1
00:00:29,249 --> 00:00:30,270
Johnny?

2
00:00:30,860 --> 00:00:31,952
Johnny.

3
00:00:32,374 --> 00:00:34,074
Sono le sette e mezzo.

4
00:00:34,470 --> 00:00:36,593
Hai detto le sette e mezzo?

5
00:00:44,956 --> 00:00:47,774
Al Knick. Prenda la Mott verso
nord e l'undicesima verso est.

6
00:00:47,784 --> 00:00:51,010
La Bowery e' piu' veloce, signore. Non
si aspetta per il passaggio del tram.

7
00:00:51,020 --> 00:00:53,604
Non voglio andare piu' veloce.
Mi piace aspettare.

8
00:00:54,519 --> 00:00:55,575
La Mott...

9
00:00:55,851 --> 00:00:57,447
A nord, attraverso Houston.

10
00:00:57,762 --> 00:00:58,870
Si', signore.

11
00:03:11,752 --> 00:03:14,247
The Knick - Stagione 1
Episodio 1 "Method and Madness"

12
00:03:15,577 --> 00:03:18,193
Traduzione: lustfulness, Yuuki,
Tes', Enya, River_Song,

13
00:03:18,793 --> 00:03:21,469
Traduzione: Mom of two,
86alex86, TerryYang

14
00:03:22,345 --> 00:03:24,433
Revisione: Snix

15
00:03:24,443 --> 00:03:27,479
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

16
00:04:01,351 --> 00:04:03,052
La prego, salvi il mio bambino.

17
00:04:13,910 --> 00:04:15,170
Signori.

18
00:04:16,259 --> 00:04:18,914
Dopo due gravidanze portate a termine,

19
00:04:19,122 --> 00:04:22,373
la signora Warren si e'
presentata qui all'ottavo mese

20
00:04:22,383 --> 00:04:25,740
con quello che sembra essere
un caso di placenta previa.

21
00:04:26,067 --> 00:04:28,689
Speravamo di poter rimandare
qualunque intervento

22
00:04:28,699 --> 00:04:30,538
per il bene del feto.

23
00:04:31,094 --> 00:04:34,100
Ma le circostanze ci hanno costretti.

24
00:04:34,901 --> 00:04:39,120
Io e il dottor Thackery ci siamo a lungo
esercitati sulle tecniche piu' moderne...

25
00:04:39,130 --> 00:04:42,845
E siamo fiduciosi che la velocita'
necessaria per ottenere un successo...

26
00:04:43,698 --> 00:04:46,114
Possa finalmente... essere raggiunta.

27
00:04:48,960 --> 00:04:50,057
Bisturi.

28
00:04:53,778 --> 00:04:55,170
Cento secondi.

29
00:04:55,727 --> 00:04:57,205
Cento secondi.

30
00:04:57,571 --> 00:04:58,980
Cento secondi.

31
00:05:03,564 --> 00:05:06,255
Studenti, annotate che
il dottor Christiansen sta entrando

32
00:05:06,265 --> 00:05:09,070
sulla linea mediana,
appena sopra il pube.

33
00:05:10,098 --> 00:05:13,630
Dobbiamo aver cura
di estrarre il feto velocemente

34
00:05:13,640 --> 00:05:15,120
e in maniera tale

35
00:05:15,130 --> 00:05:18,064
da non diminuire
la pressione sulla lesione,

36
00:05:18,074 --> 00:05:20,640
aggravando l'emorragia.

37
00:05:20,650 --> 00:05:23,866
Come vedete, la cavita'
e' piena di sangue.

38
00:05:23,876 --> 00:05:25,291
Aspiratore, Everett.

39
00:05:30,070 --> 00:05:33,450
Anche se non vedete bene,
sembra che il feto

40
00:05:33,460 --> 00:05:35,566
si sia spostato attraverso la lesione,

41
00:05:35,576 --> 00:05:37,769
salendo verso l'addome.

42
00:05:37,779 --> 00:05:40,720
Dobbiamo estendere l'incisione
e estrarre il bambino subito.

43
00:05:42,740 --> 00:05:43,850
Jules.

44
00:05:44,782 --> 00:05:46,410
Infermiera Monk, lama.

45
00:05:46,875 --> 00:05:47,910
Lama.

46
00:05:50,040 --> 00:05:51,460
Bertie, cauterizza.

47
00:05:55,490 --> 00:05:57,053
Il battito si sta indebolendo.

48
00:06:06,183 --> 00:06:07,505
Ho una gamba.

49
00:06:07,757 --> 00:06:09,790
- Tiralo fuori.
- E' incastrato nel cordone.

50
00:06:09,800 --> 00:06:11,650
Forcipe e forbici ombelicali.

51
00:06:12,150 --> 00:06:13,176
Bertie.

52
00:06:21,509 --> 00:06:22,750
Forza, Thack.

53
00:06:28,198 --> 00:06:29,260
Forbici.

54
00:06:32,104 --> 00:06:33,112
Sei libero.

55
00:06:33,440 --> 00:06:34,505
Lo intubi.

56
00:06:39,797 --> 00:06:42,650
Piu' aspirazione, Chickering.
Voglio vederti sudare.

57
00:06:45,535 --> 00:06:47,975
- Il battito non e' regolare.
- Abbiamo ancora tempo.

