1
00:00:00,043 --> 00:00:01,731
<i>Nelle puntate precedenti
di "Moonlight"...</i>

2
00:00:01,820 --> 00:00:03,611
Hai mai pensato di diventare
un'investigatrice civile?

3
00:00:03,690 --> 00:00:05,830
Ho fatto qualche indagine per
BuzzWire, ma non sono un poliziotto.

4
00:00:05,900 --> 00:00:08,603
Non e' necessario esserlo, ma...
dovresti lavorare per me.

5
00:00:08,667 --> 00:00:12,229
Mick, Beth... Questa e' Sara.
Sara Whitley.

6
00:00:12,272 --> 00:00:13,510
Cosa le e' successo?

7
00:00:13,567 --> 00:00:16,181
- Lui ha provato ad Abbracciarla.
- La nutrii col mio sangue, ma non funziono'.

8
00:00:16,252 --> 00:00:17,675
<i>Tutti questi anni, Josef,</i>

9
00:00:17,725 --> 00:00:20,655
sempre a predicare come tra noi e
gli umani non potesse funzionare.

10
00:00:20,810 --> 00:00:23,001
Proverai a far funzionare
le cose con Beth?

11
00:00:23,143 --> 00:00:26,032
I bambini sono parte di quasi
tutte le normali relazioni umane.

12
00:00:26,132 --> 00:00:28,550
La nostra relazione non
e' ne' normale ne' umana.

13
00:00:28,648 --> 00:00:30,936
Ma Josef aveva ragione. I
vampiri non possono avere figli.

14
00:00:31,000 --> 00:00:34,061
E' solo che non sapevo quanto volessi una
famiglia fino a che non ne ho quasi avuta una.

15
00:00:34,138 --> 00:00:36,594
Una famiglia non e' solo
una questione di DNA.

16
00:00:42,018 --> 00:00:45,208
Stasera l'Hearst College
rende omaggio a Josef Kostan,

17
00:00:45,420 --> 00:00:47,394
le cui generose donazioni
hanno reso possibile

18
00:00:47,429 --> 00:00:49,886
la costruzione dell'arena
sportiva in memoria di Sara Whitley.

19
00:00:50,003 --> 00:00:53,781
La nuova sede della squadra di basket
dell'Hearst College, i Rough Riders!

20
00:00:56,870 --> 00:00:59,431
Per celebrare questo evento,
abbiamo ritirato la maglietta

21
00:00:59,495 --> 00:01:02,876
del giovane che guidava la squadra
l'anno scorso, al Campionato Nazionale.

22
00:01:03,123 --> 00:01:04,838
Puo' anche essere diventato
un professionista, ma

23
00:01:04,885 --> 00:01:06,631
rimarra' sempre il figlio
preferito dell'Hearst College.

24
00:01:06,681 --> 00:01:09,734
Signori e signore, il numero 24,
Dominic Michaels!

25
00:01:14,330 --> 00:01:18,505
<i>Josef Kostan celebrato come un
imprenditore dallo spiccato senso civico?</i>

26
00:01:18,925 --> 00:01:22,007
<i>Certamente valeva la pena
mettersi l'abito da cerimonia.</i>

27
00:01:23,509 --> 00:01:26,541
<i>E naturalmente, ci sono
anche dei compensi in natura...</i>

28
00:01:27,630 --> 00:01:29,861
<i>come passare una serata con Beth.</i>

29
00:01:33,901 --> 00:01:37,028
Bellissimo. Mi sembra di essere tornata
al ballo di fine anno, al liceo.

30
00:01:37,099 --> 00:01:40,052
Sai, il ballo di fine anno non era un
cosi' grosso avvenimento, nel 1700...

31
00:01:40,062 --> 00:01:43,296
E nemmeno il liceo. La peste...
quello era un grosso avvenimento.

32
00:01:43,540 --> 00:01:46,152
Quindi cosa c'entri con l'Hearst
College? L'hai frequentato?

33
00:01:46,217 --> 00:01:48,384
No, no. L'ho fondato.

34
00:01:48,561 --> 00:01:50,456
Ho perso una scommessa
con William Randolph.

35
00:01:50,604 --> 00:01:52,485
- Mi piace il tuo vestito.
- Oh, grazie.

36
00:01:52,536 --> 00:01:53,802
E' un Valentino?

37
00:01:53,887 --> 00:01:56,117
Il servizio civile non
paga poi cosi' bene.

38
00:01:56,248 --> 00:01:57,165
Grazie.

39
00:01:57,620 --> 00:01:59,958
Allora come va questa cosa
dell'investigazione civile?

40
00:02:00,034 --> 00:02:02,187
Non penso che a Mick
piaccia il tuo nuovo capo.

41
00:02:02,584 --> 00:02:06,317
Sta ancora cercando di capire se Talbot mi
stia riservando delle attenzioni particolari.

42
00:02:06,375 --> 00:02:08,728
Bene. Mick di solito
non e' un tipo geloso.

43
00:02:08,839 --> 00:02:10,241
A proposito di gelosia...

44
00:02:10,276 --> 00:02:12,679
Non ti preoccupare. Mick non e' cosi' sciocco
da provarci con la mia ragazza.

45
00:02:12,772 --> 00:02:15,117
La tua ragazza. Fammi indovinare...

46
00:02:15,178 --> 00:02:18,153
E' nata in una famiglia
aristocratica ungherese nel 1715,

47
00:02:18,260 --> 00:02:21,864
ha ballato "Il Lago dei Cigni" con il Balletto
del Bolshoi, prima che tu l'Abbracciassi?

48
00:02:21,936 --> 00:02:24,853
In realta', Simone e'
nata a Reseda, nel 1980,

49
00:02:25,070 --> 00:02:26,657
e nessuno l'ha Abbracciata.

50
00:02:26,742 --> 00:02:28,594
La tua fidanzata e' umana?

51
00:02:28,780 --> 00:02:31,921
Non e' la mia fidanzata.
E' uno dei miei avvocati...

52
00:02:32,047 --> 00:02:35,480
Una ragazza di successo e una fonte
molto disponibile di bevande dissetanti.

53
00:02:35,559 --> 00:02:38,204
- Bevi il suo sangue?
- Di solito solo il martedi' e il venerdi'

54
00:02:38,252 --> 00:02:41,807
- ma voleva venire a questa festa.
- Simone, lei e' Beth Turner.

55
00:02:41,977 --> 00:02:45,159
Ciao. Mick mi stava raccontando
di te. Un sacco di cose belle.

56
00:02:45,209 --> 00:02:47,919
Anche Josef mi stava parlando di te.

57
00:02:48,240 --> 00:02:53,016
Beh, se ci scusate, e' ora di bere
qualcosa, e non sto parlando di champagne.

58
00:02:53,320 --> 00:02:55,132
E torniamo presto.

59
00:02:58,275 --> 00:03:00,228
Gli permette di bere il suo sangue?

60
00:03:00,370 --> 00:03:05,207
Si', non e' poi cosi' strano. Un sacco
di vampiri hanno dei... donatori umani.

61
00:03:05,600 --> 00:03:06,972
Li chiamiamo "aperitivi".

62
00:03:07,088 --> 00:03:09,740
E' una specie di contratto a pagamento,
o un amicizia con dei benefici?

63
00:03:09,801 --> 00:03:11,339
Beh, dipende dalle circostanze.

64
00:03:11,382 --> 00:03:14,035
Quindi suppongo che anche
tu abbia avuto degli "aperitivi".

65
00:03:14,111 --> 00:03:16,498
Sono un vampiro da
ormai piu' di 50 anni.

66
00:03:16,508 --> 00:03:20,663
- Lo prendo come un si'. Quanti?
- Non lo so cosi' su due piedi. Non molti.

67
00:03:20,726 --> 00:03:23,151
- Una media approssimativa?
- Stammi lontano, Hank!

68
00:03:23,279 --> 00:03:24,502
Dominic, smettila!

69
00:03:27,493 --> 00:03:29,417
Calmati, Hank, o vattene.

70
00:03:29,822 --> 00:03:30,823
Ok?

71
00:03:31,893 --> 00:03:33,783
Calmati... e' finita.

72
00:03:34,139 --> 00:03:35,505
Chi sono quei due?

73
00:03:35,583 --> 00:03:38,565
I manager di Dominic.
Emma e Jackson Monaghan.

74
00:03:38,828 --> 00:03:41,280
Fanno avere a Josef i posti a sedere
in tribuna per ogni partita dei Lakers

75
00:03:41,337 --> 00:03:43,211
da quando Wilt Chamberlain
era nella squadra.

