1
00:00:01,080 --> 00:00:03,760
12 CYLON-MALLIA

2
00:00:05,400 --> 00:00:08,960
NIISTÄ TUNNETAAN SEITSEMÄN

3
00:00:11,400 --> 00:00:14,760
NELJÄ ELÄVÄT SALASSA

4
00:00:17,200 --> 00:00:19,960
YKSI ODOTTAA PALJASTUMISTA

5
00:00:20,720 --> 00:00:23,120
Aiemmin tapahtunutta.

6
00:00:23,280 --> 00:00:27,760
Saat aluksen. Mene.
Löydä tie Maahan.

7
00:00:28,480 --> 00:00:31,640
Kara, olen yksin. Tarkoitukseni ei
ole hyökätä. Tiesin löytäväni sinut.

8
00:00:31,800 --> 00:00:35,760
- Leoben? - Olen täällä tarjotakseni
aselepoa ihmisten ja cylonien välille, -

9
00:00:35,920 --> 00:00:37,920
ja mahdollisuutta
saattaa matkasi loppuun.

10
00:00:38,080 --> 00:00:41,640
Hybridi. Sinun täytyy
mennä hänen luokseen.

11
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
Hän kertoo sinulle reitin Maahan.

12
00:00:43,960 --> 00:00:46,320
Nyt riittää. Viekää hänet pois täältä.

13
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
- Olemme valmiina palaamaan laivaston
luo käskystänne. - Emme ole palaamassa.

14
00:00:49,520 --> 00:00:53,840
Kapteeni Thrace, Demetriuksen förstinä
vapautan täten teidät komennosta.

15
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Senkin paskiainen.

16
00:00:56,240 --> 00:00:58,240
Gaeta, keskeytä hyppy!

17
00:01:01,920 --> 00:01:04,320
Aion viedä Leobenin tukialukselle
ja katsoa, puhuuko hän totta.

18
00:01:04,480 --> 00:01:06,560
Odotamme täällä,
kunnes kello on nollassa.

19
00:01:06,760 --> 00:01:09,200
Näköjään hän ei
valehdellut sisällissodasta.

20
00:01:09,360 --> 00:01:12,440
Tämä se on. Komeetta. Se on alus.

21
00:01:12,600 --> 00:01:16,280
Näin tapahtuu tulevaisuudessa.
Olet kuoleman airut, Kara Thrace.

22
00:01:16,440 --> 00:01:18,440
Johdatat heidät kaikki kohti loppuaan.

23
00:01:21,080 --> 00:01:24,480
- Cylonien tukialus.
- Demetrius, Athena. Tukialus on meidän.

24
00:01:24,640 --> 00:01:26,640
Lähdetään sitten kotiin.

25
00:01:31,000 --> 00:01:34,320
Olen kuullut luotettavista lähteistä, -

26
00:01:34,480 --> 00:01:37,080
että presidentti Roslin
on jo jonkin aikaa -

27
00:01:37,280 --> 00:01:42,200
nähnyt samanlaisia aistiharhaisia näkyjä
kahden laivastossamme olevan cylonin kanssa:

28
00:01:42,360 --> 00:01:46,360
Sharon Agathonin, jonka hän lähetti
Demetriuksen salaiselle tehtävälle, -

29
00:01:46,520 --> 00:01:49,960
sekä Galacticalla vangittuna
olevan cylonin kanssa.

30
00:01:50,760 --> 00:01:53,840
- Se ei ole noin helppoa, rouva presidentti.
- Eikö? Kokeilisitte joskus itsekin.

31
00:01:54,000 --> 00:01:58,680
- Valtaosa väestöstä on kuullut tuon.
- Oletan sen olleen tarkoituksena.

32
00:01:58,840 --> 00:02:03,400
En nauti tästä. Käytännössä heidän oli
työnnettävä minut tuosta ovesta sisään.

33
00:02:03,560 --> 00:02:06,760
- Taidatte kuitenkin jäädä mielellänne.
- En voi edes kävellä ilman, -

34
00:02:06,920 --> 00:02:10,960
että joku tukkii tieni ja kysyy,
mitä helvettiä on tekeillä.

35
00:02:11,120 --> 00:02:13,320
- Laivaston hyvinvoinnin...
- Anteeksi.

36
00:02:13,480 --> 00:02:16,800
Niin kauan kuin minä
olen tässä toimistossa, -

37
00:02:17,120 --> 00:02:20,360
ei teidän tarvitse huolehtia
laivaston hyvinvoinnista.

38
00:02:20,520 --> 00:02:24,720
- Olette ihmisille vastauksen velkaa.
- Velkaako?

39
00:02:25,800 --> 00:02:28,720
- Uskoakseni kyllä. - Entä jos kaikki
uskomuksenne kyseenalaistettaisiin?

40
00:02:28,880 --> 00:02:31,120
- Rouva presidentti...
- Ylös on alas, musta on valkoista, -

41
00:02:31,280 --> 00:02:35,840
Pythian kääröt ovat kuvitelmaa, koti on harhaa
tukevan turvapaikan sijaan ja niin edelleen.

42
00:02:36,000 --> 00:02:40,120
Olen todella pahoillani kaikesta,
mitä olette joutunut kestämään, -

43
00:02:40,280 --> 00:02:43,200
- mutta ihmiset ansaitsevat vastauksen.
- Ansaitsevatko?

44
00:02:43,360 --> 00:02:45,600
Puhutaanko tuossa lähetyksessä totta?

45
00:02:45,760 --> 00:02:48,360
Mitä tekisitte, jos kertoisin totuuden?

46
00:02:48,640 --> 00:02:52,560
Entä jos olisitte minun asemassani,
ja ihmiskunnan rippeille -

47
00:02:52,720 --> 00:02:56,200
olisi juuri kerrottu, että jaatte
samat näyt vihollisen kanssa?

48
00:02:56,480 --> 00:03:00,640
Mitä te tekisitte, herra Adama?
Uskoisitteko Jumalien koettelevan teitä?

49
00:03:00,800 --> 00:03:03,240
Baltar puhuu siis totta?

