1
00:00:00,950 --> 00:00:02,365
Tidigare i "Moonlight"...

2
00:00:02,573 --> 00:00:04,315
Du har inte funderat på att
bli civilutredare?

3
00:00:04,425 --> 00:00:06,408
Jag gjorde några utredningar på
Buzzwire, men jag är ingen polis.

4
00:00:06,509 --> 00:00:09,146
Det måste du inte vara,
men du skulle arbeta för mig.

5
00:00:09,168 --> 00:00:12,248
Mick, Beth...
Det här är Sara. Sara Whitley.

6
00:00:12,442 --> 00:00:13,751
Vad har hon råkat ut för?

7
00:00:13,863 --> 00:00:14,816
Han försökte förvandla henne.

8
00:00:14,823 --> 00:00:16,431
Jag gav henne av mitt blod,
men det fungerade inte.

9
00:00:16,455 --> 00:00:20,816
I alla år, Josef, har du tjatat om att det
aldrig kan fungera mellan oss och människor.

10
00:00:20,834 --> 00:00:23,009
Tänker du få din relation
med Beth att fungera?

11
00:00:23,128 --> 00:00:25,823
Barn är en naturlig del av
mänskliga förhållanden.

12
00:00:25,922 --> 00:00:28,328
Vårt förhållande är varken
naturligt eller mänskligt.

13
00:00:28,438 --> 00:00:30,517
Men Josef har rätt.
Vampyrer kan inte få barn.

14
00:00:30,616 --> 00:00:33,427
Jag insåg inte hur mycket jag önskade
en familj förrän jag nästan hade en...

15
00:00:33,622 --> 00:00:36,346
Familj handlar inte bara om DNA.

16
00:00:41,254 --> 00:00:44,073
Ikväll ärar Hearst College
Josef Kostan,

17
00:00:44,413 --> 00:00:48,619
vars generösa donation möjliggjorde
Sara Whitley Memorial stadion,

18
00:00:48,744 --> 00:00:52,888
ny hemmaplan för Hearst Colleges
"Rough Riders" basketlag!

19
00:00:55,502 --> 00:00:58,524
För att fira detta, skall vi pensionera
spelartröjan tillhörande en ung man

20
00:00:58,536 --> 00:01:01,241
som ledde vårt lag till
unionsmästerskapet förra året.

21
00:01:01,378 --> 00:01:04,853
Han må ha blivit proffs, men han kommer
alltid att förbli Hearsts favoritson.

22
00:01:04,863 --> 00:01:08,646
Mina damer och herrar!
Nummer 24, Dominic Michaels!

23
00:01:12,246 --> 00:01:16,404
<i>Josef Kostan, firad som en
samhällsmedveten entreprenör?</i>

24
00:01:16,595 --> 00:01:19,925
<i>Definitivt värt att
klä sig i smoking för.</i>

25
00:01:21,060 --> 00:01:24,948
<i>Och sen tillkommer
förstås extraförmånerna.</i>

26
00:01:24,983 --> 00:01:27,566
<i>Som att tillbringa kvällen med Beth.</i>

27
00:01:30,996 --> 00:01:33,999
Det är toppen. Det känns som
examensbalen i high school.

28
00:01:34,097 --> 00:01:36,783
Examensbaler var inte så
vanliga på 1600-talet...

29
00:01:36,891 --> 00:01:37,825
Inte high schools heller.

30
00:01:38,034 --> 00:01:40,065
Pesten, däremot.
Pesten var vanlig.

31
00:01:40,262 --> 00:01:42,553
Vad har du för koppling till Hearst?
Gick du där?

32
00:01:42,776 --> 00:01:45,007
Nej, nej.
Jag grundade det.

33
00:01:45,131 --> 00:01:47,044
Förlorade ett vad mot William Randolph.

34
00:01:47,059 --> 00:01:48,657
- Snygg klänning.
- Å, tack.

35
00:01:48,663 --> 00:01:50,097
Är det en Valentino?

36
00:01:50,199 --> 00:01:52,413
Offentliga sektorn betalar inte så bra.

37
00:01:53,712 --> 00:01:56,003
Så hur går det med
civilutredar-grejen?

38
00:01:56,113 --> 00:01:58,105
Jag tror inte att Mick
gillar din nya chef.

39
00:01:58,494 --> 00:02:02,132
Han är fortfarande osäker
på om Talbot stöter på mig.

40
00:02:02,228 --> 00:02:04,239
Trevligt. Mick är vanligtvis
inte svartsjuk av sig.

41
00:02:04,340 --> 00:02:05,688
På tal om svartsjuk...

42
00:02:05,694 --> 00:02:07,362
Oroa dig inte. Mick är inte
tillräckligt självmordsbenägen

43
00:02:07,454 --> 00:02:09,436
- för att stöta på min date.
- Din date?

44
00:02:09,573 --> 00:02:13,346
Låt mig gissa... Hon föddes in
i den ungerska aristokratin år 1715,

45
00:02:13,381 --> 00:02:17,084
dansade Svansjön med Bolsjojbaletten
innan du förvandlade henne?

46
00:02:17,119 --> 00:02:21,749
Simone föddes faktiskt i Reseda,
1980, och ingen har förvandlat henne.

47
00:02:21,766 --> 00:02:23,508
Är din flickvän människa?

48
00:02:23,724 --> 00:02:25,543
Hon är inte min flickvän.

49
00:02:25,644 --> 00:02:28,012
Hon är en av mina jurister
en framgångsrik nykomling,

50
00:02:28,016 --> 00:02:30,124
och en villig källa för
flytande förfriskningar.

51
00:02:30,224 --> 00:02:30,975
Dricker du hennes blod?

52
00:02:31,079 --> 00:02:34,072
Normalt bara tisdagar och fredagar,
men hon ville följa med på festen.

53
00:02:34,276 --> 00:02:36,557
Simone, det här är Beth Turner.

54
00:02:36,752 --> 00:02:39,342
Mick berättade just om dig.
Bara gott.

55
00:02:39,442 --> 00:02:41,453
Josef berättade om dig också.

56
00:02:42,311 --> 00:02:44,612
Om ni ursäktar oss,
dags för en drink.

57
00:02:44,625 --> 00:02:47,118
och... champagnen
biter inte så bra.

58
00:02:47,227 --> 00:02:49,557
Vi är strax tillbaka.

59
00:02:51,999 --> 00:02:53,876
Låter hon honom dricka
hennes blod, bara så där?

60
00:02:53,977 --> 00:02:58,751
Ja, det är inte alls ovanligt.
Många vampyrer har mänskliga... donatorer.

61
00:02:59,056 --> 00:03:00,365
Vi kallar dem "färskingar".

62
00:03:00,467 --> 00:03:02,903
Sker det mot betalning,
eller som att vara knullkompisar?

63
00:03:03,001 --> 00:03:04,455
Det beror lite på omständigheterna.

64
00:03:04,557 --> 00:03:07,117
Så, jag antar att du har haft "färskingar".

65
00:03:07,217 --> 00:03:09,421
Jag har varit vampyr i mer än 50 år nu...

66
00:03:09,521 --> 00:03:11,340
Jag antar att det är ett ja.
Hur många?

67
00:03:11,441 --> 00:03:13,366
Jag kan inte komma ihåg bara sådär.
Inte så många.

68
00:03:13,467 --> 00:03:14,504
På ett ungefär?

69
00:03:14,598 --> 00:03:15,675
<i>Lägg av, Hank!</i>

70
00:03:15,819 --> 00:03:17,551
<i>Nej, Dominic!</i>

71
00:03:18,926 --> 00:03:19,785
<i>Sluta nu!</i>

72
00:03:20,072 --> 00:03:23,133
Lugna ner dig, Hank,
eller stick. Okej?

73
00:03:26,562 --> 00:03:27,679
Vilka är de där?

74
00:03:27,782 --> 00:03:30,842
Det är Dominics managers,
Emma och Jackson Monaghan.

75
00:03:30,940 --> 00:03:33,222
Josef har fått första parkettplatser
av dem till alla Laker-matcher

76
00:03:33,313 --> 00:03:35,049
sedan Wilt Chamberlain spelade
för dem i slutet av sextiotalet.

77
00:03:35,237 --> 00:03:37,012
Är Dominics managers vampyrer?