76
00:03:43,337 --> 00:03:45,818
- I manager di Dominic sono vampiri?
- Si'.

77
00:03:45,918 --> 00:03:48,412
Sono sposati da qualcosa come 150 anni.

78
00:03:48,484 --> 00:03:53,762
150 anni? Questo da' un nuovo significato
al detto "finche' morte non ci separi."

79
00:03:55,724 --> 00:03:56,954
Vuoi ballare?

80
00:03:58,590 --> 00:03:59,625
Si'.

81
00:04:08,891 --> 00:04:12,038
150 anni con una persona?

82
00:04:12,350 --> 00:04:14,485
Sembra un periodo lunghissimo.

83
00:04:14,570 --> 00:04:16,279
Beh, dipende con chi stai.

84
00:04:17,090 --> 00:04:19,280
Per quanto siete stati
sposati tu e Coraline?

85
00:04:19,778 --> 00:04:24,591
Tecnicamente, 33 anni, e a me e'
sembrato davvero un periodo lunghissimo.

86
00:04:25,606 --> 00:04:28,428
Ma eccoti qui, ancora alle prese
con gli appuntamenti galanti.

87
00:04:28,581 --> 00:04:32,120
Ti rendi conto che questo e' il
nostro quarto appuntamento ufficiale?

88
00:04:32,317 --> 00:04:34,255
Definisci il termine "ufficiale."

89
00:04:34,862 --> 00:04:37,479
Un'uscita che non
comprende dei cadaveri.

90
00:04:38,230 --> 00:04:40,878
Sei proprio una
romanticona. Lo sapevi?

91
00:05:02,392 --> 00:05:03,719
E' Dominic.

92
00:05:06,436 --> 00:05:07,408
Simone!

93
00:05:10,174 --> 00:05:11,512
Non sono stata io.

94
00:05:14,261 --> 00:05:17,472
<i>Suppongo che questo non sara' il
nostro quarto appuntamento, dopotutto.</i>

95
00:05:17,841 --> 00:05:22,532
<b>Moonlight - Season 01
Episode 16 - "Sonata"</b>

96
00:05:22,705 --> 00:05:28,115
<b>Traduzione: yoghurt, The Dude, Kla05,
LadyMildred, Shawn Farrell, hipopo</b>

97
00:05:28,432 --> 00:05:31,073
<b>Revisione: hipopo, illbe</b>

98
00:05:31,578 --> 00:05:35,911
<b>::Moonlight: The ITALIAN Cure::
[moonlight.italiansubs.net]</b>

99
00:05:36,747 --> 00:05:37,706
Simone?

100
00:05:38,703 --> 00:05:40,370
- Ciao.
- Ehi.

101
00:05:41,113 --> 00:05:43,670
L'assistente del procuratore, Talbot,
mi ha chiesto di parlare con te.

102
00:05:43,680 --> 00:05:47,077
Va bene. E Mick mi ha detto che tu lavori
per l'ufficio del procuratore distrettuale.

103
00:05:47,153 --> 00:05:49,048
Prima facevi la giornalista?

104
00:05:49,207 --> 00:05:51,660
Penso che siamo d'accordo entrambe che la
mia sia una versione dei fatti troppo debole.

105
00:05:51,724 --> 00:05:55,981
Non vorrei mai che uno dei miei clienti
andasse in tribunale con una storia simile.

106
00:05:56,663 --> 00:05:58,637
Ma non ho ucciso Dominic.

107
00:05:58,810 --> 00:06:01,845
Hai detto a Talbot che era gia'
nella vasca quando l'hai trovato.

108
00:06:01,949 --> 00:06:04,646
Stavo cercando di tirarlo
fuori. Cioe', era...

109
00:06:04,804 --> 00:06:07,157
una cosa stupida e
comunque era troppo tardi.

110
00:06:07,211 --> 00:06:09,493
Allora perche' non hai detto
a Talbot che eri con Josef?

111
00:06:09,574 --> 00:06:11,255
Perche' stavamo...

112
00:06:20,526 --> 00:06:22,746
E poi, dopo, io...

113
00:06:23,390 --> 00:06:25,764
sono andata al bagno
per darmi una pulita.

114
00:06:46,918 --> 00:06:50,309
Ma per lo meno, se eri con
Josef, questo ti fornisce un alibi.

115
00:06:50,361 --> 00:06:53,765
Ma poi quello darebbe alla polizia una
ragione per indagare piu' a fondo su Josef.

116
00:06:53,815 --> 00:06:56,901
Non posso rischiare.
Sai anche tu come funziona.

117
00:06:56,951 --> 00:06:59,918
Mantenere il segreto e'
la regola numero uno.

118
00:06:59,968 --> 00:07:02,300
E' strano parlare di
loro con qualcun altro.

119
00:07:02,350 --> 00:07:04,789
Tu ed io facciamo parte di
un club molto esclusivo.

120
00:07:06,569 --> 00:07:08,304
So che non sono affari miei,

121
00:07:09,079 --> 00:07:11,282
ma il tuo accordo con Josef...

122
00:07:11,955 --> 00:07:14,632
Hai mai paura che si
spinga troppo oltre,

123
00:07:14,682 --> 00:07:16,920
e se per sbaglio ti Abbracciasse?

124
00:07:16,979 --> 00:07:18,576
Josef e' prudente.

125
00:07:19,644 --> 00:07:21,680
Anche se, si', a volte io...

126
00:07:23,060 --> 00:07:25,881
- me lo chiedo sul serio.
- Vorresti che ti Abbracciasse?

127
00:07:25,931 --> 00:07:26,931
No.

128
00:07:27,726 --> 00:07:30,690
Cioe', no... certo che no.

129
00:07:31,452 --> 00:07:34,694
- Beth, posso parlarti un attimo?
- Grazie.

130
00:07:41,106 --> 00:07:43,373
- Ti ha detto niente di nuovo?
- No.

131
00:07:43,423 --> 00:07:46,920
Senti, se quello nella vasca era un
giochetto erotico finito male, basta dirlo.

132
00:07:46,970 --> 00:07:49,899
Perche' credi che ci fosse
qualcosa tra Simone e Dominic?

133
00:07:49,949 --> 00:07:52,377
L'allenatore di Dominic ha detto che andava
a tutte le partite. A volte, addirittura,

134
00:07:52,427 --> 00:07:55,077
se ne sono andati insieme.
A me sembra qualcosa.

135
00:07:55,180 --> 00:07:59,343
Hai gia' interrogato Hank Bishop?
Lui e Dominic hanno litigato al party.

136
00:07:59,806 --> 00:08:02,827
No, se n'era gia' andato quando e' arrivata
la polizia. Lo stanno ancora cercando.

137
00:08:02,877 --> 00:08:06,630
- Per quanto la tratterrete?
- Fin quando non avro' capito cosa nasconde.

138
00:08:13,336 --> 00:08:18,362
Una struttura da 100 milioni di dollari, e i
giornali parlano solo della morte di Dominic.

139
00:08:19,303 --> 00:08:21,416
Almeno e' detraibile dalle tasse.

140
00:08:23,178 --> 00:08:24,942
- Dov'e' Simone?
- Talbot la sta ancora trattenendo.

141
00:08:24,977 --> 00:08:28,247
Non e' sicuro che la morte
di Dominic sia stato un incidente.

142
00:08:29,251 --> 00:08:31,751
Ha detto che Simone conosceva Dominic.

143
00:08:32,795 --> 00:08:34,826
Beh, a me non ha mai detto niente.

144
00:08:35,205 --> 00:08:37,673
Talbot crede che andassero
a letto insieme.

145
00:08:40,772 --> 00:08:42,607
Beh, non ho mica l'esclusiva.

146
00:08:43,074 --> 00:08:45,607
E comunque, quello che Simone fa
quando non e' con me sono affari suoi.

147
00:08:45,657 --> 00:08:48,474
- Molto egualitario da parte tua.
- Wow, che parolone.

148
00:08:48,524 --> 00:08:51,925
Sentite, dimenticatevi di Simone. Ok, ci sono
troppi vampiri coinvolti in questa faccenda.

149
00:08:51,975 --> 00:08:54,676
Non preoccuparti, scopriremo cosa e'
successo a Dominic prima che la polizia

150
00:08:54,726 --> 00:08:58,484
inizi a fare le domande sbagliate. Inizieremo
da Emma e Jackson, i manager di Dominic.

151
00:08:58,534 --> 00:09:00,613
Bene. Io vado a casa.

152
00:09:01,247 --> 00:09:03,214
Dovrei essere a letto da un pezzo.

