1
00:00:30,662 --> 00:00:33,765
Johnny, het is half acht.

2
00:00:34,118 --> 00:00:36,609
Je zei toch half acht?

3
00:00:44,678 --> 00:00:47,547
Naar The Knick. Noordelijk op Mott,
oostelijk op 11th.

4
00:00:47,598 --> 00:00:51,421
Over Bowery is sneller, meneer. Dan hoeven we
niet zolang te wachten om over te steken.

5
00:00:51,446 --> 00:00:53,711
Ik hoef niet sneller.
Ik hou van wachten.

6
00:00:54,410 --> 00:00:58,798
Mott noordwaarts over Houston.
- Jawel, meneer.

7
00:04:01,125 --> 00:04:03,157
Red alstublieft mijn baby.

8
00:04:13,828 --> 00:04:15,036
Heren,

9
00:04:16,137 --> 00:04:18,758
na twee mislukte zwangerschappen

10
00:04:19,006 --> 00:04:21,844
blijkt Mrs Warren in haar achtste maand

11
00:04:22,232 --> 00:04:25,504
te lijden aan een placenta previa.

12
00:04:26,036 --> 00:04:30,390
We hoopten de operatie te kunnen uitstellen
ten voordele van de foetus.

13
00:04:31,188 --> 00:04:33,867
De omstandigheden eisen echter anders.

14
00:04:34,633 --> 00:04:38,726
Dr Thackery en ik hebben uitgebreid geoefend
met de nieuwste technieken

15
00:04:39,032 --> 00:04:42,898
en zijn vol vertrouwen dat het tempo
benodigd voor succes

16
00:04:43,570 --> 00:04:46,252
eindelijk gehaald kan worden.

17
00:04:48,804 --> 00:04:50,153
Operatiemes.

18
00:04:53,668 --> 00:04:58,580
100 seconden.
- 100 seconden.

19
00:05:03,507 --> 00:05:05,855
Ik wil dat de studenten noteren,
dat Dr Christiansen

20
00:05:05,889 --> 00:05:08,757
een incisie maakt op de mediale lijn,
net boven het schaambeen.

21
00:05:09,999 --> 00:05:13,229
We moeten de foetus er snel uithalen,

22
00:05:13,563 --> 00:05:18,034
op een manier die geen druk uitoefent
op de scheur,

23
00:05:18,068 --> 00:05:20,503
waardoor de bloeding zou verergeren.

24
00:05:20,572 --> 00:05:24,813
Zoals u kunt zien, zit er veel bloed
in de holte. Afzuigen, Everett.

25
00:05:30,047 --> 00:05:33,299
Hoewel moeilijk te zien, lijkt de foetus

26
00:05:33,334 --> 00:05:37,727
zich te hebben verplaatst door de scheur
naar boven richting de buikwand.

27
00:05:37,761 --> 00:05:40,522
We moeten de incisie vergroten
en de baby er nu uithalen.

28
00:05:42,509 --> 00:05:43,760
Jules.

29
00:05:44,621 --> 00:05:47,234
Zuster Monk, mes.

30
00:05:49,900 --> 00:05:51,528
Bertie, dichtschroeien.

31
00:05:55,319 --> 00:05:56,911
Haar pols wordt zwakker.

32
00:06:06,166 --> 00:06:08,557
Ik heb een been.
- Trek de foetus eruit.

33
00:06:08,589 --> 00:06:12,004
Hij zit vast in de navelstreng.
- Forcepsklemmen, navelstrengschaar.

34
00:06:12,039 --> 00:06:13,248
Bertie.

35
00:06:21,382 --> 00:06:22,943
Kom op, Thack.

36
00:06:28,105 --> 00:06:29,518
Schaar.

37
00:06:31,725 --> 00:06:34,444
Hij is los.
- Intubeer hem.

38
00:06:39,650 --> 00:06:42,652
Meer afzuiging, Chickering.
Werk eens wat harder.

39
00:06:45,489 --> 00:06:49,575
Haar pols is abnormaal geworden.
- We hebben nog tijd. Klem die ader af.

40
00:06:59,336 --> 00:07:01,003
Draai dat deel om, Thack.

41
00:07:06,560 --> 00:07:08,227
Daar is de bloeding.

42
00:07:09,813 --> 00:07:12,682
We kunnen de breuk nog afsluiten.
Warren's naald en darm.

43
00:07:12,881 --> 00:07:14,499
Dowell's naald en hechtzijde.

44
00:07:20,233 --> 00:07:21,491
Mooi.

45
00:07:23,026 --> 00:07:26,779
Haar pols is zwak en volledig abnormaal.
Ze ziet bleek en haar lippen zijn blauw.

46
00:07:26,830 --> 00:07:30,199
Pedalen. Eén, twee, drie.

47
00:07:38,459 --> 00:07:42,512
Bijna.

48
00:07:45,299 --> 00:07:46,649
Klaar.

49
00:07:48,397 --> 00:07:49,946
De bloeding is opgehouden.

50
00:07:59,077 --> 00:08:00,376
Niets.

51
00:08:18,749 --> 00:08:20,124
Het lijkt erop...

52
00:08:22,386 --> 00:08:25,531
Het lijkt erop dat we nog steeds
iets verkeerd doen.

53
00:08:29,744 --> 00:08:32,685
Ik hoop dat dit tenminste...

54
00:08:35,273 --> 00:08:37,597
leerzaam voor u is geweest.

55
00:09:05,262 --> 00:09:06,963
We lossen het wel op.

56
00:09:08,675 --> 00:09:10,401
Hoeveel meer nog, Thack?

57
00:09:10,987 --> 00:09:14,520
'En veel slagen, hoewel met een kleine bijl,

58
00:09:14,847 --> 00:09:19,245
daalden neer en velden
de grootste eik.'

59
00:09:20,360 --> 00:09:24,564
Zo sprak Thack de Wijze.

60
00:09:32,267 --> 00:09:33,469
Jules.

61
00:09:35,792 --> 00:09:38,411
De procedure faalde. Jij niet.

62
00:09:43,912 --> 00:09:45,461
Dank je, mijn vriend.

63
00:10:35,052 --> 00:10:37,019
Krijg allemaal de pest.

64
00:10:44,311 --> 00:10:46,326
Uw God wint altijd.

65
00:10:47,898 --> 00:10:51,879
Het is de langste, onbesliste strijd
van de wereldgeschiedenis.

66
00:10:54,886 --> 00:11:00,052
Toch ging J.M. Christiansen onbevreesd
het gevecht aan tegen het onvermijdelijke.

67
00:11:01,934 --> 00:11:04,762
Hij wierp zich op tegen een vijand,
die nooit is verslagen en,

68
00:11:04,788 --> 00:11:06,942
zo zeker als ik hier sta,
ook nooit zal worden.

69
00:11:10,968 --> 00:11:15,827
Mensen zullen zich afvragen of J.M.
zijn levenswerk als een dwaze kruistocht zag.

70
00:11:17,811 --> 00:11:19,045
Een boerenkinkel,

71
00:11:20,392 --> 00:11:24,659
die zich uiteindelijk realiseerde dat het spel dat
hij speelde zich voor altijd tegen hem keerde.

72
00:11:24,684 --> 00:11:28,910
Maar mijn goede vriend J.M. was een geweldig
man, en zeker geen dwaas of boerenkinkel.

73
00:11:33,116 --> 00:11:36,760
Hij en ik hebben ons leven doorgebracht
met het gevecht tegen dezelfde windmolens.

74
00:11:38,699 --> 00:11:41,584
Waarom heb ik dan de hoop niet verloren?