78
00:03:37,123 --> 00:03:40,059
Japp. De har varit gifta i typ 150 år.

79
00:03:40,253 --> 00:03:41,899
150 år?

80
00:03:42,010 --> 00:03:45,658
Det ger en helt ny mening till
"tills döden skiljer oss åt".

81
00:03:47,156 --> 00:03:49,110
Vill du dansa?

82
00:03:59,964 --> 00:04:03,140
150 år med samma människa?

83
00:04:03,142 --> 00:04:05,144
Det verkar vara en lång tid.

84
00:04:05,253 --> 00:04:07,121
Det beror vem du är med.

85
00:04:07,605 --> 00:04:09,771
Hur länge var du och Coraline gifta?

86
00:04:10,256 --> 00:04:15,001
Tekniskt sett, 33 år,
och det kändes som en evighet.

87
00:04:15,862 --> 00:04:18,663
Och nu provar du
återigen din datinglycka.

88
00:04:18,762 --> 00:04:22,236
Inser du att det här är
våran fjärde officiella date?

89
00:04:22,343 --> 00:04:23,596
Definiera "officiell".

90
00:04:24,791 --> 00:04:27,323
Att vi går ut på kvällen utan att
det har att göra med döda kroppar.

91
00:04:27,988 --> 00:04:30,780
Du är en sådan romantiker.
Vet du om det?

92
00:04:51,156 --> 00:04:53,206
Det är Dominic.

93
00:04:55,044 --> 00:04:56,767
Simone!

94
00:04:58,625 --> 00:05:00,743
Jag gjorde det inte.

95
00:05:02,475 --> 00:05:04,756
<i>När allt kommer omkring räknas nog
inte det här som vår fjärde date.</i>

96
00:05:25,320 --> 00:05:26,879
Simone?

97
00:05:29,453 --> 00:05:31,821
Vice distriktsåklagare Talbot
bad mig att prata med dig.

98
00:05:32,014 --> 00:05:32,822
Det känns bra.

99
00:05:32,935 --> 00:05:35,158
Mick berättade att du jobbar
hos distriktsåklagaren.

100
00:05:35,256 --> 00:05:37,239
Och att du brukade
jobba som reporter?

101
00:05:37,250 --> 00:05:39,502
Jag tror att vi båda håller med om
att min historia är svag.

102
00:05:39,610 --> 00:05:42,825
Jag skulle inte vilja gå till rätten
med den med någon av mina klienter.

103
00:05:44,300 --> 00:05:46,321
Men jag dödade inte Dominic.

104
00:05:46,439 --> 00:05:49,355
Du berättade för Talbot att han låg i
tanken redan när du hittade honom.

105
00:05:49,450 --> 00:05:52,116
Jag försökte få upp honom.
Jag menar, jag var...

106
00:05:52,151 --> 00:05:54,378
dum och... hur som helst
redan för sent.

107
00:05:54,495 --> 00:05:56,641
Varför berättade du inte för
Talbot att du var med Josef?

108
00:05:56,749 --> 00:05:59,261
För att vi höll på med att...

109
00:06:07,270 --> 00:06:09,811
Och sen, efteråt...

110
00:06:10,003 --> 00:06:12,736
...gick jag till toaletten
för att tvätta av mig.

111
00:06:32,570 --> 00:06:35,785
Om du var med Josef,
så har du ju ändå ett alibi.

112
00:06:35,879 --> 00:06:38,998
Men då skulle jag ge polisen orsak
att granska Josef närmare.

113
00:06:39,197 --> 00:06:40,660
Det kan jag inte riskera.

114
00:06:40,857 --> 00:06:42,040
Du vet ju hur det är.

115
00:06:42,238 --> 00:06:44,711
Att skydda deras hemlighet
kommer i första hand.

116
00:06:45,096 --> 00:06:47,223
Det känns konstigt att prata
om dem med någon annan.

117
00:06:47,417 --> 00:06:50,401
Du och jag är medlemmar
i en väldigt exklusiv klubb.

118
00:06:51,502 --> 00:06:56,248
Jag vet att det inte är min sak,
men ditt arrangemang med Josef...

119
00:06:56,528 --> 00:07:01,196
Är du aldrig rädd att han går
för långt och omvandlar dig?

120
00:07:01,381 --> 00:07:05,972
Josef är försiktig, men ibland...

121
00:07:07,260 --> 00:07:08,271
Funderar jag.

122
00:07:08,373 --> 00:07:09,951
Vill du att han ska förvandla dig?

123
00:07:09,974 --> 00:07:14,537
Nej, nej inte alls.
Självfallet inte.

124
00:07:15,288 --> 00:07:17,434
Beth, kan jag få prata med dig?

125
00:07:24,572 --> 00:07:26,506
- Har hon berättat något nytt?
- Nej.

126
00:07:26,701 --> 00:07:30,089
Om det pågick något kinky i badkaret,
borde hon ha berätta det.

127
00:07:30,182 --> 00:07:32,810
Varför tror du att det pågick något
mellan Simone och Dominic?

128
00:07:33,002 --> 00:07:34,677
Dominics tränare sa att
hon kom till alla hans matcher.

129
00:07:34,777 --> 00:07:36,644
Hon åkte därifrån med
honom ett par gånger.

130
00:07:36,752 --> 00:07:37,888
Låter som det pågick något,
enligt mig i alla fall.

131
00:07:37,999 --> 00:07:40,241
Har du hört Hank Bishop än?

132
00:07:40,444 --> 00:07:42,321
Han och Dominic började bråka på partyt.

133
00:07:42,420 --> 00:07:44,297
Nej, han var inte kvar
när polisen kom till platsen.

134
00:07:44,396 --> 00:07:45,339
De letar fortfarande efter honom.

135
00:07:45,451 --> 00:07:47,136
Hur länge tänker du hålla henne?

136
00:07:47,331 --> 00:07:50,026
Tills jag fått fram vad hon döljer.

137
00:07:55,522 --> 00:07:59,640
En byggnad för 100 miljoner dollar och allt
tidningarna skriver om är Dominics död.

138
00:08:01,401 --> 00:08:03,692
Jag får i alla fall göra avdrag för det.

139
00:08:04,777 --> 00:08:06,519
- Var är Simone?
- Talbot håller henne fortfarande.

140
00:08:06,618 --> 00:08:10,141
Han är inte säker på om Dominics
död var en olycka eller inte.

141
00:08:10,646 --> 00:08:13,118
Han berättade att Simone kände Dominic.

142
00:08:14,118 --> 00:08:16,220
Hon berättade aldrig något för mig.

143
00:08:16,458 --> 00:08:18,685
Talbot tror att de låg med varandra.

144
00:08:21,666 --> 00:08:23,498
Vi har inte ensamrätt på varandra.

145
00:08:23,929 --> 00:08:26,355
Vad Simone gör när hon inte
är med mig är hennes ensak.

146
00:08:26,461 --> 00:08:28,059
Så väldigt jämlikhetsfullt av dig.

147
00:08:28,082 --> 00:08:29,237
Oj, det var ett stort ord.

148
00:08:29,252 --> 00:08:32,342
Glöm Simone. Det är för många
vampyrer inblandade i det här.

149
00:08:32,436 --> 00:08:34,658
Oroa dig inte. Vi kommer att
ta reda på vad som hände Dominic

150
00:08:34,683 --> 00:08:36,636
innan polisen börjar
ställa fel sorts frågor.

151
00:08:36,662 --> 00:08:38,745
Vi börjar med Emma och Jackson,
Dominics managers.

152
00:08:38,853 --> 00:08:41,134
Bra. Jag åker hem.

153
00:08:41,327 --> 00:08:43,685
Klockan är långt över läggdags.

154
00:08:47,177 --> 00:08:48,101
Josef är upprörd.

155
00:08:48,203 --> 00:08:49,471
Jag tror att han är svartsjuk,

156
00:08:49,563 --> 00:08:52,940
och att blod inte är den enda kropps-
vätska han och Simone har utbytt.

157
00:08:53,143 --> 00:08:55,020
Svårt att tro att han
blivit så involverad.

158
00:08:55,310 --> 00:08:56,687
Med en "färsking"?

159
00:08:56,979 --> 00:08:58,481
Särskilt med en "färsking".

160
00:08:58,580 --> 00:09:01,179
Josef har sina regler.