58
00:06:48,339 --> 00:06:49,763
Clampa quell'arteria.

59
00:06:59,501 --> 00:07:01,300
Rivolta quella parte, Thack.

60
00:07:06,737 --> 00:07:07,980
Ecco l'emorragia.

61
00:07:09,905 --> 00:07:11,875
Possiamo ancora richiudere la lesione.

62
00:07:11,885 --> 00:07:14,870
- Warren con ago e filo riassorbibile.
- Dowell con ago e seta.

63
00:07:20,430 --> 00:07:21,530
Bene.

64
00:07:22,882 --> 00:07:24,982
Il polso e' debole e irregolare.

65
00:07:25,140 --> 00:07:27,780
- E' pallida, le labbra sono cianotiche.
- Pedali.

66
00:07:28,152 --> 00:07:30,403
Uno, due, tre.

67
00:07:38,460 --> 00:07:39,529
Quasi.

68
00:07:40,155 --> 00:07:41,269
Quasi.

69
00:07:42,030 --> 00:07:43,100
Quasi.

70
00:07:45,488 --> 00:07:46,550
Ecco.

71
00:07:48,570 --> 00:07:50,073
L'emorragia si e' fermata.

72
00:07:59,330 --> 00:08:00,413
Niente.

73
00:08:18,920 --> 00:08:20,068
Sembra...

74
00:08:22,582 --> 00:08:25,600
Sembra che non siamo ancora pronti.

75
00:08:29,955 --> 00:08:30,963
Spero...

76
00:08:31,395 --> 00:08:32,680
Se non altro...

77
00:08:35,389 --> 00:08:37,648
Che abbiate tutti imparato qualcosa.

78
00:09:05,518 --> 00:09:06,870
Ne verremo a capo.

79
00:09:08,805 --> 00:09:10,540
Quante altre, Thack?

80
00:09:11,145 --> 00:09:14,908
"E molti colpi, per quanto
l'ascia fosse piccola...

81
00:09:14,918 --> 00:09:19,510
Abbatterono e trascinarono
al suolo la quercia piu' massiccia."

82
00:09:20,330 --> 00:09:22,082
Cosi' parlo'...

83
00:09:22,586 --> 00:09:24,640
Thack il Saggio.

84
00:09:32,390 --> 00:09:33,530
Jules.

85
00:09:36,098 --> 00:09:38,810
L'operazione e' stata
un fallimento. Non tu.

86
00:09:44,090 --> 00:09:45,400
Grazie, amico mio.

87
00:09:55,820 --> 00:09:57,580
<i>Non e' un po' complicato?</i>

88
00:09:57,968 --> 00:09:59,970
<i>Ma e' cosi' che va fatto.</i>

89
00:10:34,949 --> 00:10:36,119
Fanculo tutto.

90
00:10:44,459 --> 00:10:46,680
Il tuo Dio vince sempre.

91
00:10:48,007 --> 00:10:51,850
Al mondo, non c'e' mai
stato male piu' radicato.

92
00:10:54,903 --> 00:10:57,973
Eppure J.M. Christiansen non ha avuto
paura quando si e' dato da fare

93
00:10:57,983 --> 00:11:00,381
nella battaglia per opporsi
all'inevitabile...

94
00:11:02,100 --> 00:11:04,420
Attaccando un nemico che
non ha mai conosciuto sconfitta

95
00:11:04,430 --> 00:11:06,890
e, vi assicuro, mai la conoscera'.

96
00:11:11,077 --> 00:11:13,715
Non si puo' biasimare chi si chiede
se J.M. e' arrivato a considerare

97
00:11:13,725 --> 00:11:16,536
il suo lavoro di una vita
come un atto di uno stupido.

98
00:11:17,900 --> 00:11:19,339
Uno zotico...

99
00:11:20,569 --> 00:11:24,412
Che si e' reso conto di giocare a un
gioco che sara' sempre truccato.

100
00:11:24,422 --> 00:11:26,531
Ma il mio caro amico J.M.
era un uomo distinto

101
00:11:26,541 --> 00:11:29,014
e di certo ne' uno
stupido, ne' uno zotico.

102
00:11:33,143 --> 00:11:36,930
Entrambi abbiamo passato la vita
a combattere contro i mulini a vento.

103
00:11:38,721 --> 00:11:41,558
Allora perche' io non perso
la speranza, come lui?

104
00:11:44,147 --> 00:11:45,937
Perche' quei mulini contro cui lottavamo

105
00:11:45,947 --> 00:11:48,023
furono creati dagli uomini
per girare le mole

106
00:11:48,033 --> 00:11:50,745
che trasformavano l'abbondanza
della terra in farina.

107
00:11:52,909 --> 00:11:54,903
Da inizi cosi' modesti

108
00:11:55,804 --> 00:11:58,972
nacque l'incredibile mondo moderno
in cui adesso viviamo.

109
00:11:59,593 --> 00:12:01,121
Non possiamo conquistare le montagne,

110
00:12:01,131 --> 00:12:03,695
ma le nostre ferrovie ora
le attraversano con facilita'.

111
00:12:06,091 --> 00:12:08,064
Non possiamo battere
il fiume, ma possiamo...