50
00:03:05,440 --> 00:03:08,280
- Onko se totta?
- Kyllä.

51
00:03:23,920 --> 00:03:28,400
Demetriukselta sanotaan heidän järjestelmänsä
olevan synkronoitu kanssamme hetken kuluttua.

52
00:03:28,800 --> 00:03:32,480
Kun ilmestyit pyytämään apua, luovuit jokaisen
aluksella olevan cylonin tulevaisuudesta.

53
00:03:32,640 --> 00:03:34,640
- Kyllähän sinä sen tiedät?
- Luovutin sen oikealle henkilölle.

54
00:03:34,800 --> 00:03:40,320
Anna olla, ei takeita. Kun kohtaamme laivaston,
en tiedä mitä he teille tekevät, onko selvä?

55
00:03:40,480 --> 00:03:44,880
Koska sinä olet päättänyt asiat tähän asti,
oletan sinun olevan neuvottelija?

56
00:03:45,600 --> 00:03:48,720
Hyvä.
Jumalat meitä auttakoot.

57
00:03:56,720 --> 00:04:00,320
Järjestelmät on synkronoitu.
Olemme niin valmiita kuin mahdollista.

58
00:04:00,480 --> 00:04:03,040
Hyvä. Sanokaa Demetriukselle,
että valmistautuvat.

59
00:04:03,200 --> 00:04:07,280
Jos emme hyppää samaan aikaan,
Galactica ampuu meidät taivaan tuuliin.

60
00:04:16,560 --> 00:04:20,440
Demetrius, Athena. Valmistautukaa.

61
00:04:26,800 --> 00:04:30,000
Aloitamme valmistelut.
Antakaahan kuulua.

62
00:04:30,160 --> 00:04:34,000
- Normaali vauhti? - Valmis.
- Ruori? - Valmis.

63
00:04:34,160 --> 00:04:38,000
- Taktiikka? - Valmis.
- Navigointi? - Valmis.

64
00:04:38,160 --> 00:04:41,440
- Hyppyjärjestelmä?
- Viritetty ja valmis.

65
00:04:43,160 --> 00:04:45,160
Olemme valmiina.

66
00:04:46,720 --> 00:04:49,600
Ajattelin juuri, kuinka
kaunis hänen on oltava.

67
00:04:50,640 --> 00:04:52,640
Tyttäresi, Heran.

68
00:04:55,200 --> 00:04:57,760
- Miten tiedät hänen nimensä?
- Me kaikki tiedämme sen.

69
00:04:57,920 --> 00:04:59,920
Sinua on siunattu.

70
00:05:00,720 --> 00:05:03,520
Huomio kaikki, mennään kotiin.

71
00:05:06,480 --> 00:05:09,840
Suorittakaa hyppy.
Kello käy.

72
00:05:10,000 --> 00:05:14,720
10, 9, 8, 7, -

73
00:05:15,280 --> 00:05:19,120
6, 5, 4, -

74
00:05:19,440 --> 00:05:22,560
3, 2, hyppy.

75
00:05:28,480 --> 00:05:31,120
Meillä oli ongelma synkronointipaikkojen
ja hyppykoordinaattien kanssa.

76
00:05:31,280 --> 00:05:34,880
Menee muutama minuutti
ladata järjestelmä uudestaan.

77
00:05:35,840 --> 00:05:37,840
Jumalat sentään!

78
00:05:43,600 --> 00:05:47,640
Kaikki miehet taisteluasemiin!
Valmiustila yksi koko laivastossa!

79
00:05:47,800 --> 00:05:51,960
Laukaiskaa valmiuslentue 5!
Lisää niitä saamarin hävittäjiä taivaalle!

80
00:05:52,120 --> 00:05:55,560
Tykkipatterit,
valmistautukaa haarukointiin!

81
00:06:02,160 --> 00:06:07,520
Demetrius, raportoikaa.
Raportoikaa.

82
00:06:07,680 --> 00:06:11,760
Tukialus suunnassa 333,
korkeus 498, etäisyys 15.

83
00:06:11,920 --> 00:06:17,040
- Se saamari istahti juuri yläpuolellemme.
- Herra Hoshi, määrätkää laivasto hätähyppyyn!

84
00:06:17,200 --> 00:06:21,040
Kaikki siirtokuntien alukset, hypätkää
välittömästi hätäkohtauspaikkaan!

85
00:06:21,200 --> 00:06:24,000
- Presidentin sukkula on matkalla tänne.
- Laskeutukoon laskeutumisalusta yhdelle.

86
00:06:24,160 --> 00:06:26,160
Kansi on valmiina.

87
00:06:30,240 --> 00:06:33,200
Galactica, täällä Athena.

88
00:06:36,160 --> 00:06:39,120
Taisimme polttaa radion viimeisessä
hypyssä. Emme saa heihin yhteyttä.

89
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
Saamari!

90
00:06:48,080 --> 00:06:51,920
Galactica lähettää hävittäjiä.
He aikovat ampua meidät alas.

91
00:06:55,840 --> 00:06:57,840
Mitä helvettiä?

92
00:07:02,080 --> 00:07:04,480
Kahdeksan hävittäjää ampumaetäisyydellä.

93
00:07:04,640 --> 00:07:06,880
Missä helvetissä Demetrius kuppaa?

94
00:07:10,000 --> 00:07:13,040
- Tukialus tähtäimessä. Lupa ampua.
- Jokin on pielessä.

95
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
Tykistö raportoi.
Ampumisasetukset oikein.

96
00:07:15,360 --> 00:07:17,920
Pääpatteri valmiina ampumaan käskystä.

97
00:07:20,160 --> 00:07:23,680
Käskystäni: 3, 2, 1...

98
00:07:23,840 --> 00:07:25,840
Älkää ampuko!

99
00:07:36,480 --> 00:07:40,560
- Tutkahavainto.
- Galactica, Demetrius, älkää ampuko.

100
00:07:40,720 --> 00:07:45,280
Tukialus on riisuttu aseista ja siirtokuntien
hallinnassa. Upseereita kyydissä.

