
Souvenez-vous-en.

779
00:51:38,749 --> 00:51:39,799
Sans faute.

780
00:51:40,510 --> 00:51:41,883
Bonne soirée, madame.

781
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Qu'ai-je raté ?

782
00:51:58,045 --> 00:52:00,206
On dirait presque de l'amour.

783
00:52:01,013 --> 00:52:03,397
La façon
dont ils se cherchent et s'enlacent.

784
00:52:05,274 --> 00:52:07,635
Ils se combattent, évidemment.

785
00:52:07,885 --> 00:52:09,883
Mais ils sont ensemble
contre la foule.

786
00:52:10,457 --> 00:52:12,337
Écoute-les crier.

787
00:52:31,971 --> 00:52:34,484
Je suis douée.
Ça ne se voit même pas.

788
00:52:36,179 --> 00:52:38,026
Tu reçois beaucoup de compliments ?

789
00:52:38,875 --> 00:52:41,390
- À quel sujet ?
- Ton cadeau d'anniversaire.

790
00:52:42,033 --> 00:52:44,724
J'ai dû chercher
ce que tu as eu pour tes quatorze ans.

791
00:52:44,974 --> 00:52:47,174
Aucun magasin n'était d'accord.

792
00:52:47,982 --> 00:52:50,150
Alors, j'ai opté pour...

793
00:52:53,638 --> 00:52:54,821
De la bakélite.

794
00:52:57,913 --> 00:52:59,780
Je ferai mieux l'année prochaine.

795
00:53:00,030 --> 00:53:01,421
C'en est un qui compte.

796
00:53:05,387 --> 00:53:07,396
On devrait y aller, tu ne crois pas ?

797
00:53:10,132 --> 00:53:11,734
Tu as de la route.

798
00:53:13,074 --> 00:53:14,691
Promets-moi

799
00:53:15,404 --> 00:53:17,901
que tu feras une pause
si tu es fatiguée.

800
00:53:18,151 --> 00:53:20,614
Fenêtres fermées,
portières verrouillées.

801
00:53:24,343 --> 00:53:27,381
Comme vous vous inquiétez,
Dr Holden.

802
00:53:32,374 --> 00:53:34,669
Là, un couple marié s'embrasserait.

803
00:53:39,783 --> 00:53:41,499
N'oublie pas ta montre.

804
00:53:41,749 --> 00:53:43,849
Elle est à côté de ton alliance.

805
00:54:04,240 --> 00:54:05,784
Vas-y, je rédigerai.

806
00:54:12,114 --> 00:54:13,667
Que vas-tu écrire ?

807
00:54:17,022 --> 00:54:20,202
Deux rapports,
mutuellement satisfaisants.

808
00:54:20,452 --> 00:54:22,413
Un acte masturbatoire.

809
00:54:23,067 --> 00:54:24,636
Le tout dans un jeu de rôle.

810
00:54:27,147 --> 00:54:28,617
Je n'oublie rien ?

811
00:54:50,048 --> 00:54:51,836
La nurserie, je vous prie.

812
00:54:52,469 --> 00:54:55,591
Je suis le Dr Masters,
je m'occupe du bébé Bombeck.

813
00:54:56,526 --> 00:54:57,776
Oui, ce matin.

814
00:54:58,026 --> 00:54:59,957
J'ai laissé des instructions.

815
00:55:00,207 --> 00:55:01,609
Il a eu un biberon ?

816
00:55:04,072 --> 00:55:05,842
Vous faites erreur.

817
00:55:08,200 --> 00:55:09,201
Quand ?

818
00:55:20,610 --> 00:55:21,816
Que se passe-t-il ?

819
00:55:25,697 --> 00:55:27,866
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- Ce que j'ai dit.

820
00:55:28,116 --> 00:55:29,951
Je n'allais pas laisser ça comme ça.

821
00:55:30,456 --> 00:55:33,205
Vous devez arrêter ça.
Il n'est pas trop tard.

822
00:55:33,455 --> 00:55:34,883
Votre fils est en pré-op.

823
00:55:35,133 --> 00:55:37,001
- Ce n'est pas mon fils.
- Si.

824
00:55:37,251 --> 00:55:39,628
Ils vont le soigner,
mais pas si rapidement.