112
00:12:08,074 --> 00:12:12,006
Piegarlo al nostro volere
e arginarlo per i nostri scopi.

113
00:12:14,834 --> 00:12:16,386
Viviamo in un'epoca...

114
00:12:17,524 --> 00:12:19,550
Dalle infinite possibilita'.

115
00:12:22,154 --> 00:12:25,187
Sulle cure del corpo umano, e' stato
appreso di piu' negli ultimi cinque anni

116
00:12:25,197 --> 00:12:27,316
che nei 500 precedenti.

117
00:12:27,326 --> 00:12:31,156
20 anni fa, l'aspettativa media
di vita di un uomo era 39 anni.

118
00:12:31,166 --> 00:12:33,206
Oggi, e' piu' di 47.

119
00:12:34,768 --> 00:12:38,028
Alla fine, le gallerie dei
treni si sgretoleranno.

120
00:12:38,689 --> 00:12:40,934
Le dighe verranno superate.

121
00:12:42,687 --> 00:12:46,197
Il cuore dei nostri pazienti
cessera' di battere.

122
00:12:49,026 --> 00:12:53,340
Ma noi umani possiamo vincere
qualche battaglia prima di arrenderci.

123
00:12:58,450 --> 00:12:59,450
Catherine.

124
00:13:02,570 --> 00:13:05,800
Non smettero' di avanzare
verso un futuro speranzoso.

125
00:13:08,706 --> 00:13:10,550
E ad ogni punto che segnero',

126
00:13:11,904 --> 00:13:14,562
ad ogni anno in piu'
dato a un paziente...

127
00:13:16,394 --> 00:13:18,776
Ricordero' il mio amico caduto

128
00:13:19,619 --> 00:13:22,230
Jules Michael Christiansen...

129
00:13:24,589 --> 00:13:26,333
E sapro' che alla fine,

130
00:13:26,584 --> 00:13:27,584
qualcosa,

131
00:13:28,908 --> 00:13:30,515
per quanto temporaneo...

132
00:13:33,847 --> 00:13:35,211
E' stato conquistato.

133
00:13:47,659 --> 00:13:49,425
Bell'elogio, dottor Thackery.

134
00:13:49,435 --> 00:13:52,651
- La ringrazio.
- Anche se un po' auto-celebrativo.

135
00:13:52,906 --> 00:13:54,886
E un'altra occasione per divulgare

136
00:13:54,896 --> 00:13:56,890
la sua guerra personale contro Dio.

137
00:13:57,435 --> 00:14:00,172
Buon pomeriggio, signorina Robertson.

138
00:14:00,182 --> 00:14:02,472
- Sorella.
- Signor Barrow.

139
00:14:02,848 --> 00:14:05,378
E' stato... un bel funerale.

140
00:14:07,669 --> 00:14:09,242
Per essere una cosa simile.

141
00:14:10,693 --> 00:14:13,121
Il sacerdote e' stato
molto eloquente, sorella.

142
00:14:14,578 --> 00:14:16,868
Anche i protestanti
hanno i loro momenti.

143
00:14:17,515 --> 00:14:21,626
Gia'. Dovrebbe venire a una delle
nostre messe domenicali, sorella.

144
00:14:21,636 --> 00:14:23,425
Davvero devoti.

145
00:14:28,062 --> 00:14:29,640
Vi auguro una buona giornata.

146
00:14:31,880 --> 00:14:33,591
E' un evento...

147
00:14:34,061 --> 00:14:36,102
Totalmente tragico, e...

148
00:14:36,409 --> 00:14:37,765
Piuttosto sconvolgente.

149
00:14:38,361 --> 00:14:41,098
Chi avrebbe mai pensato che il
dottor Christiansen fosse cosi'...

150
00:14:41,108 --> 00:14:42,646
Disperatamente perso?

151
00:14:43,273 --> 00:14:46,677
Dodici tentativi della stessa
operazione senza sopravvissuti

152
00:14:46,687 --> 00:14:49,515
- farebbero impazzire qualsiasi buon uomo.
- Certamente.

153
00:14:49,999 --> 00:14:53,578
La sua pena e' finita, ma quella
della moglie e' appena iniziata.

154
00:14:54,135 --> 00:14:57,555
Anche se pare le abbia lasciato
una somma considerevole.

155
00:14:57,565 --> 00:14:59,561
Abbastanza da tenere
una vedova calda la notte?

156
00:14:59,571 --> 00:15:01,783
E per attrarre il giusto
tipo di pretendenti.

157
00:15:02,170 --> 00:15:04,768
E' ancora una bella donna.

158
00:15:05,289 --> 00:15:07,751
La vostra sensibilita'
mi sorprende sempre.

159
00:15:08,070 --> 00:15:09,070
La ringrazio.

160
00:15:16,890 --> 00:15:18,500
Com'e' andata, sorella?

161
00:15:19,214 --> 00:15:21,927
Suppongo abbiano preferito
tenere la bara chiusa, oggi.

162
00:15:21,937 --> 00:15:25,221
Si', signor Cleary,
la bara era chiusa oggi.

163
00:15:25,231 --> 00:15:28,274
Ah, bene. Comunque i vermi
saranno grati per i buchi in piu'.

164
00:15:28,548 --> 00:15:30,815
Li ha risparmiati dal
doverseli fare da soli.