101
00:07:45,440 --> 00:07:48,080
Demetrius, Galactica.
Todistakaa henkilöllisyytenne.

102
00:07:49,280 --> 00:07:53,920
Galactica, Demetrius. Vahvistan.
Bravo, Tango, 8. Älkää ampuko.

103
00:07:54,080 --> 00:07:56,480
Starbuck ja Athena
hallitsevat tukialusta.

104
00:07:59,360 --> 00:08:01,360
Tekstityksen versionumero: 1.2
Päiväys: 18.03.2009

105
00:08:01,520 --> 00:08:04,880
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

106
00:08:05,120 --> 00:08:08,960
Suomennos: Chip, koiruus, Hewi, Atskuli
Matti_, fotonx, Juuseri ja neohifk

107
00:08:09,040 --> 00:08:12,000
Oikoluku: Juuseri

108
00:08:18,840 --> 00:08:21,640
39 673 selviytynyttä -

109
00:08:22,000 --> 00:08:25,080
etsimässä kotia -

110
00:08:25,800 --> 00:08:29,080
nimeltä Maa.

111
00:09:28,000 --> 00:09:31,040
Eversti, he ovat kanssani.

112
00:09:32,280 --> 00:09:34,280
He ovat kanssasi?

113
00:09:45,800 --> 00:09:48,120
Kuka heistä ampui Gaetaa?

114
00:09:49,360 --> 00:09:51,520
Luutnantti Gaeta, yrittäkää kestää.

115
00:09:52,480 --> 00:09:56,200
Pois tieltä, kaikki.
Hakekaa leikkauspöytä tänne.

116
00:09:58,160 --> 00:10:00,320
Jakauduimme mallien mukaisesti.

117
00:10:00,480 --> 00:10:04,960
Kakkoset, kahdeksikot ja kuutoset
ovat tulleet siihen uskoon, -

118
00:10:05,120 --> 00:10:07,880
että kohtalomme lepää viimeisen
viiden cylon-mallin etsimisessä.

119
00:10:08,040 --> 00:10:11,800
Ykköset, neloset ja viitoset
vastustavat sitä väkivaltaisesti.

120
00:10:11,960 --> 00:10:14,560
Tiedämme, että cyloneita
on seitsemää eri mallia.

121
00:10:14,720 --> 00:10:16,640
Mainitsit vain kuusi.

122
00:10:16,800 --> 00:10:19,040
Kolmoset, D'Annat.

123
00:10:19,200 --> 00:10:22,000
- Heidät arkistoitiin leväplaneetan
taistelun jälkeen. - Arkistoitiin?

124
00:10:22,160 --> 00:10:24,760
Kaikki kolmoset kytkettiin
pois päältä rangaistuksena.

125
00:10:24,920 --> 00:10:30,640
- D'Annan tietoisuus arkistoitiin.
- Miksi?

126
00:10:31,160 --> 00:10:34,840
Hän näki viimeisen viiden
kasvot, mikä oli kiellettyä.

127
00:10:35,000 --> 00:10:39,440
Mutta jos vapautamme hänet, hän voi
paljastaa heidän henkilöllisyytensä.

128
00:10:39,600 --> 00:10:42,040
Viimeiset viisi ovat käyneet Maassa.

129
00:10:42,200 --> 00:10:46,440
Jos autamme löytämään heidät, he
voivat auttaa meitä Maan löytämisessä.

130
00:10:46,640 --> 00:10:50,360
Aluksemme pystyy korjaamaan itsensä, mutta suurin
osa hävittäjistämme tuhottiin väijytyksessä.

131
00:10:50,520 --> 00:10:53,080
Pyydämme apuanne.
Emme pysty tähän yksin.

132
00:10:53,240 --> 00:10:57,640
Mikä voisi motivoida meitä luottamaan
teihin? Mitä teillä on tarjottavana?

133
00:10:58,400 --> 00:11:03,600
Arkistolaitos sijaitsee cylonien
henkiinherätyskeskuksen sisällä.

134
00:11:04,200 --> 00:11:08,000
Kyseinen keskus ohjaa jokaisen
henkiinherätysaluksen toimintoja.

135
00:11:08,160 --> 00:11:11,120
Se suojelee itseään hyppäämällä
jaksoittain uuteen sijaintiin -

136
00:11:11,280 --> 00:11:13,200
ja ilmoittamalla
sijaintinsa tukialukselle.

137
00:11:13,360 --> 00:11:18,800
Rouva presidentti, kysyitte
syytä auttaa meitä.

138
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
Kosto.

139
00:11:22,440 --> 00:11:27,280
Jos tuhoatte keskuksen, cylonit
menettävät kykynsä latautua.

140
00:11:28,400 --> 00:11:30,400
Jokainen meistä.

141
00:11:32,200 --> 00:11:35,120
Miksi olisitte halukkaita menettämään
henkiinheräämiskykynne?

142
00:11:35,280 --> 00:11:38,960
Olemme kapinallisia, emmekä voi palata.

143
00:11:40,080 --> 00:11:43,600
Meille on tärkeintä olla
lähellä viimeistä viittä.

144
00:11:43,960 --> 00:11:46,800
D'Anna pystyy tunnistamaan heidät.

145
00:11:46,960 --> 00:11:51,360
Viemme teidät keskukselle, jos
autatte meitä vapauttamaan D'Annan.

146
00:11:54,240 --> 00:11:56,360
Antakaa meille keskuksen
koordinaatit ensiksi.

147
00:11:56,520 --> 00:11:59,240
En, sanoin, että veisimme teidät sinne.

148
00:11:59,400 --> 00:12:01,800
Viekää hänet pois. Tämä oli tässä.

149
00:12:02,920 --> 00:12:05,920
Odottakaa. Voiko sanaanne
luottaa, amiraali?

150
00:12:06,080 --> 00:12:09,880
- Annan koordinaatit, mutta haluan sananne.
- Laskekaa aseenne.

151
00:12:13,480 --> 00:12:17,520
- Lupaan sinulle.
- Kun heidät on paljastettu, -

152
00:12:17,680 --> 00:12:23,040
ja palaamme tänne, voimme
lähteä vapaasti viiden kanssa.