75
00:11:44,090 --> 00:11:48,007
Omdat die windmolens waren ontworpen
om molenstenen te laten malen,

76
00:11:48,041 --> 00:11:50,808
die de gulle overvloed der aarde
in meel veranderen.

77
00:11:52,862 --> 00:11:54,947
Vanuit die nederige beginselen

78
00:11:55,783 --> 00:11:59,068
is de verbazingwekkende wereld ontstaan
waar wij nu in leven.

79
00:11:59,501 --> 00:12:03,624
We kunnen de bergen niet veroveren, maar onze
treinen lopen er inmiddels met gemak doorheen.

80
00:12:06,004 --> 00:12:09,845
We kunnen de rivier niet verslaan,
maar haar wel laten buigen voor onze wil,

81
00:12:09,880 --> 00:12:12,214
en indammen voor ons eigen doel.

82
00:12:14,701 --> 00:12:19,191
We leven nu in een tijd
van eindeloze mogelijkheden.

83
00:12:21,708 --> 00:12:24,508
Er is meer geleerd over de behandeling
van het menselijk lichaam

84
00:12:24,533 --> 00:12:27,329
in de laatste vijf jaar,
dan in de 500 jaar daarvoor.

85
00:12:27,380 --> 00:12:31,000
20 jaar terug was 39 jaar
de gemiddelde levensverwachting.

86
00:12:31,051 --> 00:12:33,493
Tegenwoordig is dat meer dan 47.

87
00:12:34,618 --> 00:12:37,938
Uiteindelijk zullen de spoortunnels vergaan.

88
00:12:38,475 --> 00:12:40,750
De dammen zullen overstromen.

89
00:12:42,512 --> 00:12:46,458
De harten van onze patiënten zullen allemaal
ophouden met kloppen.

90
00:12:48,852 --> 00:12:53,133
Maar wij mensen kunnen nog heel wat
slagen maken, voor we ons overgeven.

91
00:12:58,195 --> 00:12:59,564
Catherine.

92
00:13:02,499 --> 00:13:06,035
Ik zal niet ophouden met streven
naar een hoopvolle toekomst.

93
00:13:08,654 --> 00:13:10,514
En met elke gewonnen slag...

94
00:13:11,866 --> 00:13:14,543
elk extra jaar dat ik een patiënt geef...

95
00:13:16,325 --> 00:13:18,701
zal ik mijn gevallen vriend herdenken...

96
00:13:19,520 --> 00:13:22,310
Jules Michael Christiansen...

97
00:13:24,354 --> 00:13:26,472
en weten dat er tenminste...

98
00:13:26,523 --> 00:13:30,384
iets, hoe tijdelijk ook...

99
00:13:33,697 --> 00:13:35,176
is gewonnen.

100
00:13:47,585 --> 00:13:50,462
Prachtige grafrede, Dr Thackery.
- Dank u.

101
00:13:50,497 --> 00:13:52,631
Wel ietwat zelfverheerlijkend.

102
00:13:52,666 --> 00:13:56,802
Een nieuwe kans voor hem om zijn persoonlijke
oorlog tegen god te promoten.

103
00:13:56,837 --> 00:14:00,222
Goedemiddag, Miss Robertson.

104
00:14:00,257 --> 00:14:02,675
Zuster.
- Mr Barrow.

105
00:14:02,726 --> 00:14:05,394
Het was een prachtige begrafenis.

106
00:14:07,597 --> 00:14:09,648
Voor zover dat mogelijk is.

107
00:14:10,605 --> 00:14:13,124
De dominee was zeer welsprekend, Zuster.

108
00:14:14,536 --> 00:14:16,739
Protestanten kunnen soms ook preken.

109
00:14:18,571 --> 00:14:23,071
U zou eens naar onze zondagsdienst
moeten komen, Zuster. Zeer Godvrezend.

110
00:14:27,784 --> 00:14:29,618
Goedendag, beiden.

111
00:14:31,588 --> 00:14:35,387
De hele gebeurtenis is erg tragisch

112
00:14:35,459 --> 00:14:37,872
en behoorlijk schokkend.

113
00:14:38,129 --> 00:14:42,514
Wie had gedacht dat Dr Christiansen
zo hopeloos verloren was?

114
00:14:43,119 --> 00:14:46,518
Twaalf pogingen tot dezelfde operatie
zonder overlevenden

115
00:14:46,553 --> 00:14:49,763
zouden iedereen gek maken.
- Natuurlijk.

116
00:14:49,804 --> 00:14:53,557
Zijn lijden is voorbij,
maar het hare begint net.

117
00:14:53,810 --> 00:14:57,279
Hoewel ik heb gehoord
dat hij haar een mooi geldbedrag nalaat.

118
00:14:57,314 --> 00:14:59,448
Genoeg om een weduwe 's nachts
warm te houden?

119
00:14:59,482 --> 00:15:02,067
En om de juiste man aan te trekken.

120
00:15:02,118 --> 00:15:05,037
Ze is nog steeds een mooie vrouw.

121
00:15:05,071 --> 00:15:07,706
Je gevoeligheid blijft me verbazen.

122
00:15:16,772 --> 00:15:18,443
Hoe ging het vandaag, Zuster?

123
00:15:19,021 --> 00:15:21,937
Ik neem aan dat de kist vandaag
gesloten bleef.

124
00:15:21,972 --> 00:15:25,174
Ja, Mr Cleary, de kist was gesloten.

125
00:15:25,208 --> 00:15:28,143
De wormen zullen dankbaar zijn
voor de extra gaten.

126
00:15:28,178 --> 00:15:30,679
Dat scheelt ze zelf graven.

127
00:15:32,432 --> 00:15:35,351
Zuster, oordeel niet te zwaar over mij.

128
00:15:35,402 --> 00:15:38,639
Ik ben maar een arme, simpele zondaar
in de ogen van de Heer.

129
00:15:38,807 --> 00:15:41,140
De Heer houdt van al zijn kinderen
evenveel.

130
00:15:41,940 --> 00:15:46,667
Hoewel in uw geval, Mr Cleary,
zal Hij ongetwijfeld een uitzondering maken.

131
00:15:54,819 --> 00:15:56,070
Ambulance.

132
00:15:57,441 --> 00:15:59,848
Goed.
We hebben er één.

133
00:16:12,272 --> 00:16:15,719
Goedemiddag, heren.
- Miss Telfer.

134
00:16:15,799 --> 00:16:20,586
Mijn vader laat zich vandaag verontschuldigen,
dus ik kom hem vervangen.

135
00:16:22,282 --> 00:16:24,066
Getekend door Kapitein Robertson.

136
00:16:24,365 --> 00:16:27,069
Misschien moeten we de vergadering verdagen,
totdat de kapitein erbij kan zijn

137
00:16:27,146 --> 00:16:29,041
en we dit naar behoren kunnen regelen.

138
00:16:29,067 --> 00:16:31,874
Als u bezwaar heeft tegen mijn vaders wensen,
Mr Habershorn,

139
00:16:31,908 --> 00:16:35,327
heb ik er alle begrip voor
indien u zichzelf wenst te excuseren.

140
00:16:37,627 --> 00:16:40,347
Laten we beginnen met de lopende zaken.

141
00:16:41,468 --> 00:16:44,503
Ik heet Dr Thackery graag welkom
bij zijn eerste bestuursvergadering,

142
00:16:44,554 --> 00:16:49,266
gezeten op de plek van wijlen Dr Christiansen.
- Mijn condoleances, Dr Thackery.

143
00:16:50,063 --> 00:16:54,980
Dr Christiansen's vroegtijdige dood geeft
een extra belasting aan The Knickerbocker.