165
00:15:32,314 --> 00:15:35,426
Ah, sorella, non mi giudichi
troppo duramente.

166
00:15:35,436 --> 00:15:38,840
Sono solo un povero semplice
peccatore agli occhi del Signore.

167
00:15:38,850 --> 00:15:41,278
Il Signore ama tutti i suoi
figli allo stesso modo.

168
00:15:41,978 --> 00:15:43,958
Anche se, nel suo caso, signor Cleary,

169
00:15:44,432 --> 00:15:46,586
sono certa fara' un'eccezione.

170
00:15:54,963 --> 00:15:55,963
Ambulanza.

171
00:15:57,540 --> 00:15:58,541
Va bene.

172
00:15:58,757 --> 00:15:59,920
Ne abbiamo uno.

173
00:16:12,287 --> 00:16:14,727
- Buon pomeriggio, signori.
- Buon pomeriggio.

174
00:16:14,737 --> 00:16:15,861
Signorina Telfer.

175
00:16:15,871 --> 00:16:19,193
Mio padre e' dispiaciuto di non
poter essere qui oggi, quindi

176
00:16:19,203 --> 00:16:21,145
saro' presente come sua delegata.

177
00:16:22,552 --> 00:16:24,377
Firmato dal capitano Robertson.

178
00:16:24,387 --> 00:16:27,081
Forse dovremmo aggiornare finche'
il capitano non potra' essere qui

179
00:16:27,091 --> 00:16:29,030
- e potremo fare tutto come si deve.
- Si'.

180
00:16:29,040 --> 00:16:31,868
Se si oppone fortemente ai desideri
di mio padre, signor Habershorn,

181
00:16:31,878 --> 00:16:35,012
la capiro' se vorra' porgere
le sue scuse e andar via.

182
00:16:37,654 --> 00:16:40,092
Allora passiamo agli affari imminenti.

183
00:16:41,613 --> 00:16:44,668
Diamo il benvenuto al dottor Thackery,
alla sua prima riunione del consiglio,

184
00:16:44,678 --> 00:16:47,015
che siede al posto del
defunto dottor Christiansen.

185
00:16:47,025 --> 00:16:49,577
Le mie condoglianze, dottor Thackery.

186
00:16:50,142 --> 00:16:52,832
Il decesso prematuro
del dottor Christiansen

187
00:16:52,842 --> 00:16:55,236
ha aggiunto ulteriore
stress allo Knickerbocker.

188
00:16:55,364 --> 00:16:57,342
Oltre al disastro pubblico
che ha causato,

189
00:16:57,352 --> 00:17:00,087
intralcia i nostri sforzi per
raggiungere la stabilita' finanziaria.

190
00:17:00,097 --> 00:17:03,374
Come potete vedere, signori, nei resoconti
ufficiali che avete davanti a voi

191
00:17:03,384 --> 00:17:05,600
le spese mensili sono aumentate.

192
00:17:05,800 --> 00:17:09,800
Questo e' in parte dovuto ai recenti
restauri dei reparti maschili e femminili.

193
00:17:10,333 --> 00:17:14,777
L'ospedale ora come ora va avanti con un
debito di circa 30 mila dollari l'anno.

194
00:17:15,787 --> 00:17:17,250
Adesso, considerato tutto,

195
00:17:17,260 --> 00:17:21,260
mi sono preso la liberta' di posporre
i restauri necessari per il cortile.

196
00:17:21,609 --> 00:17:23,091
Quindi, dottor Thackery,

197
00:17:23,101 --> 00:17:26,472
dato che lei era il vice primario
del dottor Christiansen,

198
00:17:26,482 --> 00:17:29,646
il consiglio vorrebbe che sia lei a
prendere il suo posto come primario.

199
00:17:29,656 --> 00:17:31,760
Saremmo lieti se accettasse il posto.

200
00:17:31,770 --> 00:17:34,072
Lo faro', anche se con grande dolore.

201
00:17:34,436 --> 00:17:36,880
Questo vuol dire
che le servira' un vice.

202
00:17:37,630 --> 00:17:40,673
Concorderete di sicuro
che il dottor Gallinger

203
00:17:40,683 --> 00:17:44,682
- e' l'uomo giusto per questo lavoro.
- Non credo che siamo tutti d'accordo.

204
00:17:45,630 --> 00:17:48,479
Io e mio padre vorremmo che
consideraste un altro candidato.

205
00:17:48,489 --> 00:17:51,589
Basandoci su cosa?
La vostra competenza chirurgica?

206
00:17:51,896 --> 00:17:54,896
Basandoci sulla nostra
fiducia nell'uomo.

207
00:17:55,337 --> 00:17:57,892
Il dottor Algernon Edwards.
Signor Barrow...

208
00:17:58,645 --> 00:18:03,345
Ha studiato medicina all'universita'
di Harvard, laureandosi con lode.

209
00:18:03,565 --> 00:18:06,779
Ha praticato il tirocinio al Boston
Hospital e poi al Providence.