153
00:12:24,760 --> 00:12:28,400
Kyllä. He ovat täällä.

154
00:12:30,680 --> 00:12:33,000
Viimeiset viisi ovat
teidän laivastossanne.

155
00:12:33,160 --> 00:12:37,360
Siksi hävittäjämme peruivat
hyökkäyksensä tähtisumussa.

156
00:12:43,920 --> 00:12:48,120
Aseiden pysäyttäminen.
Miten ihmeessä tajusit sen?

157
00:12:48,400 --> 00:12:53,280
Jos olen aivan rehellinen,
Bill, en tajunnutkaan.

158
00:12:54,560 --> 00:12:56,760
Mitä voin sanoa? Meillä oli onnea.

159
00:13:01,160 --> 00:13:06,320
Lähetetään raptor cylonin
antamiin koordinaatteihin.

160
00:13:06,560 --> 00:13:08,680
Ehkä olemme taas onnekkaita.

161
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Kiitos.

162
00:13:28,160 --> 00:13:31,240
Kobolin Jumalat, peittäkää silmänne.

163
00:13:32,840 --> 00:13:36,040
Kuvaa tuo aseen kameralla.
Paina kumoamista.

164
00:13:38,040 --> 00:13:42,280
- Melko kaunista, eikö?
- Kerro tuo laivastolle.

165
00:14:02,400 --> 00:14:05,040
Ei, älä nukuta minua. Pyydän.

166
00:14:05,200 --> 00:14:07,800
Puuduta vain kaikki.

167
00:14:07,960 --> 00:14:09,880
- Felix.
- Tee se.

168
00:14:10,040 --> 00:14:15,240
En tahdo herätä ja huomata
jalkani kadonneen.

169
00:14:16,960 --> 00:14:18,960
Selvä, poikaseni.

170
00:15:03,760 --> 00:15:06,920
Jos menemme omilla aluksillamme,
emme selviä viittä minuuttia.

171
00:15:07,080 --> 00:15:10,480
Jos menemme tukialuksen kanssa,
meitä ei huomata hetkeen.

172
00:15:10,640 --> 00:15:12,760
Millä taistelemme?
Heidän hävittäjänsä ovat palasina.

173
00:15:12,920 --> 00:15:16,160
Emme käytä heidän aluksiaan vaan
omiamme. Puolet viper-lennostosta.

174
00:15:16,320 --> 00:15:18,520
- Puolet lennostosta?
- Niin. Kuljetamme ne -

175
00:15:18,680 --> 00:15:22,400
kapinoitsijoiden tukialuksella. Hoshi
teki laskuja Racetrackin kuvien perusteella.

176
00:15:22,560 --> 00:15:24,840
Tuhoamme hyppymoottorit,
jolloin keskus on suojaton.

177
00:15:25,000 --> 00:15:29,800
Tuhoamme keskuksen, ja miljardit
ihmismallit menettävät kylpyvuoronsa.

178
00:15:29,960 --> 00:15:34,280
Kuvitelkaa. He eivät voi
enää palata kuoltuansa.

179
00:15:34,440 --> 00:15:36,720
Kuolevaisia vihollisia.

180
00:15:36,880 --> 00:15:40,640
Ennen keskuksen räjäyttämistä
meidän täytyy vapauttaa D'Anna.

181
00:15:40,800 --> 00:15:46,520
Ehkä vain jätämme sen tekemättä.
Ehkä vain unohdamme sen pirun arkiston.

182
00:15:46,960 --> 00:15:50,200
- Valehtelisimme kapinallisille.
- He valehtelevat meille.

183
00:15:50,400 --> 00:15:54,480
Ihmismallit sanoivat, etteivät hävittäjät
taistele viimeisen viiden vuoksi.

184
00:15:54,640 --> 00:15:58,800
Olemme taistelleet niiden lovisilmäisten
paskiaisten kanssa kolme vuotta, -

185
00:15:58,960 --> 00:16:01,440
eivätkä ne ole kääntyneet
takaisin. Miksi nyt?

186
00:16:01,600 --> 00:16:04,200
Entä jos kapinalliset puhuvat totta,
ja viimeiset viisi ovat täällä?

187
00:16:04,360 --> 00:16:07,640
- He voivat tuntea tien Maahan.
- He eivät johdata meitä sinne, -

188
00:16:07,800 --> 00:16:10,520
kun juuri tuhosimme heidän
henkiinherätysmahdollisuutensa.

189
00:16:10,680 --> 00:16:13,720
- Ehkä he ovat erilaisia, kuten kapinalliset.
- Entä jos eivät ole?

190
00:16:13,880 --> 00:16:16,240
Entä jos he haluavat tuhota meidät?

191
00:16:16,400 --> 00:16:20,800
Mielestäni meidän tulisi räjäyttää
koko roska taivaan tuuliin -

192
00:16:20,960 --> 00:16:26,240
ja luottaa presidentin näkyihin.
Hänen kirjoituksiinsa ja tiehensä Maahan.

193
00:16:26,400 --> 00:16:29,720
Entä jos panemme riidan puoliksi?
Vapautamme D'Annan ja etsimme viimeiset viisi.

194
00:16:29,880 --> 00:16:32,200
Pidämme viisikon Maahan asti.
Annamme heidät kapinallisille.

195
00:16:32,360 --> 00:16:35,720
Kapinalliset ovat odottaneet kauan.
He ovat meidän ehdoillamme.

196
00:16:35,880 --> 00:16:41,040
Se on pelkkiä lupauksia, kunnes
tiedämme, mikä on totta ja mikä ei.

197
00:16:41,360 --> 00:16:44,400
Ja pidämme suumme kiinni.
Suunnitelma pysyy tässä huoneessa.

198
00:16:44,560 --> 00:16:47,800
Jos suunnitelma vuotaa cyloneille,
sopimukset puretaan.