144
00:16:55,015 --> 00:16:57,318
Naast de publieke ramp die
eruit voortkomt,

145
00:16:57,344 --> 00:16:59,903
worden onze pogingen tot financiële
gezondheid belemmerd.

146
00:16:59,936 --> 00:17:02,938
Zoals u kunt zien, heren,
in de gepubliceerde rapporten voor u

147
00:17:03,289 --> 00:17:05,491
zijn de maandelijkse kosten toegenomen.

148
00:17:05,525 --> 00:17:09,995
Dit wordt deels veroorzaakt door de recente
renovaties van de mannen- en vrouwenzalen.

149
00:17:10,259 --> 00:17:14,634
Het ziekenhuis heeft nu een tekort
van bijna $30.000 per jaar.

150
00:17:15,761 --> 00:17:21,206
Dit inacht genomen ben ik zo vrij geweest
reparatie van de binnenplaats uit te stellen.

151
00:17:21,541 --> 00:17:26,045
Dr Thackery, aangezien u Dr Christiansen's
vervangend hoofdchirurg was

152
00:17:26,096 --> 00:17:28,964
zou het bestuur u nu graag
willen aanstellen als hoofdchirurg.

153
00:17:29,629 --> 00:17:33,635
We hopen dat u het aanbod aanneemt.
- Dat doe ik, met grote spijt.

154
00:17:34,317 --> 00:17:36,851
Dat betekent dat u een nieuwe plaatsvervanger
nodig heeft.

155
00:17:37,486 --> 00:17:42,144
We zijn het vast allemaal eens, dat
Dr Gallinger de juiste man voor de positie is.

156
00:17:42,195 --> 00:17:44,313
Daar ben ik niet zo zeker van.

157
00:17:45,513 --> 00:17:48,358
Mijn vader en ik hopen dat u
een andere kandidaat wilt overwegen.

158
00:17:48,383 --> 00:17:51,385
Gebaseerd waarop? Uw chirurgische ervaring?

159
00:17:51,675 --> 00:17:54,818
Gebaseerd op ons vertrouwen in de man.

160
00:17:55,238 --> 00:17:57,572
Dr Algernon Edwards. Mr Barrow?

161
00:17:58,565 --> 00:18:03,250
Hij heeft zijn medische opleiding genoten
in Harvard, cum laude geslaagd.

162
00:18:03,471 --> 00:18:06,805
Zijn CO-schappen heeft hij gedaan
bij Boston Hospitaal en daarna Providence.

163
00:18:06,830 --> 00:18:09,888
Hij heeft de laatste vier jaar doorgebracht
met werken en doceren

164
00:18:09,923 --> 00:18:13,058
bij het St. Thomas Hospital in Londen
onder Sir William MacCormac,

165
00:18:13,093 --> 00:18:15,316
Voorzitter van het Koninklijk College
van Chirurgie

166
00:18:15,341 --> 00:18:18,771
en bij het Instituut Pasteur in Frankrijk
onder Albert Calmette.

167
00:18:19,222 --> 00:18:24,019
Hij heeft meer kennis van recente chirurgische
vooruitgang in Europa dan iedereen in dit land.

168
00:18:24,070 --> 00:18:27,594
Zijn terugkeer naar de Verenigde Staten
biedt ons een prachtige kans, Thack.

169
00:18:28,164 --> 00:18:32,578
Cornelia en haar vader hebben hem verzocht
om morgen naar New York te reizen,

170
00:18:32,612 --> 00:18:34,830
omdat we aannamen dat u hem
graag zou ontmoeten.

171
00:18:34,864 --> 00:18:37,249
Hij lijkt zeer goed gekwalificeerd.

172
00:18:37,295 --> 00:18:40,211
Dan zal ik een afspraak met hem regelen.
- Regelen of opdringen?

173
00:18:40,237 --> 00:18:44,329
U kunt vast wel wat tijd besteden
aan een kandidaat van dit kaliber.

174
00:18:45,076 --> 00:18:47,668
Gezien alles wat de Robertsons
voor ons hebben gedaan,

175
00:18:47,752 --> 00:18:52,252
zou het dwaas zijn om hun mening niet te
respecteren, en de mogelijkheid te overwegen.

176
00:18:53,392 --> 00:18:56,268
Ik zou nooit zo dwaas zijn, Herman.

177
00:18:57,687 --> 00:19:00,973
Ik zal de man ontmoeten,
maar mijn keuze is gemaakt.

178
00:19:01,350 --> 00:19:02,975
Het wordt Gallinger.

179
00:19:11,608 --> 00:19:15,287
Goedendag, Pete.
Hoe is het met je?

180
00:19:16,403 --> 00:19:18,824
Heb je een leuk pakketje voor ons?

181
00:19:27,260 --> 00:19:28,750
Deze krijg je niet, Cleary.

182
00:19:30,624 --> 00:19:34,129
Kun je niet redelijk zijn?
Erover praten zoals heren doen?

183
00:19:34,925 --> 00:19:37,426
Wat mij betreft,

184
00:19:37,477 --> 00:19:41,336
kun je ons het pakketje geven
of zelf als patiënten naar The Knick gaan.

185
00:19:43,353 --> 00:19:46,455
We hebben een goeie opgehaald.
Bankier van 5th Avenue.

186
00:19:46,491 --> 00:19:50,158
Leverproblemen. Geelzucht.
Hij plast bloed, zei hij.

187
00:19:50,275 --> 00:19:53,014
Ik weet zeker dat deze patiënt een
privé-kamer wil hebben voor een paar weken

188
00:19:53,040 --> 00:19:54,552
en zijn rekening volledig betaalt.

189
00:19:54,577 --> 00:19:57,629
Mooie vangst.
- Weer twee streepjes voor Cleary.

190
00:19:59,449 --> 00:20:01,145
Aan het eind van de maand.

191
00:20:14,964 --> 00:20:17,187
Weer een prachtige dag in The Knick,
Zuster Elkins?

192
00:20:18,858 --> 00:20:20,068
Mevrouw.

193
00:20:20,687 --> 00:20:21,962
Dr Gallinger.

194
00:20:22,555 --> 00:20:24,944
Dit is Mr Sebastiano Gentile. 40 jaar.

195
00:20:25,008 --> 00:20:29,061
Op de achtste van deze maand werd hij
aangereden door de tram. Gebroken bekken.

196
00:20:29,477 --> 00:20:32,981
Mr Gentile, wist u niet
dat u geen partij bent voor de tram?

197
00:20:33,016 --> 00:20:35,061
Ik ken niemand
die er ooit een heeft verslagen.

198
00:20:35,490 --> 00:20:36,767
Ik weet het nu.

199
00:20:36,950 --> 00:20:40,613
Volgende keer kunt u beter zo'n koets
zonder paarden nemen. Veel betere kans.

200
00:20:42,097 --> 00:20:44,693
Bij aankomst had hij een grote wond aan
de laterale zijde van zijn dijbeen,

201
00:20:44,721 --> 00:20:46,366
die direct werd gehecht en verbonden.

202
00:20:46,462 --> 00:20:49,548
Zijn hartslag was 112.
De buik was opgezwollen.

203
00:20:49,605 --> 00:20:51,773
Hij was gevoelig onder de navel.

204
00:20:52,183 --> 00:20:55,918
Hij werd naar de operatiezaal gebracht,
waar we vier wonden aantroffen

205
00:20:55,944 --> 00:20:58,388
doordat het verbrijzelde bekken
de darmen had doorboord.

206
00:20:58,551 --> 00:21:02,979
Samen met Dr Chickering hebben we
de wonden direct gehecht met kattendarm.

