1
00:02:12,501 --> 00:02:14,851
Só temos que manter
nossas versões, Linden.

2
00:02:16,547 --> 00:02:17,999
Ninguém vai achá-lo.

3
00:02:19,633 --> 00:02:21,629
Ninguém tem que saber
o que fizemos.

4
00:02:23,371 --> 00:02:25,427
Legendas em Série
Crimes Fora de Série!

5
00:02:37,080 --> 00:02:39,352
- Tradução -
annefaria | Mullr | SouthStar

6
00:02:39,353 --> 00:02:40,885
- Tradução -
Derpina | Paah

7
00:02:42,636 --> 00:02:43,979
- Revisão -
belShama

8
00:02:49,431 --> 00:02:51,048
[S04E01]
"Blood in the Water"

9
00:02:57,922 --> 00:02:59,842
Vamos trabalhar
daqui a pouco.

10
00:02:59,843 --> 00:03:02,383
Agir como se tudo
estivesse bem.

11
00:03:02,384 --> 00:03:06,077
Você tem que jogar sua arma
e os cartuchos no fim da ilha.

12
00:03:06,764 --> 00:03:10,850
Ali é terra de ninguém.
Serão levadas pelo oceano

13
00:03:10,851 --> 00:03:12,229
e não vão ser encontradas.

14
00:03:12,937 --> 00:03:15,730
Daqui a algumas horas,
notifique o roubo de sua arma,

15
00:03:15,731 --> 00:03:18,591
deixe seu carro no centro,
quebre o vidro, e abra o BO.

16
00:03:18,592 --> 00:03:20,319
Eu sei.
Já combinamos isso.

17
00:03:21,512 --> 00:03:23,408
Diremos ao Reddick
que você e Skinner

18
00:03:23,409 --> 00:03:26,068
procuraram a criança.
E quando souberam

19
00:03:26,069 --> 00:03:29,211
que o Adrian apareceu,
Skinner foi embora.

20
00:03:29,212 --> 00:03:32,847
Sabiam que ele iria viajar,
então ganhamos algum tempo.

21
00:03:34,041 --> 00:03:36,209
E depois?

22
00:03:36,210 --> 00:03:38,711
Preocupe-se com o que temos
que fazer agora.

23
00:03:38,712 --> 00:03:40,952
É só no que deve pensar,
Linden.

24
00:03:47,388 --> 00:03:49,112
Adrian vai chegar em breve.

25
00:03:50,975 --> 00:03:52,684
Ele é o único
que viu o Skinner,

26
00:03:52,685 --> 00:03:54,984
devemos orientá-lo
antes que comece a falar.

27
00:04:03,112 --> 00:04:04,488
O que foi?

28
00:04:05,489 --> 00:04:07,015
Tem sangue.

29
00:04:07,616 --> 00:04:09,092
Tem sangue no seu casaco.

30
00:04:10,911 --> 00:04:12,221
Merda.

31
00:04:12,620 --> 00:04:15,216
- Merda...
- Você devia ter limpado.

32
00:04:15,217 --> 00:04:16,809
- Levante os braços.
- Limpei.

33
00:04:16,810 --> 00:04:19,863
Digo, tomei banho
e troquei de roupa.

34
00:04:19,864 --> 00:04:22,801
Mas...
só tenho esse casaco.

35
00:04:23,757 --> 00:04:27,183
- Porra!
- Tudo bem, vou lavá-lo.

36
00:04:28,596 --> 00:04:29,963
Porra.

37
00:04:33,309 --> 00:04:34,618
Certo.

38
00:04:45,905 --> 00:04:49,925
- Onde diabos vocês estavam?
- Vim o mais rápido que pude.

39
00:04:49,926 --> 00:04:53,464
- Como está o Adrian?
- Bem.

40
00:04:53,465 --> 00:04:56,484
- Está dormindo agora.
- Que bom.

41
00:04:56,485 --> 00:04:58,389
Nós lidamos com isso.
Você pode ir.

42
00:04:58,390 --> 00:04:59,787
Onde vocês estavam?

43
00:04:59,788 --> 00:05:01,842
Procurando o Adrian,
como todos.

44
00:05:01,843 --> 00:05:04,034
Skinner e eu
estávamos procurando-o.

45
00:05:04,035 --> 00:05:05,375
Poderia ter ligado.

46
00:05:05,996 --> 00:05:07,302
É, eu estava sem bateria,

47
00:05:07,303 --> 00:05:10,692
e o Skinner foi falar
com uns informantes,

48
00:05:10,693 --> 00:05:12,532
perto da escola do Adrian.

49
00:05:14,506 --> 00:05:16,700
Posso vê-lo, por favor?

50
00:05:17,269 --> 00:05:18,604
Claro.

51
00:05:21,279 --> 00:05:23,018
Obrigado por ficar, Carl.

52
00:05:29,292 --> 00:05:30,784
O que há com a Linden?

53
00:05:31,492 --> 00:05:34,563
- O quê?
- Ela sorriu para mim.

54
00:05:35,246 --> 00:05:37,907
Skinner a largou?
Precisa de um namorado?

55
00:05:37,908 --> 00:05:41,408
Não seria você,
com essa bunda caída.

56
00:05:45,965 --> 00:05:50,749
O que quis dizer sobre o cara
armando para você, ontem?

57
00:05:51,679 --> 00:05:54,597
Falou que precisava achar
o cara que armou para você.

58
00:05:54,598 --> 00:05:56,849
- Foi o Skinner.
- Skinner.

59
00:05:56,850 --> 00:06:00,645
Houve uma reviravolta,
sobre o ocorreu na sua casa.

60
00:06:00,646 --> 00:06:03,745
Eu queria falar com ele,
cara a cara.

61
00:06:03,746 --> 00:06:06,126
- Você falou com ele?
- Não o encontrei.

62
00:06:08,222 --> 00:06:12,041
Deve estar em Aruba agora,
descansando, maldito sortudo.

63
00:06:12,042 --> 00:06:14,057
Quando você teve tempo
de se trocar?

64
00:06:15,035 --> 00:06:18,993
Seu eterno casaco.
Você estava vestindo outro.

65
00:06:18,994 --> 00:06:23,459
Eu tinha um reserva no carro.
Derramei minha Deusa Verde.

66
00:06:23,460 --> 00:06:27,168
- Que diabos é Deusa Verde?
- Molho vegano para salada.

67
00:06:28,276 --> 00:06:30,263
Você é um péssimo exemplo.

68
00:06:30,264 --> 00:06:32,500
Pelo menos não tenho
as veias entupidas,

69
00:06:32,501 --> 00:06:34,857
- como certas pessoas.
- É, entendi.

70
00:06:48,235 --> 00:06:49,612
Olá, Adrian.

71
00:06:52,114 --> 00:06:53,920
Onde está minha mãe?

72
00:06:53,921 --> 00:06:56,735
Ela está no outro cômodo.
Disse que eu podia entrar.

73
00:07:02,166 --> 00:07:04,581
Achamos o homem
que matou sua mãe.

74
00:07:05,711 --> 00:07:07,921
O homem no carro?

75
00:07:07,922 --> 00:07:11,282
Não, não era ele.
Vocês só estava confuso.

76
00:07:11,283 --> 00:07:14,097
- Era aquele homem sim.
- Não.

77
00:07:14,098 --> 00:07:16,528
Adrian, você está enganado.
Não era ele.

78
00:07:19,141 --> 00:07:20,926
Joe Mills é o culpado.

79
00:07:26,148 --> 00:07:28,431
Você não precisa mais
ficar com medo.

80
00:07:29,568 --> 00:07:30,941
Nós o pegamos.

81
00:07:43,499 --> 00:07:45,362
Devemos ir.
Nosso turno começou.

82
00:07:46,835 --> 00:07:48,137
Vamos. Só...

83
00:07:49,046 --> 00:07:50,401
Vamos!

84
00:07:51,674 --> 00:07:53,389
Você precisa descansar,
Linden.

