1
00:00:00,340 --> 00:00:02,470
DOUZE MODÈLES CYLON

2
00:00:04,520 --> 00:00:07,900
SEPT SONT CONNUS

3
00:00:10,750 --> 00:00:13,960
QUATRE VIVENT EN SECRET

4
00:00:16,370 --> 00:00:19,360
UN SERA RÉVÉLÉ

5
00:00:20,180 --> 00:00:22,770
<i>Précédemment,
dans Battlestar Galactica...</i>

6
00:00:22,830 --> 00:00:25,580
Je te laisse un vaisseau.
Maintenant va.

7
00:00:25,590 --> 00:00:27,510
Trouve le chemin de la Terre.

8
00:00:28,340 --> 00:00:29,610
Kara, je suis seul.

9
00:00:29,620 --> 00:00:30,520
Ce n'est pas une attaque.

10
00:00:30,530 --> 00:00:31,690
Je savais que je te trouverais.

11
00:00:31,710 --> 00:00:32,550
Leoben ?

12
00:00:32,560 --> 00:00:35,930
Je suis là pour négocier
une trêve entre Humains et Cylons,

13
00:00:36,000 --> 00:00:38,210
et t'offrir une chance de
progresser dans ton périple.

14
00:00:38,250 --> 00:00:39,280
L'hybride.

15
00:00:39,350 --> 00:00:42,100
Tu dois aller à elle, Kara.

16
00:00:42,150 --> 00:00:44,360
Elle t'indiquera
le chemin de la Terre.

17
00:00:44,400 --> 00:00:45,490
On a finit ici.

18
00:00:45,540 --> 00:00:47,140
Sortez-le de là.

19
00:00:47,250 --> 00:00:49,070
Nous sommes prêts à bondir
vers la flotte sur votre ordre...

20
00:00:49,200 --> 00:00:50,320
Nous ne retournons pas
vers la flotte

21
00:00:50,330 --> 00:00:52,920
Capitaine Thrace,
en tant que XO du Demetrius,

22
00:00:52,970 --> 00:00:55,030
je vous relève de facto
de votre commandement.

23
00:00:55,100 --> 00:00:56,690
Fils de pute.

24
00:00:57,380 --> 00:00:58,780
Gaeta, annule le bond !

25
00:01:03,270 --> 00:01:04,740
Je vais ramener Leoben
à son vaisseau mère,

26
00:01:04,760 --> 00:01:05,950
pour voir si son histoire
tient la route.

27
00:01:05,990 --> 00:01:07,830
Nous t'attendrons ici
jusqu'à la fin du délai.

28
00:01:08,410 --> 00:01:10,730
On dirait qu'il ne mentait pas
à propos de la guerre civile.

29
00:01:10,880 --> 00:01:12,200
C'est ça...

30
00:01:12,240 --> 00:01:13,240
La comète...

31
00:01:13,310 --> 00:01:14,400
C'est le vaisseau !

32
00:01:14,460 --> 00:01:15,890
Ainsi le passé ressurgira.

33
00:01:15,910 --> 00:01:18,340
Vous êtes l'annonciatrice
de la mort, Kara Thrace.

34
00:01:18,390 --> 00:01:20,360
Vous les mènerez tous à leur fin.

35
00:01:23,220 --> 00:01:24,280
Vaisseau mère Cylon.

36
00:01:24,310 --> 00:01:25,520
Demetrius, Athena.

37
00:01:25,580 --> 00:01:26,860
Le vaisseau mère est à nous.

38
00:01:26,880 --> 00:01:28,260
Alors rentrons à la maison.

39
00:01:33,700 --> 00:01:37,050
J'ai appris de sources sûres

40
00:01:37,060 --> 00:01:39,790
que la présidente Laura Roslin,
depuis quelques temps maintenant,

41
00:01:40,130 --> 00:01:45,270
partage des visions hallucinatoires
avec 2 Cylons de notre vaisseau :

42
00:01:45,280 --> 00:01:49,610
L'une est Sharon Agathon, envoyée
dans la mission secrète du Demetrius,

43
00:01:49,620 --> 00:01:52,490
et l'autre est une prisonnière Cylon
enfermée à bord du Galac...

44
00:01:54,330 --> 00:01:56,020
Ce n'est pas si facile,
madame la présidente.

45
00:01:56,030 --> 00:01:57,400
Ah bon ?
Vous devriez parfois.

46
00:01:57,410 --> 00:01:59,260
La plupart de la population
a entendue cette émission.

47
00:01:59,270 --> 00:02:01,370
Je voudrais présumer
que c'est la fin.

48
00:02:02,660 --> 00:02:05,350
Ecoutez, je ne prends aucun
plaisir à mettre ça devant vous.

49
00:02:05,410 --> 00:02:07,460
En fait, ils ont pratiquement
dus me pousser à travers la porte...

50
00:02:07,530 --> 00:02:09,170
Alors, je suis sûre que vous
êtes plutôt content de rester.

51
00:02:09,310 --> 00:02:10,860
Je ne peux pas mettre
un pied devant l'autre

52
00:02:10,910 --> 00:02:15,330
sans que quelqu'un ne me barre le chemin
pour me demander ce qui se passe !

53
00:02:15,440 --> 00:02:17,710
- Pour le bien-être du vaisseau...
- Excusez-moi.

54
00:02:17,720 --> 00:02:19,680
Tant que je suis dans ce bureau,
le bien être de ce vaisseau

55
00:02:19,690 --> 00:02:25,050
n'est pas quelque chose dont vous
aurez besoin de vous préoccuper.

56
00:02:25,060 --> 00:02:27,540
Vous devez des réponses aux gens.

57
00:02:27,600 --> 00:02:29,470
Je leur dois ?

58
00:02:30,630 --> 00:02:31,780
C'est ce que je crois.

59
00:02:31,840 --> 00:02:33,800
Qu'est-ce qui a soudainement remis
en question toutes vos croyances ?

60
00:02:33,810 --> 00:02:35,560
- Madame la présidente...
- Le haut c'est le bas.

61
00:02:35,570 --> 00:02:36,370
Le noir c'est le blanc.

62
00:02:36,380 --> 00:02:37,900
Les Ecritures sont de la fiction.

63
00:02:37,950 --> 00:02:41,190
La maison est dans les airs
au lieu d'être sur le sol, etc.

64
00:02:41,200 --> 00:02:44,460
Vous savez, je suis sincèrement désolé
pour tout ce que vous devez endurer.

65
00:02:44,470 --> 00:02:45,570
Je le suis réellement.

66
00:02:45,680 --> 00:02:48,330
Mais les gens,
ils méritent une réponse.

67
00:02:48,400 --> 00:02:49,090
Ah bon ?

68
00:02:49,100 --> 00:02:51,360
Y a-t-il du vrai dans ces paroles ?

69
00:02:51,410 --> 00:02:54,100
Et que feriez-vous si
je vous disais la vérité ?

70
00:02:54,520 --> 00:02:56,150
Que feriez-vous à ma place ?

71
00:02:56,160 --> 00:02:59,650
Si tout ce qui reste de l'humanité
allait raconter

72
00:02:59,780 --> 00:03:02,400
que vous partagiez des
visions avec l'ennemi ?