161
00:09:14,530 --> 00:09:17,541
Josef sa att du skulle
komma förbi och att du är...

162
00:09:17,626 --> 00:09:20,362
hur ska vi säga, "vän till familjen".

163
00:09:20,391 --> 00:09:22,171
Ja, jag antar det.

164
00:09:22,462 --> 00:09:25,080
Jag såg dig och Jackson på festen.
Hur träffades ni?

165
00:09:25,176 --> 00:09:27,822
Jag kom hit från Irland,
under den stora hungersnöden.

166
00:09:27,909 --> 00:09:29,952
Begravde min familj där.

167
00:09:30,489 --> 00:09:34,224
Jag omvandlades på skeppet,
såg aldrig ens vem som gjorde det.

168
00:09:34,326 --> 00:09:35,058
Så fruktansvärt!

169
00:09:35,180 --> 00:09:38,366
Ja... Nåväl, min bror var boxare.

170
00:09:38,459 --> 00:09:40,769
Så när jag landstigit i New York
gick jag på matcherna,

171
00:09:40,886 --> 00:09:44,524
och letade efter något bekant,
och då fann jag Jackson.

172
00:09:45,623 --> 00:09:49,935
Direkt när jag såg honom,
kände jag mig som hemma.

173
00:09:51,657 --> 00:09:52,783
Han fick dig att känna dig trygg.

174
00:09:52,884 --> 00:09:55,117
Han brydde sig inte om vad jag var.

175
00:09:55,214 --> 00:09:56,543
Det var så jag visste
att han var den rätte.

176
00:09:56,644 --> 00:09:58,867
Så han lät dig omvandla honom?

177
00:09:59,195 --> 00:10:02,102
Han ville vara med mig... för evigt.

178
00:10:02,293 --> 00:10:05,941
Jag önskar dock att jag
hade känt till snarkandet..

179
00:10:07,357 --> 00:10:10,774
Så efter all den här tiden,
är det inget du ångrar?

180
00:10:12,037 --> 00:10:13,914
Nej, ingenting alls.

181
00:10:14,013 --> 00:10:17,399
150 år senare kan jag
fortfarande exakt minnas

182
00:10:17,434 --> 00:10:20,785
vad Jackson hade på sig
första kvällen vi möttes.

183
00:10:25,435 --> 00:10:28,063
Så vad bråkade Dominic
och Hank om på festen?

184
00:10:28,255 --> 00:10:30,632
Hank spelade i Hearsts skollag
tillsammans med Dominic.

185
00:10:30,729 --> 00:10:34,367
De tävlade om allt; speltid, flickor,
ja, vad du än kan tänka dig.

186
00:10:34,470 --> 00:10:35,875
Några särskilda flickor?

187
00:10:35,995 --> 00:10:38,536
Dominic spred sin vildhavre.

188
00:10:38,632 --> 00:10:40,711
Säger man så fortfarande?

189
00:10:41,087 --> 00:10:43,786
Han var inte mogen nog
för något allvarligt.

190
00:10:43,821 --> 00:10:46,486
Tror du att Hank kan
vara i stånd att mörda?

191
00:10:46,688 --> 00:10:49,422
Dominic slog igenom stort.

192
00:10:49,527 --> 00:10:51,481
Hank tyckte det borde ha varit han.

193
00:10:51,961 --> 00:10:54,581
Det fanns mycket ont blod mellan dem.

194
00:11:03,952 --> 00:11:05,386
Så vackert...

195
00:11:05,582 --> 00:11:07,546
Har du blivit blödig efter alla dessa år?

196
00:11:07,750 --> 00:11:09,781
Jag satsade på Hearst i kvalet.

197
00:11:09,975 --> 00:11:11,889
Killen här hjälpte mig att
vinna potten på kontoret.

198
00:11:12,171 --> 00:11:14,288
Får en man inte sörja?

199
00:11:14,560 --> 00:11:15,676
Dödsorsak?

200
00:11:15,777 --> 00:11:16,913
Bruten nacke.

201
00:11:17,015 --> 00:11:17,977
Olycka eller mord?

202
00:11:18,079 --> 00:11:21,996
Vet inte säkert, men jag undrar
lite över all vampyrdoft.

203
00:11:22,088 --> 00:11:24,918
Han umgicks med en hel del
vampyrer igår kväll.

204
00:11:26,663 --> 00:11:28,646
Hade Dominic sex strax innan han dog?

205
00:11:28,744 --> 00:11:31,237
Japp. Brottsplatsteknikerna
hittade blod på honom

206
00:11:31,334 --> 00:11:34,125
kraftigt förorenat av klorinet
och andra kemikalier i vattnet,

207
00:11:34,316 --> 00:11:36,645
men blodtypen var B+,
alltså inte Dominics.

208
00:11:36,743 --> 00:11:37,966
Så det kan tillhöra hans kärlekspartner.

209
00:11:38,067 --> 00:11:39,992
Kan du få tag i blodprovet?

210
00:11:40,090 --> 00:11:44,720
Låt oss säga att polisens blodanalytiker,
är skyldig mig en hel del sedan kvalet.

211
00:11:54,083 --> 00:11:56,519
- Känn dig som hemma.
- Det gör jag alltid.

212
00:11:57,584 --> 00:12:00,423
- Vad är det vi firar?
- Simones frisläppande.

213
00:12:00,519 --> 00:12:04,407
Åklagaren kan bara hålla någon
i 24 timmar utan sannolika skäl.

214
00:12:05,314 --> 00:12:06,383
Men du är inte rentvådd
från misstankar.

215
00:12:06,484 --> 00:12:07,398
Det är ert jobb.

216
00:12:07,501 --> 00:12:09,667
Jag uppskattar verkligen
din och Beths hjälp.

217
00:12:12,440 --> 00:12:14,220
Okej.

218
00:12:16,804 --> 00:12:18,777
Simone...

219
00:12:20,285 --> 00:12:23,269
Exakt hur var din
relation med Dominic?

220
00:12:23,364 --> 00:12:27,098
Jag jobbade åt hans familj och kom
att följa hans karriär på nära håll.

221
00:12:27,190 --> 00:12:28,663
Jaså, det har du aldrig berättat för mig.

222
00:12:28,764 --> 00:12:31,372
- Jag ville inte att du skulle tro något.
- Stötte han på dig?

223
00:12:31,468 --> 00:12:32,652
Då och då...

224
00:12:32,754 --> 00:12:35,497
Men å andra sidan stötte Dominic
på alla kvinnor han mötte.

225
00:12:35,784 --> 00:12:37,045
Jag nobbade honom varje gång.

226
00:12:39,316 --> 00:12:42,297
Polisen hittade blod på Dominic kropp...

227
00:12:43,332 --> 00:12:44,246
B+.

228
00:12:44,271 --> 00:12:45,908
Där ser du! Simone är rentvådd.

229
00:12:46,007 --> 00:12:47,297
Jag har B-.

230
00:12:47,494 --> 00:12:49,583
Jag tycker fortfarande att vi
bör ge polisen ett blodprov.

231
00:12:49,681 --> 00:12:52,472
Det finns ett mycket enklare
sätt att reda ut det här.

232
00:12:55,062 --> 00:12:56,621
Josef, nej...

233
00:13:01,277 --> 00:13:02,855
Varsågod.

234
00:13:03,712 --> 00:13:06,686
Givetvis för rent
professionellt ändamåI.

235
00:13:36,672 --> 00:13:37,875
Hej, Beth.

236
00:13:38,072 --> 00:13:39,468
Vi tog just en drink.

237
00:13:39,568 --> 00:13:40,902
Jag kan se det.

238
00:13:45,755 --> 00:13:46,794
Vi ska nog gå nu.

239
00:13:46,896 --> 00:13:48,128
Men det här blev så konstigt.

240
00:13:48,229 --> 00:13:50,144
- Jag älskar allt som är konstigt.
- Jag vet.

241
00:13:59,211 --> 00:14:00,654
Polisen hittade blod på Dominics kropp.

242
00:14:00,754 --> 00:14:02,631
Jag kollade bara att
det inte var Simones.

243
00:14:02,730 --> 00:14:04,289
Det finns laboratorier för det.

244
00:14:04,390 --> 00:14:06,488
- Beth..
- Nej. Sluta!

245
00:14:07,708 --> 00:14:09,787
Jag har ett spår på Hank Bishop.