85
00:07:54,969 --> 00:07:59,122
Ter algumas horas de descanso,
e então vamos.

86
00:07:59,123 --> 00:08:01,704
Eles nunca encontrarão
aquelas garotas ou a Kallie.

87
00:08:02,116 --> 00:08:05,094
Ninguém vai saber
que elas estavam no lago.

88
00:08:05,095 --> 00:08:06,494
Colocamos Skinner o lá.

89
00:08:06,495 --> 00:08:08,199
Nunca encontrarão
aquelas garotas.

90
00:08:08,200 --> 00:08:10,072
Você quer ir para cadeia?
É isso?

91
00:08:10,073 --> 00:08:11,774
Tem que haver outro jeito.

92
00:08:11,775 --> 00:08:13,886
Ele estava de joelhos
quando atirou nele.

93
00:08:15,114 --> 00:08:16,473
Duas vezes.

94
00:08:16,474 --> 00:08:19,248
Ninguém vai acreditar
que foi legítima defesa.

95
00:08:21,255 --> 00:08:23,024
- Talvez...
- Quer que o Jack cresça

96
00:08:23,025 --> 00:08:27,125
- sem as mãe dele, é isso?
- Não.

97
00:08:27,126 --> 00:08:30,876
Então pare de falar besteira.
Porque eu não vou para a cadeia.

98
00:08:41,165 --> 00:08:44,073
Não precisava ter ficado.
Não precisava ter me ajudado.

99
00:08:48,272 --> 00:08:49,664
Sim, eu precisava.

100
00:10:06,271 --> 00:10:07,879
Amor?

101
00:10:09,317 --> 00:10:13,759
- Por que você está aqui?
- Eu precisava ver você.

102
00:10:13,760 --> 00:10:17,673
Venha para a cama.
Me aqueça.

103
00:10:21,332 --> 00:10:23,757
Tenho um depoimento
em uma hora.

104
00:10:23,758 --> 00:10:27,297
Parece que deitei há pouco
e já é de manhã.

105
00:10:29,649 --> 00:10:31,363
Estou exausta.

106
00:10:33,375 --> 00:10:36,561
- Talvez você esteja adoecendo.
- Talvez.

107
00:10:37,833 --> 00:10:39,436
Ou velha demais.

108
00:10:41,227 --> 00:10:44,147
Jantar às 17h.

109
00:10:44,148 --> 00:10:45,986
Dormir até as 19h.

110
00:10:48,093 --> 00:10:49,843
Isso cansa.

111
00:10:50,882 --> 00:10:54,278
Venha.
Deite aqui.

112
00:10:55,869 --> 00:10:58,417
É tão bom ter você aqui.

113
00:11:01,898 --> 00:11:03,794
Sonhei com você.

114
00:11:21,219 --> 00:11:25,381
Você deve tomar uma pílula
até 70 horas após o sexo.

115
00:11:25,382 --> 00:11:30,003
Ou você pode tomar duas pílulas
até 120 horas após a relação.

116
00:11:30,004 --> 00:11:33,594
- Entendi.
- Você entendeu as instruções?

117
00:11:33,595 --> 00:11:35,210
Eu já disse que sim!

118
00:11:36,219 --> 00:11:38,223
Você não precisa
levantar a voz.

119
00:11:39,960 --> 00:11:41,398
Desculpe.

120
00:11:44,429 --> 00:11:46,042
Tenha um bom dia.

121
00:11:50,706 --> 00:11:52,352
Você gosta do que faz?

122
00:11:53,400 --> 00:11:55,641
Ficar atrás do balcão,
cuidando dos remédios?

123
00:11:55,642 --> 00:11:57,507
Você sente satisfação?

124
00:13:36,426 --> 00:13:39,508
Tenho aqui e agora
o representante da causa.

125
00:13:40,929 --> 00:13:43,477
- Holder chegando.
- O cara do momento.

126
00:13:43,478 --> 00:13:45,041
Ele é fodão de verdade.

127
00:13:45,042 --> 00:13:48,719
Tem que ter colhão
para enfrentar o Skinner.

128
00:13:49,257 --> 00:13:52,988
- Reddick, temos uma dama.
- Linden?

129
00:13:52,989 --> 00:13:54,827
Quem se importa?
Ela também tem.

130
00:13:56,816 --> 00:13:58,388
Café da manhã?

131
00:13:59,188 --> 00:14:01,903
Não quero algo que você
segurou o dia inteiro.

132
00:14:01,904 --> 00:14:03,850
É mesmo?
Quero um desses.

133
00:14:03,851 --> 00:14:05,843
Tem donut de repolho.

134
00:14:06,602 --> 00:14:08,250
- Donut de repolho?
<i>- Bem ali.</i>

135
00:14:08,251 --> 00:14:10,979
- Eu adoraria comer um.
- O cor de rosa. Coma.

136
00:14:33,623 --> 00:14:36,924
Eu não tinha onde colocá-los.
Nos expulsaram da sala.

137
00:14:36,925 --> 00:14:38,814
Crimes de colarinho branco.
Cretinos.

138
00:14:38,815 --> 00:14:41,222
Coloque na porcaria
da sua sala.

139
00:14:41,223 --> 00:14:44,246
- Tire-os daqui.
- Coma seu donut.

140
00:14:44,247 --> 00:14:47,187
Você e a Mulher Maravilha
são os próximos. Caso novo.

141
00:14:47,188 --> 00:14:48,970
Acabamos de sair da escala.

142
00:14:50,311 --> 00:14:52,580
Estou preso
no caso do Flautista.

143
00:14:52,581 --> 00:14:54,111
Vocês precisam assumir este.

144
00:14:54,112 --> 00:14:55,429
Vamos.

145
00:14:56,038 --> 00:14:57,956
Seja rápido, Sra. Linden.

146
00:15:11,841 --> 00:15:15,380
<i>A chamada de emergência
foi feita às 5h45.</i>

147
00:15:15,381 --> 00:15:16,780
<i>Um vizinho ouviu disparos.</i>

148
00:15:16,781 --> 00:15:20,363
<i>Não há sinal de arrombamento,
mas a porta da cozinha</i>

149
00:15:20,364 --> 00:15:21,799
<i>estava destrancada.</i>

150
00:15:21,800 --> 00:15:23,826
Os primeiros corpos
foram achados aqui.

151
00:15:25,031 --> 00:15:26,891
Nunca vi nada assim.

152
00:15:27,639 --> 00:15:29,185
Foi um massacre.

153
00:15:31,243 --> 00:15:35,739
Philip e Linda Stansbury,
tinham 57 e 49 anos.

154
00:15:35,740 --> 00:15:39,252
Receberam múltiplos disparos
no tórax e na cabeça.

155
00:15:40,362 --> 00:15:43,096
O assassino devia estar
na sua posição, Sarah.

156
00:15:43,441 --> 00:15:46,196
O homem levou um tiro no rosto,
dois no corpo.

157
00:15:46,197 --> 00:15:49,094
Parece que Linda Stansbury
tentou se afastar.

158
00:15:49,095 --> 00:15:52,448
Ela levou três tiros no tórax,
um atrás da cabeça.

159
00:15:54,746 --> 00:15:56,082
Há mais.

160
00:15:58,774 --> 00:16:00,121
Os filhos.

161
00:16:07,392 --> 00:16:10,257
Phoebe Stansbury,
16 anos de idade.

162
00:16:11,032 --> 00:16:13,964
Pode ter sido arrastada
de debaixo da mesa.

163
00:16:13,965 --> 00:16:17,237
Talvez tenha se escondido,
depois de ouvir algo.

164
00:16:17,238 --> 00:16:20,312
Foi baleada duas vezes,
à queima-roupa no rosto.

165
00:16:21,255 --> 00:16:22,863
Ela devia ser muito bonita.

166
00:16:26,397 --> 00:16:30,091
A filha mais nova,
Nadine Stansbury, 6 anos.

167
00:16:30,585 --> 00:16:32,211
Foi baleada no rosto.