73
00:03:02,560 --> 00:03:03,860
Que feriez-vous, Mr. Adama ?

74
00:03:03,880 --> 00:03:06,800
Penseriez-vous que les Dieux
vous mettent à l'épreuve ?

75
00:03:07,090 --> 00:03:09,640
Alors Baltar dit vrai ?

76
00:03:11,940 --> 00:03:13,290
Est-ce la vérité ?

77
00:03:13,590 --> 00:03:14,860
Oui.

78
00:03:31,200 --> 00:03:34,910
Le Demetrius dit que leur système d'exploitation
sera synchronisé avec le nôtre dans 5 minutes.

79
00:03:36,180 --> 00:03:38,080
Quand tu es venu frapper à notre porte
avec ce raider et demander de l'aide,

80
00:03:38,090 --> 00:03:40,250
tu as sacrifié l'avenir de
tous les Cylons de ce vaisseau.

81
00:03:40,260 --> 00:03:40,950
Tu sais cela, pas vrai ?

82
00:03:40,960 --> 00:03:42,160
Je l'ai sacrifié
à la bonne personne.

83
00:03:42,180 --> 00:03:42,980
Souviens-toi.

84
00:03:42,990 --> 00:03:44,510
Aucune garantie.

85
00:03:44,570 --> 00:03:45,670
Quand on rencontrera la flotte coloniale,

86
00:03:45,680 --> 00:03:48,260
je ne sais pas si vont nous nourir
ou nous enculer, d'accord ?

87
00:03:48,300 --> 00:03:50,470
Puisque tu as tenu les rênes
jusqu'à maintenant,

88
00:03:50,530 --> 00:03:52,530
je présume que tu fais
ce dont on a parlé.

89
00:03:53,820 --> 00:03:54,790
Bien.

90
00:03:55,260 --> 00:03:56,910
Les Dieux nous aident.

91
00:04:05,350 --> 00:04:07,350
Systèmes d'exploitation des
2 vaisseaux synchronisés.

92
00:04:07,410 --> 00:04:09,180
On est aussi prêts qu'on peut l'être.

93
00:04:09,310 --> 00:04:10,060
Bien.

94
00:04:10,090 --> 00:04:11,640
Dis au demetrius de bien émettre
un signal vert au radar.

95
00:04:12,050 --> 00:04:15,460
A moins que nos 2 vaisseaux ne bondissent
en même temps, le Galactica disparaîtra.

96
00:04:26,290 --> 00:04:27,850
Demetrius, Athena.

97
00:04:27,980 --> 00:04:29,420
Emettez un signal radar vert.

98
00:04:35,810 --> 00:04:37,840
Athena, Demetrius.
Balise verte activée.

99
00:04:38,450 --> 00:04:40,040
Sonnons le klaxon, les mec.

100
00:04:40,110 --> 00:04:41,800
- Moteurs sub-luminiques ?
- Parés.

101
00:04:41,810 --> 00:04:44,170
- Gouvernail ?
- Paré.

102
00:04:44,180 --> 00:04:46,210
- Capteurs ?
- Paré.

103
00:04:46,220 --> 00:04:48,420
- Navigation ?
- Parée.

104
00:04:48,430 --> 00:04:49,610
PRL.

105
00:04:50,270 --> 00:04:51,470
Préparation terminée.

106
00:04:52,340 --> 00:04:53,680
Athena, Demetrius.

107
00:04:53,690 --> 00:04:54,960
Radar au vert.

108
00:04:57,570 --> 00:04:59,920
J'étais juste en train de penser
combien elle doit être belle.

109
00:05:01,520 --> 00:05:03,330
Ta fille, Hera.

110
00:05:06,280 --> 00:05:07,370
Comment connais-tu son nom ?

111
00:05:07,380 --> 00:05:09,050
Nous connaissons tous son nom.

112
00:05:09,110 --> 00:05:10,590
Tu as été bénie.

113
00:05:12,000 --> 00:05:13,600
Très bien, tout le monde.

114
00:05:13,610 --> 00:05:14,960
Rentrons à la maison.

115
00:05:16,720 --> 00:05:17,960
Demetrius, Athena.

116
00:05:18,010 --> 00:05:19,300
Exécutez le bond.

117
00:05:20,320 --> 00:05:21,650
Compte à rebours lancé.

118
00:05:22,210 --> 00:05:23,299
10

119
00:05:23,300 --> 00:05:24,679
9

120
00:05:24,680 --> 00:05:25,999
8

121
00:05:26,000 --> 00:05:27,299
7

122
00:05:27,300 --> 00:05:28,599
6

123
00:05:28,600 --> 00:05:30,299
5

124
00:05:30,300 --> 00:05:31,899
4

125
00:05:31,900 --> 00:05:32,999
3

126
00:05:33,000 --> 00:05:34,199
2

127
00:05:34,200 --> 00:05:35,000
Bond.

128
00:05:41,080 --> 00:05:43,840
Monsieur, on a eu un problème de
synchro sur la coordination du bond.

129
00:05:43,880 --> 00:05:47,020
Ca prendra quelques minutes
pour réinitialiser le PRL.

130
00:05:48,710 --> 00:05:50,160
Bordel de Dieux.

131
00:05:56,650 --> 00:05:58,030
A tout l'équipage !
Postes de combat !

132
00:05:58,570 --> 00:06:00,330
Poussez ce vaisseau à fond !

133
00:06:00,990 --> 00:06:02,340
Lancez l'alerte 5 !

134
00:06:02,680 --> 00:06:05,440
Mettez-moi bien plus de ces
putains d'oiseau là dehors !

135
00:06:05,510 --> 00:06:09,110
Batterie parée à faire feu
quand cible à portée !

136
00:06:15,630 --> 00:06:17,130
Demetrius, Athena.
Rapport.

137
00:06:19,950 --> 00:06:21,420
Demetrius, Athena.
Rapport.

138
00:06:21,440 --> 00:06:25,840
Vaisseau mère relevé à 3-3-3
vers 4-9-8 à 15 MSU.

139
00:06:25,850 --> 00:06:27,680
Putain, il se fout
juste sous notre nez.

140
00:06:27,690 --> 00:06:30,780
Mr. Hoshi, ordonnez à la flotte
de faire un bond en urgence !

141
00:06:30,790 --> 00:06:34,830
Tous les vaisseaux coloniaux bondissent
immédiatement au coordonnées d'urgences.

142
00:06:35,330 --> 00:06:37,120
Monsieur, la navette
présidentielle est en route.

143
00:06:37,140 --> 00:06:38,610
Dites-leur de prendre la piste 1

144
00:06:38,620 --> 00:06:39,870
quand les contrôles seront au vert.

145
00:06:44,940 --> 00:06:47,710
Galactica, Athena.

146
00:06:51,140 --> 00:06:52,560
Le bond a dû griller l'émetteur.

147
00:06:52,570 --> 00:06:54,349
On n'a plus de com...
Ils ne peuvent pas nous entendre.

148
00:06:54,350 --> 00:06:55,730
Putain.

149
00:07:03,580 --> 00:07:05,150
Les vipers du Galactica.

150
00:07:05,160 --> 00:07:06,650
Ils vont nous descendre.

151
00:07:11,930 --> 00:07:13,290
C'est quoi cette merde ?