207
00:21:03,736 --> 00:21:08,100
Is er nagedacht over het verwijderen
van het beschadigde deel van de darmen?

208
00:21:09,512 --> 00:21:13,188
Het leek te moeilijk om de twee nieuwe
darmuiteinden aaneen te hechten

209
00:21:13,316 --> 00:21:16,185
en de darmen zouden postoperatief
kunnen lekken in de buikholte.

210
00:21:16,260 --> 00:21:21,041
Ik durfde niet opnieuw te opereren.
- Zijn er tot nu toe complicaties?

211
00:21:21,776 --> 00:21:26,979
Mr Gentile lijdt aan een lichte bronchitis,
wat normaal is na zo'n operatie.

212
00:21:27,955 --> 00:21:29,540
Heel goed, Dokter.

213
00:21:53,229 --> 00:21:54,856
Bloedklonteringen.

214
00:22:04,225 --> 00:22:06,992
Welke zuster heeft het verband
van deze man ververst?

215
00:22:08,745 --> 00:22:09,979
Dat was ik.

216
00:22:16,586 --> 00:22:18,920
Volgens de instructies van Dr Gallinger.

217
00:22:20,067 --> 00:22:23,494
Tweemaal in de laatste 24 uur en ik heb
de drain geleegd tijdens de nacht.

218
00:22:23,588 --> 00:22:27,420
En hebt u die ook recent geleegd?
- Die niet.

219
00:22:27,931 --> 00:22:29,826
Daar zat weinig vloeistof in.

220
00:22:29,877 --> 00:22:33,129
Maar het gebied waar de drain
uit de wond komt, is gezwollen.

221
00:22:33,236 --> 00:22:37,105
Misschien had u kunnen bedenken
dat er klonten in de drain zaten.

222
00:22:38,745 --> 00:22:42,190
Hoelang werkt u al hier?
- Bijna drie weken.

223
00:22:42,257 --> 00:22:45,769
Dan moet u weten, Zuster Elkins, dat
ons doel is de patiënten in leven te houden

224
00:22:45,815 --> 00:22:49,090
niet hen doden door onwetendheid
nadat een chirurg ze probeerde te redden.

225
00:22:49,772 --> 00:22:53,393
Ik verwacht dat iedereen hier
zijn verantwoordelijkheden kent.

226
00:22:54,120 --> 00:22:55,177
Het spijt me.

227
00:22:55,224 --> 00:22:58,105
Zwakte en zelfmedelijden horen niet thuis
op mijn afdeling.

228
00:22:58,703 --> 00:23:02,795
Als ik teveel van u vraag, kunt u altijd
terug met de ezelkar naar Kentucky

229
00:23:02,849 --> 00:23:05,133
en doorgaan met de mooie traditie
van mensen genezen

230
00:23:05,159 --> 00:23:08,517
met maanlicht en bloedzuigers.

231
00:23:17,254 --> 00:23:19,639
Rust goed uit, Mr Gentile.

232
00:23:20,309 --> 00:23:23,652
U zult in de toekomst nog meer trams
moeten ontwijken.

233
00:23:30,660 --> 00:23:34,446
Thackery maakte zichzelf belachelijk.
Hij weet niet dat je uit West Virginia komt.

234
00:23:56,986 --> 00:24:00,789
Jezus, Speight. Weet je zeker dat
je zelf geen tuberculose hebt?

235
00:24:00,835 --> 00:24:05,279
Pas op je woorden, Cleary.
Ik ken genoeg andere ambulancebroeders.

236
00:24:14,110 --> 00:24:15,704
Gezondheidsinspecteur.

237
00:24:17,039 --> 00:24:19,401
Gezondheidsinspecteur. Doe de deur open.

238
00:24:37,044 --> 00:24:41,112
Mrs Krawetz? We brengen u naar het ziekenhuis.
Begrijpt u dat?

239
00:24:42,243 --> 00:24:45,984
Ziekenhuis.

240
00:24:46,035 --> 00:24:48,119
Ze is ziek, ze moet hier weg.

241
00:24:48,154 --> 00:24:50,789
Het lijkt de Toren van Babylon wel
in deze krotten.

242
00:24:50,823 --> 00:24:53,909
Ik hoor nooit twee keer dezelfde taal.
Ziekenhuis.

243
00:24:54,104 --> 00:24:56,975
Mijn vader wil niet
dat u mijn moeder meeneemt.

244
00:24:57,412 --> 00:24:59,998
Ik ben agent Sears van de politie
van New York

245
00:25:00,049 --> 00:25:03,205
en er is een wet die voorschrijft
dat we haar ergens heen moeten brengen

246
00:25:03,230 --> 00:25:06,315
waar zij beter kan worden,
zodat ze jullie niet aansteekt.

247
00:25:15,592 --> 00:25:19,192
Volgens mijn vader hebben ze onze buurman
meegenomen en hij is nooit teruggekeerd.

248
00:25:19,230 --> 00:25:22,732
Zij komt wel terug, helemaal beter.
Wacht maar af.

249
00:25:22,759 --> 00:25:26,879
Geen ramen, geen ventilatie,
geen zonlicht binnen, geen stromend water.

250
00:25:26,993 --> 00:25:30,495
Een goede broedplek voor ziekten.
Daarom hebben we nieuwe wetten.

251
00:25:30,530 --> 00:25:34,032
Ik kan u opleggen om alle
structurele verbeteringen aan te brengen

252
00:25:34,083 --> 00:25:37,369
aan uw gebouwen die ik nodig acht
om het publiek te beschermen.

253
00:25:37,453 --> 00:25:41,206
Dat gaat een fortuin kosten.
Ik ben zakenman.

254
00:25:41,257 --> 00:25:43,880
Geef de schuld maar aan Lister's microscoop
en Riis' camera.

255
00:25:43,905 --> 00:25:46,990
De New York City Gezondheidsraad
doet alleen haar werk.

256
00:25:49,416 --> 00:25:52,884
U bezit nog twee gebouwen in deze straat,
klopt dat?

257
00:25:54,805 --> 00:25:58,927
Misschien kunnen we het anders regelen.
- Misschien wel.

258
00:26:09,368 --> 00:26:11,486
Dit is de laatste van zes ladingen.

259
00:26:11,537 --> 00:26:14,299
Dit houdt uw boilers warm
de komende zes maanden.

260
00:26:14,860 --> 00:26:17,662
Drie cent per pond?
Klinkt goed.

261
00:26:18,910 --> 00:26:21,629
Dat is uitstekend, Mr Corker.

262
00:26:22,657 --> 00:26:27,118
Hier heeft u een cheque van The Knickerbocker
voor het hele bedrag.

263
00:26:28,576 --> 00:26:30,369
Dank u, dat u Parkhurst gebruikt.

264
00:26:31,314 --> 00:26:33,675
Mr Parkhurst is dankbaar voor uw opdracht.

265
00:26:35,845 --> 00:26:39,160
En ik ben hier dankbaar voor.
- Pardon, heren.

266
00:26:40,441 --> 00:26:42,601
Waar kan ik Dr John Thackery vinden?

267
00:26:45,541 --> 00:26:47,325
Daar beneden.
- We gaan, mannen.

268
00:27:19,489 --> 00:27:22,099
Dr Thackery?
- Ja.

269
00:27:23,825 --> 00:27:26,111
Ik hoorde dat u hier was.

270
00:27:26,549 --> 00:27:28,313
Ik ben Algernon Edwards.

271
00:27:38,231 --> 00:27:41,743
Zal ik wachten in uw kantoor?
- Nee, hier is prima.

272
00:27:43,245 --> 00:27:45,603
Mag ik vragen wat u maakt?