168
00:16:38,339 --> 00:16:41,675
Meu palpite é que ela
foi surpreendida pelo atirador.

169
00:16:42,975 --> 00:16:44,606
Onde é o quarto dela?

170
00:16:45,108 --> 00:16:48,982
No andar inferior da casa.
Ela deve ter acordado também.

171
00:16:48,983 --> 00:16:50,518
Como a irmã mais velha.

172
00:16:51,337 --> 00:16:54,671
- É a arma do crime?
- Pertencia ao pai.

173
00:16:55,626 --> 00:17:00,073
Achamos próxima do atirador,
Kyle Stansbury, 17 anos.

174
00:17:00,074 --> 00:17:02,935
Ele tinha um ferimento de bala
na cabeça.

175
00:17:03,669 --> 00:17:07,987
Deve ter matado a família,
e atirou em si próprio.

176
00:17:07,988 --> 00:17:10,070
- Onde está o corpo?
- Central Norte,

177
00:17:10,071 --> 00:17:11,963
Unidade Cirúrgica de Traumas.

178
00:17:11,964 --> 00:17:13,270
Ele está vivo?

179
00:17:43,276 --> 00:17:44,645
Senhora.

180
00:17:49,457 --> 00:17:51,037
O que foi, Billings?

181
00:17:51,038 --> 00:17:53,315
Mensagem para a senhora.
É urgente.

182
00:18:14,139 --> 00:18:16,567
Você não precisa
de mais combustível, Linden.

183
00:18:20,697 --> 00:18:22,767
Sabemos que Kyle
estudava na St. George's.

184
00:18:22,768 --> 00:18:24,638
Depósito de crianças
ricas e ferradas.

185
00:18:24,639 --> 00:18:26,443
Custa uns 50 mil.

186
00:18:28,649 --> 00:18:29,955
Linden.

187
00:18:31,672 --> 00:18:33,895
- Você está bem?
- Estou.

188
00:18:35,871 --> 00:18:38,323
O assassino
sai da cirurgia vivo,

189
00:18:38,324 --> 00:18:40,438
sem virar um vegetal.

190
00:18:40,439 --> 00:18:41,820
Vamos para casa.

191
00:18:41,821 --> 00:18:43,961
Metemos um bracelete eletrônico
nele.

192
00:18:45,278 --> 00:18:47,483
Pare com isso,
está bem?

193
00:18:47,484 --> 00:18:50,655
De me tratar com luva de pelica,
tentando me controlar.

194
00:18:50,656 --> 00:18:52,490
Estou bem,
não fique rondando.

195
00:18:52,491 --> 00:18:55,210
- Não sabia que eu fazia isso.
- Papo furado.

196
00:18:57,796 --> 00:18:59,412
Qual é a da G.I. Jane?

197
00:19:04,485 --> 00:19:06,096
Onde ele está?

198
00:19:06,097 --> 00:19:07,773
Estou aqui
pelo Kyle Stansbury.

199
00:19:07,774 --> 00:19:09,643
Disseram que ele
está em cirurgia.

200
00:19:09,644 --> 00:19:11,909
- Você é parente?
- Superintendente da escola.

201
00:19:11,910 --> 00:19:13,978
- Preciso ver o Kyle.
- Ninguém pode vê-lo

202
00:19:13,979 --> 00:19:16,720
até que ele saia
da sala de cirurgia, dona.

203
00:19:16,721 --> 00:19:19,954
Quem fez isso?
Vocês têm algum suspeito?

204
00:19:19,955 --> 00:19:22,784
Não podemos dar detalhes
da investigação, lamento.

205
00:19:22,785 --> 00:19:25,881
Não foi o Kyle.
É o que dizem no rádio.

206
00:19:25,882 --> 00:19:28,708
Homicídio seguido de tentativa
de suicídio. É impossível.

207
00:19:28,709 --> 00:19:30,626
Kyle não é violento.

208
00:19:30,627 --> 00:19:34,550
Mesmo assim ele é aluno
da Academia Militar St. George's.

209
00:19:34,551 --> 00:19:37,525
Pelo que sei, é onde as crianças
ricas e problemáticas vão.

210
00:19:37,526 --> 00:19:40,762
Claramente, você tem
um entendimento limitado.

211
00:19:41,770 --> 00:19:44,770
Conheço o Philip, o pai dele,
há mais de 20 anos.

212
00:19:44,771 --> 00:19:49,225
Kyle é meu aluno
desde outubro, e ele...

213
00:19:49,226 --> 00:19:50,569
Simplesmente...

214
00:19:51,222 --> 00:19:54,158
Ele não seria capaz
de algo tão horrível.

215
00:19:55,210 --> 00:19:58,829
- Quer se sentar, senhora...
- Não será necessário.

216
00:19:58,830 --> 00:20:00,865
E é Coronel Margaret Rayne.

217
00:20:02,179 --> 00:20:04,639
Já que ele não está preso
e é menor de idade,

218
00:20:04,640 --> 00:20:07,442
sou eu quem decide
se ele fala ou não com vocês.

219
00:20:07,443 --> 00:20:09,177
Correto.

220
00:20:09,178 --> 00:20:11,796
Nesse caso, vocês não têm
minha permissão.

221
00:20:11,797 --> 00:20:13,792
Vamos prendê-lo.

222
00:20:13,793 --> 00:20:16,100
Assim que ele tiver alta.

223
00:20:16,101 --> 00:20:18,179
A sua permissão para isso
é irrelevante.

224
00:20:20,205 --> 00:20:21,506
Detetives.

225
00:20:22,816 --> 00:20:24,429
Como ele está, doutor?

226
00:20:24,430 --> 00:20:27,436
A bala no crânio foi de raspão
e ele tem uma concussão séria.

227
00:20:27,437 --> 00:20:29,288
É isso.
Ele é um garoto de sorte.

228
00:20:29,289 --> 00:20:31,357
- Eu queria vê-lo.
- Quem é você?

229
00:20:31,358 --> 00:20:33,568
Sou a superintendente
da escola dele.

230
00:20:33,569 --> 00:20:36,696
Visitas somente amanhã.
Ele precisa descansar.

231
00:20:36,697 --> 00:20:38,907
Isso vale para vocês também,
detetives.

232
00:20:41,577 --> 00:20:44,745
Ninguém fala com ele
antes de mim, entendido?

233
00:20:44,746 --> 00:20:46,114
Sim, senhora.

234
00:20:55,975 --> 00:21:00,082
<i>A data é 14 de março de 2014,
a hora é 9h.</i>

235
00:21:00,083 --> 00:21:04,223
A mãe, Linda, socialite,
mantém obras de caridade

236
00:21:04,224 --> 00:21:06,835
e ensina tênis
na escola privada dos filhos.

237
00:21:07,669 --> 00:21:11,949
O pai se formou em 1975
na St. George's.

238
00:21:11,950 --> 00:21:13,260
A companhia dele,

239
00:21:13,261 --> 00:21:15,363
<i>Arquitetura e Design
Stansbury,</i>

240
00:21:15,364 --> 00:21:18,288
vale US$250 milhões.

241
00:21:18,289 --> 00:21:21,711
Construiu a própria casa
utilizando um estilo pessoal.

242
00:21:21,712 --> 00:21:23,751
Vidro e aço.

243
00:21:23,752 --> 00:21:26,996
"Nada entre você
e o grande azul lá fora."

244
00:21:26,997 --> 00:21:29,583
Exceto, talvez,
uma 9mm na cabeça.

245
00:21:31,543 --> 00:21:35,811
A filha mais velha, Phoebe,
tem 16 anos,

246
00:21:35,812 --> 00:21:37,615
média geral de 9,1
na escola.

247
00:21:39,009 --> 00:21:44,051
A filha mais nova, Nadine,
acabou de fazer seis anos.

248
00:21:44,052 --> 00:21:45,889
Era uma criança meiga.

249
00:21:48,977 --> 00:21:50,978
E o Kyle.

250
00:21:50,979 --> 00:21:53,281
Ovelha negra
e aluno com notas baixas.