152
00:07:18,220 --> 00:07:19,320
8 vipers en approche.

153
00:07:19,340 --> 00:07:20,800
En formation de combat.

154
00:07:20,850 --> 00:07:22,520
Où est le Demetrius ?

155
00:07:26,390 --> 00:07:27,230
Vaisseau mère ciblé.

156
00:07:27,240 --> 00:07:28,030
Armes parées.

157
00:07:28,040 --> 00:07:29,530
Quelque chose cloche.

158
00:07:29,600 --> 00:07:31,970
Rapport de combat :
Solution d'attaque optimale.

159
00:07:31,980 --> 00:07:34,640
Batterie principale prête à
faire feu sur votre ordre.

160
00:07:37,030 --> 00:07:37,999
Sur mes ordres,

161
00:07:38,000 --> 00:07:39,499
3

162
00:07:39,500 --> 00:07:40,649
2

163
00:07:40,650 --> 00:07:41,049
1

164
00:07:41,050 --> 00:07:42,060
Baissez les armes !

165
00:07:54,010 --> 00:07:55,880
Contact Dradis !

166
00:07:56,430 --> 00:07:58,510
Galactica, Demetrius,
ne faîtes pas feu.

167
00:07:58,520 --> 00:08:02,530
Le vaisseau mère est désarmé et sous le
commandement colonial. Officiers à bord.

168
00:08:03,360 --> 00:08:04,620
Demetrius, Galactica.

169
00:08:04,630 --> 00:08:06,140
Authentification.

170
00:08:07,320 --> 00:08:08,680
Galactica, Demetrius.

171
00:08:08,730 --> 00:08:09,630
J'authentifie.

172
00:08:09,640 --> 00:08:11,300
Bravo, Tango, 8.

173
00:08:11,350 --> 00:08:12,300
Ne faîtes pas feu.

174
00:08:12,350 --> 00:08:14,890
Starbuck et Athena ont le
contrôle du vaisseau mère.

175
00:08:37,980 --> 00:08:40,880
39 673 SURVIVANTS

176
00:08:41,600 --> 00:08:44,370
RECHERCHENT LEUR FOYER

177
00:08:45,190 --> 00:08:48,620
APPELÉ TERRE

178
00:09:48,540 --> 00:09:51,510
Colonel, ils sont avec moi.

179
00:09:52,940 --> 00:09:54,300
Ils sont avec vous ?

180
00:10:07,080 --> 00:10:09,480
Alors lequel d'entre vous
a tiré sur Gaeta?

181
00:10:11,050 --> 00:10:12,590
Lieutenant Gaeta,
restez avec nous.

182
00:10:14,000 --> 00:10:15,510
C'est bon tout le monde.
Restez en arrière.

183
00:10:15,520 --> 00:10:17,880
Et amenez-moi un plateau
opératoire ici tout de suite.

184
00:10:20,550 --> 00:10:22,360
Nous nous sommes divisés
entre modèles.

185
00:10:22,370 --> 00:10:27,170
Les 2, 8 et 6 ont
commencé à croire

186
00:10:27,180 --> 00:10:30,190
que notre destinée est liée
à la recherche des cinq derniers.

187
00:10:30,230 --> 00:10:34,300
Les 1, 4 et 5 se sont violemment
opposés à une telle action.

188
00:10:34,310 --> 00:10:37,200
Nous savons qu'il y a 7
différents modèles de Cylons.

189
00:10:37,210 --> 00:10:39,310
Vous en avez
seulement mentionné 6.

190
00:10:39,360 --> 00:10:40,560
Les 3.

191
00:10:40,630 --> 00:10:41,810
Les D'Anna.

192
00:10:41,860 --> 00:10:44,080
Ells ont été archivées après
la bataille de la planète Algae.

193
00:10:44,120 --> 00:10:45,040
Archivées ?

194
00:10:45,120 --> 00:10:47,840
Leur lignée entière a été
désactivée pour punition.

195
00:10:47,890 --> 00:10:52,380
Leur conscience a été placée
dans une mémoire d'archivage. 

196
00:10:52,430 --> 00:10:53,390
Pourquoi ?

197
00:10:54,500 --> 00:10:58,290
D'Anna a vue les visages des
cinq derniers, ce qui était interdit.

198
00:10:58,340 --> 00:11:03,090
Mais si nous la libérons, elle
pourra nous révéler leurs identités.

199
00:11:03,130 --> 00:11:05,760
Les cinq derniers ont été sur Terre.

200
00:11:05,840 --> 00:11:09,470
Si nous les aidons à la trouver,
ils peuvent nous aider à y arriver.

201
00:11:10,490 --> 00:11:11,920
Notre vaisseau peut
guérir de lui-même.

202
00:11:11,930 --> 00:11:14,630
Mais la plupart de nos raiders
ont été détruits l'ambuscade.

203
00:11:14,810 --> 00:11:17,360
Nous vous demandons votre aide.
Nous ne pouvons y arriver seuls.

204
00:11:17,370 --> 00:11:19,620
Pourquoi vous faire
confiance maintenant ?

205
00:11:19,630 --> 00:11:21,380
Qu'avez-vous à offir ?

206
00:11:22,740 --> 00:11:28,150
Le centre d'archivage est lié
au vaisseau de résurrection.

207
00:11:28,810 --> 00:11:32,900
Ce vaisseau contrôle les fonctions
de tous les vaisseaux de résurrection.

208
00:11:32,910 --> 00:11:36,150
Il se protège lui-même par des bonds
périodiques à de nouvelles coordonnées,

209
00:11:36,160 --> 00:11:38,340
qui sont transmises
aux vaisseaux mère.

210
00:11:38,350 --> 00:11:44,000
Madame la présidente, vous avez
demandé une raison de nous aider.

211
00:11:44,520 --> 00:11:46,010
La vengeance.

212
00:11:47,820 --> 00:11:52,850
Vous détruisez ce vaisseau, et tous les
Cylons perdent leur capacité à se télécharger.

213
00:11:54,020 --> 00:11:55,520
Tous ceux d'entre nous.

214
00:11:58,030 --> 00:12:01,160
Pourquoi voudriez-vous perdre
votre capacité à ressuciter ?

215
00:12:01,180 --> 00:12:02,870
Nous sommes des rebelles.

216
00:12:03,220 --> 00:12:05,030
Nous ne pouvons pas revenir.

217
00:12:06,210 --> 00:12:09,860
Quoi qu'il arrive, la plupart
d'entre nous ira avec les cinq.

218
00:12:10,240 --> 00:12:13,350
D'Anna sera capable
de les identifier.

219
00:12:13,370 --> 00:12:17,950
Nous vous mènerons au vaisseau
si vous nous aidez à libérer D'Anna.

220
00:12:20,960 --> 00:12:23,340
Donnez-nous les coordonnées
du vaisseau d'abord.

221
00:12:23,350 --> 00:12:24,100
Non, je ne le ferai pas.

222
00:12:24,110 --> 00:12:26,330
J'ai dit que nous vous y emmènerons.

223
00:12:26,340 --> 00:12:28,070
Emmènez-la.
Nous avons fini.

224
00:12:30,020 --> 00:12:31,260
Attendez.

225
00:12:31,300 --> 00:12:33,300
Etes-vous un homme de parole, amiral ?