273
00:27:45,965 --> 00:27:49,668
Ik heb een idee om een instrument
te verbeteren.

274
00:27:52,682 --> 00:27:56,170
Een collega van mij in Londen
hield ook van smeden.

275
00:27:56,942 --> 00:28:00,261
De hazenliptang die hij aanpaste
is nu standaard in Europa.

276
00:28:00,312 --> 00:28:03,838
Als ik ooit op het continent
een hazenlip moet opereren,

277
00:28:03,873 --> 00:28:06,406
weet ik wie ik moet bedanken.

278
00:28:08,771 --> 00:28:11,785
Ik geloof dat u niet alles
over mij heeft gehoord.

279
00:28:13,158 --> 00:28:17,328
U had iets anders in gedachten,
iets lichters.

280
00:28:18,238 --> 00:28:19,698
Dat klopt.

281
00:28:21,117 --> 00:28:22,629
En om eerlijk te zijn, Dr Edwards,

282
00:28:22,630 --> 00:28:25,742
heb ik alleen ingestemd met dit gesprek
als gebaar naar Miss Robertson,

283
00:28:25,767 --> 00:28:29,726
maar ik heb absoluut geen interesse
in een geïntegreerde ziekenhuisstaf.

284
00:28:30,092 --> 00:28:31,959
Mijn huidskleur zou niets uit mogen maken.

285
00:28:31,984 --> 00:28:34,679
Als het niets uitmaakt,
waarom wist ik er dan niets van?

286
00:28:34,714 --> 00:28:38,967
Dat moet u Miss Robertson vragen.
- Het staat ook niet in uw gegevens.

287
00:28:39,705 --> 00:28:43,722
Staat uw ras er bij u in?
- Dat is niet nodig.

288
00:28:46,776 --> 00:28:49,227
Ik geloof best dat uw achtergrond
indrukwekkend is,

289
00:28:49,278 --> 00:28:52,864
en er zijn zeker negerziekenhuizen
die van uw talenten kunnen profiteren

290
00:28:52,898 --> 00:28:56,462
maar dit ziekenhuis...
- U bent hier. Hier wil ik zijn.

291
00:28:58,044 --> 00:28:59,704
Kunt u mij geen kans geven?

292
00:28:59,739 --> 00:29:02,323
In Londen en Parijs werd ik
als gelijke behandeld.

293
00:29:02,361 --> 00:29:05,958
Ik twijfel er niet aan...
- Dit is New York. Dit is geen Londen of Parijs.

294
00:29:08,831 --> 00:29:12,598
Je kunt alleen weglopen en bij het circus gaan
als het circus je wil hebben.

295
00:29:15,212 --> 00:29:17,639
Ik wil u niet bij mijn circus.

296
00:29:22,401 --> 00:29:26,299
Dr Edwards.
Hoe ging uw gesprek met Dr Thackery?

297
00:29:26,349 --> 00:29:30,996
Fantastisch, als worden vernederd naast
een bloedhete oven een gesprek wordt genoemd.

298
00:29:31,022 --> 00:29:32,382
Wat bedoelt u?

299
00:29:33,045 --> 00:29:36,464
Bedank uw vader van mij.
Ik ga terug naar Boston.

300
00:29:36,609 --> 00:29:40,862
Sorry, als ik uw tijd heb verspild.
Ik heb zeker mijn tijd verspild.

301
00:29:47,272 --> 00:29:48,631
Miss Robertson?

302
00:29:50,589 --> 00:29:52,707
Dr Chickering wil u spreken.

303
00:30:08,891 --> 00:30:11,643
Inspecteur Speight.
- Mr Barrow.

304
00:30:14,897 --> 00:30:18,233
Hoe gaat het buiten op straat?
- Het wordt elke dag erger.

305
00:30:18,284 --> 00:30:22,320
Hoe meer bootladingen worden toegelaten,
hoe meer ziektes de stad infecteren.

306
00:30:22,712 --> 00:30:25,546
Ik had drie gevallen van tuberculose
alleen vandaag.

307
00:30:25,634 --> 00:30:28,135
De armen zijn alleen zwakker dan wij.

308
00:30:29,368 --> 00:30:32,524
Je zou denken dat de burgemeester de
immigranten elders heen zou sturen,

309
00:30:32,549 --> 00:30:33,838
maar hij houdt ze niet tegen.

310
00:30:34,633 --> 00:30:36,884
De scheepvaartbedrijven hebben dat door.

311
00:30:37,030 --> 00:30:41,422
Sommige ziektes verspreiden zich zo snel
dat hele huizenblokken binnen dagen sterven.

312
00:30:41,580 --> 00:30:44,748
We moeten de lijken verbranden,
want we hebben geen plek voor ze.

313
00:30:49,529 --> 00:30:52,600
Is dat een nieuwe van uw kinderen?
- Ja.

314
00:30:53,485 --> 00:30:57,605
Goeduitziend gezin. Ik wilde ook altijd
al zoiets laten schilderen van mij.

315
00:30:57,728 --> 00:31:02,042
Waarom doe je dat dan niet?
- Ik kan niet zolang stilzitten.

316
00:31:02,268 --> 00:31:04,026
Wat, als ik naar het toilet zou moeten?

317
00:31:04,737 --> 00:31:08,204
Die lijsten moeten heel wat hebben gekost.
Bladgoud?

318
00:31:08,558 --> 00:31:11,893
Waar heb je die tuberculosepatiënten
heen gestuurd?

319
00:31:12,547 --> 00:31:14,005
The Knick heeft er eentje.

320
00:31:14,430 --> 00:31:17,625
De stad betaalt haar volledige transport
omdat ik haar daarheen bracht.

321
00:31:18,360 --> 00:31:20,545
En jij wilt je vindersloon.

322
00:31:20,596 --> 00:31:24,265
Ik had haar net zo goed naar St. Vincent's
of Presbyterian kunnen sturen.

323
00:31:24,300 --> 00:31:28,506
De volgende keer zijn het er misschien nul.
Of misschien allemaal.

324
00:31:29,584 --> 00:31:32,640
Ik vind je aardig, Herm.
We zijn uit hetzelfde hout gesneden.

325
00:31:34,360 --> 00:31:36,286
Dat hoop ik niet.

326
00:31:41,817 --> 00:31:45,325
Het gaat niet goed.
De tuberculose is aardig vergevorderd.

327
00:31:45,363 --> 00:31:47,113
Haar longen zitten vol vocht.

328
00:31:47,289 --> 00:31:51,364
40 graden koorts, wisselvallige pols.
Ze heeft trommelvingers.

329
00:31:51,427 --> 00:31:54,128
Stelt u een sanatorium voor?

330
00:31:54,749 --> 00:31:57,248
Ze is al te ver heen, ben ik bang.

331
00:31:57,830 --> 00:32:00,910
Ik denk eerlijk gezegd,
dat ze het eind van de week niet haalt.

332
00:32:01,171 --> 00:32:04,444
Weet ze dat?
- Ze spreekt geen Engels.

333
00:32:05,014 --> 00:32:08,415
Haar dochter vertaalt alles.
- Ik begrijp het.

334
00:32:09,485 --> 00:32:13,648
De verantwoordelijkheid is naar de patiënt,
maar er is geen regel die zegt, dat we moeten...

335
00:32:18,472 --> 00:32:19,675
Hallo.

336
00:32:26,029 --> 00:32:27,612
Mag ik naar je naam vragen?

337
00:32:27,663 --> 00:32:30,743
Yetta.
- Wat een prachtige naam.

338
00:32:31,500 --> 00:32:34,035
Yetta, mijn naam is Miss Robertson.