153
00:09:07,032 --> 00:09:09,497
- Josef e' turbato.
- Credo che sia geloso.

154
00:09:09,849 --> 00:09:13,376
E il sangue non era l'unico fluido
corporeo che lui e Simone si scambiavano.

155
00:09:13,486 --> 00:09:15,678
Stento a credere che si sia
lasciato prendere tanto.

156
00:09:15,728 --> 00:09:17,126
Con un Aperitivo?

157
00:09:17,455 --> 00:09:20,860
Specialmente con un Aperitivo.
Josef ha le sue regole.

158
00:09:35,726 --> 00:09:40,711
Josef ha detto che sarebbe passata.
E che lei e'... come dire...

159
00:09:40,848 --> 00:09:43,406
- Un'amica di famiglia.
- Gia', credo di si'.

160
00:09:44,075 --> 00:09:46,879
L'ho vista con Jackson al party.
Come vi siete conosciuti?

161
00:09:46,929 --> 00:09:50,301
Oh, sono arrivata dall'Irlanda
durante la carestia,

162
00:09:50,421 --> 00:09:52,164
li' ho sepolto la mia famiglia.

163
00:09:52,523 --> 00:09:56,201
Sono stata Abbracciata sulla nave,
non ho nemmeno mai visto chi e' stato.

164
00:09:56,343 --> 00:09:58,972
- E' terribile.
- Si', beh...

165
00:09:59,079 --> 00:10:02,401
Mio fratello era un pugile, quindi
una volta sbarcata a New York, io

166
00:10:02,451 --> 00:10:06,427
iniziai ad andare agli incontri, in cerca di
qualcosa di familiare, e Jackson era li'.

167
00:10:08,151 --> 00:10:10,680
Nel momento in cui lo vidi...

168
00:10:10,730 --> 00:10:12,699
mi sentii a casa.

169
00:10:14,544 --> 00:10:18,128
- L'ha fatta sentire al sicuro.
- Sai, a lui... non importava cos'ero.

170
00:10:18,178 --> 00:10:22,294
- Li' capii che era quello giusto.
- Quindi si lascio' Abbracciare da lei?

171
00:10:22,344 --> 00:10:25,364
Voleva stare con me... per sempre.

172
00:10:25,601 --> 00:10:28,869
Mi dispiace solo non essermi
accertata che non russasse.

173
00:10:30,797 --> 00:10:34,130
Quindi... dopo tutto questo tempo,
non ha nessun rimpianto?

174
00:10:35,778 --> 00:10:37,418
No, nessuno.

175
00:10:37,774 --> 00:10:39,876
150 anni dopo...

176
00:10:40,334 --> 00:10:44,175
ricordo ancora esattamente cosa indossava
Jackson la sera del nostro primo incontro.

177
00:10:49,602 --> 00:10:52,649
Allora, per cosa stavano litigando
Dominic ed Hank la sera del party?

178
00:10:52,699 --> 00:10:55,166
Hank giocava nella squadra
dell'Hearst con Dominic.

179
00:10:55,216 --> 00:10:59,088
Erano sempre in competizione per tutto. I
minuti di gioco, le ragazze, qualsiasi cosa.

180
00:10:59,138 --> 00:11:02,985
- Qualche ragazza in particolare?
- Dominic correva la cavallina.

181
00:11:03,422 --> 00:11:05,982
- Si dice ancora cosi?
- Io...

182
00:11:06,032 --> 00:11:08,999
Non era abbastanza maturo
per una storia seria.

183
00:11:09,107 --> 00:11:11,035
Crede che Hank sia capace di uccidere?

184
00:11:11,868 --> 00:11:14,614
Dominic aveva raggiunto il successo.

185
00:11:15,064 --> 00:11:17,575
Hank credeva che sarebbe
dovuto toccare a lui.

186
00:11:17,649 --> 00:11:19,752
Tra loro non correva buon sangue.

187
00:11:29,698 --> 00:11:33,693
Fantastico. Dopo tutti questi
anni, ti sei ammorbidito?

188
00:11:33,743 --> 00:11:36,075
Hearst era nella mia
schedina delle finali NCAA.

189
00:11:36,125 --> 00:11:39,705
Questo ragazzo mi ha fatto vincere il
fantabasket. Un uomo non puo' essere triste?

190
00:11:40,931 --> 00:11:43,463
- Causa del decesso?
- Frattura del collo.

191
00:11:43,513 --> 00:11:45,888
- Incidente o omicidio?
- Non ne sono sicuro...

192
00:11:45,941 --> 00:11:48,723
Ma sono curioso per tutto l'odore
di vampiro che ha addosso.

193
00:11:48,773 --> 00:11:51,450
Ieri sera aveva un sacco
di vampiri intorno.

194
00:11:53,561 --> 00:11:55,731
Dominic ha fatto sesso
poco prima di morire.

195
00:11:55,781 --> 00:11:58,374
Gia'. La scientifica ha trovato
del sangue su di lui...

196
00:11:58,424 --> 00:12:01,477
contaminato dal cloro e dalle
altre sostanze nell'acqua,

197
00:12:01,527 --> 00:12:03,948
ma il gruppo era B positivo,
non quello di Dominic.

198
00:12:03,998 --> 00:12:07,463
Quindi potrebbe essere della sua partner.
Puoi procurarti un campione di quel sangue?

199
00:12:07,513 --> 00:12:12,054
Diciamo solo che l'ematologo forense...
e' in debito con me per le finali NCAA.

200
00:12:22,133 --> 00:12:24,692
- Fai come se fossi a casa tua.
- Lo faccio sempre.

201
00:12:25,927 --> 00:12:28,737
- Cosa si festeggia?
- Il rilascio di Simone.

202
00:12:28,787 --> 00:12:32,700
Il procuratore distrettuale puo' trattenerti
solo per 24 ore se non ha prove sufficienti.

203
00:12:33,818 --> 00:12:36,028
- Ma non sei ancora stata prosciolta.
- Quello e' compito tuo.

204
00:12:36,078 --> 00:12:38,289
Apprezzo molto l'aiuto tuo e di Beth.

205
00:12:41,331 --> 00:12:42,331
Ok.

206
00:12:45,757 --> 00:12:46,920
Simone...

207
00:12:49,476 --> 00:12:52,261
Esattamente, che tipo di
relazione avevi con Dominic?

208
00:12:52,698 --> 00:12:56,557
Lavoravo per la sua famiglia e mi sono
trovata a seguire da vicino la sua carriera.

209
00:12:56,607 --> 00:12:58,315
Davvero? Non me l'avevi mai detto.

210
00:12:58,365 --> 00:13:01,103
- Non volevo che ti facessi idee sbagliate.
- Ci ha provato?

211
00:13:01,153 --> 00:13:02,441
- A volte.
- Davvero?

212
00:13:02,513 --> 00:13:05,472
Ma comunque, Dominic ci provava
con qualunque donna incontrasse.

213
00:13:05,695 --> 00:13:07,450
L'ho sempre respinto.

214
00:13:07,690 --> 00:13:11,900
Si', beh, la polizia ha trovato
del sangue sul corpo di Dominic...

215
00:13:13,440 --> 00:13:16,279
- B positivo.
- Visto? Ecco, Simone e' scagionata.

216
00:13:16,362 --> 00:13:17,700
Sono B negativo.

217
00:13:17,876 --> 00:13:20,081
Credo che dovremmo comunque
darne un campione alla polizia.

218
00:13:20,144 --> 00:13:23,103
Senti, c'e' un modo molto piu'
facile per risolvere questa cosa.

219
00:13:25,786 --> 00:13:27,195
Josef, non farlo.

220
00:13:32,261 --> 00:13:33,436
Ecco.

221
00:13:34,821 --> 00:13:36,830
Solo a scopo
professionale, ovviamente.

222
00:14:06,214 --> 00:14:07,470
Ciao, Beth.

223
00:14:07,588 --> 00:14:10,370
- Ci stavamo solo facendo un drink.
- Lo vedo.

224
00:14:15,704 --> 00:14:18,382
- Noi dovremmo andare.
- Ma e' cosi' imbarazzante.

225
00:14:18,392 --> 00:14:20,482
- Adoro le situazioni imbarazzanti.
- Lo so.

226
00:14:29,502 --> 00:14:32,015
La polizia ha trovato del sangue
sul corpo di Dominic, mi assicuravo solo

227
00:14:32,062 --> 00:14:34,962
- che non fosse di Simone.
- Ci sono dei laboratori per questo.