210
00:18:06,789 --> 00:18:09,606
E ha passato gli ultimi cinque
anni lavorando ed insegnando

211
00:18:09,616 --> 00:18:13,151
all'ospedale Saint Thomas a Londra,
per il signor William MacCormac,

212
00:18:13,161 --> 00:18:15,190
presidente dell'Ordine
Regio dei Chirurghi,

213
00:18:15,200 --> 00:18:18,850
e all'Istituto Pasteur in Francia,
per Albert Calmette.

214
00:18:19,250 --> 00:18:22,658
Ha piu' conoscenze lui riguardo le
ultime avanguardie chirurgiche in Europa

215
00:18:22,668 --> 00:18:25,233
- che qualunque altro uomo del paese.
- Il suo ritorno qui

216
00:18:25,243 --> 00:18:27,943
e' per noi una grande
opportunita', Thack.

217
00:18:28,190 --> 00:18:32,632
Cornelia e suo padre lo hanno convinto
a venire qui a New York domani,

218
00:18:32,642 --> 00:18:35,169
abbiamo immaginato che lo
vorrai conoscere di persona.

219
00:18:35,179 --> 00:18:37,179
Sembra molto qualificato.

220
00:18:37,327 --> 00:18:40,276
- Allora organizzo un incontro con lei.
- Organizzare o insistere?

221
00:18:40,286 --> 00:18:42,517
Credo che riuscirai a trovare due minuti

222
00:18:42,527 --> 00:18:44,459
per un candidato di questo calibro.

223
00:18:45,166 --> 00:18:49,245
Considerando tutto cio' che i Robertson
hanno fatto per noi, sarebbe sciocco

224
00:18:49,255 --> 00:18:52,810
non considerare la loro
opinione e valutare l'idea.

225
00:18:53,322 --> 00:18:56,114
Lungi da me l'essere sciocco, Herman.

226
00:18:57,791 --> 00:18:59,340
Parlero' con quest'uomo,

227
00:18:59,350 --> 00:19:01,150
ma la mia scelta e' gia' fatta.

228
00:19:01,451 --> 00:19:02,700
Voglio Gallinger.

229
00:19:11,676 --> 00:19:13,500
Buon giorno a te, Pete.

230
00:19:13,983 --> 00:19:15,383
Come te la passi, amico?

231
00:19:16,714 --> 00:19:18,714
Hai un bel pacco li', per noi?

232
00:19:27,452 --> 00:19:29,229
Questo non lo prenderai, Cleary.

233
00:19:29,679 --> 00:19:30,711
Pete.

234
00:19:30,721 --> 00:19:32,321
Non possiamo essere ragionevoli?

235
00:19:32,473 --> 00:19:34,273
Parlarne da gentiluomini.

236
00:19:35,316 --> 00:19:36,301
Dunque.

237
00:19:36,311 --> 00:19:37,617
Per quanto mi riguarda,

238
00:19:37,627 --> 00:19:39,020
o ci dai la merce

239
00:19:39,030 --> 00:19:41,330
o potrete andare entrambi
al Knick come pazienti.

240
00:19:43,238 --> 00:19:44,793
Questo e' uno buono.

241
00:19:44,919 --> 00:19:46,783
Un banchiere della Quinta Strada.

242
00:19:46,793 --> 00:19:48,793
Problemi al fegato, ittero.

243
00:19:48,970 --> 00:19:50,575
Piscia sangue, dice.

244
00:19:50,585 --> 00:19:52,851
Sono certo che questo rimarra'
qui per un paio di settimane

245
00:19:52,861 --> 00:19:54,559
e paghera' il conto completo.

246
00:19:54,569 --> 00:19:57,149
- Bel colpo.
- Altri due per Cleary.

247
00:19:59,794 --> 00:20:01,238
A fine mese.

248
00:20:15,177 --> 00:20:17,616
Un altro splendido giorno
al Knick, infermiera Elkins?

249
00:20:18,989 --> 00:20:19,989
Signora.

250
00:20:20,969 --> 00:20:22,304
Dottor Gallinger.

251
00:20:22,653 --> 00:20:25,055
Questo e' il signor Sebastiano
Gentile, quarant'anni.

252
00:20:25,065 --> 00:20:28,865
L'otto questo mese e' stato investito
da un tram, fratturandosi il bacino.

253
00:20:29,607 --> 00:20:32,999
Signor Gentile, non sa di non
dover mai litigare con i tram?

254
00:20:33,009 --> 00:20:35,342
Non ho conosciuto un uomo
che sia mai riuscito a batterli.

255
00:20:35,547 --> 00:20:37,041
Adesso lo so.

256
00:20:37,051 --> 00:20:39,609
La prossima volta, se la prenda
con una carrozza senza cavalli.

257
00:20:39,619 --> 00:20:41,174
Avra' piu' successo.

258
00:20:42,236 --> 00:20:44,620
All'arrivo aveva una ferita
estesa al lato della coscia

259
00:20:44,630 --> 00:20:46,407
che e' stata suturata e medicata.

260
00:20:46,538 --> 00:20:48,279
Il polso era a 112.

261
00:20:48,289 --> 00:20:49,754
L'addome era timpanico.

262
00:20:49,764 --> 00:20:52,066
E vi era indolenzimento
a livello ipogastrico.

263
00:20:52,190 --> 00:20:54,848
L'hanno portato al teatro
operatorio, dove abbiamo trovato

264
00:20:54,858 --> 00:20:58,678
quattro ferite penetranti, causate dalle
fratture, che hanno danneggiato l'intestino.