339
00:32:34,294 --> 00:32:37,705
Ik ben de maatschappelijk werkster
van het ziekenhuis.

340
00:32:38,931 --> 00:32:42,600
Ik heb je hulp nodig
om iets aan je moeder uit te leggen.

341
00:32:42,761 --> 00:32:44,047
Begrijp je dat?

342
00:32:46,181 --> 00:32:50,635
Vertel je moeder dat de dokter zegt
dat haar ziekte haar erg ziek maakt.

343
00:32:54,556 --> 00:32:56,384
Ze wordt niet meer beter.

344
00:32:59,677 --> 00:33:01,471
Ze wordt alleen maar slechter.

345
00:33:01,530 --> 00:33:05,839
Maar het ziekenhuis zal alles doen om het
haar zo comfortabel mogelijk te maken.

346
00:33:14,344 --> 00:33:18,496
Als zij of haar gezin iets nodig heeft,
willen wij graag helpen.

347
00:33:19,184 --> 00:33:20,916
Begrijpt ze dat?

348
00:33:29,720 --> 00:33:31,118
Ze begrijpt het.

349
00:33:32,478 --> 00:33:33,946
Het spijt me echt.

350
00:33:37,649 --> 00:33:40,151
Mijn moeder wil weten hoe laat het is.

351
00:33:43,739 --> 00:33:45,627
Het is 16.30 uur.

352
00:33:52,317 --> 00:33:56,153
Mijn moeder zegt dat ik moet gaan,
anders kom ik te laat op mijn werk.

353
00:34:09,631 --> 00:34:13,801
Keller Shirtwaist Fabriek op Delancey.
Zorg dat ze daar veilig aankomt, Jesse.

354
00:34:13,904 --> 00:34:15,184
Jawel, mevrouw.

355
00:34:34,039 --> 00:34:36,958
Ik had je een uur geleden al verwacht.
Waar bleef je?

356
00:34:36,992 --> 00:34:39,570
Jouw houding ten opzichte van Dr Edwards
is onverdedigbaar.

357
00:34:39,604 --> 00:34:42,854
Nee, volledig verdedigbaar.
Ik vertel je precies wat ik tegen hem zei.

358
00:34:42,908 --> 00:34:46,351
Ik heb geen interesse in vooruitlopen
op het mixen van rassen.

359
00:34:46,403 --> 00:34:49,470
Dr Edwards is net zo kundig
als alle andere artsen in dit ziekenhuis.

360
00:34:49,505 --> 00:34:51,639
Wellicht zelfs meer.
- Misschien.

361
00:34:51,673 --> 00:34:55,760
Maar zoals een winkelier geen goederen
inkoopt, die klanten niet willen hebben,

362
00:34:55,811 --> 00:34:59,467
zou ik geen chirurg in dienst nemen
waardoor geen patiënt geopereerd wil worden.

363
00:34:59,493 --> 00:35:02,249
Dan moeten de patiënten eerst worden overtuigd
van zijn kunnen.

364
00:35:02,274 --> 00:35:07,438
Durf je te beweren dat de financiële oplossing
het inhuren van een zwarte chirurg is?

365
00:35:07,489 --> 00:35:11,859
Als mensen weten wat een uitstekend chirurg
hij is, veranderen ze wel van gedachten.

366
00:35:11,910 --> 00:35:14,355
We hebben het over de mogelijke sterfte
van een patiënt.

367
00:35:14,417 --> 00:35:17,384
Is dat een reëel moment
om een sociale kruistocht aan te vangen?

368
00:35:17,422 --> 00:35:20,180
Ja.
- We bevinden ons in een slechte positie.

369
00:35:21,958 --> 00:35:26,374
We zijn geen broedplaats voor een vooruitstrevend
experiment ten behoeve van jou en je vaders geld.

370
00:35:26,425 --> 00:35:30,015
Zoek alsjeblieft een andere hobby.

371
00:35:38,032 --> 00:35:42,974
Zie je wat je hebt gedaan?
De Robertsons trekken hun mannen terug.

372
00:35:43,025 --> 00:35:47,728
Ze beëindigen het elektrificatieproject.
- Wat kinderachtig.

373
00:35:47,779 --> 00:35:50,231
Nee Thack, jij bent het kind.

374
00:35:50,282 --> 00:35:52,900
We hebben hun geld nodig.
We moeten elektrificeren.

375
00:35:52,951 --> 00:35:54,735
Ik neem geen neger in dienst.

376
00:35:54,790 --> 00:35:58,906
Denk jij dat ik die donkere man
in onze gangen wil hebben?

377
00:35:58,957 --> 00:36:02,667
Een hooggeplaatste man in onze staf
die onze patiënten afschrikt?

378
00:36:03,128 --> 00:36:07,382
Ik zie jou graag blij, maar op dit moment
heb ik liever dat de Robertsons blij zijn.

379
00:36:08,389 --> 00:36:12,204
Je weet dat we geen keus hebben.
De man komt in dienst.

380
00:36:13,060 --> 00:36:15,984
Dan neem ik ontslag.
- Alweer?

381
00:36:35,027 --> 00:36:38,446
Ik wil dat u 20 minuten zo blijft liggen,
Mrs Eberhardt.

382
00:36:38,663 --> 00:36:42,867
Zuster Connelly zal uw buik blijven masseren.
Vertrouw een oude vroedvrouw.

383
00:36:42,918 --> 00:36:46,565
Die baby in de stuit zal snel omkeren
om bij de kou weg te komen.

384
00:36:46,788 --> 00:36:49,123
Heeft de dokter dit voorgeschreven?

385
00:36:49,367 --> 00:36:51,868
Dat had hij gedaan,
als hij wist waarmee hij bezig was.

386
00:37:09,998 --> 00:37:14,110
Ik benijd die sigaret.
Lekker langzaam.

387
00:37:16,652 --> 00:37:20,435
De arme Heer heeft al die bruiden
en geen ervan geeft Hem een beurt.

388
00:37:21,240 --> 00:37:24,975
Hebben pinguïns nooit zin
in een goede beurt?

389
00:37:25,733 --> 00:37:27,578
We worden wel eens nieuwsgierig.

390
00:37:27,629 --> 00:37:30,831
Maar dan kijken we naar een foto
van jouw zielige gezicht

391
00:37:30,889 --> 00:37:33,551
en dan rennen we allemaal terug
in de armen van god.

392
00:37:34,495 --> 00:37:38,639
Jouw lelijke kop houdt meer meisjes maagdelijk
dan een kuisheidsgordel.

393
00:38:34,363 --> 00:38:39,784
Hoe hou je het in Godsnaam vol
om door te gaan?

394
00:38:39,818 --> 00:38:43,871
Ik heb een onverzadigbare honger naar roem.

395
00:38:45,988 --> 00:38:47,818
En natuurlijk door...

396
00:38:48,827 --> 00:38:50,470
mijn oude vriend...

397
00:38:52,689 --> 00:38:54,382
Oom Parker.

398
00:39:08,480 --> 00:39:10,946
Ik zou graag je hulp krijgen
bij dit volgende onderdeel.

399
00:39:11,282 --> 00:39:15,068
Tenzij je natuurlijk liever weer
gaat slapen.

400
00:39:27,117 --> 00:39:30,785
Hij heeft 40 graden koorts
en zijn pols is versneld tot 166.

401
00:39:30,999 --> 00:39:33,488
Hij heeft drie keer overgegeven
in de laatste 90 minuten.

402
00:39:33,804 --> 00:39:36,738
Ik dacht dat zijn bronchitis erger werd,
dus ik heb u laten roepen.

403
00:39:36,763 --> 00:39:38,830
Het is geen bronchitis,
maar bloedvergiftiging.