199
00:16:47,960 --> 00:16:50,480
Käske joku saattamaan
kapinallisten johtaja tukialukselle -

200
00:16:50,640 --> 00:16:54,520
jotta hän voi kertoa väelleen
sopimuksen syntymisestä.

201
00:17:21,080 --> 00:17:25,720
"36 tunnin kuluessa siirtokunnat
yhdistävät voimansa cylon-kapinallisten -

202
00:17:25,880 --> 00:17:30,920
ja heidän johtajansa kanssa
ennennäkemättömässä yhteisoperaatiossa -

203
00:17:31,080 --> 00:17:35,880
tuhotakseen cylonien kyvyn latautua..."

204
00:17:41,320 --> 00:17:44,600
Miksi meiltä ei kysytty?

205
00:17:48,840 --> 00:17:52,200
Olen pahoillani. Olen yhtä
pimennossa kuin te muutkin.

206
00:17:56,360 --> 00:18:00,600
Jos he vapauttavat D'Annat,
ainakin saamme selville, kuka on viides.

207
00:18:00,760 --> 00:18:03,080
Se vain lisää ruuhkaa ilmalukolla.

208
00:18:03,240 --> 00:18:07,080
Luuletko saavasi mitalin,
kun he saavat selville, kuka olet?

209
00:18:07,520 --> 00:18:11,000
- Entä sinä?
- Hän laulaa.

210
00:18:12,800 --> 00:18:14,800
- Mitä?
- Gaeta.

211
00:18:16,000 --> 00:18:19,600
Aina kun tuntee kutinaa.
Aina kun tuntee aavejalkansa.

212
00:18:20,080 --> 00:18:22,480
Cottle sanoo sen auttavan selviämään.

213
00:18:29,240 --> 00:18:31,240
Hän laulaa.

214
00:18:35,480 --> 00:18:37,480
Hyvää huomenta.

215
00:18:41,320 --> 00:18:43,320
Huomenta.

216
00:18:46,680 --> 00:18:49,680
Mitä Galacticalla on,
joka saa sinut hehkumaan?

217
00:18:49,840 --> 00:18:52,920
Kun minä tulen tänne, on aivan kuin
vaihtaisin vankityrmästä toiseen.

218
00:18:53,080 --> 00:18:55,000
En ole huomannut, mutta kiitos.

219
00:18:55,160 --> 00:18:57,080
- Oletko valmis?
- Olen.

220
00:18:57,240 --> 00:19:02,040
Haluan sinun selvittävän, kuka on vastuussa
huhuista jaetusta näystä. Kuka puhuu hänelle.

221
00:19:02,200 --> 00:19:05,320
- Baltarille?
- Sinähän makaat hänen kanssaan?

222
00:19:08,320 --> 00:19:10,320
Älä.

223
00:19:12,080 --> 00:19:14,920
Sain juuri tietää, että sinut on
nähty siellä tarpeeksi usein, -

224
00:19:15,120 --> 00:19:19,000
jotta olet kantajäsen
hänen nymfijoukoissaan.

225
00:19:26,160 --> 00:19:28,160
Hyvä on.

226
00:19:28,360 --> 00:19:33,960
Olen alkanut uskoa Baltarin
hengelliseen sanomaan.

227
00:19:34,160 --> 00:19:36,920
En tiedä kuinka tai miksi.
Se vain tapahtui.

228
00:19:37,080 --> 00:19:40,680
Tietäisitpä, kuinka usein
olen halunnut kertoa sinulle.

229
00:19:41,680 --> 00:19:46,080
- Ystävyytesi ja luottamuksesi merkitsevät...
- Eivät mitään.

230
00:19:47,800 --> 00:19:51,320
Selvästi ystävyyteni ja luottamukseni
eivät merkitse mitään.

231
00:19:51,480 --> 00:19:56,320
Enkä välitä, joudutko viettämään yösi
polvillasi rukoillen tai pelkästään polvillasi.

232
00:19:56,480 --> 00:20:00,800
Haluan nimen. Haluan tietää,
kuka on vastuussa näistä valheista.

233
00:20:05,840 --> 00:20:07,760
Rouva presidentti.

234
00:20:08,720 --> 00:20:11,680
Laura, olen pahoillani.

235
00:20:11,840 --> 00:20:13,920
Sinulla on työsi tehtävänä.

236
00:20:28,760 --> 00:20:32,840
Ihmiset eivät ikinä anna meille viimeistä
viittä ja päästä meitä menemään.

237
00:20:33,040 --> 00:20:35,960
- Oletko varma?
- En täysin.

238
00:20:36,440 --> 00:20:40,040
Olisin mieluummin väärässä,
mutta tarvitsemme vakuutuksen.

239
00:20:41,080 --> 00:20:44,600
- Luottamuksen pitää alkaa jostain.
- Ei meistä.

240
00:20:45,240 --> 00:20:47,240
Alus on meidän.

241
00:20:47,560 --> 00:20:51,720
Kun hyppäämme, otamme sen
haltuumme centurioiden avulla.

242
00:20:51,880 --> 00:20:54,000
Toteutamme tehtävän sovitusti.

243
00:20:54,160 --> 00:20:58,960
Mutta kun palaamme,
otamme panttivankeja.

244
00:20:59,120 --> 00:21:03,600
Aluksella olevat ihmiset pysyvät
täällä, kunnes saamme viisikon.

245
00:21:03,760 --> 00:21:05,680
Katsokaa minua.

246
00:21:05,840 --> 00:21:08,920
Olemme muuttuneet,
mutta ihmiset eivät ole.

247
00:21:09,320 --> 00:21:13,880
Olemme tulleet liian pitkälle jättääksemme
kaiken heidän luottamuksensa varaan.

248
00:21:23,120 --> 00:21:28,600
Yksin nukkuu miesten paidassa hän -

249
00:21:29,160 --> 00:21:34,880
kolme toivettani kädessään.

250
00:21:38,440 --> 00:21:43,760
Ensimmäinen on, ettei
hän tuskasta kärsisi, -

251
00:21:43,960 --> 00:21:49,680
joka synkästä sateesta sikisi.