246
00:14:09,982 --> 00:14:11,627
Det var han som Dominic
bråkade med på festen.

247
00:14:11,736 --> 00:14:14,142
Följer du med mig, eller..?

248
00:14:22,497 --> 00:14:24,143
Polisen har redan sökt igenom stället,

249
00:14:24,166 --> 00:14:26,640
men jag tänkte att du kanske
skulle hitta något de missat.

250
00:14:26,938 --> 00:14:28,747
Jag antar att du inte
vill prata om det som hände.

251
00:14:28,847 --> 00:14:29,771
Varför antar du det?

252
00:14:29,873 --> 00:14:31,634
Eftersom du inte sagt ett enda ord
till mig sedan vi lämnade lägenheten.

253
00:14:31,733 --> 00:14:32,773
Vad förväntar du dig att jag ska säga?

254
00:14:32,884 --> 00:14:36,128
Jag drack inte av Simone, okej?
Det är inget att göra en stor grej av.

255
00:14:36,222 --> 00:14:38,849
Varför känns det som att
jag kom på er med att hångla?

256
00:14:38,946 --> 00:14:41,526
Vi hånglade inte.

257
00:14:41,814 --> 00:14:43,508
Jag vill bara hångla med dig.

258
00:14:43,607 --> 00:14:45,051
Ja, men du vill inte dricka mitt blod.

259
00:14:45,152 --> 00:14:46,624
Vänta nu! Vill du att jag
dricker ditt blod?

260
00:14:46,724 --> 00:14:49,785
- Var kommer allt det här ifrån?
- Nej, jag vill inte...

261
00:14:52,268 --> 00:14:54,841
När du höll på att dö i öknen
och du drack av mig,

262
00:14:54,876 --> 00:14:57,321
fick du det att låta som en stor grej,
men nu säger du att det inte är det,

263
00:14:57,418 --> 00:15:00,354
så ursäkta mig om jag
verkar lite förvirrad.

264
00:15:23,860 --> 00:15:26,051
Jag skulle ha tagit på mig
min skyddsdräkt.

265
00:15:27,697 --> 00:15:31,663
Hallå, rör den inte!
Den är helig. Endast för medlemmar.

266
00:15:34,162 --> 00:15:36,318
- Vi söker Hank Bishop.
- Och ni är?

267
00:15:36,416 --> 00:15:38,004
Jag heter Beth Turner
och jobbar för distriktsåklagaren.

268
00:15:38,199 --> 00:15:39,922
Då vet du redan
vad jag berättat för polisen.

269
00:15:40,031 --> 00:15:41,273
Hank har inte synts till på ett tag.

270
00:15:41,374 --> 00:15:43,549
Jag önskar jag kunde hjälpa er.
Killen är skyldig mig typ 400 spänn.

271
00:15:43,647 --> 00:15:45,062
När träffade du honom sist?

272
00:15:45,163 --> 00:15:46,433
Måste ha varit förra terminen.

273
00:15:46,544 --> 00:15:49,807
Han har ett ställe i Palm Springs.
Ni kanske skulle kolla där.

274
00:15:51,454 --> 00:15:53,927
Du Ijuger. Var är han?

275
00:15:53,929 --> 00:15:56,297
Hank, snuten är här!

276
00:15:59,127 --> 00:16:01,177
Stick, Hank!

277
00:16:05,572 --> 00:16:07,651
Hank, stanna!

278
00:16:09,226 --> 00:16:10,208
Hank...

279
00:16:13,398 --> 00:16:15,217
Var snäll nu.

280
00:16:15,844 --> 00:16:16,826
Är du okej?

281
00:16:16,928 --> 00:16:20,191
Tja, jag blev slagen i ansiktet
med ett heligt smiskträ.

282
00:16:20,476 --> 00:16:21,804
Karma.

283
00:16:27,651 --> 00:16:28,632
Jag fick ditt SMS.

284
00:16:28,754 --> 00:16:32,555
Jag har testat blodprovet från vem som
nu var med Dominic innan han dödades.

285
00:16:34,967 --> 00:16:37,731
Det är nog inte förorenat,
när allt kommer omkring.

286
00:16:41,365 --> 00:16:43,993
Obducenten känner inte
igen vampyrblod.

287
00:16:44,089 --> 00:16:47,410
Människor som strular med vampyrer,
hamnar alltid i trubbel.

288
00:16:47,600 --> 00:16:49,496
Så sant, så sant.

289
00:16:52,500 --> 00:16:54,160
Problem med Beth?

290
00:16:56,146 --> 00:16:57,878
Hon tror att jag drack av
Josefs "färsking".

291
00:16:57,977 --> 00:16:59,575
Än sen då? Hon erbjuder sig ju inte
direkt som frivillig, eller så.

292
00:16:59,675 --> 00:17:00,830
Jag vill inte att hon erbjuder sig.

293
00:17:00,941 --> 00:17:01,952
Varför inte?

294
00:17:01,957 --> 00:17:02,776
För att jag inte vill det.

295
00:17:02,878 --> 00:17:05,516
Jag säger bara att vampyrer har behov.

296
00:17:05,621 --> 00:17:07,094
Varför pratar jag
över huvud om det här?

297
00:17:07,194 --> 00:17:10,033
Du har tydligen förträngt dina minnen
om hur mänskliga kvinnor är.

298
00:17:10,129 --> 00:17:14,393
Jag behöver all min hjärnkapacitet för att
komma på hur vampyrkvinnor är funtade.

299
00:17:24,055 --> 00:17:25,941
Det är synd och skam om
det här med Dominic.

300
00:17:26,448 --> 00:17:28,599
Emma och jag har skött hans affärer
sedan han tog examen.

301
00:17:28,697 --> 00:17:29,929
Han skulle ha skött sig
utmärkt i proffsligan.

302
00:17:30,030 --> 00:17:31,166
Alla älskade Dominic.

303
00:17:31,363 --> 00:17:34,510
Jag såg Dominic med en blond
hejarklackstjej på festen.

304
00:17:36,475 --> 00:17:37,774
Lisa?

305
00:17:38,068 --> 00:17:42,110
Ja, Dominic var Lisas toy-boy.

306
00:17:42,297 --> 00:17:43,298
Det var inget allvarligt.

307
00:17:43,400 --> 00:17:44,238
Känner du henne?

308
00:17:44,532 --> 00:17:47,737
Jag träffade henne i New York,
tror det var 1923.

309
00:17:47,754 --> 00:17:48,986
Hon var mer frigjord då.

310
00:17:48,992 --> 00:17:50,570
Är hon vampyr?

311
00:17:50,574 --> 00:17:52,999
Och hon älskar varenda minut, var så säker.

312
00:17:53,001 --> 00:17:56,062
Jag kom aldrig tillräcklig nära henne
på festen för att känna det själv.

313
00:17:56,252 --> 00:17:57,137
Visste Dominic om det?

314
00:17:57,240 --> 00:17:58,520
Nej, självfallet inte.

315
00:17:58,621 --> 00:18:00,835
Han kände inte till något
om någon av oss.

316
00:18:06,131 --> 00:18:08,431
Okej, snyggt jobbat.

317
00:18:31,422 --> 00:18:32,115
Lisa...

318
00:18:32,314 --> 00:18:33,748
Du måste vara Mick.

319
00:18:33,944 --> 00:18:35,812
Hur kommer det sig
att vi inte träffats förut?

320
00:18:36,007 --> 00:18:38,076
Världen är orättvis.

321
00:18:38,270 --> 00:18:41,254
Jag hörde att du undersöker Dominics död,
att det kanske var mord?

322
00:18:41,455 --> 00:18:42,831
Ja, eller en olycka.

323
00:18:42,941 --> 00:18:44,933
Blev någon lite hårdhänt?

324
00:18:45,224 --> 00:18:47,043
De hittade vampyrblod på kroppen.

325
00:18:47,247 --> 00:18:49,124
Inte mitt... inte den kvällen.

326
00:18:49,319 --> 00:18:50,648
Men du brukade ligga med honom?

327
00:18:50,757 --> 00:18:52,098
Vi hade ihop det nån gång eller två.

328
00:18:52,628 --> 00:18:54,168
Jag gör idrottare
den här terminen.

329
00:18:55,687 --> 00:18:57,430
Hur länge har du gått i college?

330
00:18:57,625 --> 00:18:59,174
40 år, eller så.