251
00:21:53,282 --> 00:21:56,928
Pulou metade do 2º ano.
Muitas faltas no ensino médio.

252
00:21:57,911 --> 00:22:00,936
O garoto tem "bomba-relógio"
impresso no DNA.

253
00:22:03,617 --> 00:22:06,244
Alguém cortou
as cordas do piano.

254
00:22:06,245 --> 00:22:08,102
Parece que as retalharam.

255
00:22:08,103 --> 00:22:10,723
Precisamos de alguém
para verificar o piano.

256
00:22:10,724 --> 00:22:12,064
Certo.

257
00:22:12,065 --> 00:22:14,377
Consegui a foto
que você queria, Sar.

258
00:22:14,378 --> 00:22:16,567
O carro que seguia o Adrian.

259
00:22:16,568 --> 00:22:18,819
Eu ampliei.
Tenho uma placa parcial.

260
00:22:18,820 --> 00:22:21,701
- Quer que eu procure?
- Não. Achamos o Adrian.

261
00:22:21,702 --> 00:22:25,647
- Não há necessidade.
- Se você mudar de ideia...

262
00:22:25,648 --> 00:22:27,900
Ficarei com a foto.
Pode deixá-la comigo.

263
00:22:29,354 --> 00:22:32,312
- Avise se precisar de algo.
- Tudo bem, cara, obrigado.

264
00:22:48,562 --> 00:22:51,858
- Pediu foto do carro do Skinner?
- Eu não sabia que era dele.

265
00:22:53,792 --> 00:22:57,938
Há mais alguma coisa?
Algo que poderia nos ferrar?

266
00:22:57,939 --> 00:23:00,681
Não, mas talvez você precise
olhar seu casaco de novo.

267
00:23:03,051 --> 00:23:06,305
Precisamos manter
nossas versões, certo?

268
00:23:13,003 --> 00:23:14,747
Mais alguma coisa?

269
00:23:16,006 --> 00:23:19,085
- Pense.
- Não tem mais nada.

270
00:23:19,086 --> 00:23:20,411
Olhe.

271
00:23:22,204 --> 00:23:24,131
Eu sei o quanto...

272
00:23:26,217 --> 00:23:29,350
Quanto isso é pessoal
para você.

273
00:23:29,351 --> 00:23:31,713
- Como?
- Quero dizer...

274
00:23:32,331 --> 00:23:35,959
- Com você e Skinner juntos.
- Cale a boca.

275
00:23:37,252 --> 00:23:39,471
- Eu...
- Cale a boca!

276
00:24:22,431 --> 00:24:23,816
Querida.

277
00:24:26,927 --> 00:24:28,228
Amor?

278
00:24:31,106 --> 00:24:34,393
Nunca achei
que isso ia acontecer.

279
00:24:39,690 --> 00:24:41,016
O quê?

280
00:24:45,095 --> 00:24:46,672
Estou grávida.

281
00:24:53,128 --> 00:24:56,097
Não é uma boa hora para nós,
eu sei.

282
00:24:56,098 --> 00:24:57,648
Não é.

283
00:24:57,649 --> 00:24:59,208
Como isso aconteceu?

284
00:24:59,209 --> 00:25:03,129
Não sei, devo ter esquecido
de tomar a pílula.

285
00:25:03,130 --> 00:25:06,591
- Você esqueceu de tomar?
- Foi um erro.

286
00:25:06,592 --> 00:25:08,927
Qual é o seu problema?

287
00:25:12,055 --> 00:25:13,499
Sinto muito.

288
00:25:17,769 --> 00:25:19,180
Sinto muito.

289
00:25:32,418 --> 00:25:35,054
É uma notícia chocante.

290
00:25:36,880 --> 00:25:40,233
Eu poderia ter sido
mais sutil.

291
00:25:40,234 --> 00:25:42,252
- Pois é.
- Falado com cuidado.

292
00:25:43,237 --> 00:25:46,619
Preliminares
não machucam ninguém.

293
00:25:46,620 --> 00:25:48,366
Fomos além.
Esse é o problema.

294
00:25:48,367 --> 00:25:49,693
Pois é.

295
00:25:53,972 --> 00:25:57,547
Certo.
Preciso tomar banho.

296
00:25:58,902 --> 00:26:01,270
Posso pedir
comida tailandesa.

297
00:26:01,271 --> 00:26:04,106
Um pouco de sapaketti
phat khi mao.

298
00:26:04,107 --> 00:26:05,492
Tudo bem.

299
00:26:06,201 --> 00:26:07,662
Sou fácil de agradar.

300
00:26:09,238 --> 00:26:11,599
Peça você.
Fico feliz com qualquer coisa.

301
00:28:43,725 --> 00:28:46,611
Droga.
Conseguiu dormir?

302
00:28:46,612 --> 00:28:48,312
Por que você está aqui,
Holder?

303
00:28:48,313 --> 00:28:50,941
O resultado da balística
do caso Stansbury chegou.

304
00:28:52,526 --> 00:28:53,961
Vai me deixar entrar ou não?

305
00:28:56,580 --> 00:28:58,331
Não se estiver fumando.

306
00:28:58,332 --> 00:29:01,827
Minha casa fede.
Parei de vez agora.

307
00:29:03,287 --> 00:29:06,464
Eu te dou dez minutos,
no máximo.

308
00:29:08,108 --> 00:29:12,037
Tome banho antes de irmos.
Você está péssima.

309
00:29:14,506 --> 00:29:17,925
Então a arma que matou
o pai, a mãe e as garotas

310
00:29:17,926 --> 00:29:20,428
não foi a mesma
usada no Kyle?

311
00:29:21,221 --> 00:29:24,399
Armas de mesmo calibre,
estrias diferentes nas balas.

312
00:29:24,400 --> 00:29:28,411
Há duas armas, Linden.
Só achamos uma.

313
00:29:30,189 --> 00:29:32,573
Kyle matou a família,
livrou-se da arma,

314
00:29:32,574 --> 00:29:34,849
e usou outra nele mesmo?
Não faz sentido.

315
00:29:34,850 --> 00:29:37,346
Feito para parecer suicídio.

316
00:29:40,124 --> 00:29:42,686
A pistola da cena
tinha digitais do Kyle no cabo

317
00:29:42,687 --> 00:29:47,205
e uma impressão parcial
sem identificação.

318
00:29:47,206 --> 00:29:49,582
Não achamos outra arma
na casa.

319
00:29:49,583 --> 00:29:53,512
Eles moram em frente à praia.
Devíamos pedir mergulhadores.

320
00:29:53,513 --> 00:29:55,255
Já foi feito, <i>mamacita</i>.

321
00:29:55,256 --> 00:30:00,056
Até já tomei meu leite
de cânhamo, estou fantástico.

322
00:30:01,258 --> 00:30:04,433
- Está de bom humor hoje.
- Estou mesmo.

323
00:30:04,434 --> 00:30:06,515
Você quer que eu pergunte
o por quê?

324
00:30:06,516 --> 00:30:09,312
O sol apareceu,
tenho meu cigarro.

325
00:30:09,313 --> 00:30:11,451
E um caso de homicídio
que vale o esforço.

326
00:30:12,442 --> 00:30:14,155
E o piano?

327
00:30:14,156 --> 00:30:16,849
Alguma digital no interior
ou nas cordas cortadas?

328
00:30:16,850 --> 00:30:18,627
Não. Foram cortadas
há muito tempo.

329
00:30:18,628 --> 00:30:21,413
Está empoeirado.
Impossível achar digitais.

330
00:30:27,178 --> 00:30:28,608
Detetive Holder.

331
00:30:31,990 --> 00:30:33,292
Ele está acordado?

332
00:30:45,776 --> 00:30:47,119
Oi.

333
00:30:48,992 --> 00:30:50,738
Você sabe o que é isto?

334
00:30:52,368 --> 00:30:55,867
Água.
Posso entrar?

335
00:30:58,500 --> 00:31:00,005
Como se sente, Kyle?