252
00:21:52,680 --> 00:21:58,080
Kun hän löytää rakkauden,
pysyköön se totena ainiaan.

253
00:21:58,240 --> 00:22:01,320
Mikä tapa huomata
noin kaunis lauluääni.

254
00:22:03,080 --> 00:22:05,080
Kuinka löysit minut?

255
00:22:05,240 --> 00:22:08,640
- Henkilöstöpäällikkönne.
- Tarvitsee piiskausta.

256
00:22:08,800 --> 00:22:12,640
Jos tulit mielistelemään
saadaksesi tietoja, anna olla.

257
00:22:13,560 --> 00:22:17,120
Neuvosto harkitsee
epäluottamusäänestystä.

258
00:22:24,240 --> 00:22:28,480
En aio vaarantaa tätä operaatiota
tai tämän laivaston turvallisuutta -

259
00:22:28,640 --> 00:22:34,120
antamalla periksi 12 alati
onnettomalle edustajalle.

260
00:22:34,280 --> 00:22:36,480
En voi.

261
00:22:45,840 --> 00:22:49,720
Olin heidän kanssaan hätähypyn aikaan.

262
00:22:50,760 --> 00:22:53,560
Ja näin jotain, valtuutettujen kasvoilla.

263
00:22:53,720 --> 00:22:56,400
Se ei ollut odotuksen
aiheuttamaa levottomuutta.

264
00:22:56,560 --> 00:23:00,360
Minä olin levoton. Se oli
ensimmäinen kertani, mutta he...

265
00:23:02,320 --> 00:23:06,600
He olivat poissaolevia. Luovuttaneet.

266
00:23:06,760 --> 00:23:12,480
Silloin tajusin, että koettuaan
saman rutiinin niin monta kertaa, -

267
00:23:14,560 --> 00:23:20,280
se oli heidän ainoa keinonsa
selviytyä epätietoisuudesta.

268
00:23:21,440 --> 00:23:27,120
- Olettaa pahinta.
- Tunsit heidän kärsimyksensä.

269
00:23:28,120 --> 00:23:33,760
Yritäpä pitää heidän elämänsä
tasapainossa joka päivä.

270
00:23:37,920 --> 00:23:42,360
Puhukaa heille. Teidän ei tarvitse kertoa
heille kaikkea. Tiedän, kuinka asiat toimivat.

271
00:23:42,520 --> 00:23:47,520
Puhukaa päättäjille. Antakaa
heidän olla osa tätä tehtävää.

272
00:23:47,680 --> 00:23:50,880
Antakaa heidän kuulla
cyloneiden johtajaa.

273
00:23:51,040 --> 00:23:54,640
Jotta he saisivat mielenrauhan.

274
00:24:07,200 --> 00:24:09,400
Mikä on vialla?

275
00:24:11,280 --> 00:24:13,760
- Ei mikään.
- Eipä tietenkään.

276
00:24:13,920 --> 00:24:17,920
Olemme maanneet tässä tekemättä
mitään. Mikä on vialla?

277
00:24:22,160 --> 00:24:27,880
Olet valehdellut siitä, että presidentti
olisi jakanut näkyjään cylonien kanssa.

278
00:24:29,360 --> 00:24:32,360
- Se on totuus.
- Olen pahoillani.

279
00:24:32,680 --> 00:24:37,000
- En voi hyväksyä sitä, mitä olet tehnyt.
- Mitä minä olen tehnyt?

280
00:24:42,400 --> 00:24:46,400
- Mistä sait tuollaista päähäsi?
- Nämä huhut, jotka aloitit...

281
00:24:49,560 --> 00:24:54,720
- Olen nähnyt, mitä ne ovat tehneet hänelle.
- Luuletko todella, että keksin tämän kaiken?

282
00:24:54,880 --> 00:24:58,480
En sano, ettenkö voisi,
mutta miksi tekisin niin?

283
00:25:05,400 --> 00:25:07,800
Kuutonen kertoi niistä.

284
00:25:08,800 --> 00:25:13,720
Caprican kuutonen kertoi
niistä asianajajani kautta.

285
00:25:14,360 --> 00:25:20,080
Oikeudenkäyntini viimeisinä päivinä,
jolloin syyllisyyteni oli varmaa.

286
00:25:22,440 --> 00:25:24,720
Olisin kai voinut julkistaa asian.

287
00:25:24,880 --> 00:25:29,200
- Herättää hämminkiä.
- Mutta olit kuitenkin hiljaa tähän saakka.

288
00:25:31,840 --> 00:25:37,040
En ole pyhimys. Olen monia asioita.

289
00:25:38,040 --> 00:25:43,080
En halua olla pahansuopa. Minulla ei
ole haluja aiheuttaa hänelle harmia.

290
00:25:43,240 --> 00:25:48,960
Mutta hän on tekopyhä.
Valheita, salaisia tehtäviä.

291
00:25:50,120 --> 00:25:55,080
Hän vetoaa patriotismiin pitääkseen
totuuden muilta pimennossa, myös sinulta.

292
00:25:55,800 --> 00:25:58,800
Se on huolestuttavaa, eikö niin?

293
00:26:01,840 --> 00:26:04,640
Joten minun oli puhuttava.

294
00:26:05,600 --> 00:26:10,800
Totuus on, ettei mitään hyvää voi
seurata siitä, jos sitä peitellään.

295
00:26:12,520 --> 00:26:15,320
Minun on tehtävä lähetys.

296
00:26:16,640 --> 00:26:21,760
Ensimmäinen on, ettei
hän tuskasta kärsisi, -

297
00:26:22,440 --> 00:26:28,160
joka synkästä sateesta sikisi.

298
00:26:33,200 --> 00:26:39,840
Kun hän löytää rakkauden,
pysyköön se totena ainiaan.

299
00:26:41,400 --> 00:26:47,120
Se toinen toiveistani on vaan.

300
00:26:50,280 --> 00:26:55,880
En tullut tänne pyytämään anteeksi
tai anomaan työni puolesta.