228
00:14:35,079 --> 00:14:36,551
- Beth...
- No, basta!

229
00:14:38,520 --> 00:14:40,503
Ho una pista su Hank Bishop.

230
00:14:40,890 --> 00:14:44,635
Il tizio con cui Dominic stava litigando
alla festa. Vieni con me o no?

231
00:14:53,912 --> 00:14:55,626
Allora, la polizia ha gia'
controllato questo posto,

232
00:14:55,662 --> 00:14:58,444
ma pensavo che magari tu potresti
trovare qualcosa che si sono persi.

233
00:14:58,480 --> 00:15:00,460
Presumo che tu non voglia parlare
di quel che e' successo.

234
00:15:00,495 --> 00:15:02,249
- Cosa te lo fa credere?
- Non mi parli da quando

235
00:15:02,289 --> 00:15:04,715
- abbiamo lasciato il mio appartamento.
- Cosa ti aspettavi che dicessi?

236
00:15:04,755 --> 00:15:08,165
Non mi stavo nutrendo... di Simone, ok?
Non era una cosa importante.

237
00:15:08,258 --> 00:15:10,959
Allora perche' mi e' sembrato di
interrompervi mentre "lo stavate facendo"?

238
00:15:11,023 --> 00:15:13,312
Non "lo stavamo facendo".

239
00:15:14,031 --> 00:15:15,800
Voglio "farlo" solo con te.

240
00:15:15,900 --> 00:15:19,048
- Si', ma non vuoi bere il mio sangue.
- Cosa? Tu vuoi che io beva il tuo sangue?

241
00:15:19,100 --> 00:15:22,042
- E questa idea da dove esce?
- No, io non...

242
00:15:24,900 --> 00:15:27,629
E' solo che quando tu stavi morendo,
nel deserto e ti sei nutrito di me,

243
00:15:27,664 --> 00:15:29,250
l'hai fatta sembrare una cosa importante,

244
00:15:29,296 --> 00:15:33,400
e adesso mi stai dicendo che non lo e',
quindi perdonami se sono un po' confusa.

245
00:15:57,400 --> 00:16:00,469
Oh, Dio, avrei dovuto mettermi
la tuta anticontaminazione.

246
00:16:01,805 --> 00:16:03,472
Ehi, non toccarlo.

247
00:16:03,700 --> 00:16:06,213
E' sacro. Solo ai membri e' permesso.

248
00:16:08,596 --> 00:16:10,860
- Stiamo cercando Hank Bishop.
- E voi siete...

249
00:16:10,900 --> 00:16:12,715
Sono Beth Turner,
dell'ufficio del procuratore.

250
00:16:12,774 --> 00:16:16,243
Allora sapete gia' che ho detto alla polizia
che e' un po' che qui non si vede Hank.

251
00:16:16,290 --> 00:16:18,460
Vorrei potervi aiutare, davvero.
Quel tizio mi deve, tipo, 50 dollari.

252
00:16:18,500 --> 00:16:21,431
- Quando l'hai visto l'ultima volta?
- Non lo vedo dallo scorso semestre.

253
00:16:21,490 --> 00:16:24,819
Ha una casa a Palms.
Forse dovreste controllare la'.

254
00:16:26,672 --> 00:16:28,186
Stai mentendo.

255
00:16:28,715 --> 00:16:30,800
- Dov'e'?
- Hank, c'e' la polizia!

256
00:16:34,595 --> 00:16:36,600
Vai! Vai! Vai Hank! Vai!

257
00:16:41,146 --> 00:16:42,500
Ehi! Fermo!

258
00:16:45,200 --> 00:16:46,472
Hank!

259
00:16:49,569 --> 00:16:50,700
Fa' il bravo.

260
00:16:52,097 --> 00:16:53,177
Stai bene?

261
00:16:53,236 --> 00:16:56,700
Si', beh, sono stato colpito in faccia da
una pala sacra che si usa per sculacciare...

262
00:16:56,981 --> 00:16:58,000
Il karma.

263
00:17:04,396 --> 00:17:06,827
- Ehi, ho ricevuto il tuo messaggio.
- Ehi, ho esaminato il campione di sangue

264
00:17:06,874 --> 00:17:09,400
della persona che era con Dominic
prima che venisse ucciso.

265
00:17:09,500 --> 00:17:11,900
- Fantastico.
- E' venuto fuori che...

266
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
non e' contaminato, dopotutto.

267
00:17:18,647 --> 00:17:21,476
Solo che il coroner non riconosce il
sangue di vampiro, quando lo vede.

268
00:17:21,523 --> 00:17:25,100
Quando gli umani si danno da fare
con i vampiri... sono sempre problemi.

269
00:17:25,284 --> 00:17:26,700
Proprio cosi'.

270
00:17:30,300 --> 00:17:31,700
Problemi con Beth?

271
00:17:34,100 --> 00:17:35,958
Beh, pensa che mi sia nutrito
dell'Aperitivo di Josef.

272
00:17:36,005 --> 00:17:37,766
E allora? Non e' che lei
si sia offerta volontaria.

273
00:17:37,800 --> 00:17:40,089
- Non voglio che lei si offra volontaria.
- Perche' no?

274
00:17:40,124 --> 00:17:42,374
- Beh, perche' non voglio.
- Dico solo che...

275
00:17:42,445 --> 00:17:45,537
- i vampiri hanno i loro bisogni.
- Ma perche' parlo con te di queste cose?

276
00:17:45,600 --> 00:17:48,623
Hai, evidentemente, eliminato tutti i
ricordi di come sono le donne umane.

277
00:17:48,682 --> 00:17:52,890
Si', beh, mi serve tutta la mia potenza
cerebrale per capire le donne vampiro.

278
00:18:02,996 --> 00:18:04,700
Mi dispiace per Dominic.

279
00:18:05,158 --> 00:18:08,000
Si'. Io ed Emma ci siamo occupati
di lui da quando si e' diplomato.

280
00:18:08,059 --> 00:18:10,811
Sarebbe stato un grande professionista.
Tutti volevano bene a Dominic.

281
00:18:10,858 --> 00:18:13,406
Ho visto Dominic con una
cheerleader bionda, alla festa.

282
00:18:16,200 --> 00:18:17,225
Lisa?

283
00:18:17,805 --> 00:18:19,890
Si', Dominic era...

284
00:18:20,100 --> 00:18:23,297
il ragazzo del momento di Lisa.
Non era una cosa seria.

285
00:18:23,400 --> 00:18:24,428
La conosci?

286
00:18:24,500 --> 00:18:27,800
L'ho conosciuta a New York...
nel 1923, credo.

287
00:18:27,900 --> 00:18:30,700
- Era piuttosto trasgressiva, all'epoca.
- E' una vampira?

288
00:18:30,829 --> 00:18:33,300
E adora ogni istante dell'esserlo,
lasciamelo dire.

289
00:18:33,410 --> 00:18:36,600
Alla festa non mi sono avvicinato
abbastanza per capirlo.

290
00:18:36,813 --> 00:18:38,961
- Dominic lo sapeva?
- No, no, certo che no.

291
00:18:39,264 --> 00:18:41,200
Non sapeva di nessuno di noi.

292
00:18:46,968 --> 00:18:49,056
Bene, ragazze,
ottimo allenamento.

293
00:19:13,338 --> 00:19:15,933
- Lisa...
- Tu devi essere Mick.

294
00:19:16,050 --> 00:19:18,100
Come mai non ci
siamo conosciuti prima?

295
00:19:18,200 --> 00:19:20,182
E' un mondo crudele.

296
00:19:20,500 --> 00:19:23,800
Ho sentito che stai indagando sulla morte
di Dominic, che forse e' stato un omicidio?

297
00:19:23,900 --> 00:19:27,415
Si', oppure un incidente.
Qualcuno si e' fatto prendere la mano?

298
00:19:27,800 --> 00:19:29,800
Hanno trovato del sangue
di vampiro sul corpo.

299
00:19:29,900 --> 00:19:31,900
Non il mio...
non quella notte.

300
00:19:32,000 --> 00:19:33,400
Andavi a letto con lui, pero'?

301
00:19:33,500 --> 00:19:35,500
L'abbiamo fatto una volte o due.

302
00:19:35,600 --> 00:19:38,067
Questo semestre sono
fissata con gli sportivi.

303
00:19:38,752 --> 00:19:40,700
Allora, da quanto sei al college?

304
00:19:40,800 --> 00:19:42,400
40 anni circa.

305
00:19:42,500 --> 00:19:44,300
E' la vita perfetta per un vampiro.