226
00:12:33,320 --> 00:12:34,370
Je vous donnerai les coordonnées.

227
00:12:34,400 --> 00:12:35,460
Mais je veux votre parole.

228
00:12:35,470 --> 00:12:36,780
Halte.

229
00:12:41,030 --> 00:12:42,720
Vous avez ma parole.

230
00:12:42,780 --> 00:12:46,670
Une fois que leurs identités auront été
révélées et que nous reviendrons ici,

231
00:12:47,590 --> 00:12:51,360
nous serons libres de quitter
votre flotte avec les cinq.

232
00:12:52,870 --> 00:12:54,150
Oui.

233
00:12:54,660 --> 00:12:56,340
Ils sont ici, avec vous.

234
00:12:58,600 --> 00:13:01,200
Les cinq derniers
sont dans votre flotte.

235
00:13:01,210 --> 00:13:05,090
C'est pourquoi nos raiders ont stoppé
leur l'attaque dans la nébuleuse.

236
00:13:12,500 --> 00:13:14,130
"Baissez les armes".

237
00:13:14,150 --> 00:13:16,560
Putain, comment t'as vu ça ?

238
00:13:17,210 --> 00:13:22,100
Pour être tout à fait honnête
avec toi, Bill, je ne l'ai pas vu.

239
00:13:23,620 --> 00:13:25,740
Que dire ?
On a eu de la chance.

240
00:13:30,410 --> 00:13:36,120
Alors, envoyons un raptor
aux coordonnées des Cylons.

241
00:13:36,130 --> 00:13:37,870
Peut-être serons-nous
chanceux de nouveau.

242
00:13:37,910 --> 00:13:39,100
Monsieur.

243
00:13:41,680 --> 00:13:42,990
Tigh.

244
00:13:44,770 --> 00:13:46,550
Merci.

245
00:13:58,710 --> 00:14:02,560
Seigneurs de Kobol,
couvrez vos yeux.

246
00:14:03,420 --> 00:14:05,210
Prends ça avec la caméra.

247
00:14:05,270 --> 00:14:06,680
Fais ça bien.

248
00:14:08,930 --> 00:14:10,550
Plutôt coquet, n'est-ce pas ?

249
00:14:11,390 --> 00:14:13,000
Raconte ça à la flotte.

250
00:14:34,360 --> 00:14:37,150
Non, non. Ne me mettez pas
dans les vapes, s'il vous plait.

251
00:14:37,160 --> 00:14:40,010
Juste... Anesthésiez tout.

252
00:14:40,080 --> 00:14:41,860
- Felix.
- Faîtes-le.

253
00:14:42,210 --> 00:14:44,500
Je... Je ne veux pas me réveiller...

254
00:14:44,501 --> 00:14:47,320
Je ne veux pas me réveiller...
Avec une jambe en moins.

255
00:14:49,500 --> 00:14:51,340
OK, mon fils.

256
00:15:37,160 --> 00:15:40,400
Si nous y allons avec notre propre
vaisseau, on ne tiendra pas 5 minutes.

257
00:15:40,410 --> 00:15:42,880
Mais si nous y allons avec le
vaisseau mère là dehors,

258
00:15:42,890 --> 00:15:44,270
personne ne remarquera rien.

259
00:15:44,330 --> 00:15:46,670
Et avec quoi on se battra ?
Leurs raiders sont niqués.

260
00:15:46,690 --> 00:15:47,620
On ne les utilisera pas.

261
00:15:47,630 --> 00:15:48,840
On utilisera les nôtres.

262
00:15:48,880 --> 00:15:50,210
Prenez la moitié de
l'escadron Viper.

263
00:15:50,280 --> 00:15:51,880
- La moitié de l'escadron ?
- Oui.

264
00:15:51,890 --> 00:15:53,890
On les cachera dans le
vaisseau mère rebelle.

265
00:15:53,970 --> 00:15:56,550
Hoshi a fait quelques calculs
avec les photos de la piste.

266
00:15:56,600 --> 00:15:59,100
On fait un PRL avec
le vaisseau camouflé.

267
00:15:59,150 --> 00:16:04,410
On fait sauter le vaisseau et, euh, des milliards
de machines perdent leur privilège de baignoire.

268
00:16:04,470 --> 00:16:05,880
Imaginez.

269
00:16:06,570 --> 00:16:09,140
Une fois qu'ils sont partis,
ils ne peuvent plus revenir.

270
00:16:09,170 --> 00:16:11,570
Des ennemis mortels.

271
00:16:11,600 --> 00:16:15,590
Avant de faire sauter le vaisseau,
on doit envoyer une équipe libérer D'Anna.

272
00:16:15,630 --> 00:16:18,840
Alors, maintenant,
peut-être qu'on ne doit pas.

273
00:16:18,900 --> 00:16:22,100
Peut-être qu'on zappe juste leur
bordel de capacité d'archivage.

274
00:16:22,170 --> 00:16:23,200
On ment aux rebelles.

275
00:16:23,230 --> 00:16:25,350
Tout comme ils nous mentent.

276
00:16:25,670 --> 00:16:30,070
Les machines ont dit que les raiders ne voulaient
pas attaquer parce que les cinq derniers sont ici ?

277
00:16:30,130 --> 00:16:34,510
On s'embrouille avec ces bâtards noirs
au regard fendu depuis 3 ans maintenant,

278
00:16:34,630 --> 00:16:36,860
et ils n'ont jamais abandonné avant.
Pourquoi maintenant ?

279
00:16:37,290 --> 00:16:38,550
Mais s'ils nous disaient la vérité ?

280
00:16:38,640 --> 00:16:40,330
Et si les cinq derniers étaient ici ?

281
00:16:40,360 --> 00:16:42,190
Les cinq pourraient connaître
le chemin de la Terre.

282
00:16:42,200 --> 00:16:44,500
S'ils le connaissent,
ils ne nous y emmèneront pas

283
00:16:44,501 --> 00:16:46,800
après que nous ayons détruite
leur capacité de résurrection.

284
00:16:46,850 --> 00:16:48,870
Peut-être qu'ils sont différents.
Comme les rebelles.

285
00:16:48,910 --> 00:16:50,210
Et s'ils ne l'étaient pas ?

286
00:16:50,250 --> 00:16:52,770
Et si leur but premier
était de nous détruire ?

287
00:16:52,830 --> 00:16:56,160
Je dis que nous devons réduire
ce bordel de truc en poussière...

288
00:16:56,200 --> 00:16:59,860
vaisseau, cargaison, et équipage...
et croire en la vision de la présidente,

289
00:17:00,370 --> 00:17:02,870
ses écritures,
son chemin de la Terre.

290
00:17:03,250 --> 00:17:04,750
Pourquoi ferions-nous la différence ?

291
00:17:04,810 --> 00:17:06,870
Libérer D'Anna et trouver les cinq.

292
00:17:06,880 --> 00:17:08,120
Gardons les cinq jusqu'à
trouver la Terre,

293
00:17:08,130 --> 00:17:09,170
renvoyons-les aux rebelles,

294
00:17:09,180 --> 00:17:10,710
Ils doivent attendre ça
depuis longtemps.

295
00:17:10,720 --> 00:17:12,670
Ce serait dans nos accords.