265
00:20:58,688 --> 00:21:00,866
Con l'assistenza del dottor Chickering,
abbiamo richiuso le ferite

266
00:21:00,876 --> 00:21:03,276
usando tre suture
riassorbibili per ogni ferita.

267
00:21:03,869 --> 00:21:07,972
Avete considerato la rimozione
della parte di intestino danneggiata?

268
00:21:09,530 --> 00:21:13,380
Le difficolta' nel riunire le due
estremita' erano troppe, e...

269
00:21:13,390 --> 00:21:16,280
Del rischio di perdite intestinali
postoperatorie ne avevamo gia' discusso.

270
00:21:16,290 --> 00:21:18,502
E non ho voluto rischiare una resezione.

271
00:21:19,250 --> 00:21:21,376
Qualche complicazione finora?

272
00:21:21,872 --> 00:21:25,337
Il signor Gentile ha sviluppato
una lieve bronchite, che e'

273
00:21:25,347 --> 00:21:27,179
comune dopo tale procedura.

274
00:21:28,098 --> 00:21:29,512
Molto bene, dottore.

275
00:21:53,384 --> 00:21:54,719
Coaguli.

276
00:22:04,567 --> 00:22:07,621
Quale infermiera ha cambiato
la medicazione a quest'uomo?

277
00:22:09,042 --> 00:22:10,169
L'ho fatto io.

278
00:22:16,742 --> 00:22:19,010
Su istruzioni del dottor Gallinger.

279
00:22:20,090 --> 00:22:23,596
Due volte nelle ultime ventiquattr'ore.
E ho svuotato i drenaggi tutta la notte.

280
00:22:23,606 --> 00:22:25,862
E questa l'ha svuotata recentemente?

281
00:22:26,736 --> 00:22:27,979
No l'ho fatto.

282
00:22:27,989 --> 00:22:29,875
Tende a drenare poco fluido.

283
00:22:29,885 --> 00:22:33,334
Eppure la parte dove c'e'
drenaggio per la ferita e' gonfia.

284
00:22:33,344 --> 00:22:37,020
Forse avrebbe dovuto pensare pulire il
tubo di drenaggio dai coaguli.

285
00:22:38,916 --> 00:22:40,437
Da quanto tempo e' qui?

286
00:22:41,157 --> 00:22:42,317
Quasi tre settimane.

287
00:22:42,327 --> 00:22:45,808
Allora dovrebbe gia' sapere, che lo
scopo e' mantenere i pazienti vivi, non

288
00:22:45,818 --> 00:22:49,487
ucciderli con negligenza, dopo che un
chirurgo ha fatto di tutto per salvarli.

289
00:22:49,828 --> 00:22:53,619
Mi aspetto che tutti siate molto
portati nelle cose che vi competono.

290
00:22:54,463 --> 00:22:56,104
- Mi scusi.
- No, la debolezza

291
00:22:56,114 --> 00:22:58,797
e l'autocommiserazione non
hanno posto nel mio reparto.

292
00:22:58,807 --> 00:23:01,058
Se le sto chiedendo troppo,
puo' sempre prendere un

293
00:23:01,068 --> 00:23:02,880
carro e tornarsene in Kentucky

294
00:23:02,890 --> 00:23:05,713
e continuare la bella
tradizione di curare le persone

295
00:23:05,723 --> 00:23:08,720
con chiacchiere e
cataplasmi di vermi.

296
00:23:17,533 --> 00:23:19,283
Si riposi, signor Gentile.

297
00:23:20,503 --> 00:23:23,888
Ha ancora molti altri tram
da schivare in futuro.

298
00:23:30,827 --> 00:23:32,510
La figura l'ha fatta Thackery.

299
00:23:32,520 --> 00:23:34,511
Non sa che lei e' del West Virginia.

300
00:23:57,048 --> 00:23:58,381
Gesu' mio.

301
00:23:58,822 --> 00:24:00,608
Sei sicuro di non avere
tu la tubercolosi?

302
00:24:00,618 --> 00:24:02,622
Attento a cosa dici, Cleary.

303
00:24:02,632 --> 00:24:05,380
Ci sono tanti altri portantini
che posso chiamare.

304
00:24:14,270 --> 00:24:15,799
Ispettore sanitario.

305
00:24:17,127 --> 00:24:19,644
Ispettore sanitario. Apra
la porta, per favore.

306
00:24:36,902 --> 00:24:38,639
Signora Krawetz?

307
00:24:38,649 --> 00:24:41,615
Siamo qui per portarla
in ospedale. Mi capisce?

308
00:24:42,347 --> 00:24:43,790
Ospedale.

309
00:24:43,800 --> 00:24:45,239
Osp...

310
00:24:45,553 --> 00:24:48,455
Ospedale. E' malata.
Deve essere portata fuori da qui.

311
00:24:48,465 --> 00:24:51,017
Dio santo, e' una torre di Babele
in questi buchi di merda.

312
00:24:51,027 --> 00:24:52,829
Mai per una volta la stessa lingua.

313
00:24:52,839 --> 00:24:53,856
Ospedale!

314
00:24:54,213 --> 00:24:57,519
Mio padre dice che non vuole
che portate via mia mamma.