331
00:18:59,370 --> 00:19:01,026
Det är ett perfekt liv för en vampyr.

332
00:19:01,126 --> 00:19:02,906
Ingen reagerar på
att du sover hela dagen,

333
00:19:03,102 --> 00:19:04,847
och en ständig rotation på
killar på studentkårerna

334
00:19:05,032 --> 00:19:07,440
som är för fulla för att se att
ett sugmärke, inte är ett sugmärke.

335
00:19:07,666 --> 00:19:09,995
Så ingen upptäcker såren i halsen?

336
00:19:10,093 --> 00:19:12,278
Det är inte den artären jag siktar på.

337
00:19:14,821 --> 00:19:17,170
Okej, Hank.
Vi tar det en gång till.

338
00:19:17,363 --> 00:19:19,329
- Jag dödade inte Dominic.
- Så varför flydde du då?

339
00:19:19,406 --> 00:19:21,793
Det är inte säkert här.
Du måste skydda mig.

340
00:19:21,890 --> 00:19:24,431
Visst, men vad är det
vi ska skydda dig mot?

341
00:19:24,528 --> 00:19:26,395
Från henne. Hon dödade Dominic.

342
00:19:26,592 --> 00:19:28,699
Slängde omkring honom
som om han var en trasdocka.

343
00:19:29,879 --> 00:19:31,997
Knäckte nacken på honom
som om det vore ingenting.

344
00:19:33,677 --> 00:19:35,535
Så du drack inte av Dominic?

345
00:19:35,538 --> 00:19:36,452
Aldrig i livet.

346
00:19:36,564 --> 00:19:39,134
Han tog vårt lag
till slutspelet tre år i rad.

347
00:19:39,230 --> 00:19:40,866
Han behövde sin styrka.

348
00:19:41,072 --> 00:19:43,507
Emma var också försiktig.
Jag märkte i alla fall inget.

349
00:19:43,604 --> 00:19:46,492
Vänta nu. Emma?
Emma Monaghan?

350
00:19:46,587 --> 00:19:48,040
Låg Dominic med sin manager?

351
00:19:48,141 --> 00:19:50,432
Ja, de sista månaderna.

352
00:19:50,529 --> 00:19:51,520
Fick Jackson veta det?

353
00:19:51,728 --> 00:19:54,750
Inte av mig i alla fall.
Glöm att jag skulle hamna i den korselden.

354
00:19:54,845 --> 00:19:56,895
Och sedan såg jag hennes
ansikte... hennes ögon.

355
00:19:57,089 --> 00:19:58,504
Vem var det?
Vem var det du såg?

356
00:19:58,605 --> 00:20:01,011
Det var Dominics manager, Emma.

357
00:20:04,406 --> 00:20:07,843
Hank säger att han såg Emma Monaghan
döda Dominic när de hade våIdsamt sex.

358
00:20:08,129 --> 00:20:10,073
Vi ska plocka in henne.

359
00:20:14,727 --> 00:20:17,065
Jag tror att Dominic kan ha varit
med Emma i omklädningsrummet.

360
00:20:17,163 --> 00:20:19,627
Och Hank såg henne döda honom.

361
00:20:19,916 --> 00:20:21,716
Talbot är på väg till hennes kontor.

362
00:20:21,814 --> 00:20:23,884
- Stoppa honom!
- Hur då? Vad skulle jag säga?

363
00:20:23,982 --> 00:20:25,339
Jag vet inte. Vad som helst.
Fördröj honom.

364
00:20:25,440 --> 00:20:27,586
Han ska bara ta in henne till förhör.
Vad skulle hon kunna hitta på?

365
00:20:27,684 --> 00:20:30,042
Jag vet inte, men jag tror inte
att Talbot vill få reda på det.

366
00:20:30,140 --> 00:20:31,488
Då måste du komma dit först.

367
00:20:31,587 --> 00:20:33,224
Jag är på väg.

368
00:20:40,738 --> 00:20:41,796
Emma, sluta!

369
00:20:41,802 --> 00:20:43,236
Nej, jag tänker inte hamna i fängelse!

370
00:20:43,337 --> 00:20:45,936
Emma, kan du ställa ner stolen?

371
00:20:46,214 --> 00:20:49,515
Tänker du hjälp mig eller dem?

372
00:20:54,827 --> 00:20:56,367
Är du okej?

373
00:20:58,241 --> 00:21:02,101
Emma, sluta! Sluta!

374
00:21:02,288 --> 00:21:04,666
Det får inte gå till så här.
Det vet du.

375
00:21:04,764 --> 00:21:07,189
Jag tänker inte hamna i fängelse.

376
00:21:07,286 --> 00:21:11,136
Okej, vi får lösa det på något sätt,
men fundera på vad du håller på med.

377
00:21:11,726 --> 00:21:15,663
Du försätter oss alla i fara.
Tänk på Jackson.

378
00:21:18,200 --> 00:21:20,847
Jag antar att vi vet
vems sida du är på.

379
00:21:33,191 --> 00:21:34,856
Hur kunde hon göra allt det här?

380
00:21:37,813 --> 00:21:39,459
Psykotiskt anfall, kanske?

381
00:21:39,559 --> 00:21:40,599
Definitivt psykotiskt.

382
00:21:40,701 --> 00:21:44,175
Ja, men... jag trodde
först att Hank överdrev.

383
00:21:48,143 --> 00:21:50,082
Det gick väl inte så illa.

384
00:21:51,222 --> 00:21:56,054
En mordbenägen, desperat vampyr sitter
i häkte och hon behöver snart dricka.

385
00:21:56,439 --> 00:21:58,181
Det är riktigt illa.

386
00:22:11,485 --> 00:22:14,911
Så det är så här 150 år
av äktenskap ser ut.

387
00:22:15,119 --> 00:22:16,505
Kolla på de här äktenskapsbevisen.

388
00:22:16,605 --> 00:22:18,992
De skaffar nya namn
var tjugonde år eller så.

389
00:22:19,089 --> 00:22:20,839
En sida av att vara vampyr,

390
00:22:21,025 --> 00:22:23,168
är att du måste förnya
dig själv om och om igen

391
00:22:23,424 --> 00:22:26,502
Men oavsett vilka de var eller
vad de gjorde höll de alltid ihop.

392
00:22:26,586 --> 00:22:27,711
Det är så romantiskt.

393
00:22:27,873 --> 00:22:30,895
De har säkert en dubbel-frys också.

394
00:22:33,818 --> 00:22:36,919
Emma sa att Jackson
bad henne omvandla honom.

395
00:22:36,954 --> 00:22:39,168
Att han visste att det var enda sättet
för dem att verkligen vara tillsammans.

396
00:22:39,361 --> 00:22:41,247
Jackson hade i alla fall ett val.

397
00:22:41,356 --> 00:22:44,802
Och du då?
Har du omvandlat någon till vampyr?

398
00:22:44,894 --> 00:22:47,140
Ledsen, allt jag hade var kranvatten.

399
00:22:47,227 --> 00:22:49,226
Vi har inte människor på besök så ofta.

400
00:22:49,229 --> 00:22:51,649
Det blir bra. Tack.

401
00:22:52,949 --> 00:22:55,616
Så du visste inget
om Emma och Dominic?

402
00:22:55,710 --> 00:22:57,732
Jag misstänkte aldrig något.

403
00:22:57,926 --> 00:23:01,484
Som de säger, spelar ingen roll
hur länge du känner någon,

404
00:23:01,567 --> 00:23:03,314
du känner dem aldrig riktigt ändå.

405
00:23:03,383 --> 00:23:05,394
Jag trodde vi var lyckliga.

406
00:23:05,684 --> 00:23:07,493
Hur länge klarar sig Emma utan att dricka?

407
00:23:07,506 --> 00:23:09,046
Hon skulle aldrig göra något dumt.

408
00:23:09,145 --> 00:23:10,329
Är du säker på det?

409
00:23:10,431 --> 00:23:12,823
Hon behöver bara veta
att hon inte är ensam.

410
00:23:12,909 --> 00:23:14,186
Att vi löser det här på något sätt.

411
00:23:14,803 --> 00:23:16,738
Låt mig få prata med henne.

412
00:23:16,740 --> 00:23:18,954
Kan du ordna så han kan träffa henne?