296
00:17:13,120 --> 00:17:18,820
Tout ça ne sert à rien, Messieurs, jusqu'à
ce que nous sachions ce qui est vrai ou pas.

297
00:17:18,890 --> 00:17:20,290
Et on met tout ça sous couvercle.

298
00:17:20,320 --> 00:17:22,170
Le vrai plan reste dans cette pièce.

299
00:17:22,210 --> 00:17:25,630
Si les Cylons ont vent de ce plan,
tous nos espoirs seront vains.

300
00:17:25,690 --> 00:17:28,350
Prenez une escorte pour ramener
le leader à son vaisseau mère.

301
00:17:28,360 --> 00:17:31,840
Alors elle pourra informer
les siens de notre accord.

302
00:18:00,160 --> 00:18:05,050
"Dans 36 heures, les colonies vont unir leurs
forces à celles des rebelles Cylons insurgés

303
00:18:05,090 --> 00:18:06,810
et de leur leader

304
00:18:07,160 --> 00:18:10,330
dans une opération militaire
conjointe sans précédent

305
00:18:10,460 --> 00:18:15,750
afin de détruire la capacité
des Cylons à se télécharger dans...

306
00:18:16,130 --> 00:18:17,810
bla bla bla..."

307
00:18:21,220 --> 00:18:24,630
Pourquoi n'avons-nous
pas été consulté ?

308
00:18:29,040 --> 00:18:29,690
Je suis désolé.

309
00:18:29,710 --> 00:18:31,800
Je suis dans le brouillard
autant que vous tous.

310
00:18:37,000 --> 00:18:41,420
Vous savez, s'ils libèrent les D'Anna,
enfin on saura qui est le dernier des cinq.

311
00:18:41,490 --> 00:18:44,100
Oui, et tout ce qu'ils feront,
ce sera de remplir le sas un peu plus.

312
00:18:44,110 --> 00:18:48,060
Vous pensez qu'ils vous donnerons une
médaille quand ils sauront qui vous êtes ?

313
00:18:48,510 --> 00:18:50,320
Et vous ?

314
00:18:50,360 --> 00:18:52,130
Il chante, vous savez.

315
00:18:54,030 --> 00:18:55,520
- Quoi ?
- Gaeta.

316
00:18:57,380 --> 00:18:58,620
Quand il sent une irritation.

317
00:18:58,630 --> 00:19:00,880
Quand il sent sa jambe fantôme.

318
00:19:01,610 --> 00:19:03,990
Cottle dit que ça l'aide
à faire passer.

319
00:19:11,170 --> 00:19:13,000
Il chante.

320
00:19:17,720 --> 00:19:18,720
Bonjour.

321
00:19:23,800 --> 00:19:25,230
Bonjour.

322
00:19:29,420 --> 00:19:32,650
Qu'est-ce qui se passe sur le Galactica
pour vous donner autant la pêche ?

323
00:19:32,680 --> 00:19:36,010
J'en viens, et c'est comme si je
passais d'un donjon à un autre.

324
00:19:36,050 --> 00:19:37,490
Oh, je n'avais pas remarqué.

325
00:19:37,540 --> 00:19:38,270
Mais merci.

326
00:19:38,380 --> 00:19:39,130
Vous êtes prête ?

327
00:19:39,200 --> 00:19:40,300
Oui.

328
00:19:40,370 --> 00:19:43,670
Je veux que vous trouviez qui est
derrière ces rumeurs de visions communes.

329
00:19:43,680 --> 00:19:45,490
Qui lui en a parlé ?

330
00:19:45,530 --> 00:19:46,650
A Baltar ?

331
00:19:46,680 --> 00:19:48,660
Vous couchez avec lui, n'est-ce pas ?

332
00:19:52,080 --> 00:19:54,400
Non.

333
00:19:55,980 --> 00:19:58,720
Je viens juste d'être informée
que vous gambadiez là-bas

334
00:19:58,730 --> 00:20:03,120
assez souvent pour être un membre
majeur de sa bande de nymphomanes.

335
00:20:10,690 --> 00:20:12,190
Très bien.

336
00:20:12,890 --> 00:20:18,960
J'ai commencé à croire au
message spiituel de Baltar.

337
00:20:19,010 --> 00:20:20,640
Je ne sais pas comment ou pourquoi.

338
00:20:20,680 --> 00:20:21,930
C'est juste arrivé.

339
00:20:21,970 --> 00:20:25,110
Vous ne pouvez pas savoir combien
de fois j'ai voulu vous le dire.

340
00:20:26,770 --> 00:20:29,249
Votre amitié et votre
confiance signifient...

341
00:20:29,250 --> 00:20:31,380
de la merde.

342
00:20:33,180 --> 00:20:36,960
Mon amitié et ma confiance
signifient clairement de la merde.

343
00:20:37,010 --> 00:20:39,420
Et je me fous complètement de
savoir si avez passé la nuit

344
00:20:39,450 --> 00:20:42,180
à genoux à prier
ou à genoux tout court.

345
00:20:42,330 --> 00:20:43,230
Je veux un nom.

346
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
Je veux savoir qui est responsable
de tous ces mensonges.

347
00:20:51,960 --> 00:20:53,920
Madame la présidente.

348
00:20:54,970 --> 00:20:58,360
Laura, je suis vraiment désolée.

349
00:20:58,480 --> 00:21:00,420
Vous avez un travail à faire.

350
00:21:15,860 --> 00:21:17,720
Les humains ne nous
permettrons jamais

351
00:21:17,721 --> 00:21:19,580
de prendre les cinq derniers
et de repartir.

352
00:21:20,350 --> 00:21:21,800
Es-tu sûre de cela ?

353
00:21:21,850 --> 00:21:23,400
Pas entièrement.

354
00:21:23,930 --> 00:21:24,890
Je préférerais avoir tort.

355
00:21:24,930 --> 00:21:26,720
Mais nous avons
besoin d'une assurance.

356
00:21:28,730 --> 00:21:30,700
La confiance doit
commencer quelque part.

357
00:21:30,730 --> 00:21:32,410
Pas avec nous.

358
00:21:33,060 --> 00:21:34,830
C'est notre vaisseau.

359
00:21:35,480 --> 00:21:39,930
Quand nous bondirons, nous prendrons
le contrôle avec les centurions.

360
00:21:39,970 --> 00:21:42,390
Et nous accomplirons la mission
que nous avons promis.

361
00:21:42,440 --> 00:21:47,570
Mais au retour,
nous prendrons des otages.

362
00:21:47,640 --> 00:21:52,300
Les humains de ce vaisseau
y restent jusqu'à ce qu'on ait les cinq.

363
00:21:52,380 --> 00:21:53,870
Regarde-moi.

364
00:21:54,520 --> 00:21:57,760
Nous avons changé.
Mais pas les humains.

365
00:21:58,190 --> 00:22:02,910
On est allé trop loin pour
tout risquer sur leur confiance.

366
00:22:12,550 --> 00:22:20,035
<i>Toute seule, elle dort
sur la chemise d'un homme</i>

367
00:22:20,036 --> 00:22:27,520
<i>mes trois souhaits
reposant dans sa main.</i>

368
00:22:28,530 --> 00:22:41,500
<i>Le premier fut qu'elle soit épargnée
de la douleur venant des ténèbres,</i>

369
00:22:42,000 --> 00:22:49,410
<i>que le rire règne sur sa vie, et que
l'Amour qu'elle trouve soit toujours sincère.</i>

370
00:22:49,420 --> 00:22:52,410
Quelle tristesse pour révéler
une aussi belle voix, hein ?