825
00:55:40,169 --> 00:55:41,665
Pas en une nuit.

826
00:55:41,915 --> 00:55:43,818
Il vous faut le meilleur.

827
00:55:45,341 --> 00:55:48,637
On a quelqu'un.
Le Dr Bracken ? Brigham ?

828
00:55:49,656 --> 00:55:51,831
- D'après lui, il peut le faire.
- Britton ?

829
00:55:52,081 --> 00:55:53,391
Il n'est pas spécialiste.

830
00:55:53,641 --> 00:55:56,842
Selon lui, ça n'est pas si compliqué.

831
00:55:57,092 --> 00:56:00,207
Il a dit qu'un trou
est plus facile à faire qu'un bâton.

832
00:56:08,524 --> 00:56:09,324
Écoutez.

833
00:56:11,524 --> 00:56:13,562
Allez-y et mettez-y fin.

834
00:56:14,276 --> 00:56:15,665
Vous devez y réfléchir.

835
00:56:15,915 --> 00:56:17,346
Prenez une semaine.

836
00:56:18,625 --> 00:56:20,338
D'accord, juste un jour.

837
00:56:20,588 --> 00:56:21,977
Réfléchissez bien.

838
00:56:22,227 --> 00:56:23,433
C'est définitif.

839
00:56:24,818 --> 00:56:26,545
Vous avez un fils.

840
00:56:31,273 --> 00:56:32,479
Je vous en supplie.

841
00:56:35,377 --> 00:56:36,977
Laissez-le être ce qu'il est.

842
00:56:38,220 --> 00:56:39,221
Un garçon.

843
00:56:41,748 --> 00:56:42,899
C'est terminé.

844
00:56:43,677 --> 00:56:45,402
Le médecin va finir.

845
00:56:45,652 --> 00:56:49,948
L'infirmière est sortie m'informer
du succès de l'opération.

846
00:56:51,452 --> 00:56:52,732
On l'a appelée Sarah.

847
00:56:56,144 --> 00:56:58,253
Mieux vaut un garçon manqué
qu'une fiotte.

848
00:57:42,095 --> 00:57:44,210
<i>Sauvé par le gong à huit.</i>

849
00:57:45,000 --> 00:57:46,239
Vous aimez la boxe ?

850
00:57:47,903 --> 00:57:49,257
Pas vraiment.

851
00:57:49,507 --> 00:57:53,595
<i>Durelle, dans son coin,
est à nouveau dominé dans ce combat.</i>

852
00:57:54,160 --> 00:57:55,440
Que faites-vous ici ?

853
00:57:56,887 --> 00:57:58,604
<i>Nous sommes au onzième round.</i>

854
00:57:58,854 --> 00:58:00,929
Je veux voir la fin.

855
00:58:02,674 --> 00:58:04,689
<i>Pour U-Sub.net & Sous-Titres.eu</i>

856
00:58:06,234 --> 00:58:08,134
<i>Ils tardent à reprendre.</i>

857
00:58:11,251 --> 00:58:13,301
<i>Durelle semble fini,</i>

858
00:58:13,551 --> 00:58:16,251
<i>Moore l'envoyant au tapis
une fois de plus.</i>

859
00:58:23,486 --> 00:58:24,760
<i>Debout à neuf.</i>

860
00:58:25,010 --> 00:58:28,306
<i>Le nez en sang,
une coupure au-dessus de l'oeil.</i>

861
00:58:28,556 --> 00:58:29,906
<i>Moore remet ça...</i>

862
00:58:30,961 --> 00:58:33,509
<i>Et il repart au tapis
après une belle droite.</i>

863
00:58:40,486 --> 00:58:42,373
<i>Il essaie de se relever.
Dix.</i>

864
00:58:42,623 --> 00:58:43,805
<i>Il a perdu.</i>

865
00:58:46,858 --> 00:58:47,909
<i>Bon sang.</i>

866
00:58:48,159 --> 00:58:50,431
<i>Quelle conclusion spectaculaire
à ce combat.</i>

867
00:58:50,681 --> 00:58:53,863
<i>Archie Moore,
au bord de la défaite au premier round,</i>

868
00:58:54,113 --> 00:58:55,865
<i>puis encore au tapis.</i>