413
00:23:33,368 --> 00:23:35,476
<i>Jackson...</i>

414
00:23:39,228 --> 00:23:41,634
<i>Jag är så ledsen.</i>

415
00:23:42,325 --> 00:23:44,577
<i>Jag älskar dig.</i>

416
00:23:50,198 --> 00:23:51,661
Varför kan vi inte höra dem?

417
00:23:52,049 --> 00:23:54,041
De vill inte att deras samtal
ska höras av andra.

418
00:23:54,427 --> 00:23:57,016
De pratar med lägre frekvenser
än som kan uppfattas.

419
00:23:57,303 --> 00:23:59,315
Men du kan höra dem?

420
00:24:01,311 --> 00:24:03,006
<i>Jag menade aldrig att såra dig.</i>

421
00:24:03,210 --> 00:24:04,182
Vad sa hon?

422
00:24:04,381 --> 00:24:06,585
Hon berättar att hon är
ledsen för det hon gjort.

423
00:24:06,874 --> 00:24:10,570
<i>Han låg med Lisa.</i>

424
00:24:10,997 --> 00:24:13,442
<i>Jag blev arg. Jag glömde bort min styrka.</i>

425
00:24:13,538 --> 00:24:16,926
När Dominic berättade att han
träffade Lisa tappade hon kontrollen.

426
00:24:17,116 --> 00:24:20,111
Han var död innan hon ens
förstod vad hon hade gjort.

427
00:24:20,836 --> 00:24:22,443
<i>ÄIskade du honom?</i>

428
00:24:23,828 --> 00:24:26,433
<i>Självklart inte! Han betydde inget.</i>

429
00:24:26,570 --> 00:24:29,090
<i>Så du kastade bort allt det
vi byggt upp tillsammans,</i>

430
00:24:29,177 --> 00:24:30,896
<i>allt det vi var för varandra.</i>

431
00:24:30,985 --> 00:24:34,321
<i>Svek du mig för... ingenting?</i>

432
00:24:34,510 --> 00:24:37,927
<i>Det handlade inte om oss... eller dig.</i>

433
00:24:38,432 --> 00:24:40,752
<i>Det handlade om mig.</i>

434
00:24:41,041 --> 00:24:44,179
<i>När jag var med Dominic,
kände jag mig ung...</i>

435
00:24:44,934 --> 00:24:48,264
<i>innan han dumpade mig
för en yngre upplaga.</i>

436
00:24:49,191 --> 00:24:52,102
<i>Om han ändå hade vetat sanningen.</i>

437
00:24:59,884 --> 00:25:02,984
<i>Jag vet att jag sabbade det,
men det var en olycka.</i>

438
00:25:03,173 --> 00:25:05,618
<i>Mord av första graden..?</i>

439
00:25:05,810 --> 00:25:07,128
<i>Det innebär livstids fängelse.</i>

440
00:25:07,229 --> 00:25:08,885
<i>Jag skulle aldrig överleva det.</i>

441
00:25:08,985 --> 00:25:12,681
<i>Josefs advokat jobbar med att få ut
dig mot borgen. Det kommer inte gå så långt.</i>

442
00:25:12,772 --> 00:25:14,948
<i>Nej, det kommer det inte.</i>

443
00:25:15,332 --> 00:25:16,988
<i>St John har tagit människornas parti.</i>

444
00:25:17,183 --> 00:25:19,464
<i>Det var han som
lät dem sätta mig här.</i>

445
00:25:19,561 --> 00:25:21,826
- Vad är det som är fel?
- Han får ordna ut mig.

446
00:25:23,723 --> 00:25:27,246
<i>Gå ut och säg honom
att om han inte gör det...</i>

447
00:25:27,338 --> 00:25:30,832
<i>så kommer jag inte bara
berätta för polisen vad jag är,</i>

448
00:25:31,184 --> 00:25:33,022
<i>utan jag kommer även berätta
att jag inte är den enda.</i>

449
00:25:33,121 --> 00:25:35,643
<i>- Emma, det är ju galenskap!
- Berätta att jag kommer att göra det.</i>

450
00:25:35,835 --> 00:25:41,331
<i>Jag avslöjar hans namn, alla hans vänner,
varenda vampyr i hela Los Angeles.</i>

451
00:25:42,988 --> 00:25:46,078
<i>Du har 24 timmar på dig.</i>

452
00:25:49,374 --> 00:25:51,732
Vad är det som är fel?
Vad sa hon?

453
00:25:57,554 --> 00:26:00,137
Hur kunde domaren vägra Emma borgen?

454
00:26:00,172 --> 00:26:02,232
Vad hände med
"oskyldig tills motsatsen bevisats"?

455
00:26:02,235 --> 00:26:02,947
Emma är skyldig.

456
00:26:03,050 --> 00:26:04,850
Jag vet, men Simone
fick henne att låta oskyldig.

457
00:26:04,947 --> 00:26:06,901
Halvvägs genom pläderingen
köpte till och med jag det.

458
00:26:07,010 --> 00:26:09,810
Spelar ingen roll. Jag har ringt runt lite.
Vi ska fixa det här.

459
00:26:09,820 --> 00:26:10,630
Jaså?

460
00:26:11,420 --> 00:26:14,499
Simone såg lite askgrön ut
när hon åkte från domstolen,

461
00:26:14,585 --> 00:26:19,042
precis som om hon var rädd att du
skulle skylla domslutet på henne,

462
00:26:19,131 --> 00:26:22,355
och med "skylla" menar jag... döda.

463
00:26:22,631 --> 00:26:27,193
Nej. Jag berättade för henne att det inte
var hennes fel. Jag är inte arg.

464
00:26:28,374 --> 00:26:30,078
Hon gillar dig, vet du.

465
00:26:30,082 --> 00:26:32,276
Vem gillar inte mig?!
Berättade hon det för dig?

466
00:26:32,278 --> 00:26:34,376
Det behövde hon inte, och jag tror
att känslorna är ömsesidiga.

467
00:26:34,378 --> 00:26:36,668
Är inte det i strid med
en av dina... regler?

468
00:26:36,765 --> 00:26:38,623
Jo, flera...

469
00:26:41,081 --> 00:26:42,650
- Hej.
- Simone?

470
00:26:42,845 --> 00:26:45,261
Jag ber om ursäkt, jag borde ha ringt först.

471
00:26:45,454 --> 00:26:47,030
Det är okej. Kom in.

472
00:26:52,492 --> 00:26:56,391
Du vet... det där härom kvällen.
Jag ville bara...

473
00:26:56,864 --> 00:26:59,771
- Det känns som om jag borde be om ursäkt.
- Nej, det är okej.

474
00:26:59,866 --> 00:27:01,599
Jag var bara upprörd.

475
00:27:02,456 --> 00:27:04,092
Det såg bara lite...

476
00:27:04,095 --> 00:27:06,867
- Intimt ut?
- Precis.

477
00:27:07,058 --> 00:27:09,166
Att ge dem blod...

478
00:27:09,168 --> 00:27:11,854
Jag tycker att det är intimt,
men för dem är det bara...

479
00:27:12,045 --> 00:27:14,422
Vampyrer bryr sig inte
om människor på det sättet.

480
00:27:14,519 --> 00:27:17,464
Vi är bara ett ögonblick i deras liv.

481
00:27:17,655 --> 00:27:20,607
Att älska oss är att... se oss dö.

482
00:27:21,385 --> 00:27:24,591
Så... när tänker du göra slut?

483
00:27:25,364 --> 00:27:26,673
Jag vet inte än.

484
00:27:28,165 --> 00:27:30,118
Du känner verkligen för henne...

485
00:27:30,811 --> 00:27:33,392
Trots att hon är... människa.

486
00:27:39,241 --> 00:27:40,749
Vi var ute en kväll.

487
00:27:41,427 --> 00:27:43,424
Simone hade kanske fått en och
annan Martini för mycket, men...

488
00:27:45,205 --> 00:27:48,103
hon antydde att hon kanske
inte ville vara människa längre.

489
00:27:48,293 --> 00:27:50,035
Vänta nu. Du överväger
alltså verkligen det här?

490
00:27:50,134 --> 00:27:52,744
Jag har inte försökt omvandla
någon sedan Sara Whitley.

491
00:27:53,164 --> 00:27:54,618
Vi vet ju alla hur bra det gick...