371
00:22:54,240 --> 00:22:55,970
Comment m'avez-vous trouvé ?

372
00:22:56,480 --> 00:22:58,160
Votre chef de personnel...

373
00:22:58,280 --> 00:23:00,120
a besoin de se faire dresser.

374
00:23:00,170 --> 00:23:04,020
So vous êtes venu ici me lêcher le cul
pour avoir des infos, retenez votre souffle.

375
00:23:05,170 --> 00:23:08,880
Le Quorum discute un vote de
motion de cenure à votre encontre.

376
00:23:16,280 --> 00:23:19,310
Je ne compromettrai pas le
succès de cette opération

377
00:23:19,490 --> 00:23:23,180
ou la sûreté de cette flotte
pour me laisser aller

378
00:23:23,181 --> 00:23:26,870
aux exigences de 12 représentants
perpetuellement mécontents.

379
00:23:26,960 --> 00:23:28,650
Je ne peux pas.

380
00:23:38,830 --> 00:23:42,850
J'étais avec eux lors du,
euh, bond d'urgence.

381
00:23:44,180 --> 00:23:46,980
Et j'ai vu quelque chose
sur le visage des délégués.

382
00:23:47,030 --> 00:23:48,860
Ce n'était pas l'anxiété de l'attente.

383
00:23:48,890 --> 00:23:49,840
C'était au-delà ce ça.

384
00:23:49,860 --> 00:23:50,610
J'étais anxieux.

385
00:23:50,630 --> 00:23:51,380
C'était ma première fois.

386
00:23:51,390 --> 00:23:53,140
Mais ils... Ils...

387
00:23:55,980 --> 00:23:58,090
Ils étaient blasés.

388
00:23:58,320 --> 00:24:00,570
Le Quorum a renoncé.

389
00:24:00,620 --> 00:24:04,660
Et alors ça m'a frappé
qu'après avoir fait

390
00:24:04,661 --> 00:24:08,700
la même routine tant de fois,

391
00:24:08,740 --> 00:24:15,560
cela soit encore le seul moyen
pour qu'ils acceptent leurs doutes.

392
00:24:16,010 --> 00:24:18,200
Pour présumer le pire.

393
00:24:18,700 --> 00:24:22,480
Vous les avez senti souffrir.

394
00:24:22,950 --> 00:24:29,700
Maintenant essayez en mettant
leurs vies en jeu tous les jours.

395
00:24:33,110 --> 00:24:35,080
Parlez leur.

396
00:24:35,450 --> 00:24:36,730
Vous n'avez pas à
tout leur raconter.

397
00:24:36,750 --> 00:24:37,850
Vous savez comment ça marche.

398
00:24:37,910 --> 00:24:39,760
Parlez seulement au Quorum.

399
00:24:39,830 --> 00:24:43,230
Laissez-les mettre leur nez
dans cette mission conjointe.

400
00:24:43,280 --> 00:24:45,350
Laissez-les entendre
le leader Cylon.

401
00:24:45,370 --> 00:24:46,740
Quoique ce soit.

402
00:24:46,760 --> 00:24:49,860
Quoique ce soit pour mettre
leurs peurs au placard.

403
00:25:01,950 --> 00:25:03,690
Qu'est-ce qui se passe ?

404
00:25:06,400 --> 00:25:07,920
- Rien.
- Non, rien.

405
00:25:07,930 --> 00:25:08,940
Rien du tout.

406
00:25:08,950 --> 00:25:11,550
Nous nous mentons ici,
en ne faisant rien.

407
00:25:11,620 --> 00:25:13,070
Quoi ?

408
00:25:17,600 --> 00:25:23,920
Tu as mentis à propos des visions
communes à la présidente et aux Cylons ?

409
00:25:25,050 --> 00:25:27,200
C'était la plus honnête des vérités.

410
00:25:27,210 --> 00:25:28,160
Désolée.

411
00:25:28,510 --> 00:25:29,960
Je ne peux pas accepter
ce que tu as fait.

412
00:25:30,310 --> 00:25:31,840
Quoi... Qu'est-ce que j'ai fait ?

413
00:25:31,990 --> 00:25:33,330
Qu'est-ce que j'ai... ?

414
00:25:33,380 --> 00:25:34,080
Quelles sont...

415
00:25:38,000 --> 00:25:40,260
D'où ça vient ça ?

416
00:25:40,360 --> 00:25:42,640
Les rumeurs que tu as lancé.

417
00:25:46,110 --> 00:25:47,960
J'ai vu ce qu'ils leur ont fait.

418
00:25:48,170 --> 00:25:51,010
Tu crois sérieusement que
j'ai fabriqué tout ça ?

419
00:25:51,730 --> 00:25:54,650
Je ne dis pas que je n'en suis pas
capable, mais pourquoi le ferais-je ?

420
00:26:02,620 --> 00:26:04,270
6 me l'a révélé.

421
00:26:06,170 --> 00:26:11,280
Caprica 6 m'a révélé
tout ça par mon avocat,

422
00:26:11,970 --> 00:26:19,180
dans les derniers jours de mon procès
quand le verdict coupable était certain.

423
00:26:20,500 --> 00:26:22,890
Je suppose que j'aurais pu
rendre tout ça publique.

424
00:26:23,010 --> 00:26:26,180
- Créer une agitation...
- Et tout ce temps, tu es resté muet.

425
00:26:30,200 --> 00:26:33,010
Je ne dis pas que
je suis un saint, Tory.

426
00:26:33,070 --> 00:26:35,380
Je suis beaucoup de choses.

427
00:26:36,640 --> 00:26:38,870
Mais j'essaye de
ne pas être méchant.

428
00:26:38,910 --> 00:26:41,990
Je ne prends pas mon
pied à la déranger.

429
00:26:42,150 --> 00:26:43,930
Mais elle est hypocrite.

430
00:26:44,010 --> 00:26:45,380
Les mensonges.

431
00:26:46,150 --> 00:26:48,900
Les missions secrètes.

432
00:26:49,270 --> 00:26:54,410
Utilisant la rhétorique patriotique pour
laisser les gens dans l'ignorance, toi inclue.

433
00:26:55,160 --> 00:26:57,170
C'est plutôt embêtant,
n'est-ce pas ?

434
00:27:01,460 --> 00:27:03,330
Alors je dois parler.

435
00:27:05,400 --> 00:27:10,620
La vérité est le meilleur
chemin de la conciliation.

436
00:27:12,600 --> 00:27:14,330
J'ai fait une émission.

437
00:27:16,920 --> 00:27:23,600
<i>Le premier fut qu'elle soit
épargnée de la douleur</i>

438
00:27:23,601 --> 00:27:30,280
<i>venant des ténèbres, que le
que le rire règne sur sa vie,</i>

439
00:27:34,190 --> 00:27:43,060
<i>et que l'Amour qu'elle trouve
soit toujours sincère.</i>

440
00:27:43,080 --> 00:27:50,800
<i>Le second souhait que je lui
ai mendié, j'y ai aussi contribué.</i>

441
00:27:52,060 --> 00:27:57,910
Je ne suis pas ici pour supplier,
plaider ou m'excuser et garder mon job.