315
00:24:57,529 --> 00:25:00,249
Beh, sono l'agente Sears del
dipartimento di polizia di New York,

316
00:25:00,259 --> 00:25:03,812
e c'e' una legge che dice che dobbiamo
portarla via per farla stare bene,

317
00:25:03,822 --> 00:25:05,542
cosi' non fara' ammalare nemmeno te.

318
00:25:06,150 --> 00:25:07,556
Grazie, ispettori.

319
00:25:14,060 --> 00:25:15,094
Mio...

320
00:25:15,689 --> 00:25:19,584
Mio padre dice che hanno preso un
nostro vicino e non e' piu' tornato.

321
00:25:19,594 --> 00:25:21,668
Lei tornera', e anche
sana come un pesce.

322
00:25:21,678 --> 00:25:22,712
Vedrai.

323
00:25:22,722 --> 00:25:24,840
Niente finestre, niente scambi d'aria,

324
00:25:24,850 --> 00:25:27,426
niente luce che arriva all'interno,
niente acqua corrente...

325
00:25:27,436 --> 00:25:30,614
Terreno fertile per malattie.
Ecco il perche' delle nuove leggi.

326
00:25:30,624 --> 00:25:33,961
Posso costringerla a fare qualsiasi
cambiamento alla struttura

327
00:25:33,971 --> 00:25:37,324
della sua proprieta' che ritengo
necessari per proteggere la gente.

328
00:25:37,745 --> 00:25:39,370
Costera' un patrimonio.

329
00:25:39,843 --> 00:25:41,369
Sono un uomo d'affari.

330
00:25:41,379 --> 00:25:44,137
Dia la colpa al microscopio di Lister
e alla macchina fotografica di Riis.

331
00:25:44,147 --> 00:25:47,361
Il dipartimento della sanita' di New
York sta solo facendo il suo lavoro.

332
00:25:49,500 --> 00:25:53,032
Possiede altri due palazzi
in questo quartiere, giusto?

333
00:25:55,069 --> 00:25:57,452
Forse possiamo passare ad altri accordi.

334
00:25:57,462 --> 00:25:58,942
Forse possiamo.

335
00:26:09,703 --> 00:26:11,591
<i>E' l'ultimo dei sei carichi.</i>

336
00:26:11,601 --> 00:26:14,436
Tenete le caldaie accese
per altri quattro mesi.

337
00:26:14,966 --> 00:26:16,602
Tre centesimi a libbra?

338
00:26:16,612 --> 00:26:17,838
Va bene.

339
00:26:18,939 --> 00:26:21,650
Eccellente, signor Corker.

340
00:26:22,664 --> 00:26:25,916
Qui c'e' un assegno circolare
dal Knickerbocker

341
00:26:25,926 --> 00:26:27,326
dell'intera somma.

342
00:26:28,732 --> 00:26:30,788
Grazie per aver scelto Parkhurst.

343
00:26:31,286 --> 00:26:34,139
Il signor Parkhurst e'
grato per la vostra attivita'.

344
00:26:36,035 --> 00:26:37,976
E io sono grato per la sua.

345
00:26:37,986 --> 00:26:39,587
Scusatemi, gentiluomini.

346
00:26:40,559 --> 00:26:42,758
Dove posso trovare
il dottor John Thackery?

347
00:26:45,906 --> 00:26:47,707
- Qui giu'.
- Andiamo, ragazzi.

348
00:26:48,228 --> 00:26:49,271
Avanti.

349
00:26:52,514 --> 00:26:53,885
Continuate, ragazzi.

350
00:27:19,746 --> 00:27:20,999
Dottor Thackery?

351
00:27:21,421 --> 00:27:22,438
Si'.

352
00:27:24,052 --> 00:27:26,385
Mi e' stato detto che
potevo trovarla qui.

353
00:27:26,794 --> 00:27:28,296
Sono Algernon Edwards.

354
00:27:38,211 --> 00:27:40,041
Preferisce che l'aspetti
nel suo ufficio?

355
00:27:40,051 --> 00:27:41,671
No, va bene cosi'.

356
00:27:43,477 --> 00:27:45,758
Potrei chiederle cosa sta facendo?

357
00:27:46,143 --> 00:27:50,000
E' un'idea per migliorare uno strumento.

358
00:27:52,681 --> 00:27:55,961
Anche uno dei miei colleghi a Londra
era davvero appassionato di fusione.

359
00:27:57,029 --> 00:28:00,535
Infatti, le pinze per il labbro leporino
modificate da lui sono in uso in Europa.

360
00:28:00,545 --> 00:28:02,733
Beh, se mai dovessi
ritrovarmi su quel continente

361
00:28:02,743 --> 00:28:04,571
a lavorare su un labbro leporino,

362
00:28:04,581 --> 00:28:06,330
sapro' chi ringraziare.

363
00:28:09,104 --> 00:28:12,179
Inizio a pensare non le
abbiano raccontato tutto di me.

364
00:28:13,258 --> 00:28:16,191
Immaginava qualcosa di
diverso, l'ho capito. Qualcosa...

365
00:28:16,564 --> 00:28:17,730
Di piu' chiaro.

366
00:28:18,492 --> 00:28:19,568
E' cosi'.