336
00:31:05,181 --> 00:31:08,294
Pode me dizer
quantos dedos tem aqui?

337
00:31:08,295 --> 00:31:11,851
Quatro.
O dedão não conta.

338
00:31:14,974 --> 00:31:16,897
Quem é você?

339
00:31:16,898 --> 00:31:19,448
Trabalho para o município.
Meu nome é Sarah.

340
00:31:19,483 --> 00:31:22,074
Só quero fazer
algumas perguntas.

341
00:31:22,075 --> 00:31:25,593
Estava na casa de seus pais
algumas noites atrás,

342
00:31:25,594 --> 00:31:28,818
rua Ferndell Lane, nº 8327.
Lembra o que aconteceu

343
00:31:28,819 --> 00:31:30,213
- naquela noite?
- Não.

344
00:31:30,248 --> 00:31:32,633
Não vou para casa
desde o Natal.

345
00:31:36,137 --> 00:31:38,000
Por que estou aqui?

346
00:31:39,126 --> 00:31:41,484
Ninguém contou
o que aconteceu?

347
00:31:41,485 --> 00:31:45,184
Houve algum acidente
no estande de tiro?

348
00:31:46,088 --> 00:31:50,481
- Eu devia estar na escola.
- Não, Kyle. Não faça isso.

349
00:31:50,482 --> 00:31:54,661
- Tente relaxar e descanse.
- O que aconteceu comigo?

350
00:31:55,432 --> 00:31:58,419
Quem é você?
Onde estão meus pais?

351
00:31:58,420 --> 00:32:01,488
Somos da Polícia de Seattle,
Kyle.

352
00:32:01,489 --> 00:32:03,867
Preciso perguntar
sobre sua família.

353
00:32:04,538 --> 00:32:06,960
Sabe de algum inimigo
que seus pais possam ter

354
00:32:06,961 --> 00:32:08,647
ou ameaça
que tenham sofrido...

355
00:32:08,648 --> 00:32:11,078
Espere.
Você é da polícia?

356
00:32:12,626 --> 00:32:14,962
Aconteceu algo com eles?

357
00:32:14,963 --> 00:32:18,395
- Nadine está bem?
- Quem é Nadine?

358
00:32:18,396 --> 00:32:20,003
É a irmã caçula.

359
00:32:21,582 --> 00:32:26,255
Ela se assusta fácil.
Como um passarinho.

360
00:32:28,435 --> 00:32:31,211
Precisam dizer a ela
que estou bem.

361
00:32:31,212 --> 00:32:32,895
Não quero que ela se preocupe.

362
00:32:34,202 --> 00:32:35,793
Pode fazer isso, por favor?

363
00:32:35,794 --> 00:32:38,221
Pode avisá-la que estou bem,
por favor?

364
00:32:42,327 --> 00:32:44,980
Diante da forte lesão
que ele sofreu,

365
00:32:44,981 --> 00:32:46,571
perda de memória é comum.

366
00:32:46,572 --> 00:32:50,236
Que coisa mais conveniente,
essa tal perda de memória.

367
00:32:50,237 --> 00:32:52,979
Sim,
ele é um garoto de sorte.

368
00:32:52,980 --> 00:32:54,812
Ele esqueceu de tudo?

369
00:32:54,813 --> 00:32:57,708
Parece estar restrita
ao evento traumático.

370
00:32:57,709 --> 00:33:00,829
- O tiroteio, o dia do...
- Pode ser fingimento, não é?

371
00:33:00,864 --> 00:33:03,770
É possível sofrer essa lesão
sem perder a memória.

372
00:33:03,771 --> 00:33:06,207
Sim. Mas não acredito
que seja fingimento.

373
00:33:06,208 --> 00:33:08,050
- Fizemos testes...
- Como esquecer

374
00:33:08,051 --> 00:33:11,259
- que a família foi assassinada?
- Acidentes de carro graves.

375
00:33:11,260 --> 00:33:14,692
O que as pessoas lembram
de antes e durante o impacto?

376
00:33:14,693 --> 00:33:16,120
Muito pouco, ou nada.

377
00:33:16,121 --> 00:33:18,748
- Algum dia ele lembrará?
- É difícil saber.

378
00:33:18,749 --> 00:33:21,749
Talvez em alguns dias,
ou algumas semanas.

379
00:33:21,750 --> 00:33:25,786
Com o trauma de perder
a família inteira...

380
00:33:25,787 --> 00:33:28,012
Talvez nunca.

381
00:33:28,013 --> 00:33:30,037
Vou liberá-lo
até o fim de semana.

382
00:33:30,038 --> 00:33:32,895
Guardem o interrogatório
para depois?

383
00:33:36,828 --> 00:33:39,242
<i>Ordinário, marche!</i>

384
00:33:39,243 --> 00:33:43,012
Esquerda. Esquerda.
Esquerda, direita, esquerda.

385
00:33:43,013 --> 00:33:46,984
Esquerda. Esquerda.
Esquerda, direita, esquerda.

386
00:33:46,985 --> 00:33:51,806
Esquerda. Esquerda.
Esquerda, direita, esquerda.

387
00:33:51,807 --> 00:33:53,812
Batalhão, alto!

388
00:33:56,731 --> 00:34:00,073
Batalhão.
Direita, volver!

389
00:34:08,513 --> 00:34:10,877
Batalhão pronto
para inspeção, senhora.

390
00:34:52,818 --> 00:34:55,500
Não deveriam falar com o Kyle
sem a minha presença.

391
00:34:55,501 --> 00:35:00,046
Não vamos prendê-lo ainda.
Ele é apenas uma testemunha.

392
00:35:00,047 --> 00:35:02,274
Fico feliz que finalmente
tenham percebido.

393
00:35:02,793 --> 00:35:05,443
Um policial ficará
no hospital com ele.

394
00:35:05,444 --> 00:35:07,046
Caso mudem de ideia?

395
00:35:07,047 --> 00:35:09,873
Caso o assassino volte
para terminar o serviço.

396
00:35:11,239 --> 00:35:14,540
Kyle disse estar aqui
na noite do crime, não em casa.

397
00:35:14,541 --> 00:35:16,888
Estava de licença,
como a maioria.

398
00:35:16,889 --> 00:35:18,828
Eu o liberei.
Podem ver os registros.

399
00:35:18,829 --> 00:35:20,918
Há quanto tempo conhece
Philip Stansbury?

400
00:35:20,919 --> 00:35:24,217
Fez parte da diretoria.
Conheço ele há 20 anos.

401
00:35:24,218 --> 00:35:25,971
Sabe de algum problema
na família?

402
00:35:25,972 --> 00:35:28,109
Alguma disputa
entre ele e os familiares?

403
00:35:28,110 --> 00:35:30,614
Não. Os Stansbury
eram pessoas excelentes.

404
00:35:32,197 --> 00:35:33,731
Algo mais, detetives?

405
00:35:33,732 --> 00:35:35,987
Precisamos ver
o quarto do Kyle.

406
00:35:35,988 --> 00:35:39,175
- Por quê?
- Investigamos um crime

407
00:35:39,176 --> 00:35:41,172
que envolve a morte
de quatro pessoas.

408
00:35:41,173 --> 00:35:42,824
Incluindo
uma menina de seis anos

409
00:35:42,825 --> 00:35:44,832
baleada à queima-roupa
no rosto.

410
00:35:45,736 --> 00:35:48,894
Eu adoraria fechar sua escola
e vasculhar cada centímetro.

411
00:35:48,895 --> 00:35:52,059
Ou pode mostrar o quarto,
e fazemos nosso trabalho.

412
00:35:52,805 --> 00:35:55,086
O cadete Fielding
os levará ao alojamento.

413
00:35:55,789 --> 00:35:58,579
E entregará uma cópia
do registro das licenças.

414
00:35:58,580 --> 00:36:01,360
Se precisar de algo mais
para fazer o seu trabalho,

415
00:36:01,361 --> 00:36:04,427
- não hesite...
- Por que ele largou o colégio

416
00:36:04,428 --> 00:36:05,747
antes de vir para cá?