404
00:39:39,140 --> 00:39:41,918
De gezwollen ledematen.
Hij begint ook te verkleuren.

405
00:39:42,871 --> 00:39:46,294
Mijn reparatie heeft het niet gehouden.
Hij lekt darmgifstoffen in zijn bloed.

406
00:39:47,185 --> 00:39:48,907
Ik had opnieuw moeten opereren.

407
00:39:49,771 --> 00:39:52,915
Dit had elke chirurg kunnen overkomen,
inclusief Thackery.

408
00:39:53,475 --> 00:39:57,144
De meeste van onze patiënten
worden hier behandeld,

409
00:39:57,701 --> 00:39:59,397
op de mannenafdeling.

410
00:40:01,144 --> 00:40:05,343
Laat mij u voorstellen aan
twee van uw junior chirurgen.

411
00:40:06,069 --> 00:40:07,766
Goedemorgen allemaal.

412
00:40:08,157 --> 00:40:10,997
Dr Everett K. Gallinger en
Dr Bertram Chickering Jr.

413
00:40:11,047 --> 00:40:15,985
Dit is onze nieuwe vervangend hoofdchirurg,
Dr Algernon Edwards.

414
00:40:17,833 --> 00:40:22,253
Heeft Thackery hem aangenomen?
- Hij heeft het me gisteravond laat opgedragen.

415
00:40:24,389 --> 00:40:28,225
Iedereen noemt mij Bertie.
Dat kunt u ook doen.

416
00:40:30,921 --> 00:40:32,662
Welkom bij ons circus.

417
00:40:34,420 --> 00:40:37,518
Ik geloof dat het tijd is om weer
de tent in te gaan. Excuseer me.

418
00:40:41,656 --> 00:40:44,952
Bloedvergiftiging,
volgend op een darmreparatie.

419
00:40:48,841 --> 00:40:51,108
We moeten opnieuw opereren
en direct het lek vinden.

420
00:40:51,133 --> 00:40:54,355
We? Hij is mijn patiënt, Dokter,
niet de uwe.

421
00:40:54,453 --> 00:40:57,448
We kunnen niet opnieuw opereren. Bronchitis.
De ether zal hem doden.

422
00:40:57,482 --> 00:40:58,982
Haal Dr Thackery.

423
00:40:59,424 --> 00:41:03,711
Ik geloof niet dat hij er al is.
- Ga hem dan zoeken, alstublieft.

424
00:41:04,266 --> 00:41:08,073
De tijd dringt. Hij is stervende.
We kunnen dit toch zelf oplossen?

425
00:41:08,115 --> 00:41:10,282
U lost helemaal niets op.
- Dokter.

426
00:41:12,270 --> 00:41:14,137
Hij moet direct opnieuw worden geopereerd.

427
00:41:14,199 --> 00:41:18,834
Twee glibberige stukken darm, natte noedels
die perfect aaneen zijn gehecht,

428
00:41:18,895 --> 00:41:22,313
terwijl er wel septisch vocht lekt
in de buikholte, de patiënt vergiftigend.

429
00:41:22,364 --> 00:41:25,964
En dan alleen als we een chirurgische slaap
kunnen toebrengen zonder hem te doden.

430
00:41:26,323 --> 00:41:28,443
Zuster Elkins.
- Ja?

431
00:41:28,470 --> 00:41:31,572
Bertie en ik zullen Mr Gentile voorbereiden
voor de operatie.

432
00:41:31,958 --> 00:41:34,714
U moet Dr Thackery gaan halen.
Probeer het eerst bij hem thuis.

433
00:41:34,739 --> 00:41:37,107
We hebben geen tijd te verspillen.
Excuseer me.

434
00:41:37,746 --> 00:41:40,456
Lucy, weet je waar hij woont?

435
00:41:41,169 --> 00:41:43,017
Nee.
- 28 Waverly.

436
00:41:44,135 --> 00:41:47,747
Lucy, weet je waar dat is?
- Nee.

437
00:41:47,871 --> 00:41:50,925
Westwaarts, dan links op Wooster Street
richting Washington Square.

438
00:41:56,765 --> 00:41:58,506
Welkom bij The Knick.

439
00:42:54,573 --> 00:42:57,908
Dr Thackery, u bent dringend nodig
bij een operatie.

440
00:43:12,204 --> 00:43:14,787
Grote God, Dr Thackery.
- Ga weg.

441
00:43:16,323 --> 00:43:17,695
Ga alsjeblieft weg.

442
00:43:20,179 --> 00:43:22,182
Dr Gallinger stuurt me.

443
00:43:24,208 --> 00:43:25,764
Een patiënt is stervende.

444
00:43:26,617 --> 00:43:27,835
Welke?

445
00:43:31,441 --> 00:43:33,257
Mr Gentile.

446
00:43:35,030 --> 00:43:38,866
Hij heeft bloedvergiftiging.
- Verdomde Gallinger.

447
00:43:41,033 --> 00:43:42,942
Wat is er met u, bent u ziek?

448
00:43:45,874 --> 00:43:48,472
Ik wilde de nacht doorbrengen zonder.

449
00:43:49,846 --> 00:43:51,308
Zonder wat?

450
00:43:59,280 --> 00:44:01,223
Zuster, ik heb uw hulp nodig.

451
00:44:04,192 --> 00:44:05,981
U moet mij injecteren.

452
00:44:08,114 --> 00:44:10,025
Ik kan het niet zelf.

453
00:44:18,410 --> 00:44:19,768
Cocaïne?

454
00:44:22,773 --> 00:44:26,445
Hoeveel? Ik wil u niet doden.
- Iets meer dan 22.

455
00:44:47,865 --> 00:44:51,438
U heeft zichzelf vernietigd, dokter. Uw
aderen zijn overal gekrompen. - Tenen.

456
00:44:59,814 --> 00:45:01,971
Die zijn te klein.
- Niet voor mij, het lukt wel.

457
00:45:02,032 --> 00:45:04,534
Ik geloof niet dat ik dat kan.
- In Godsnaam.

458
00:45:05,854 --> 00:45:08,238
Wat doet u nu?
- Wil je een grotere ader?

459
00:45:08,863 --> 00:45:12,090
Wilt u dat ik u injecteer in...
- Ja, aan de onderkant, in de pisbuis.

460
00:45:14,154 --> 00:45:15,451
Zuster.

461
00:45:16,336 --> 00:45:17,538
Doe het.

462
00:45:18,598 --> 00:45:20,188
Moge de Heer mij vergeven.

463
00:45:29,861 --> 00:45:31,812
Heren, verstuivers op.

464
00:45:31,863 --> 00:45:35,032
Is iedereen gescrubbed, gewassen, gereinigd,

465
00:45:35,066 --> 00:45:37,998
ontluisd, gezuiverd door God?

466
00:45:38,103 --> 00:45:40,788
Alles behalve het laatste, Thack.
- Wat doet hij hier?

467
00:45:40,822 --> 00:45:43,657
Jij hebt hem aangenomen.
- Ik kom assisteren bij de operatie.

468
00:45:43,747 --> 00:45:45,659
Hij raakt mij niet aan.
- Geen zorgen, Mr Gentile.

469
00:45:45,710 --> 00:45:48,805
Dat gebeurt niet. Everett, jij assisteert.
Bertie, jij helpt Everett.

470
00:45:48,844 --> 00:45:50,631
Thack, we kunnen geen ether gebruiken
vanwege zijn longen

471
00:45:50,665 --> 00:45:52,166
en we kunnen niet opereren op een man
die wakker is.

472
00:45:52,217 --> 00:45:54,662
Ik weet het, ik heb er onderweg hierheen
over nagedacht.