301
00:26:56,040 --> 00:27:00,240
Te tunnette minut paremmin.
Enkä tullut tänne kerjäämään -

302
00:27:00,400 --> 00:27:04,560
myötätuntoa sairauteni takia.
Päinvastoin, monet varmaan uskovat, -

303
00:27:04,720 --> 00:27:10,280
että syövän ja lääkkeiden takia minut
olisi rokotettu myötätuntoa vastaan.

304
00:27:11,960 --> 00:27:14,120
Se oli vitsi.

305
00:27:16,000 --> 00:27:19,400
Olen täällä, koska haluan kertoa
teille kasvotusten, että uskon -

306
00:27:19,560 --> 00:27:23,120
tähän tehtävään ja mitä se oikein
merkitsee tulevaisuudellemme.

307
00:27:23,280 --> 00:27:28,280
Haluan ilmaista luottamusta
uusia liittolaisiamme kohtaan.

308
00:27:28,440 --> 00:27:30,680
Pyydän teitä kuuntelemaan.

309
00:27:31,600 --> 00:27:33,800
Pyydän tukeanne.

310
00:27:34,600 --> 00:27:36,600
Tuokaa hänet.

311
00:28:07,880 --> 00:28:12,840
Sisällissotamme aikana
olemme nähneet kuolemaa.

312
00:28:13,000 --> 00:28:16,480
Olemme katsoneet omiemme
kuolevan. Pysyvästi.

313
00:28:16,640 --> 00:28:21,200
Niin kauheaa kuin se olikin,
henkiinherätysalusten ulottumattomissa -

314
00:28:21,400 --> 00:28:23,760
jokin alkoi muuttua.

315
00:28:25,040 --> 00:28:31,440
Tunsimme ajantajun, ikään kuin
joka hetki olisi merkittävä.

316
00:28:33,440 --> 00:28:39,640
Aloimme ymmärtää, että jotta olemassaolollamme
olisi mitään arvoa, sen täytyy loppua.

317
00:28:40,760 --> 00:28:46,440
Jotta elämillämme olisi jokin tarkoitus,
meidän on kuoltava palaamatta.

318
00:28:47,200 --> 00:28:52,800
Yksi ihmisen heikkous, josta
kannatte huolta koko elämänne, -

319
00:28:54,440 --> 00:28:59,240
kuolevaisuus on se ainoa asia...

320
00:29:00,720 --> 00:29:03,600
Se on ainoa asia, joka
tekee teistä kokonaisia.

321
00:29:04,800 --> 00:29:09,120
Uskon, ettei Kara Thrace
löytänyt meitä sattumalta.

322
00:29:09,280 --> 00:29:11,280
Se oli kohtalo.

323
00:29:11,600 --> 00:29:15,120
Hän pyysi minua johtamaan
väkeäni, ja suostuin.

324
00:29:15,360 --> 00:29:18,520
Oli uhraus mikä tahansa,
vaikka oma kuolemani...

325
00:29:18,680 --> 00:29:22,120
Näin tapahtuu tulevaisuudessa. Kuoleva
johtaja saa tietää totuuden oopperatalosta.

326
00:29:22,280 --> 00:29:25,280
Olet kuoleman airut, Kara Thrace.

327
00:29:30,680 --> 00:29:32,680
Kohtalomme, -

328
00:29:33,360 --> 00:29:37,080
tulevaisuutemme alkaa tästä.

329
00:29:44,120 --> 00:29:48,160
Kiitos, että annoitte
minulle tilaisuuden puhua.

330
00:29:49,160 --> 00:29:51,160
Viekää hänet pois.

331
00:29:55,640 --> 00:29:58,680
Mutta älä enää toivo, -

332
00:29:59,640 --> 00:30:02,680
elämäni voit ottaa, -

333
00:30:03,120 --> 00:30:08,480
että hän edes joskus heräisi.

334
00:30:09,360 --> 00:30:14,160
Että hän edes...

335
00:30:20,960 --> 00:30:26,120
Yksin nukkuu miesten paidassa hän -

336
00:30:26,280 --> 00:30:30,760
kolme toivettani kädessään.

337
00:30:42,400 --> 00:30:44,400
Hera!

338
00:30:51,080 --> 00:30:53,080
Hera.

339
00:31:34,720 --> 00:31:36,720
Hei hei.

340
00:31:57,840 --> 00:32:02,720
Täytyy myöntää, että jos olet cylon,
se oli loistava suunnitelma.

341
00:32:03,280 --> 00:32:05,920
Houkutella taas yhdellä tiellä Maahan,
heittää mukaan keskus, -

342
00:32:06,080 --> 00:32:09,880
viimeiset viisi ja äärimmäisenä
yllätyksenä sijoittaa heidät laivastoon.

343
00:32:10,040 --> 00:32:12,520
Minäkään en voi jättää sitä väliin.

344
00:32:14,240 --> 00:32:17,160
Näet tosiaan niitä näkyjä, vai mitä?

345
00:32:23,400 --> 00:32:25,840
Näin tapahtuu tulevaisuudessa.

346
00:32:26,600 --> 00:32:30,640
Kuoleva johtaja saa tietää
totuuden oopperatalosta.

347
00:32:34,960 --> 00:32:38,320
- Mitä sanoit?
- Näin tapahtuu tulevaisuudessa.

348
00:32:38,480 --> 00:32:40,480
Oopperatalo.

349
00:32:40,880 --> 00:32:44,480
Kuoleva johtaja saa tietää
totuuden oopperatalosta.

350
00:32:46,520 --> 00:32:50,680
Missä olet kuullut tuon?
Kuka sen on kertonut?

351
00:32:50,840 --> 00:32:54,000
Tukialuksen hybridi,
ennen kuin se irrotettiin.

352
00:32:54,160 --> 00:32:59,560
Hybridi. Kuinka se tietää uneni?

353
00:33:01,800 --> 00:33:03,840
Kunpa tietäisin.

354
00:33:08,960 --> 00:33:11,160
Tämän täytyy loppua.

355
00:33:11,360 --> 00:33:15,000
Minun täytyy selvittää nämä näyt.

356
00:33:15,160 --> 00:33:17,160
Minun täytyy tietää.