417
00:36:05,748 --> 00:36:08,440
Ele estava reprovando
nos estudos, e Philip...

418
00:36:08,441 --> 00:36:11,795
Sr. Stansbury preocupou-se
com a entrada dele na faculdade.

419
00:36:11,796 --> 00:36:13,174
Tenham um bom dia.

420
00:36:13,763 --> 00:36:15,347
São Jorge e o Dragão.

421
00:36:18,935 --> 00:36:20,622
Conhece mitologia.

422
00:36:22,134 --> 00:36:24,454
O padroeiro dos soldados.

423
00:36:24,455 --> 00:36:27,246
Ele matou o Dragão de Silene.

424
00:36:27,247 --> 00:36:30,011
As pessoas tentaram saciá-lo
com ovelhas, primeiro.

425
00:36:30,012 --> 00:36:33,027
Quando não funcionou,
o alimentaram com crianças.

426
00:36:37,044 --> 00:36:39,421
Por aqui, senhor.
Senhora.

427
00:36:40,984 --> 00:36:42,944
Vamos lá, G.I. Joe.

428
00:36:44,182 --> 00:36:46,111
Seis meses de catequese.

429
00:36:46,112 --> 00:36:49,981
Linden, a católica reprimida.
Faz todo sentido.

430
00:36:58,002 --> 00:36:59,679
Senhor, senhora.

431
00:36:59,680 --> 00:37:01,452
O alojamento
do cadete Stansbury.

432
00:37:13,371 --> 00:37:15,192
Kyle era próximo da mãe?

433
00:37:15,193 --> 00:37:17,809
Senhor, todos os cadetes
tiram fotos com as mães.

434
00:37:17,810 --> 00:37:19,546
É tradição da Academia,
senhor.

435
00:37:19,547 --> 00:37:22,894
Pare com essa droga
de "Sim, senhor. Não, senhor".

436
00:37:22,895 --> 00:37:26,079
- Não sou seu papai.
- Senhor. Sim, senhor.

437
00:37:29,863 --> 00:37:31,670
Você conhecia bem o Kyle?

438
00:37:31,671 --> 00:37:33,716
Não, senhora.
Não posso dizer que sim.

439
00:37:34,683 --> 00:37:36,009
Gosta de estar aqui?

440
00:37:36,858 --> 00:37:40,011
A Academia me ensinou
a ser disciplinado, corajoso,

441
00:37:40,012 --> 00:37:43,471
servir ao bem maior,
a ser homem.

442
00:37:43,472 --> 00:37:45,493
Sim, senhora.
Com certeza gosto.

443
00:37:49,446 --> 00:37:52,722
Quando saem de licença,
vocês deixam tudo arrumado?

444
00:37:52,723 --> 00:37:54,764
Sim, senhora.
Faz parte do regi.

445
00:37:54,765 --> 00:37:56,471
Regimento, senhora.

446
00:37:56,472 --> 00:37:58,943
Por que o Kyle
não fez a cama ao sair?

447
00:37:59,826 --> 00:38:01,218
Eu...

448
00:38:02,167 --> 00:38:03,853
Não sei, senhora.

449
00:38:17,631 --> 00:38:20,404
Esqueci algo no carro.
Vou buscar.

450
00:38:27,483 --> 00:38:29,914
Como é sua rotina aqui?

451
00:38:29,915 --> 00:38:32,009
Toque de alvorada às 6h.

452
00:38:32,010 --> 00:38:34,730
Às 6h20, o café é servido
no refeitório.

453
00:38:34,731 --> 00:38:37,252
Área de Estudos, às 7h10.

454
00:38:40,779 --> 00:38:43,597
Você vai ter
bronquite crônica.

455
00:38:46,295 --> 00:38:50,021
Quando reacende o cigarro assim,
dobra a dose de cancerígenos.

456
00:38:51,156 --> 00:38:52,505
Quem te disse isso?

457
00:38:52,506 --> 00:38:54,262
Vários estudos
feitos em Londres

458
00:38:54,263 --> 00:38:55,651
me disseram isso.

459
00:38:56,191 --> 00:38:57,632
Se foram feitos em Londres,

460
00:38:57,633 --> 00:38:59,865
- deve ser verdade, certo?
- Deve ser.

461
00:39:12,876 --> 00:39:14,559
Então vocês são tiras?

462
00:39:15,514 --> 00:39:16,839
Isso.

463
00:39:17,518 --> 00:39:20,210
Você acreditou
nas historinhas do AJ?

464
00:39:20,211 --> 00:39:21,589
Não.

465
00:39:23,318 --> 00:39:26,297
- Conhece o Kyle Stansbury?
- O cara que pôs uma arma

466
00:39:26,298 --> 00:39:28,682
na boca do pai,
da mãe e das irmãs,

467
00:39:28,683 --> 00:39:30,035
e atirou?

468
00:39:31,440 --> 00:39:32,847
Conheço.

469
00:39:33,761 --> 00:39:37,350
É um solitário.
Sabe? Fracassado.

470
00:39:37,351 --> 00:39:39,433
Fica o tempo todo no quarto.

471
00:39:44,450 --> 00:39:45,983
Então foi ele?

472
00:39:46,656 --> 00:39:48,000
Talvez sim.

473
00:39:48,950 --> 00:39:50,261
Talvez não.

474
00:39:51,868 --> 00:39:53,431
O tempo dirá.

475
00:39:57,564 --> 00:39:59,427
Para isso que estamos aqui,
certo?

476
00:40:00,692 --> 00:40:03,327
"Sim, senhor.
Não, senhor."

477
00:40:03,328 --> 00:40:05,737
"Coma quando eu mandar.
Cague quando eu mandar."

478
00:40:05,738 --> 00:40:07,545
"Masturbe-se quando eu mandar."

479
00:40:07,546 --> 00:40:09,201
"Mate, mate, mate!"

480
00:40:11,944 --> 00:40:13,281
É incrível.

481
00:40:17,149 --> 00:40:19,856
Kyle tinha algum inimigo aqui?

482
00:40:21,507 --> 00:40:24,678
Cara, ninguém nem sabia
que o garoto existia.

483
00:40:28,890 --> 00:40:30,237
Você...

484
00:40:32,197 --> 00:40:34,431
Se souber de alguma coisa,
me liga, falou?

485
00:40:37,576 --> 00:40:39,894
Você é mesmo um branquelo
querendo ser negro.

486
00:40:39,895 --> 00:40:42,495
Pensei que tivessem ficado
nos anos 90.

487
00:40:44,010 --> 00:40:45,742
É o "Verdadeiro Slim Shady"?

488
00:40:46,824 --> 00:40:49,402
Tipo, se você for,
eu quero um autógrafo.

489
00:40:51,676 --> 00:40:53,903
Toque em um fio do meu cabelo,
Eminem...

490
00:40:55,446 --> 00:40:58,273
E meu pai tira seu emprego
e sua pensão.

491
00:40:58,937 --> 00:41:00,271
De verdade.

492
00:41:04,334 --> 00:41:05,966
Pegue um para viagem.

493
00:41:10,681 --> 00:41:12,399
Que merda foi essa?

494
00:41:14,476 --> 00:41:17,396
"A tutela de nossas filhas,
Phoebe e Nadine,

495
00:41:17,397 --> 00:41:19,939
irão para Jackson Stansbury.

496
00:41:19,940 --> 00:41:23,051
A guarda temporária
de nosso filho Kyle,

497
00:41:23,052 --> 00:41:24,409
irá para Margaret Rayne,

498
00:41:24,410 --> 00:41:26,593
superintendente
da Academia St. George,

499
00:41:26,594 --> 00:41:28,573
até os 18 anos de idade,

500
00:41:28,574 --> 00:41:30,325
quando se espera
que ele assuma

501
00:41:30,326 --> 00:41:33,563
todas as responsabilidades
financeiras da maioridade."