492
00:27:54,717 --> 00:27:56,527
Så du är orolig för att
du ska döda henne.

493
00:27:56,626 --> 00:27:58,036
Jag kanske oroar mig
för att inte döda henne.

494
00:27:58,611 --> 00:28:00,484
För evigt är en lång tid...

495
00:28:01,565 --> 00:28:03,096
och jag har lite svårigheter
med att binda mig.

496
00:28:03,484 --> 00:28:05,735
Jag också...

497
00:28:07,174 --> 00:28:11,294
Skulle det vara annorlunda mellan dig
och Josef om han omvandlade dig?

498
00:28:11,384 --> 00:28:13,010
Om ni båda var vampyrer?

499
00:28:13,206 --> 00:28:15,256
Det funkade förvisso inte
för Emma och Jackson.

500
00:28:15,363 --> 00:28:18,414
De fick i alla fall prova på det i 150 år.

501
00:28:18,701 --> 00:28:20,472
Skulle du inte vilja ha det så med Mick?

502
00:28:20,667 --> 00:28:22,140
Mick skulle aldrig omvandla mig.

503
00:28:22,239 --> 00:28:25,146
Som vampyr är han lite
av en vampyrmotståndare.

504
00:28:26,267 --> 00:28:29,120
Jag vet ju inte hur
han känner för det nu, men...

505
00:28:29,898 --> 00:28:31,739
är du tillsammans med
honom tillräckligt länge,

506
00:28:31,925 --> 00:28:35,612
garanterar jag att
ämnet kommer upp.

507
00:28:56,579 --> 00:28:57,888
Kan vi talas vid?

508
00:28:58,084 --> 00:28:59,011
Nu?

509
00:28:59,199 --> 00:29:01,070
Det passar inte så bra just nu.

510
00:29:01,642 --> 00:29:03,682
Vad är det?

511
00:29:04,796 --> 00:29:07,655
Å, låt mig gissa,
endast för vampyrer.

512
00:29:08,872 --> 00:29:10,990
Du får inte bli inblandad.

513
00:29:11,375 --> 00:29:13,433
Nej, jag får visst inte det...

514
00:29:24,244 --> 00:29:25,480
Vad handlade det där om?

515
00:29:27,303 --> 00:29:28,427
Ingenting.

516
00:29:28,617 --> 00:29:32,252
Du borde inte ha tillåtit att
polisen tog Emma i förvar.

517
00:29:32,338 --> 00:29:33,952
Vad hade jag för val?

518
00:29:34,092 --> 00:29:36,296
Låtit Emma döda ett gäng poliser,
kanske till och med en åklagare?

519
00:29:36,490 --> 00:29:37,761
Lite svinn får man räkna med.

520
00:29:37,870 --> 00:29:40,623
Nej. Inte jag.

521
00:29:40,814 --> 00:29:43,113
Emma har en stor bekantskapskrets.

522
00:29:43,234 --> 00:29:46,236
Hon måste känna till namnen
på minst 300 vampyrer häromkring.

523
00:29:46,367 --> 00:29:48,581
Vad hon än säger kommer polisen
uppfatta som rena galenskaper.

524
00:29:48,697 --> 00:29:51,864
Tills hon blir vampyr och börjar
skära upp strupar som en kniv i smör.

525
00:29:51,957 --> 00:29:55,057
Jag har skickat ut krypterade mejl
men tiden är för knapp.

526
00:29:55,160 --> 00:29:56,643
Många vampyrer kommer
inte att kunna lämna stan.

527
00:29:56,742 --> 00:29:58,562
Vilket betyder att de kommer att
slåss när polisen kommer,

528
00:29:58,748 --> 00:30:00,878
och avslöjar ännu fler av oss.

529
00:30:01,212 --> 00:30:03,666
Det kommer att bli rena rama
domedagen för oss vampyrer.

530
00:30:03,762 --> 00:30:08,323
Nej. Emma kommer inte
att säga något till någon.

531
00:30:09,209 --> 00:30:11,153
Tänker du göra det?
Tänker du frita henne?

532
00:30:11,251 --> 00:30:12,239
Nej.

533
00:30:13,988 --> 00:30:15,790
Vi ska frita henne.

534
00:30:24,756 --> 00:30:28,135
Emma hålls här, i distriktets
rättsprocesssenhet.

535
00:30:28,420 --> 00:30:32,270
Hon kommer att flyttas från rättsprocess-
enheten till det kommunala häkte.

536
00:30:32,553 --> 00:30:36,914
Skåpbilen som hämtar henne
skall enligt plan komma 08:00.

537
00:30:37,215 --> 00:30:40,459
Under de ca 18 minuter som hon
befinner sig i transporten,

538
00:30:40,543 --> 00:30:42,219
kommer hon att vara minst bevakad.

539
00:30:42,672 --> 00:30:45,699
Det betyder en vakt, och en chaufför.

540
00:30:46,308 --> 00:30:48,703
Skåpbilen kommer att åka
längs Main Street,

541
00:30:48,886 --> 00:30:52,015
och då har Logan hackat sig
in i trafikljuscentralen.

542
00:30:52,110 --> 00:30:52,861
Har jag?

543
00:30:52,963 --> 00:30:55,452
Ja. Du ska se till att Ijusen
vid korsningen 3rd och Main Street

544
00:30:55,539 --> 00:30:57,310
står på grönt när skåpbilen närmar sig.

545
00:30:57,902 --> 00:31:01,627
Guillermo, jag behöver en ambulans,
en bår och din arbetsinsats.

546
00:31:01,720 --> 00:31:03,009
Inga problem.

547
00:31:03,926 --> 00:31:05,441
Och ta med några halvliters blodpåsar.

548
00:31:05,595 --> 00:31:06,442
Resgodis?

549
00:31:06,545 --> 00:31:09,232
Jackson sa att Emma inte
druckit på över 72 timmar.

550
00:31:09,335 --> 00:31:11,049
Hon kommer att vara i dålig form.

551
00:31:11,148 --> 00:31:12,282
Uppfattat.

552
00:31:16,548 --> 00:31:18,463
Hallå där, mina damer.

553
00:31:18,562 --> 00:31:19,832
Vad vill du att vi gör?

554
00:31:19,933 --> 00:31:21,791
Ni städer upp efter olyckor varje dag.

555
00:31:21,986 --> 00:31:23,969
Nu vill jag att ni skapar en.

556
00:31:24,259 --> 00:31:26,685
Just när skåpbilen passerar
korsningen vid 3rd Street,

557
00:31:26,781 --> 00:31:28,995
ska ni vänta på den.

558
00:31:29,285 --> 00:31:31,498
Main Street är enkelriktad.

559
00:31:31,596 --> 00:31:34,407
Skåpbilen måste stanna
där ni vill att den ska stanna.

560
00:31:34,598 --> 00:31:36,937
Josef och jag väntar där
på att tömma bilen.

561
00:31:37,043 --> 00:31:39,488
Vi packar in henne i ambulansen,
och sen drar vi.

562
00:31:39,777 --> 00:31:41,356
Frågor?

563
00:31:41,647 --> 00:31:45,132
Kan mitt kodnamn vara Lando Calrissian?

564
00:31:52,053 --> 00:31:53,978
Då kör vi!

565
00:32:10,909 --> 00:32:13,661
Okej, jag är inne.

566
00:32:14,459 --> 00:32:15,915
Bra, kör igång!

567
00:32:16,223 --> 00:32:18,069
Grönt Ijus hela vägen.

568
00:32:24,462 --> 00:32:25,565
Ursäkta mig.

569
00:32:26,169 --> 00:32:26,903
Vad är det?

570
00:32:27,186 --> 00:32:32,356
Handklovarna, de sitter för hårt.
Och jag mår inte bra. Snälla?

571
00:32:32,979 --> 00:32:35,563
Okej, jag ska kolla dem.

572
00:32:43,039 --> 00:32:44,194
Precis i rätt tid.

573
00:32:45,639 --> 00:32:47,606
Du är verkligen kall.

574
00:32:49,082 --> 00:32:50,903
Jag är otroligt törstig.

575
00:32:53,111 --> 00:32:55,652
Jag stötte på en andra firewall.

576
00:32:55,748 --> 00:32:57,066
De måste ha uppgraderat sitt system.

577
00:32:57,167 --> 00:32:58,784
- Jag behöver tid för att fixa den.
- Du har tio sekunder.