357
00:33:21,520 --> 00:33:23,520
Autatko minua?

358
00:33:24,640 --> 00:33:26,640
Kyllä.

359
00:33:29,000 --> 00:33:32,160
Etsi kapteeni Agathon.

360
00:33:36,480 --> 00:33:41,360
Kun puhuin neuvostolle, pystyin
tuntemaan sen. Halveksunnan.

361
00:33:41,520 --> 00:33:45,000
Olit oikeassa. He eivät ole
valmiita luottamaan meihin.

362
00:33:45,160 --> 00:33:48,600
Ei, olin väärässä.
Me emme ole valmiita.

363
00:33:48,760 --> 00:33:53,120
- Petämme heitä.
- Suojelun vuoksi. Pakosta.

364
00:33:53,280 --> 00:33:55,800
Epäluulon ja pelon vuoksi.

365
00:33:56,640 --> 00:33:58,800
Mikseivät viimeiset
viisi ole tulleet esiin?

366
00:33:58,960 --> 00:34:02,160
Mitä jos he tarkkailevat ja arvioivat
meitä tekojemme perusteella?

367
00:34:02,320 --> 00:34:06,200
Aiomme turvautua
väkivaltaan ja pakottamiseen.

368
00:34:07,680 --> 00:34:11,880
Mitä jos he kieltäytyvät tulemasta
mukaamme? Emme voi tehdä tätä.

369
00:34:13,440 --> 00:34:15,440
On liian myöhäistä perua.

370
00:34:16,120 --> 00:34:19,280
Meidän on käskettävä
centuriot perumaan tehtävä.

371
00:34:19,440 --> 00:34:22,760
On liian myöhäistä, ne
ovat sitoutuneet tehtävään.

372
00:34:22,960 --> 00:34:28,320
- Sitten meidän on kerrottava totuus ihmisille.
- Et voi tehdä sitä.

373
00:34:28,800 --> 00:34:34,080
He eivät enää luottaisi meihin. Heillä on
jo koordinaatit. He vain tuhoaisivat kaiken.

374
00:34:34,600 --> 00:34:37,960
Mene ja viivytä heitä.

375
00:34:38,200 --> 00:34:42,840
Puhu Adamalle. Kerro hänelle
mitä vain, paitsi totuus.

376
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Minä hoidan centuriot.

377
00:35:16,960 --> 00:35:19,640
- Tietenkin.
- Istu alas.

378
00:35:24,280 --> 00:35:28,000
- Selvitämme asiat nyt.
- Mitä selvittämistä tässä on?

379
00:35:28,280 --> 00:35:31,160
Kansliapäällikkösi on
verrattoman lahjakas.

380
00:35:31,760 --> 00:35:35,680
Olen jakanut näkyjä Sharon
Agathonin ja Kuutosen kanssa.

381
00:35:36,720 --> 00:35:40,240
- Joten puhuin vain totta.
- Kyllä.

382
00:35:40,520 --> 00:35:45,640
Hybridi puhui oopperatalosta
ja kuolevasta johtajasta.

383
00:35:45,840 --> 00:35:48,320
Menemme puhumaan hybridille.

384
00:35:48,600 --> 00:35:51,240
Miksi minun pitäisi olla läsnä?

385
00:35:51,400 --> 00:35:54,160
Koska olet näyissäni.

386
00:36:17,640 --> 00:36:19,640
Mitä teet, kultaseni?

387
00:36:22,800 --> 00:36:24,800
Piirrätkö?

388
00:36:27,520 --> 00:36:29,600
Saanko nähdä, mitä piirsit?

389
00:36:41,600 --> 00:36:44,160
Ei.

390
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Miksi?

391
00:36:51,320 --> 00:36:53,320
Miksi?

392
00:36:53,600 --> 00:36:56,440
Hera?

393
00:37:02,480 --> 00:37:04,480
Hera!

394
00:37:21,960 --> 00:37:25,880
Raptor 124, voitte laskeutua...

395
00:37:42,240 --> 00:37:44,240
Hera!

396
00:37:50,280 --> 00:37:53,000
Hera!

397
00:37:54,040 --> 00:37:56,360
- Oletko nähnyt tytärtäni?
- En ole.

398
00:37:56,520 --> 00:37:59,720
Hera!

399
00:38:15,480 --> 00:38:17,480
Hera!

400
00:38:19,640 --> 00:38:21,640
Hera!

401
00:38:22,600 --> 00:38:24,600
En löydä Heraa mistään.

402
00:38:26,920 --> 00:38:28,920
Hera!

403
00:39:10,320 --> 00:39:12,400
Mene pois lapseni luota.

404
00:39:13,640 --> 00:39:16,760
- Pidä näppisi erossa lapsestani!
- Athena.

405
00:39:17,040 --> 00:39:19,040
Pysykää paikoillanne!

406
00:39:19,880 --> 00:39:22,800
- Pysykää paikoillanne.
- Laskekaa aseenne!

407
00:39:39,120 --> 00:39:42,080
Laita se päälle.
Meidän on tehtävä tämä.

408
00:39:44,880 --> 00:39:47,360
- Tapahtukoon Jumalan tahto.
- Turpa kiinni.

409
00:39:47,840 --> 00:39:50,080
On aika saada vastauksia.

410
00:39:55,760 --> 00:39:59,200
Tyrol, tulisitko tänne
ja ottaisit Heran?

411
00:39:59,760 --> 00:40:01,760
Tee se, Tyrol.

412
00:40:18,880 --> 00:40:21,360
- Onko hän poissa?
- Kyllä.

413
00:40:38,680 --> 00:40:43,440
- Ette saa lastani koskaan.
- Emme tulleet tänne sen takia.

414
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Hyppy!

415
00:41:02,200 --> 00:41:09,360
Että hän edes joskus heräisi.

416
00:41:10,680 --> 00:41:15,040
Että hän edes -

417
00:41:15,200 --> 00:41:20,800
joskus heräisi.

418
00:41:22,200 --> 00:41:26,240
WWW.DIVXFINLAND.ORG