502
00:41:34,538 --> 00:41:38,125
O restante da herança,
no valor de US$ 50 milhões,

503
00:41:38,208 --> 00:41:41,310
será mantido em confiança,
até seus 35 anos de idade.

504
00:41:43,881 --> 00:41:45,829
Compreendeu o que eu lhe disse?

505
00:41:47,926 --> 00:41:49,527
Alguma pergunta?

506
00:41:50,345 --> 00:41:51,763
Eu tenho uma.

507
00:41:51,764 --> 00:41:54,433
Não haverá algum
auxílio financeiro ao Kyle

508
00:41:54,434 --> 00:41:57,188
quando ele fizer 18 anos?
Que é daqui a três meses.

509
00:41:57,189 --> 00:41:58,561
Nem para a faculdade?

510
00:41:58,562 --> 00:42:01,181
Essa era a vontade explícita
dos pais dele.

511
00:42:01,182 --> 00:42:02,886
Lamento, filho.

512
00:42:04,318 --> 00:42:06,944
Você tem a vida inteira
pela frente.

513
00:42:06,945 --> 00:42:09,198
Sinta-se agradecido por isso.

514
00:42:18,415 --> 00:42:20,936
Não precisa ficar, senhora.

515
00:42:20,937 --> 00:42:22,335
Como?

516
00:42:23,962 --> 00:42:27,174
Minha família me menosprezou.
Não é nenhuma novidade.

517
00:42:27,175 --> 00:42:30,773
- Não precisa sentir pena.
- Não sinto.

518
00:42:30,774 --> 00:42:33,209
Você não é uma criança,
Cadete Stansbury.

519
00:42:33,210 --> 00:42:36,417
É um adulto.
Aja como um.

520
00:42:36,418 --> 00:42:37,943
Sim, senhora.

521
00:42:43,273 --> 00:42:48,634
Seu tio Jackson, de Nova Jersey,
irmão do seu pai, eu suponho.

522
00:42:48,635 --> 00:42:51,384
Se você preferir
ficar com a família agora,

523
00:42:51,385 --> 00:42:53,032
isso é possível.

524
00:42:53,033 --> 00:42:55,719
Eu não o conheço.
Nunca me encontrei com ele.

525
00:42:57,579 --> 00:43:02,290
Trarei mais livros, então.
Sei como gosta de ler.

526
00:43:03,961 --> 00:43:07,210
E mais alguns deveres de casa.

527
00:43:08,298 --> 00:43:13,095
Fico feliz que esteja
progredindo na escola.

528
00:43:21,019 --> 00:43:23,892
- Eu deveria descansar.
- Claro.

529
00:43:28,569 --> 00:43:29,981
Boa noite.

530
00:44:32,216 --> 00:44:34,016
Aposto no garoto.

531
00:44:36,845 --> 00:44:40,617
Ele acaba com a família,
fica sem munição,

532
00:44:40,618 --> 00:44:43,560
e usa a arma do pai
em si mesmo.

533
00:44:43,561 --> 00:44:46,979
Por que se livrar da primeira
arma se vai se matar?

534
00:44:46,980 --> 00:44:49,335
Talvez ele não estivesse
planejando se matar.

535
00:44:50,901 --> 00:44:54,111
Talvez ele só estivesse lá,

536
00:44:54,112 --> 00:44:55,989
com aqueles corpos.

537
00:44:56,782 --> 00:44:59,450
Poderia ter ficado lá
por horas.

538
00:44:59,451 --> 00:45:01,600
E então,
ele toma a decisão.

539
00:45:02,955 --> 00:45:05,594
Ou talvez o Kyle
não tenha feito isso.

540
00:45:06,542 --> 00:45:10,301
Olha para essa família,
Linden.

541
00:45:10,302 --> 00:45:12,256
Eles não tinham inimigos.

542
00:45:14,174 --> 00:45:17,635
Não havia drogas,
nem dívidas.

543
00:45:17,636 --> 00:45:20,471
A filha mais velha
sequer tinha namorado.

544
00:45:20,472 --> 00:45:23,978
- Sem traições, nada.
- Nada que a gente saiba.

545
00:45:24,017 --> 00:45:27,755
- Todo mundo tem um segredo.
- Não parece ser o caso.

546
00:45:27,756 --> 00:45:29,642
Eles tinham tudo.

547
00:45:31,608 --> 00:45:33,190
Naquela casa na colina.

548
00:45:33,191 --> 00:45:35,236
E então alguém chega
e acaba com tudo.

549
00:45:35,237 --> 00:45:37,366
Eles não eram perfeitos.

550
00:45:38,782 --> 00:45:41,993
Nadine, é 10 anos mais nova
que Kyle e Phoebe.

551
00:45:41,994 --> 00:45:43,294
E?

552
00:45:43,295 --> 00:45:45,414
Ela provavelmente é um erro.

553
00:45:51,003 --> 00:45:53,156
Todos cometem erros.

554
00:45:54,423 --> 00:45:56,090
Vamos lá. Eu pago.

555
00:45:56,091 --> 00:45:58,384
Bar Tikki,
almoço por US$ 9,99.

556
00:45:58,385 --> 00:46:00,261
Poderá comer
suas porcarias veganas.

557
00:46:00,262 --> 00:46:02,410
Vamos antes que o Jablonski
tome gosto,

558
00:46:02,411 --> 00:46:05,022
e prenda seu traseiro aqui.

559
00:46:05,517 --> 00:46:08,527
O que foi?
Por que essas caras?

560
00:46:10,606 --> 00:46:12,590
Os mergulhadores
não acharam nada.

561
00:46:12,691 --> 00:46:15,477
Sem contato com o garoto
até que ele receba alta.

562
00:46:16,478 --> 00:46:18,395
Então pegue seu casaco,
<i>vámonos</i>.

563
00:46:18,396 --> 00:46:21,379
- Quer vir?
- Não, vá você.

564
00:46:21,380 --> 00:46:23,987
É óbvio que vocês
não estão fazendo nada.

565
00:46:23,988 --> 00:46:26,642
Por mim tudo bem.
Vamos.

566
00:46:58,320 --> 00:47:00,769
Soube que receberá alta
amanhã.

567
00:47:02,533 --> 00:47:04,547
O médico disse que posso ir.

568
00:47:05,702 --> 00:47:09,044
Eu quero ir.
Meio que odeio este lugar.

569
00:47:09,045 --> 00:47:10,760
É, aposto que sim.

570
00:47:18,632 --> 00:47:20,165
"A Leste do Éden".

571
00:47:21,760 --> 00:47:24,558
Também li no ensino médio.

572
00:47:25,722 --> 00:47:28,215
Sempre me perguntei
sobre o significado do título.

573
00:47:28,216 --> 00:47:32,385
É sobre a Terra de Node.
Para onde Adão e Eva foram

574
00:47:32,386 --> 00:47:35,945
depois que comeram
da Árvore do Conhecimento

575
00:47:35,946 --> 00:47:37,692
Eu não sabia disso.

576
00:47:37,693 --> 00:47:40,361
Havia duas árvores,
mas só lembram de uma.

577
00:47:40,362 --> 00:47:42,128
Qual é o nome
da outra árvore?

578
00:47:43,115 --> 00:47:44,783
A Árvore da Vida.

579
00:47:50,914 --> 00:47:52,864
O livro é sobre...

580
00:47:54,751 --> 00:47:57,545
tentar achar
o caminho de volta para o Éden.

581
00:47:57,546 --> 00:48:01,007
Sobre nunca pertencer
a lugar algum.

582
00:48:01,008 --> 00:48:03,385
Você parece estar bem,
Kyle.

583
00:48:06,388 --> 00:48:08,306
- Você acha que fui eu.
- Foi você?

584
00:48:08,307 --> 00:48:10,016
Não, nunca.

585
00:48:10,017 --> 00:48:12,768
Eu nunca machucaria eles,
ou qualquer pessoa.

586
00:48:12,769 --> 00:48:14,775
Não sou um monstro!

587
00:48:18,775 --> 00:48:20,913
Do que você se lembra
daquela noite?