306
00:19:44,400 --> 00:19:46,300
Nessuno si stupisce quando
dormi tutto il giorno,

307
00:19:46,400 --> 00:19:48,808
e nelle confraternite c'e' un costante
ricambio di ragazzi troppo ubriachi

308
00:19:48,855 --> 00:19:51,321
per capire quando un succhiotto...
non e' proprio un succhiotto.

309
00:19:51,368 --> 00:19:53,576
Nessuno si accorge dei
segni dei morsi sul collo?

310
00:19:53,807 --> 00:19:56,009
Diciamo che non punto all'arteria.

311
00:19:58,702 --> 00:20:01,200
Ok, Hank, ripetimi
tutto un'altra volta.

312
00:20:01,300 --> 00:20:03,394
- Non ho ucciso Dominic.
- Allora perche' sei scappato?

313
00:20:03,429 --> 00:20:06,000
Non e' sicuro qui.
Dovete proteggermi.

314
00:20:06,100 --> 00:20:08,800
Certo, ma ascolta, da chi ti
dovremmo proteggere esattamente?

315
00:20:08,898 --> 00:20:10,740
Da lei. Ha ucciso Dominic...

316
00:20:10,860 --> 00:20:14,180
<i>L'ha scaraventato per la stanza
come una bambola di pezza.</i>

317
00:20:14,300 --> 00:20:16,968
Gli ha spezzato il collo
come se fosse niente.

318
00:20:18,386 --> 00:20:21,180
- Quindi non ti stavi nutrendo di Dominic?
- Assolutamente no.

319
00:20:21,321 --> 00:20:24,080
Ha portato la nostra squadra
a vincere il campionato per 3 anni di fila.

320
00:20:24,200 --> 00:20:25,880
Aveva bisogno delle sue forze.

321
00:20:26,049 --> 00:20:28,644
Anche Emma e' stata prudente.
Perlomeno, io non ho mai notato niente.

322
00:20:28,699 --> 00:20:31,580
Aspetta un attimo.
Emma? Emma Monaghan?

323
00:20:31,823 --> 00:20:33,549
Dominic andava a letto
con la sua manager?

324
00:20:33,592 --> 00:20:36,961
- Si', negli ultimi mesi.
- Jackson l'ha saputo?

325
00:20:37,081 --> 00:20:40,280
Non da me. Non ci penso
proprio a immischiarmi.

326
00:20:40,400 --> 00:20:44,199
- E poi ho visto la sua faccia, i suoi occhi.
- Chi e'? Chi hai visto?

327
00:20:44,319 --> 00:20:46,189
La manager di Dominic, Emma.

328
00:20:49,500 --> 00:20:52,116
Ciao, senti, Hank dice di
aver visto Emma Monaghan

329
00:20:52,173 --> 00:20:55,867
uccidere Dominic mentre facevano
sesso violento. L'andiamo a prendere.

330
00:20:59,773 --> 00:21:01,076
- Ehi!
- Mick.

331
00:21:01,112 --> 00:21:03,659
Credo che Dominc
fosse con Emma negli spogliatoi.

332
00:21:03,719 --> 00:21:06,102
E Hank l'ha vista ucciderlo.

333
00:21:06,560 --> 00:21:09,389
- Talbot sta andando al suo ufficio.
- Impedisciglielo.

334
00:21:09,500 --> 00:21:12,308
- Come? Cosa dovrei dirgli?
- Non lo so, qualunque cosa, ma fermalo.

335
00:21:12,355 --> 00:21:14,726
La vuole arrestare solo per interrogarla.
Che cosa potrebbe fare?

336
00:21:14,761 --> 00:21:17,190
Non lo so, ma non credo che
Talbot lo voglia scoprire.

337
00:21:17,243 --> 00:21:20,096
- Allora e' meglio se arrivi prima tu.
- Ci vado subito.

338
00:21:27,200 --> 00:21:28,299
No! No!

339
00:21:28,419 --> 00:21:30,880
- Emma, fermati!
- No, non finiro' in prigione!

340
00:21:31,000 --> 00:21:33,780
Emma, metti giu' la sedia, va bene?

341
00:21:33,900 --> 00:21:36,558
Tu sei qui per aiutare me, o loro?

342
00:21:42,868 --> 00:21:44,133
- Stai bene?
- Si'.

343
00:21:46,506 --> 00:21:48,806
Emma, fermati. Basta.

344
00:21:49,542 --> 00:21:50,780
Basta.

345
00:21:50,900 --> 00:21:55,880
- Non funziona cosi', lo sai bene.
- Io non finiro' in galera.

346
00:21:56,000 --> 00:22:00,380
Va bene, ci penseremo, ma ora
rifletti su quello che stai facendo.

347
00:22:00,500 --> 00:22:04,351
Ci stai mettendo tutti in
pericolo. Pensa a Jackson.

348
00:22:07,172 --> 00:22:09,565
Credo di sapere da che parte stai.

349
00:22:23,005 --> 00:22:25,312
Come e' riuscita a fare tutto questo?

350
00:22:27,650 --> 00:22:30,773
- Forse un attacco psicotico?
- Certamente psicotico.

351
00:22:30,825 --> 00:22:33,558
Si, ma... pensavo che
Hank stesse esagerando.

352
00:22:38,407 --> 00:22:40,730
Beh, non e' andata poi cosi' male.

353
00:22:41,892 --> 00:22:46,627
Un vampiro omicida e disperato e' in arresto
e presto avra' bisogno di nutrirsi.

354
00:22:47,207 --> 00:22:48,325
Va malissimo.

355
00:23:00,101 --> 00:23:03,187
Quindi un matrimonio
di 150 anni e' cosi'.

356
00:23:03,800 --> 00:23:07,889
Guarda questi certificati di matrimonio.
Ogni 20 anni circa si sono dati nomi nuovi.

357
00:23:07,959 --> 00:23:12,380
Gia', quando si e' vampiri
ci si deve sempre reinventare.

358
00:23:12,500 --> 00:23:15,886
Chiunque fossero o qualunque cosa facessero,
sono rimasti sempre insieme.

359
00:23:16,006 --> 00:23:19,873
- E' cosi' romantico...
- Forse hanno anche un freezer matrimoniale.

360
00:23:23,300 --> 00:23:26,280
Emma ha detto che Jackson
le ha chiesto di Abbracciarlo,

361
00:23:26,516 --> 00:23:28,947
sapeva che era il solo modo
per stare insieme.

362
00:23:29,017 --> 00:23:31,989
- Almeno Jackson ha potuto scegliere.
- E tu invece?

363
00:23:32,154 --> 00:23:34,213
Hai mai Abbracciato qualcuno?

364
00:23:34,859 --> 00:23:39,280
Scusatemi, ho solo acqua di rubinetto. E'
raro che degli umani vengano a farci visita.

365
00:23:39,400 --> 00:23:40,984
Va benissimo, grazie.

366
00:23:41,326 --> 00:23:42,371
Grazie.

367
00:23:43,413 --> 00:23:48,080
- Quindi lei non sapeva di Emma e Dominic?
- Non ho mai avuto sospetti.

368
00:23:48,773 --> 00:23:50,276
Sapete come si dice...

369
00:23:50,412 --> 00:23:52,744
Potrai anche conoscere
una persona da una vita,

370
00:23:52,800 --> 00:23:56,092
ma non la conoscerai mai per davvero.
Credevo fossimo felici.

371
00:23:56,533 --> 00:23:58,280
Quanto tempo puo' resistere
Emma senza nutrirsi?

372
00:23:58,400 --> 00:24:01,480
- Non farebbe stupidaggini.
- Ne sei sicuro?

373
00:24:01,600 --> 00:24:05,558
Ha bisogno di sapere che non e' sola,
che ne verremo a capo insieme.

374
00:24:06,186 --> 00:24:07,672
Lasciate che le parli.

375
00:24:08,100 --> 00:24:10,132
Puoi fare in modo che la veda?

376
00:24:10,556 --> 00:24:11,660
Si'.

377
00:24:25,441 --> 00:24:26,568
Jackson.

378
00:24:31,335 --> 00:24:32,673
Mi dispiace tanto.

379
00:24:34,752 --> 00:24:35,844
Ti amo.

380
00:24:42,925 --> 00:24:44,531
Perche' non li sentiamo?

381
00:24:44,863 --> 00:24:47,243
Non vogliono che la loro conversazione
venga ascoltata.

382
00:24:47,300 --> 00:24:50,099
Usano un tono al di sotto
della soglia di udibilita' umana.

383
00:24:50,366 --> 00:24:51,987
Tu riesci a sentirli, vero?