578
00:32:58,884 --> 00:33:01,502
Det var till stor hjälp. Nu kommer det
gå mycket fortare! Tack så mycket!

579
00:33:01,598 --> 00:33:04,813
- Du, Logan...
- Calrissian, slut kom.

580
00:33:08,129 --> 00:33:11,155
Logan, få Ijuset att slå om till grönt.
De måste ta sig genom korsningen.

581
00:33:12,004 --> 00:33:13,562
Är det långt kvar?
Hon verkar inte må bra alls.

582
00:33:13,702 --> 00:33:15,903
Det verkar vara någon
form av olycka framför oss.

583
00:33:16,081 --> 00:33:17,582
Slå på Ijusen och åk runt.

584
00:33:17,682 --> 00:33:19,314
Vi måste snabbt få henne till en läkare.

585
00:33:20,281 --> 00:33:21,389
Vad håller han på med?

586
00:33:22,622 --> 00:33:24,397
- Vad är "Plan B"?
- Det finns ingen "Plan B".

587
00:33:24,550 --> 00:33:26,579
Du, Calrissian! Stoppa skåpbilen!

588
00:33:32,692 --> 00:33:35,715
Leeroy Jenkins!

589
00:33:51,658 --> 00:33:54,041
Ja! Vilken kung jag är!

590
00:33:54,042 --> 00:33:55,716
Såg ni det där?
Helt fantastiskt!

591
00:33:55,816 --> 00:33:58,194
- Vilken "Plan B".
- Ja, jävlar!

592
00:34:25,030 --> 00:34:30,199
Emma Monaghan, genom att hota att
avslöja dina bröder och systrar,

593
00:34:30,382 --> 00:34:35,019
har du äventyrat tryggheten och
säkerheten i hela vår gemenskap.

594
00:34:36,147 --> 00:34:37,125
Vänta!

595
00:34:39,656 --> 00:34:41,396
Ni kan inte göra så här.
Det var ju en olyckshändelse.

596
00:34:43,330 --> 00:34:44,921
Det här handlar inte om människan.

597
00:34:47,349 --> 00:34:48,543
Vår hemlighet...

598
00:34:49,498 --> 00:34:51,284
är allt vi har.

599
00:34:53,343 --> 00:34:55,523
Allt som håller oss vid liv.

600
00:34:58,081 --> 00:35:01,120
Brottet är förräderi.
Straffet är döden.

601
00:35:05,610 --> 00:35:07,310
Fortsätt.

602
00:35:08,785 --> 00:35:12,092
Stanna. Backa undan, nu.

603
00:35:15,460 --> 00:35:16,995
Ge dem en minut.

604
00:35:21,368 --> 00:35:24,066
Gör inget dumt nu, Mr Monaghan.

605
00:35:31,986 --> 00:35:34,016
Jag är så ledsen.

606
00:35:35,515 --> 00:35:39,868
Jag ville börja om... med dig.

607
00:35:43,811 --> 00:35:44,901
Jag älskar dig.

608
00:35:45,787 --> 00:35:47,834
Har alltid och kommer alltid att älska dig.

609
00:35:50,237 --> 00:35:51,645
Vi är redo.

610
00:35:52,702 --> 00:35:53,684
- Gå, Jackson.
- Nej, nej.

611
00:35:53,786 --> 00:35:56,971
Vi gör det här som vi gjort
allt annat - tillsammans.

612
00:35:57,066 --> 00:36:00,060
Nej, nej! Jag vill inte
att du också ska dö!

613
00:36:00,155 --> 00:36:02,055
- Mr Monaghan?
- Snälla.

614
00:36:05,957 --> 00:36:07,797
Tillsammans.

615
00:36:09,995 --> 00:36:11,691
Vi är redo!

616
00:36:27,968 --> 00:36:29,713
Vi behöver inte se det här.

617
00:36:30,318 --> 00:36:34,082
Jo, det gör vi.

618
00:36:45,040 --> 00:36:46,561
Nej, sir. Vi har ingen aning om
hur hon lyckades fly.

619
00:36:46,661 --> 00:36:48,151
Vi utreder det i detta nu.

620
00:36:49,068 --> 00:36:50,683
Jag beklagar, sir.

621
00:36:52,118 --> 00:36:53,403
Okej, hej då.

622
00:37:14,850 --> 00:37:15,610
Talbot.

623
00:37:15,713 --> 00:37:18,687
<i>Filerna är endast för er kännedom.
Vi hörs av.</i>

624
00:37:18,782 --> 00:37:20,369
Vem talar jag med?

625
00:37:50,605 --> 00:37:53,564
Jag antar att "endast för vampyrer"
handlade om att frita Emma?

626
00:37:53,650 --> 00:37:54,837
Var är hon?

627
00:37:55,180 --> 00:37:56,485
Hon är död.

628
00:37:57,693 --> 00:38:00,203
Hon var en säkerhetsrisk
för vår gemenskap.

629
00:38:00,924 --> 00:38:02,830
För vampyrer gäller vampyrers lagar?

630
00:38:02,929 --> 00:38:04,459
Det måste finnas regler, Beth.

631
00:38:04,559 --> 00:38:05,820
Och Jackson?

632
00:38:08,109 --> 00:38:10,067
Han ville inte leva utan henne.

633
00:38:10,401 --> 00:38:12,451
Så de blev avrättade båda två?

634
00:38:19,828 --> 00:38:23,120
Jag vet att det inte är lätt
för dig att förstå det här.

635
00:38:30,215 --> 00:38:34,190
Du har i flera månader nu sagt
att det inte kan fungera mellan oss,

636
00:38:35,049 --> 00:38:37,118
att vi lever i skilda världar.

637
00:38:37,917 --> 00:38:40,979
Och jag vill inte lyssna på dig,
men kanske har du rätt.

638
00:38:43,298 --> 00:38:45,840
Du kan inte komma
tillbaka till min värld...

639
00:38:47,681 --> 00:38:49,384
och jag är inte redo
att gå över till din.

640
00:38:49,484 --> 00:38:51,053
Vänta nu! Tror du att det är det
det här handlar om?

641
00:38:51,153 --> 00:38:53,385
Tror du att jag kommer
att vilja omvandla dig?

642
00:38:53,828 --> 00:38:56,619
Skulle du inte? Till sist?

643
00:38:57,569 --> 00:39:00,951
Och vad händer
när jag börjar bli gammal?

644
00:39:01,808 --> 00:39:03,855
Jag kanske vill det också då.

645
00:39:05,319 --> 00:39:07,924
Jag vill aldrig vara tvungen
att ta det beslutet.

646
00:39:09,481 --> 00:39:12,621
Emma och Jackson fick mig
att inse att du har rätt.

647
00:39:13,317 --> 00:39:14,777
Jag tror inte...

648
00:39:14,964 --> 00:39:17,421
att jag kan hålla på så här längre.

649
00:39:56,209 --> 00:40:00,078
<i>Jag har de senaste 55 åren
försökt stänga dörren för evigt.</i>

650
00:40:01,014 --> 00:40:02,770
<i>Men jag klarar det inte längre.</i>

651
00:40:03,296 --> 00:40:05,119
<i>Jag kan inte stänga dörren för Beth.</i>

652
00:40:16,858 --> 00:40:19,842
Vill du veta vad Emma
och Jackson fick mig att inse?

653
00:40:20,848 --> 00:40:22,465
Att det är du som har rätt.

654
00:40:22,660 --> 00:40:24,585
Du har haft rätt hela tiden.

655
00:40:25,011 --> 00:40:27,769
Det handlar inte om att
vara vampyr eller människa.

656
00:40:29,183 --> 00:40:34,929
Det handlar om oss och vad vi
känner för varandra, här och nu.

657
00:40:41,843 --> 00:40:47,406
Kvällen vi först möttes, eller möttes igen.
Vad hade jag för kläder på mig?

658
00:40:49,726 --> 00:40:52,558
Blåa jeans, vitrandig skjorta,
gräddfärgad jacka.

659
00:40:54,916 --> 00:40:56,396
Mina skor då?

660
00:40:57,486 --> 00:40:59,048
Du var barfota.

661
00:41:00,545 --> 00:41:02,719
Hur kan du komma ihåg det?

662
00:41:04,420 --> 00:41:06,374
För att jag älskar dig.