588
00:48:22,488 --> 00:48:24,614
- Nada. Eu...
- Tente.

589
00:48:24,615 --> 00:48:28,242
Você se recorda da escola,
de sua família, de seus livros.

590
00:48:28,243 --> 00:48:30,912
Eu estava no meu quarto,
na escola.

591
00:48:30,913 --> 00:48:34,415
E era o Dia da Família.

592
00:48:34,416 --> 00:48:37,928
Esses eventos que eles fazem.
Me lembro pois havia pais lá.

593
00:48:37,929 --> 00:48:40,589
A cada três meses
é realizado, e...

594
00:48:44,134 --> 00:48:47,788
E então acordei aqui,
e isso é tudo que lembro.

595
00:48:52,643 --> 00:48:55,350
As cordas do piano
foram cortadas.

596
00:48:55,351 --> 00:48:56,661
Você sabia?

597
00:48:57,815 --> 00:49:01,655
Imagina quem poderia
ter feito isso com sua família?

598
00:49:06,365 --> 00:49:08,329
Sinto falta da minha irmãzinha.

599
00:49:12,663 --> 00:49:15,065
Eu sei como é
sentir a falta de alguém.

600
00:49:21,839 --> 00:49:24,006
Lamento por sua perda.

601
00:49:24,007 --> 00:49:26,468
Ligue-me
se lembrar de alguma coisa.

602
00:49:57,499 --> 00:49:59,380
<i>Reporte de volta
ao posto de comando</i>

603
00:49:59,381 --> 00:50:00,851
<i>para inquérito.</i>

604
00:50:03,105 --> 00:50:05,310
Eles não encontraram
a segunda arma.

605
00:50:06,633 --> 00:50:08,595
Podem ter jogado no mar.

606
00:50:09,720 --> 00:50:11,637
Podem ter jogado
em qualquer lugar.

607
00:50:11,638 --> 00:50:13,554
Não sei onde.
Não está na casa.

608
00:50:13,555 --> 00:50:15,467
Nem nos arredores.
Tivemos dois cães

609
00:50:15,468 --> 00:50:17,185
farejando o local
duas vezes.

610
00:50:17,186 --> 00:50:19,516
O mundo é grande,
Linden.

611
00:50:21,982 --> 00:50:24,032
Talvez não tenha sido ele.

612
00:50:26,945 --> 00:50:29,010
Tanto faz.

613
00:50:29,011 --> 00:50:31,845
- Tenho que sair daqui.
- Alguns fazendeiros

614
00:50:31,846 --> 00:50:34,452
abandonam o gado
quando vão à falência.

615
00:50:34,453 --> 00:50:37,701
Não podem alimentá-los
ou vendê-los se estão doentes,

616
00:50:37,702 --> 00:50:39,923
então os deixam
para morrer de fome.

617
00:50:41,710 --> 00:50:45,780
Encontrei uma vaca agonizando
quando eu corria, semanas atrás.

618
00:50:45,781 --> 00:50:50,054
Estava muito magra,
e me olhava de um jeito...

619
00:50:50,055 --> 00:50:51,579
Então atirei nela.

620
00:50:54,973 --> 00:50:57,386
Usei a minha arma de trabalho.

621
00:51:03,357 --> 00:51:05,637
Pare de se preocupar tanto,
está bem?

622
00:51:09,346 --> 00:51:10,714
Certo.

623
00:51:12,282 --> 00:51:15,268
Você se livrou da arma, certo?
E dos cartuchos?

624
00:51:16,642 --> 00:51:18,619
Não é?

625
00:51:18,620 --> 00:51:19,965
Farei isso.

626
00:51:21,667 --> 00:51:24,175
Elas estão na mesa.
Está tudo bem.

627
00:51:24,176 --> 00:51:25,796
Você fará isso hoje à noite.

628
00:51:26,797 --> 00:51:29,235
- Eu sei, Holder, vou fazer.
- Hoje à noite.

629
00:52:17,347 --> 00:52:19,099
Case-se comigo.

630
00:52:26,607 --> 00:52:28,901
Quero ficar do seu lado.

631
00:52:32,070 --> 00:52:34,072
E ter um bebê.

632
00:52:39,203 --> 00:52:41,497
Quero ser um bom homem.

633
00:52:47,252 --> 00:52:49,546
Quero ser um bom homem.

634
00:52:51,423 --> 00:52:53,467
Você já é.

635
00:52:59,765 --> 00:53:01,600
Quer casar comigo?

636
00:53:07,898 --> 00:53:09,441
Tudo bem.

637
00:53:13,195 --> 00:53:14,863
Certo!

638
00:55:54,398 --> 00:55:55,815
<i>Aqui é o Detetive Holder.</i>

639
00:55:55,816 --> 00:55:57,760
<i>Deixe UMA mensagem
que eu retornarei.</i>

640
00:55:57,761 --> 00:55:59,903
Oi, sou eu.

641
00:56:00,779 --> 00:56:03,232
Dá para ver a casa deles
por dentro, de noite,

642
00:56:03,233 --> 00:56:05,616
quando as luzes estão acesas.

643
00:56:05,617 --> 00:56:08,412
É uma casa de vidro.
Você pode ver tudo.

644
00:56:09,663 --> 00:56:11,914
Deveríamos falar
com os vizinhos de manhã.

645
00:56:11,915 --> 00:56:13,917
Ver se eles sabem
de alguma coisa.

646
00:57:04,968 --> 00:57:07,004
Holder, espere!

647
00:57:08,806 --> 00:57:10,974
Holder, espere um pouco.

648
00:57:14,978 --> 00:57:16,405
Holder?

649
00:57:32,121 --> 00:57:34,122
Onde está o meu pai?

650
00:57:34,123 --> 00:57:35,957
Eu sei que ele está aqui.

651
00:57:35,958 --> 00:57:39,001
Não, lamento, ele não está.
Ele não está aqui.

652
00:57:39,002 --> 00:57:41,064
Ele sempre se comunica
uma vez por dia.

653
00:57:41,065 --> 00:57:43,216
Não entendo.

654
00:57:43,217 --> 00:57:45,174
Desculpe,
não sei onde está o seu pai.

655
00:57:45,175 --> 00:57:49,303
Você saiu com ele!
Sabe onde ele está.

656
00:57:49,304 --> 00:57:51,222
Ele está aqui, não está?

657
00:57:51,223 --> 00:57:55,280
Papai? Pai, sou eu.
Por favor, deixe-me entrar!

658
00:57:55,281 --> 00:57:58,627
Papai?
Papai, sou eu!

659
00:57:58,628 --> 00:58:00,815
<i>Papai!</i>

660
00:58:00,816 --> 00:58:03,025
<i>Papai, por favor!</i>

661
00:58:03,026 --> 00:58:05,403
<i>Por favor, fale comigo!</i>

662
00:58:05,404 --> 00:58:09,323
<i>Por favor, pai.</i>
Por favor, papai.

663
00:58:09,324 --> 00:58:12,201
Por favor, pai,
eu só preciso ouvir sua voz!

664
00:58:12,202 --> 00:58:14,912
<i>Se ele está aí,
por favor, deixe-me vê-lo.</i>

665
00:58:14,913 --> 00:58:18,043
<i>Não é justo. Por favor,
não faça isso comigo.</i>

666
00:58:18,044 --> 00:58:19,988
<i>Só preciso saber
o que está havendo.</i>

667
00:58:19,989 --> 00:58:21,330
<i>Deixe-me entrar.</i>

668
00:58:21,331 --> 00:58:23,230
<i>Pai, por favor,
venha aqui fora.</i>

669
00:58:23,231 --> 00:58:25,503
<i>Papai,
eu sinto sua falta.</i>

670
00:58:25,504 --> 00:58:29,658
<i>Me desculpe se te irritei.
Por favor, fale comigo!</i>

671
00:58:30,704 --> 00:58:32,884
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

672
00:58:32,885 --> 00:58:35,017
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

673
00:58:35,018 --> 00:58:37,311
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com