384
00:24:52,632 --> 00:24:53,642
Si'.

385
00:24:54,580 --> 00:24:56,380
<i>Non ho mai voluto ferirti.</i>

386
00:24:56,500 --> 00:24:59,549
- Cos'ha detto?
- Gli ha detto che e' dispiaciuta.

387
00:25:00,500 --> 00:25:03,419
<i>Andava a letto con Lisa.</i>

388
00:25:04,650 --> 00:25:07,275
<i>Mi sono arrabbiata.
Ho dimenticato la mia forza.</i>

389
00:25:07,322 --> 00:25:10,799
Poi quando Dominic le ha detto che
usciva con Lisa, ha perso il controllo.

390
00:25:10,919 --> 00:25:14,120
Era morto prima ancora che
capisse cosa lei avesse fatto.

391
00:25:14,837 --> 00:25:20,513
<i>- Lo amavi?
- No, certo che no. Non era niente.</i>

392
00:25:20,880 --> 00:25:23,420
<i>Percio' hai gettato via cio'
che abbiamo costruito insieme</i>

393
00:25:23,466 --> 00:25:28,302
<i>tutto cio' che significavamo l'uno
per l'altra, mi hai tradito per niente?</i>

394
00:25:29,100 --> 00:25:32,154
<i>Non si trattava di noi... o te.</i>

395
00:25:33,200 --> 00:25:35,079
<i>Si trattava di me.</i>

396
00:25:35,900 --> 00:25:38,599
<i>Stare con Dominic mi
faceva sentire giovane.</i>

397
00:25:40,045 --> 00:25:43,169
<i>Finche' non mi ha lasciata per
una modella piu' giovane di me.</i>

398
00:25:44,500 --> 00:25:46,899
<i>Se solo lui avesse saputo la verita'.</i>

399
00:25:55,282 --> 00:25:58,605
<i>Mi dispiace. So di aver rovinato tutto,
ma e' stato un incidente.</i>

400
00:25:58,725 --> 00:26:01,680
<i>Questo e' un omicidio di primo grado.</i>

401
00:26:01,800 --> 00:26:04,925
<i>Significa passare il resto della vita in
prigione, non riusciro' a sopravvivere.</i>

402
00:26:05,000 --> 00:26:07,934
<i>Josef ha un avvocato che sta
lavorando per la liberta' su cauzione.</i>

403
00:26:08,017 --> 00:26:10,842
<i>- Non accadra'.
- No, non accadra'.</i>

404
00:26:11,600 --> 00:26:13,699
<i>St. John sta dalla parte degli umani.</i>

405
00:26:13,819 --> 00:26:16,052
<i>E' stato lui a lasciare
che finissi qui dentro.</i>

406
00:26:16,098 --> 00:26:18,415
- Che c'e'?
- Lui mi fara' uscire.

407
00:26:20,424 --> 00:26:24,115
<i>Quando uscirai, gli
dirai che se non lo fa...</i>

408
00:26:24,305 --> 00:26:27,311
<i>ai poliziotti non diro' solamente
cosa sono,</i>

409
00:26:28,300 --> 00:26:30,169
<i>ma diro' loro anche che non
sono l'unica.</i>

410
00:26:30,216 --> 00:26:33,054
<i>- Emma, e' pazzesco.
- Digli che lo faro'.</i>

411
00:26:33,216 --> 00:26:35,881
<i>Faro' il suo nome,
quelli di tutti i suoi amici,</i>

412
00:26:35,964 --> 00:26:39,007
<i>quello di ogni vampiro a Los Angeles.</i>

413
00:26:40,589 --> 00:26:43,202
<i>Hai 24 ore.</i>

414
00:26:47,200 --> 00:26:49,096
Che c'e' che non va?
Cos'ha detto?

415
00:26:55,729 --> 00:26:58,453
Ma come ha potuto il giudice
negare la cauzione ad Emma?

416
00:26:58,500 --> 00:27:00,630
Che ne e' stato dell' "innocente
fino a prova contraria"?

417
00:27:00,676 --> 00:27:03,484
- Emma e' colpevole.
- Lo so, ma Simone la fa sembrare innocente.

418
00:27:03,514 --> 00:27:05,569
E a meta' della sua dichiarazione,
anch'io me la stavo bevendo.

419
00:27:05,600 --> 00:27:08,549
Non importa. Faro' qualche
telefonata, troveremo una soluzione.

420
00:27:08,596 --> 00:27:09,653
Ah, si'?

421
00:27:10,309 --> 00:27:14,213
Sai, Simone sembrava un po' pallida quando
ha lasciato il tribunale, oggi, come se...

422
00:27:14,393 --> 00:27:19,555
avesse paura che tu dia la colpa a lei, per
il verdetto. E per "dare la colpa" intendo...

423
00:27:20,080 --> 00:27:21,161
ucciderla.

424
00:27:21,900 --> 00:27:26,186
No. Le ho detto che non era colpa sua.
Non sono arrabbiato.

425
00:27:27,874 --> 00:27:30,714
- Tu le piaci, lo sai.
- A chi non piaccio?

426
00:27:31,242 --> 00:27:32,897
- Te l'ha detto lei?
- Non e' stato necessario,

427
00:27:32,956 --> 00:27:36,549
e credo che il sentimento sia reciproco.
Questo non viola una delle tue regole?

428
00:27:36,655 --> 00:27:38,052
Si, parecchie...

429
00:27:41,175 --> 00:27:42,895
- Ciao.
- Simone.

430
00:27:43,019 --> 00:27:45,532
Scusami. So che avrei
dovuto chiamare prima.

431
00:27:45,800 --> 00:27:47,468
No, va bene. Entra.

432
00:27:52,948 --> 00:27:53,969
Sai...

433
00:27:54,615 --> 00:27:56,693
a proposito dell'altra sera, io...

434
00:27:57,600 --> 00:28:00,672
- mi sento come se dovessi scusarmi.
- No, no, no. Va tutto bene.

435
00:28:00,755 --> 00:28:02,434
Ero turbata. E' che...

436
00:28:03,474 --> 00:28:06,222
- mi e' sembrata una cosa un po'...
- Intima?

437
00:28:07,271 --> 00:28:10,062
- Si.
- Farli nutrire con il tuo sangue? Cioe'...

438
00:28:10,438 --> 00:28:13,144
io penso sia una cosa intima,
ma per loro e' solo...

439
00:28:13,444 --> 00:28:15,895
I vampiri non si preoccupano
degli umani in questo modo.

440
00:28:16,000 --> 00:28:19,085
Siamo solo puntini
nell'arco della loro vita.

441
00:28:19,294 --> 00:28:22,248
Amarci significa...
vederci morire.

442
00:28:23,278 --> 00:28:26,154
Allora... quando hai intenzione lasciarla?

443
00:28:27,392 --> 00:28:28,742
Non lo so ancora.

444
00:28:30,301 --> 00:28:32,791
Oh, tieni molto a questa persona...

445
00:28:33,049 --> 00:28:35,186
nonostante sia... umana.

446
00:28:41,800 --> 00:28:43,313
Siamo usciti, una sera...

447
00:28:44,100 --> 00:28:47,094
forse Simone aveva mandato giu'
qualche martini, ma...

448
00:28:48,039 --> 00:28:51,203
beh, ha fatto intendere che potrebbe essere
interessata a non essere piu' umana.

449
00:28:51,250 --> 00:28:53,150
Aspetta un minuto.
Stai veramente considerando la cosa?

450
00:28:53,196 --> 00:28:56,065
Senti, non ho piu' provato ad Abbracciare
nessuno dopo Sara Whitley.

451
00:28:56,351 --> 00:28:58,574
- E sappiamo tutti com'e' andata a finire.
- Quindi tu...

452
00:28:58,656 --> 00:28:59,999
hai paura di ucciderla.

453
00:29:00,063 --> 00:29:01,999
Non lo so. Forse ho paura di non farlo...

454
00:29:02,082 --> 00:29:04,460
Per sempre e' moltissimo tempo, Mick.

455
00:29:05,140 --> 00:29:08,733
- Ed io ho... problemi ad impegnarmi.
- Gia', anch'io.

456
00:29:11,022 --> 00:29:13,817
<i>Non pensi che sarebbe diverso,
tra te e Josef,</i>

457
00:29:13,875 --> 00:29:17,064
se lui ti Abbracciasse?
Se foste entrambi vampiri?

458
00:29:17,200 --> 00:29:19,399
Cioe', non ha funzionato
per Emma e Jackson.