442
00:27:57,980 --> 00:27:59,360
Vous me connaissez mieux que ça.

443
00:27:59,510 --> 00:28:04,190
Et je ne suis pas ici pour créer de la
sympathie en paradant ma maladie devant vous.

444
00:28:04,340 --> 00:28:05,900
Au contraire, certaines personnes

445
00:28:05,910 --> 00:28:09,660
croient probablement qu'avec
mon cancer et mes traitements,

446
00:28:09,850 --> 00:28:13,720
je me suis immunisée
contre la compassion.

447
00:28:14,560 --> 00:28:16,570
C'est une plaisanterie.

448
00:28:19,260 --> 00:28:22,500
Je suis là parce que je veux
vous dire face à face

449
00:28:22,510 --> 00:28:26,350
Que je crois en cette mission et
ce qu'elle signifie pour notre avenir.

450
00:28:26,390 --> 00:28:31,640
Je suis là pour vous témoigner ma
confiance envers nos nouveaux alliés.

451
00:28:31,760 --> 00:28:34,110
Je suis là pour vous
demander d'écouter.

452
00:28:35,070 --> 00:28:37,340
Je suis là pour vous
demander votre soutient.

453
00:28:38,280 --> 00:28:39,660
Faîtes-la entrer.

454
00:29:12,930 --> 00:29:18,100
Dans notre guerre civile,
nous avons vus la mort.

455
00:29:18,230 --> 00:29:20,570
Nous avons vus
notre peuple mourir.

456
00:29:20,670 --> 00:29:21,980
Partis pour toujours.

457
00:29:22,030 --> 00:29:26,400
Aussi terrible que c'était hors
de portée du vaisseau de résurrection,

458
00:29:26,990 --> 00:29:29,450
quelque chose a commencé à changer.

459
00:29:30,800 --> 00:29:38,960
Nous pouvions ressentir la course du temps,
comme si chaque moment prenait tout son sens.

460
00:29:39,650 --> 00:29:47,150
Nous avons commencé à réaliser que pour que nos
existences aient un sens, elles doivent finir.

461
00:29:47,160 --> 00:29:53,090
Pour vivre une vie significative,
il faut mourir, et ne jamais revenir.

462
00:29:53,910 --> 00:29:59,720
La seule tare des humains, c'est que
vous passez vos vies à angoisser sur...

463
00:30:01,440 --> 00:30:07,080
la mortalité...
C'est la seule chose.

464
00:30:08,000 --> 00:30:10,980
Mais c'est la seule chose
qui vous fait entiers.

465
00:30:12,230 --> 00:30:16,950
Je crois qu'il n'y a pas d'accident
dans notre découverte par Kara Thrace.

466
00:30:17,120 --> 00:30:18,880
C'était la destinée.

467
00:30:19,360 --> 00:30:23,050
Elle m'a demandé de quitter
mon peuple, et j'ai accepté.

468
00:30:23,260 --> 00:30:26,560
Je me moque du sacrifice,
même s'il signifie ma mort.

469
00:30:26,710 --> 00:30:27,770
Ainsi le passé ressurgira.

470
00:30:27,780 --> 00:30:30,480
Le leader mourant découvrira
la vérité à propos de l'Opéra.

471
00:30:30,490 --> 00:30:33,580
Vous êtes l'annonciatrice
de la mort, Kara Thrace.

472
00:30:39,240 --> 00:30:41,300
Notre destinée,

473
00:30:42,040 --> 00:30:43,740
notre avenir,

474
00:30:43,920 --> 00:30:45,920
commence maintenant.

475
00:30:53,260 --> 00:30:58,490
Merci de m'avoir donné
l'opportunité... de parler.

476
00:30:58,630 --> 00:31:00,110
Escortez-là.

477
00:31:05,260 --> 00:31:13,220
<i>Mais plus de souhaits,
ma vie vous pouvez prendre</i>

478
00:31:13,221 --> 00:31:25,780
<i>pour l'avoir elle, s'il vous plaît,
juste un réveil et l'avoir elle, s'il vous plaît.</i>

479
00:31:31,650 --> 00:31:37,200
<i>Toute seule, elle dort
sur la chemise d'un homme</i>

480
00:31:37,210 --> 00:31:41,890
<i>mes trois souhaits
reposant dans sa main.</i>

481
00:31:54,080 --> 00:31:55,180
Hera !

482
00:32:03,140 --> 00:32:04,340
Hera.

483
00:32:48,660 --> 00:32:49,960
Bye-bye.

484
00:33:11,410 --> 00:33:13,090
Je dois vous féliciter.

485
00:33:13,100 --> 00:33:16,460
Si vous êtes un Cylon,
c'était un plan génial.

486
00:33:17,060 --> 00:33:18,880
Un autre chemin pour la Terre,

487
00:33:18,890 --> 00:33:22,030
arriver dans le vaisseau,
les cinq derniers, et le meilleur,

488
00:33:22,040 --> 00:33:24,110
mettre les cinq derniers
dans la flotte.

489
00:33:24,120 --> 00:33:26,690
Même là-dessus, je
n'aurais pas pu passer.

490
00:33:28,480 --> 00:33:31,510
Vous avez ces visions,
n'est-ce pas ?

491
00:33:38,050 --> 00:33:40,580
Ainsi le passé ressurgira.

492
00:33:41,420 --> 00:33:45,570
Le leader mourant découvrira
la vérité à propos de l'Opéra.

493
00:33:50,160 --> 00:33:51,920
Qu'avez-vous dit ?

494
00:33:52,080 --> 00:33:53,670
Ainsi le passé ressurgira.

495
00:33:53,740 --> 00:33:55,580
L'Opéra.

496
00:33:56,270 --> 00:33:59,820
Le leader mourant découvrira
la vérité à propos de l'Opéra.

497
00:34:02,200 --> 00:34:04,920
Où avez...
Où avez-vous entendu ça ?

498
00:34:04,930 --> 00:34:06,670
Qui vous a raconté ça ?

499
00:34:06,790 --> 00:34:10,120
L'hybride du vaisseau mère,
avant que nous la débranchions.

500
00:34:10,180 --> 00:34:11,640
L'hybride.

501
00:34:12,200 --> 00:34:17,010
Comment l'hybride sait-elle
ce qu'il y a dans mes rêves ?

502
00:34:18,090 --> 00:34:20,190
J'aimerais bien le savoir...

503
00:34:25,560 --> 00:34:27,840
Tout ceci doit s'arrêter.

504
00:34:28,030 --> 00:34:29,150
Ces visions.

505
00:34:29,160 --> 00:34:32,030
Je dois trouver
le sens de ces visions.

506
00:34:32,070 --> 00:34:33,790
Je dois savoir.

507
00:34:38,730 --> 00:34:40,640
M'aiderez-vous ?

508
00:34:41,960 --> 00:34:43,670
Oui.

509
00:34:46,500 --> 00:34:49,820
Trouvez le capitaine Agathon.

510
00:34:54,280 --> 00:34:57,870
Quand je parlais au Quorum,
je pouvais le sentir.