473
00:45:54,697 --> 00:45:57,720
U kunt Nirvanin op de buik proberen.
Dat was een succes in Duitsland.

474
00:45:57,729 --> 00:46:01,175
In tandheelkunde. Bij deze ingreep
dringt het niet diep genoeg door.

475
00:46:01,226 --> 00:46:03,594
Zuster Elkins, wilt u een ruggenmergnaald
klaar leggen

476
00:46:03,645 --> 00:46:07,397
en buisje van 10 ml
met 2% cocaïneoplossing?

477
00:46:10,185 --> 00:46:14,104
Kent u dat medicijn niet?
- Jawel.

478
00:46:14,155 --> 00:46:16,106
Bereid het dan voor.
Ik heb hem niet aangenomen.

479
00:46:16,157 --> 00:46:19,180
Barrow drong hem aan me op.
Hij is de nieuwe vervangend hoofdchirurg.

480
00:46:19,214 --> 00:46:21,970
Mij is verteld dat u had besloten
mij de positie aan te bieden.

481
00:46:21,995 --> 00:46:25,984
Als u dat van Barrow hoorde,
die spreekt niet vaak de waarheid.

482
00:46:26,249 --> 00:46:27,983
Ik blijf niet waar ik niet gewenst ben.

483
00:46:28,004 --> 00:46:31,057
Dan neem ik aan dat u nergens
erg lang zult blijven.

484
00:46:33,341 --> 00:46:36,274
Zoals beloofd toen ik mijn eed
aflegde, blijf ik in de operatiezaal

485
00:46:36,300 --> 00:46:38,879
totdat de patiënt buiten gevaar is.
Daarna neem ik ontslag.

486
00:46:38,904 --> 00:46:41,048
Gefeliciteerd, Everett, met je promotie.

487
00:46:41,099 --> 00:46:43,484
Mr Gentile, we zetten u rechtop.

488
00:46:43,509 --> 00:46:45,760
Everett, Bertie.
- Wat gaan we doen?

489
00:46:45,937 --> 00:46:47,893
Help hem overeind, buig zijn rug naar voren.

490
00:46:47,918 --> 00:46:50,620
Zuster Monk, potlood en
spons met ontsmettingsmiddel.

491
00:46:51,357 --> 00:46:54,394
Heren, u ziet hier een patiënt

492
00:46:54,445 --> 00:46:56,634
met bloedvergiftiging in zijn darmen.

493
00:46:57,204 --> 00:47:00,049
Normaliter zouden we hem in chirurgische slaap
brengen met ether,

494
00:47:00,074 --> 00:47:04,071
maar ten gevolge van een zware bronchitis
opgelopen na de operatie, kan dat niet.

495
00:47:04,131 --> 00:47:08,591
We moeten opereren, maar dat kan niet als
de man pijn kan voelen. Mijn oplossing?

496
00:47:10,770 --> 00:47:15,553
Verdoof de zenuwen in de ruggengraat
tussen wervels nummer zes en zeven

497
00:47:15,604 --> 00:47:18,356
zodat de hersenen de pijn niet registreren.

498
00:47:18,792 --> 00:47:24,491
Ik ben van plan een 2% cocaïneoplossing
te injecteren in Mr Gentile's ruggengraat.

499
00:47:24,593 --> 00:47:27,060
Laag genoeg om het hart en de longen
niet te beïnvloeden

500
00:47:27,554 --> 00:47:30,764
en hoog genoeg om alles daaronder te verdoven.

501
00:47:31,900 --> 00:47:34,268
Mijn God, zal dat hem niet verlammen?

502
00:47:34,420 --> 00:47:37,571
Niet als hij mikt op het holle kanaal
in de subarachnoïdale ruimte.

503
00:47:37,902 --> 00:47:41,079
Het is eenmaal eerder geprobeerd

504
00:47:42,298 --> 00:47:44,233
bij een Labrador retriever.

505
00:47:44,826 --> 00:47:46,108
Wat gebeurde er toen?

506
00:47:46,717 --> 00:47:50,167
Er gaat geen dag voorbij,
dat ik die hond niet mis.

507
00:47:54,929 --> 00:47:57,090
Kunt u proberen uw hoest te onderdrukken?

508
00:48:36,714 --> 00:48:38,816
Nog een paar seconden.

509
00:48:47,582 --> 00:48:49,027
Laat hem weer gaan liggen.

510
00:48:56,184 --> 00:48:57,591
Hij is krankzinnig.

511
00:48:57,853 --> 00:49:02,105
'Hoewel dit krankzinnig is,
zit er wel methode in.'

512
00:49:17,364 --> 00:49:18,602
Geen pijn.

513
00:49:20,056 --> 00:49:21,273
Scalpel.

514
00:49:50,705 --> 00:49:52,572
Gaas.

515
00:50:07,638 --> 00:50:09,074
Handdoek.

516
00:50:27,288 --> 00:50:29,034
Dat is de locatie van mijn reparatie.

517
00:50:30,416 --> 00:50:32,446
Je hechtingen hebben op twee plaatsen
gefaald

518
00:50:32,530 --> 00:50:34,915
voordat de obstructie het verergerde
door de druk.

519
00:50:34,949 --> 00:50:37,705
Je had opnieuw moeten opereren.
- Ik weet dat nu, het spijt me.

520
00:50:37,756 --> 00:50:40,556
Dr Edwards, voordat u ontslag neemt
en ons in tranen achterlaat,

521
00:50:40,581 --> 00:50:45,275
wilt u mij het metalen gereedschap
uit de sterilisator aangeven?

522
00:50:45,374 --> 00:50:50,188
Ik ga nu ongeveer 25 cm verwijderen
van de darmen van de patiënt

523
00:50:50,631 --> 00:50:53,550
om de blokkade en de schade op te heffen.

524
00:50:54,218 --> 00:50:56,780
Van nu af aan, Mr Gentile,

525
00:50:57,654 --> 00:51:01,843
valt aan u de eer om uw darmen

526
00:51:02,610 --> 00:51:06,426
seconden sneller te legen
dan al uw vrienden.

527
00:51:14,906 --> 00:51:16,623
Let goed op, Bertie.

528
00:51:16,993 --> 00:51:19,712
Je zult dit allemaal aan je vader
willen vertellen.

529
00:51:23,664 --> 00:51:28,301
Na verwijdering van het slechte deel
kunnen de nieuwe darmuiteinden

530
00:51:28,336 --> 00:51:30,025
bijeengehouden worden met dit apparaat

531
00:51:30,050 --> 00:51:34,320
waarmee de darmen haar buisvormige
uiterlijk behouden.

532
00:51:34,949 --> 00:51:39,254
Ik draai nu de schroef aan
om de uiteinden bijeen te brengen.

533
00:51:40,285 --> 00:51:42,645
En nu zijn we in de positie

534
00:51:42,934 --> 00:51:45,902
om een goede verbinding aan te brengen

535
00:51:45,937 --> 00:51:48,855
met hechtingen.

536
00:51:48,906 --> 00:51:51,525
Wanneer ik klaar ben, mag jij
de wond sluiten, Everett.

537
00:51:54,412 --> 00:51:56,246
Prettig u ontmoet te hebben, Dokter.

538
00:51:58,262 --> 00:52:03,336
Ik verlaat dit circus pas, als ik alles
heb geleerd wat u te onderwijzen heeft.

539
00:52:46,414 --> 00:52:50,667
Chinatown, 467 Mott Street.
- Jawel, meneer.

540
00:53:16,957 --> 00:53:21,957
Vertaald door Désirée
Sync door AssenzA
- www.addic7ed.com -