459
00:29:19,461 --> 00:29:22,182
Ma almeno hanno avuto
150 anni per provarci.

460
00:29:22,948 --> 00:29:26,412
- Non vorresti provarci con Mick?
- Mick non mi Abbraccerebbe mai.

461
00:29:26,643 --> 00:29:29,392
Lui e' una specie di vampiro anti-vampiri.

462
00:29:30,900 --> 00:29:34,056
Beh, voglio dire,
non so come la pensa adesso, ma...

463
00:29:34,943 --> 00:29:37,100
se starai con lui
abbastanza a lungo...

464
00:29:37,161 --> 00:29:39,734
ti garantisco che
l'argomento saltera'fuori.

465
00:30:02,472 --> 00:30:04,808
- Ehi. Possiamo parlare?
- Adesso?

466
00:30:05,730 --> 00:30:07,315
Non e' un buon momento.

467
00:30:07,754 --> 00:30:08,975
Cosa succede?

468
00:30:11,073 --> 00:30:13,500
Oh, fammi indovinare...
faccende da vampiri.

469
00:30:15,281 --> 00:30:17,042
Non puoi essere coinvolta.

470
00:30:17,923 --> 00:30:19,600
No, suppongo di no.

471
00:30:31,324 --> 00:30:32,733
Di cosa si trattava?

472
00:30:34,506 --> 00:30:35,598
Niente.

473
00:30:35,810 --> 00:30:39,633
Non avresti mai dovuto permettere alla
polizia di prendere in custodia Emma.

474
00:30:39,727 --> 00:30:43,128
Cosa avrei dovuto fare? Lasciare che
Emma uccidesse un paio di poliziotti,

475
00:30:43,175 --> 00:30:45,476
- magari un procuratore distrettuale?
- Danni collaterali.

476
00:30:45,523 --> 00:30:48,100
No. Non per me.

477
00:30:48,566 --> 00:30:50,973
Emma ha delle buone conoscenze.

478
00:30:51,031 --> 00:30:54,319
Deve avere i nomi di almeno
300 vampiri della zona.

479
00:30:54,401 --> 00:30:56,703
Qualsiasi cosa dira', i poliziotti
penseranno che sia pazza.

480
00:30:56,774 --> 00:31:00,447
Fino a che non si trasformera' in vampiro e
inziera' ad affettare le guardie come burro.

481
00:31:00,541 --> 00:31:03,559
Ho mandato email in codice,
ma... non c'e' abbastanza tempo.

482
00:31:03,590 --> 00:31:05,175
Molti vampiri non potranno lasciare la citta'.

483
00:31:05,222 --> 00:31:07,700
Questo significa che,
quando arrivera' la polizia, lotteranno.

484
00:31:07,747 --> 00:31:09,567
Esponendoci ancora di piu'.

485
00:31:09,887 --> 00:31:12,518
Sara' un'apocalisse vampirica
in piena regola.

486
00:31:12,577 --> 00:31:13,598
No.

487
00:31:14,332 --> 00:31:16,798
Emma non dira' niente... a nessuno.

488
00:31:18,263 --> 00:31:20,342
Hai intenzione di farlo?
Hai intenzione di farla evadere?

489
00:31:20,377 --> 00:31:21,469
No.

490
00:31:23,233 --> 00:31:24,372
Lo faremo noi.

491
00:31:32,677 --> 00:31:35,941
Emma e' detenuta qui,
nella prigione distrettuale.

492
00:31:36,518 --> 00:31:40,123
<i>La trasferiranno dalla prigione distrettuale
al carcere della contea.</i>

493
00:31:40,910 --> 00:31:44,937
<i>Il furgone per il trasporto
la andra' a prenderla alle 20.00.</i>

494
00:31:45,737 --> 00:31:50,939
Per i 18 minuti circa, durante i quali sara'
in viaggio, la sorveglianza sara' minima.

495
00:31:51,523 --> 00:31:54,000
<i>Questo significa una guardia,
un autista.</i>

496
00:31:55,160 --> 00:31:58,523
Il percorso del trasporto prevede
la svolta in Main Street. Per quell'ora,

497
00:31:58,558 --> 00:32:01,258
Logan avra' hackerato il mainframe
del controllo del traffico cittadino.

498
00:32:01,305 --> 00:32:02,703
- Davvero?
- Si'.

499
00:32:02,792 --> 00:32:05,364
Dovrai assicurarti che i semafori
sulla Terza e sulla Main restino verdi,

500
00:32:05,411 --> 00:32:07,137
mentre si avvicina il furgone.

501
00:32:07,231 --> 00:32:11,026
Guillermo, mi servira' un'ambulanza,
una barella, l'attrezzatura.

502
00:32:11,190 --> 00:32:12,602
Nessun problema.

503
00:32:13,479 --> 00:32:16,133
<i>- E portati un paio di litri di sangue.
- Spuntini per il viaggio?</i>

504
00:32:16,192 --> 00:32:19,060
<i>Jackson ha detto che Emma non
si nutre da piu' di 72 ore.</i>

505
00:32:19,118 --> 00:32:21,900
<i>- Sara' in pessima forma.
- Capito.</i>

506
00:32:26,689 --> 00:32:28,599
Salve, signore!

507
00:32:28,728 --> 00:32:31,898
- Cosa vuoi che facciamo noi?
- Voi ripulite incidenti ogni giorno.

508
00:32:32,307 --> 00:32:33,928
Adesso ho bisogno che ne creiate uno.

509
00:32:34,681 --> 00:32:37,328
<i>Quando il furgone passera' per
l'incrocio sulla Terza,</i>

510
00:32:37,386 --> 00:32:39,312
<i>voi, ragazzi, dovrete essere
li' ad aspettarlo.</i>

511
00:32:40,133 --> 00:32:42,188
<i>Main Street e' una strada
a senso unico.</i>

512
00:32:42,294 --> 00:32:44,800
<i>Il furgone dovra' fermarsi
dove vorremo noi.</i>

513
00:32:45,476 --> 00:32:47,799
Io e Josef aspetteremo per tirarli fuori.

514
00:32:47,990 --> 00:32:50,200
La carichiamo sull'ambulanza e andiamo via.

515
00:32:51,074 --> 00:32:52,201
Domande?

516
00:32:52,800 --> 00:32:55,900
Il mio nome in codice
puo' essere Lando Calrissian?

517
00:33:03,693 --> 00:33:04,762
Andiamo.

518
00:33:22,759 --> 00:33:23,985
<i>Va bene.</i>

519
00:33:24,173 --> 00:33:26,627
Sono dentro.

520
00:33:27,098 --> 00:33:28,155
Ok, fallo.

521
00:33:28,833 --> 00:33:30,254
Tutti semafori verdi.

522
00:33:37,489 --> 00:33:38,617
Mi scusi.

523
00:33:39,294 --> 00:33:41,400
- Cosa c'e'?
- Le manette...

524
00:33:41,780 --> 00:33:44,700
sono troppo strette...
e mi sento male.

525
00:33:45,248 --> 00:33:47,079
- La prego.
- Ok.

526
00:33:48,148 --> 00:33:49,686
Mi faccia controllare.

527
00:33:56,777 --> 00:33:57,975
Giusto in tempo.

528
00:34:00,330 --> 00:34:01,528
E' davvero gelata.

529
00:34:02,910 --> 00:34:04,700
Sono davvero assetata.

530
00:34:08,521 --> 00:34:11,499
Mi sono imbattuto in un firewall secondario.
La citta' deve aver aggiornato il sistema.

531
00:34:11,546 --> 00:34:13,377
- Mi serve tempo per aggirarlo.
- Hai 10 secondi.

532
00:34:13,424 --> 00:34:16,055
Oh, questo si' che e' utile
e mi fara' andare piu' veloce. Grazie!

533
00:34:16,090 --> 00:34:19,300
- Ehi, Logan!
- Calrissian, ho detto!

534
00:34:22,977 --> 00:34:26,453
Logan, fa' diventare verde quel semaforo.
Devono arrivare all'incrocio.

535
00:34:26,547 --> 00:34:28,602
Ehi, quanto manca?
Non ha un bell'aspetto.

536
00:34:28,725 --> 00:34:31,198
Credo ci sia un incidente d'auto,
la' davanti.

537
00:34:31,291 --> 00:34:32,931
Accendi i lampeggianti e facci passare.

538
00:34:32,966 --> 00:34:35,092
Dobbiamo portarla da un dottore, in fretta.

539
00:34:35,709 --> 00:34:36,884
Che sta facendo?

540
00:34:38,036 --> 00:34:40,084
- Qual e' il piano B?
- Non c'e' un piano B.