511
00:34:57,920 --> 00:34:59,480
Le mépris.

512
00:34:59,490 --> 00:35:00,860
Vous aviez raison.

513
00:35:01,570 --> 00:35:03,240
Ils ne sont pas prêts
à nous faire confiance.

514
00:35:03,300 --> 00:35:04,680
Non, j'avais tort.

515
00:35:05,210 --> 00:35:06,910
Nous ne sommes pas prêts.

516
00:35:07,060 --> 00:35:08,940
Nous les trompons.

517
00:35:09,110 --> 00:35:10,610
Par protection.

518
00:35:10,770 --> 00:35:11,750
Par nécessité.

519
00:35:11,840 --> 00:35:14,450
Hors de la suspiçion
ou de la peur.

520
00:35:15,270 --> 00:35:17,610
Pourquoi les cinq derniers
ne se sont pas manifestés avant ?

521
00:35:17,670 --> 00:35:21,110
Et s'il étaient en train de nous
regarder, et juger nos actions ?

522
00:35:21,160 --> 00:35:25,240
Nous allons avoir recours à
la violence et la coercition.

523
00:35:26,800 --> 00:35:28,230
Et s'il refusent de venir avec nous ?

524
00:35:28,250 --> 00:35:30,400
On ne peut pas faire ça.

525
00:35:33,020 --> 00:35:34,710
C'est trop tard.

526
00:35:35,630 --> 00:35:38,960
Nous avons déjà ordonné
aux centurions de se positionner.

527
00:35:39,460 --> 00:35:40,870
C'est trop tard.

528
00:35:41,520 --> 00:35:42,870
Ils sont déjà partis.

529
00:35:42,950 --> 00:35:45,400
Alors nous devons dire
la vérité aux humains.

530
00:35:45,440 --> 00:35:48,610
Non, tu ne peux pas faire ça.

531
00:35:49,010 --> 00:35:50,900
Ils ne nous ferons
plus jamais confiance.

532
00:35:50,920 --> 00:35:52,030
Ils connaissent déjà les coordonnées.

533
00:35:52,040 --> 00:35:54,390
Ils vont juste aller tout détruire.

534
00:35:54,970 --> 00:35:56,100
Vas-y.

535
00:35:56,670 --> 00:35:58,540
Le temps s'écoule.

536
00:35:58,750 --> 00:36:00,360
Parle à Adama.

537
00:36:00,410 --> 00:36:02,080
Dis-leur n'importe quoi.

538
00:36:02,250 --> 00:36:03,750
N'importe quoi mais la vérité.

539
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
Je vais parler avec les centurions.

540
00:36:39,180 --> 00:36:40,360
Bien entendu.

541
00:36:40,370 --> 00:36:41,730
Asseyez-vous.

542
00:36:46,870 --> 00:36:48,900
nous allons résoudre
tout ça maintenant.

543
00:36:49,000 --> 00:36:50,650
Résoudre quoi ?

544
00:36:50,890 --> 00:36:53,760
Votre chef de personnel est
incomparablement talentueuse.

545
00:36:54,520 --> 00:36:59,170
J'ai partagé des visions
avec Sharon Agathon et la 6.

546
00:36:59,710 --> 00:37:01,640
Alors j'ai seulement dit la vérité.

547
00:37:02,030 --> 00:37:03,250
Oui.

548
00:37:03,690 --> 00:37:09,110
L'hybride du vaisseau mère a parlé
de l'Opéra et d'un leader mourrant.

549
00:37:09,170 --> 00:37:12,070
Nous allons parler à l'hybride.

550
00:37:12,110 --> 00:37:15,040
Et pourquoi requérir ma présence ?

551
00:37:15,090 --> 00:37:18,730
Parce que vous êtes dans mes visions.

552
00:37:42,360 --> 00:37:44,280
qu'est-ce que tu veux, mon bébé ?

553
00:37:47,800 --> 00:37:49,280
Tu dessines ?

554
00:37:52,840 --> 00:37:54,500
Je peux voir ce que tu dessines ?

555
00:38:07,500 --> 00:38:08,730
Oh, non.

556
00:38:09,350 --> 00:38:10,060
Non !

557
00:38:13,720 --> 00:38:14,830
Pourquoi ?

558
00:38:15,790 --> 00:38:16,480
Pourquoi ?

559
00:38:17,600 --> 00:38:18,510
Pourquoi ?

560
00:38:19,930 --> 00:38:20,930
Hera ?

561
00:38:22,290 --> 00:38:23,610
Hera ?

562
00:38:29,240 --> 00:38:30,610
Hera !

563
00:38:49,570 --> 00:38:53,470
Raptor 1-2-4, vous êtes
autorisé à apponter...

564
00:39:10,620 --> 00:39:11,650
Hera !

565
00:39:18,650 --> 00:39:19,880
Hera.

566
00:39:20,300 --> 00:39:21,440
Hera !

567
00:39:22,380 --> 00:39:23,380
Avez-vous vu ma fille ?

568
00:39:23,440 --> 00:39:24,680
Non, je ne l'ai pas vue.

569
00:39:24,860 --> 00:39:25,880
Hera !

570
00:39:27,050 --> 00:39:28,160
Hera !

571
00:39:44,090 --> 00:39:45,480
Hera !

572
00:39:48,590 --> 00:39:50,020
Hera !

573
00:39:51,350 --> 00:39:52,750
Je ne trouve pas Hera.

574
00:39:55,980 --> 00:39:57,660
Hera !

575
00:40:40,550 --> 00:40:42,460
Eloignez-vous de mon enfant !

576
00:40:43,940 --> 00:40:45,950
Enlevez vos mains de mon enfant !

577
00:40:45,960 --> 00:40:47,160
Athena.

578
00:40:47,440 --> 00:40:49,560
Rester en arrière !

579
00:40:50,460 --> 00:40:51,560
Restez éloignés.

580
00:40:52,270 --> 00:40:53,490
Baissez vos armes !

581
00:41:10,110 --> 00:41:11,270
Branchez-ça.

582
00:41:11,330 --> 00:41:12,600
J'ai besoin de parler à ça.

583
00:41:15,600 --> 00:41:16,670
Que la volonté de dieu soit faîte.

584
00:41:16,710 --> 00:41:18,090
La ferme.

585
00:41:18,630 --> 00:41:21,000
Il est temps d'avoir des réponses.

586
00:41:26,790 --> 00:41:30,580
Tyrol, pouvez-vous venir ici
et prendre Hera, s'il vous plaît ?

587
00:41:30,960 --> 00:41:32,830
Faîtes-le, Tyrol.

588
00:41:51,040 --> 00:41:52,230
Elle est partie ?

589
00:41:52,270 --> 00:41:53,220
Oui.

590
00:42:10,240 --> 00:42:13,230
Tu ne me prendras jamais mon enfant.

591
00:42:13,320 --> 00:42:15,130
Nous ne sommes pas
venus ici pour ça.

592
00:42:29,220 --> 00:42:30,000
Bond !

593
00:42:34,500 --> 00:42:42,000
<i>pour l'avoir elle, s'il vous plaît,
juste un réveil</i>

594
00:42:42,001 --> 00:42:55,160
<i>et l'avoir elle, s'il vous plaît,
juste un réveil.</i>