541
00:34:40,155 --> 00:34:42,327
Ehi, Calrissian! Ferma quel furgone.

542
00:34:48,532 --> 00:34:51,622
Leeroy Jenkins!

543
00:35:08,320 --> 00:35:12,699
Si'! Sono un fenomeno!
L'avete visto? E' stato fantastico!

544
00:35:12,817 --> 00:35:14,800
- Un bel piano B.
- Direi anch'io.

545
00:35:21,900 --> 00:35:22,955
Alzati.

546
00:35:43,128 --> 00:35:44,537
<i>Emma Monaghan,</i>

547
00:35:44,971 --> 00:35:48,660
<i>minacciando di denunciare
i tuoi fratelli e sorelle,</i>

548
00:35:48,707 --> 00:35:53,400
<i>tu hai messo in pericolo la sicurezza
e la tranquillita' dell'intera comunita'.</i>

549
00:35:54,777 --> 00:35:55,998
Aspettate!

550
00:35:58,431 --> 00:36:00,533
Non potete farlo, e' stato un incidente.

551
00:36:02,271 --> 00:36:03,954
Qui non si tratta degli umani.

552
00:36:06,480 --> 00:36:07,725
La segretezza...

553
00:36:08,652 --> 00:36:10,400
e' tutto quello che abbiamo.

554
00:36:12,652 --> 00:36:14,800
E' l'unica cosa che ci mantiene in vita.

555
00:36:17,653 --> 00:36:20,295
Il crimine e' tradimento.
La pena e' la morte.

556
00:36:25,566 --> 00:36:26,822
Andiamo avanti.

557
00:36:28,825 --> 00:36:29,905
Fermo.

558
00:36:30,516 --> 00:36:31,900
Indietro, adesso.

559
00:36:35,760 --> 00:36:37,000
Concedigli un minuto.

560
00:36:41,932 --> 00:36:44,300
Non faccia niente di stupido,
signor Monaghan.

561
00:36:52,984 --> 00:36:55,000
Mi dispiace cosi' tanto.

562
00:36:56,667 --> 00:36:59,250
Volevo ricominciare da capo...

563
00:36:59,910 --> 00:37:01,100
con te.

564
00:37:05,242 --> 00:37:06,300
Ti amo.

565
00:37:07,407 --> 00:37:09,309
Ti ho sempre amato e ti amero' sempre.

566
00:37:11,977 --> 00:37:13,292
Siamo pronti.

567
00:37:14,623 --> 00:37:15,762
- Vai, Jackson.
- No, no, no...

568
00:37:15,797 --> 00:37:18,021
lo faremo proprio come abbiamo
fatto ogni altra cosa...

569
00:37:18,613 --> 00:37:20,854
- Insieme.
- No, no, no.

570
00:37:20,913 --> 00:37:23,213
- Non voglio che muoia anche tu!
- Signor Monaghan?

571
00:37:23,271 --> 00:37:24,351
Ti prego.

572
00:37:28,589 --> 00:37:29,657
Insieme.

573
00:37:32,689 --> 00:37:33,863
Siamo pronti.

574
00:37:35,604 --> 00:37:36,755
No.

575
00:37:51,392 --> 00:37:53,367
Non e' necessario che stiamo a guardare.

576
00:37:53,874 --> 00:37:54,731
Si'...

577
00:37:56,427 --> 00:37:57,637
e' necessario.

578
00:38:09,100 --> 00:38:10,777
No, signore, non
sappiamo com'e' scappata.

579
00:38:10,847 --> 00:38:12,655
Stiamo indagando in questo momento.

580
00:38:13,375 --> 00:38:14,960
Si', mi dispiace, signore.

581
00:38:16,474 --> 00:38:17,977
Ok, arrivederci.

582
00:38:40,156 --> 00:38:42,927
- Talbot.
- Il rapporto e' confidenziale.

583
00:38:43,010 --> 00:38:45,194
- Mi faro' sentire.
- Chi parla?

584
00:39:17,522 --> 00:39:20,577
Presumo che con "faccende da vampiro"
intendessi far uscire Emma di prigione.

585
00:39:20,587 --> 00:39:21,434
Lei dov'e'?

586
00:39:22,236 --> 00:39:23,340
E' morta.

587
00:39:24,899 --> 00:39:27,494
Era un pericolo per la nostra comunita'.

588
00:39:28,234 --> 00:39:30,321
I vampiri dispensano giustizia da vampiri.

589
00:39:30,368 --> 00:39:33,100
- Devono esserci delle regole, Beth.
- E Jackson?

590
00:39:35,807 --> 00:39:37,428
Non ha voluto vivere senza di lei.

591
00:39:38,156 --> 00:39:40,293
Quindi sono stati giustiziati entrambi?

592
00:39:47,867 --> 00:39:50,500
So che per te non e' facile
comprendere tutto questo.

593
00:39:54,859 --> 00:39:55,881
Ascolta...

594
00:39:58,850 --> 00:40:02,643
Sono mesi, ormai, che dici che le cose
tra noi non possono funzionare.

595
00:40:03,819 --> 00:40:05,815
Che noi viviamo in mondi diversi.

596
00:40:07,061 --> 00:40:10,091
Ed io non ho voluto darti ascolto,
ma... forse hai ragione.

597
00:40:12,449 --> 00:40:14,800
Tu non puoi tornare nel mio mondo...

598
00:40:17,054 --> 00:40:18,994
ed io non sono pronta per entrare nel tuo.

599
00:40:19,030 --> 00:40:23,169
Aspetta... tu credi che si tratti di questo?
Credi che un giorno io vorro' Abbracciarti?

600
00:40:23,433 --> 00:40:24,700
Non vorresti?

601
00:40:24,989 --> 00:40:26,140
Alla fine?

602
00:40:27,347 --> 00:40:28,686
E cosa succedera'...

603
00:40:28,926 --> 00:40:30,981
quando io comincero' a invecchiare?

604
00:40:31,746 --> 00:40:33,800
Forse, allora, anch'io lo vorro'.

605
00:40:35,437 --> 00:40:38,384
Non voglio arrivare
a dover prendere quella decisione.

606
00:40:39,744 --> 00:40:42,879
Emma e Jackson mi hanno fatto capire
che tu avevi ragione.

607
00:40:43,783 --> 00:40:44,863
Io non...

608
00:40:45,452 --> 00:40:47,272
credo di riuscire piu' ad
andare avanti cosi'.

609
00:41:28,489 --> 00:41:32,727
<i>Ho passato gli ultimi 55 anni
cercando di rinunciare all'eternita'.</i>

610
00:41:33,569 --> 00:41:35,100
<i>Ma non posso piu' farlo.</i>

611
00:41:35,852 --> 00:41:37,900
<i>Non posso rinunciare a Beth.</i>

612
00:41:50,055 --> 00:41:52,868
Vuoi sapere cosa hanno fatto
capire a me Emma e Jackson?

613
00:41:54,119 --> 00:41:55,645
Che tu avevi ragione.

614
00:41:56,063 --> 00:41:57,589
Hai sempre avuto ragione.

615
00:41:58,446 --> 00:42:01,300
Non importa se siamo vampiri o umani.

616
00:42:02,904 --> 00:42:04,400
L'importante siamo noi,

617
00:42:04,769 --> 00:42:08,984
e quello che proviamo l'uno
per l'altra, qui e adesso.

618
00:42:16,053 --> 00:42:19,823
La sera in cui ci siamo incontrati...
o incontrati di nuovo, come vuoi...

619
00:42:20,210 --> 00:42:21,500
cosa indossavo?

620
00:42:24,217 --> 00:42:27,035
Jeans, camicetta bianca a righe,
soprabito beige.

621
00:42:29,678 --> 00:42:30,946
E le scarpe?

622
00:42:32,330 --> 00:42:33,598
Eri a piedi nudi.

623
00:42:35,587 --> 00:42:37,300
Come puoi ricordartelo?

624
00:42:39,616 --> 00:42:41,007
Perche' ti amo.

625
00:42:42,954 --> 00:42:49,591
Hanno tradotto "Moonlight": Sephiroth, illbe,
Shawn Farrel, Addison Montgomery, yoghurt,

626
00:42:49,743 --> 00:42:54,927
resha, hipopo, LadyMildred, zefram
cochrane, The Dude, Kla05, goblin

627
00:42:57,334 --> 00:43:02,330
<i>Il team ringrazia tutti per averci seguito,
con la speranza che un altro network acquisti la serie.</i>

628
00:43:04,503 --> 00:43:13,344
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