367
00:28:21,018 --> 00:28:23,725
E ad essere sincero, dottor
Edwards, ho accettato l'incontro

368
00:28:23,735 --> 00:28:27,261
solo per fare un piacere alla signorina
Robertson, ma non sono certo interessato

369
00:28:27,518 --> 00:28:30,139
al personale ospedaliero multirazziale.

370
00:28:30,149 --> 00:28:32,497
- Ma non dovrebbe fare differenza.
- Beh, se fa differenza,

371
00:28:32,507 --> 00:28:36,192
- allora perche' mi e' stato omesso?
- Lo chieda alla signorina Robertson.

372
00:28:36,202 --> 00:28:39,370
Inoltre, non c'e' modo di leggerlo
nemmeno nelle sue credenziali.

373
00:28:39,913 --> 00:28:41,651
La sua razza e' segnalata nelle sue?

374
00:28:41,661 --> 00:28:43,410
Non serve che lo sia.

375
00:28:46,827 --> 00:28:49,033
Riconosco che la sua
formazione sia notevole,

376
00:28:49,043 --> 00:28:52,843
e sono certo che tanti infermieri negri
potrebbero beneficiare del suo talento,

377
00:28:52,853 --> 00:28:54,801
- Lei e' qui.
- ma in questo ospedale...

378
00:28:54,811 --> 00:28:56,561
E' qui che vorrei essere.

379
00:28:58,244 --> 00:29:00,234
Se solo mi concedesse
una possibilita'...

380
00:29:00,244 --> 00:29:02,257
A Londra e Parigi sono
stato trattato alla pari.

381
00:29:02,267 --> 00:29:04,195
- E non ho dubbi...
- Questa e' New York.

382
00:29:04,205 --> 00:29:06,167
Non Londra o Parigi.

383
00:29:08,816 --> 00:29:10,789
Puo' solo fuggire e unirsi al circo,

384
00:29:10,799 --> 00:29:12,462
se il circo la vuole.

385
00:29:15,325 --> 00:29:17,100
Non la voglio nel mio circo.

386
00:29:22,455 --> 00:29:23,760
Dottor Edwards.

387
00:29:24,655 --> 00:29:26,463
Come e' andata col dottor Thackery?

388
00:29:26,473 --> 00:29:27,475
A meraviglia.

389
00:29:27,485 --> 00:29:31,001
Se essere umiliati davanti ad un forno
di mille gradi lo chiama incontro.

390
00:29:31,011 --> 00:29:32,050
Che vuol dire?

391
00:29:33,042 --> 00:29:34,900
Ringrazi suo padre da parte mia.

392
00:29:34,910 --> 00:29:36,684
Mi rimetto in viaggio per Boston.

393
00:29:36,845 --> 00:29:39,022
Mi scusi se le ho fatto perdere tempo.

394
00:29:39,630 --> 00:29:42,234
- Io di certo ho sprecato il mio.
- Dottor Edwards.

395
00:29:42,840 --> 00:29:44,160
Dottor Edwards.

396
00:29:44,853 --> 00:29:46,160
Algernon.

397
00:29:47,411 --> 00:29:48,705
Signorina Robertson?

398
00:29:50,679 --> 00:29:52,548
Il dottor Chickering vorrebbe vederla.

399
00:30:09,230 --> 00:30:11,710
- Ispettore Speight.
- Signor Barrow.

400
00:30:15,360 --> 00:30:18,115
- Come vanno le cose in strada?
- Peggiorano ogni giorno di piu'.

401
00:30:18,125 --> 00:30:20,058
Piu' lasciano entrare barche,

402
00:30:20,068 --> 00:30:22,194
piu' le epidemie infettano la citta'.

403
00:30:22,816 --> 00:30:25,691
Ho avuto tre casi di tubercolosi oggi.

404
00:30:25,701 --> 00:30:27,790
I poveri sono piu' deboli di noi.

405
00:30:29,450 --> 00:30:32,080
Si immagina che il sindaco vorrebbe
mandare gli immigrati altrove,

406
00:30:32,090 --> 00:30:33,290
ma non li ferma.

407
00:30:34,703 --> 00:30:36,612
Se ne occupano i corrieri.

408
00:30:37,061 --> 00:30:39,182
Alcune malattie si
diffondono cosi' in fretta

409
00:30:39,192 --> 00:30:42,248
da spazzar via interi isolati
in pochi giorni. Dobbiamo...

410
00:30:42,258 --> 00:30:44,571
Bruciare i corpi. Non
sappiamo piu' dove metterli.

411
00:30:49,619 --> 00:30:51,266
Ha avuto un altro figlio?

412
00:30:51,539 --> 00:30:52,630
Si'.

413
00:30:53,763 --> 00:30:55,260
Che bella famiglia.

414
00:30:55,962 --> 00:30:59,198
- Avrei sempre voluto avere un ritratto.
- E perche' non l'ha fatto?

415
00:31:00,100 --> 00:31:02,312
Non penso di poter star
seduto cosi' a lungo.

416
00:31:02,322 --> 00:31:04,085
E se dovessi andare in bagno?

417
00:31:04,835 --> 00:31:07,524
Quelle cornici sembra le
siano costate parecchio.

418
00:31:07,534 --> 00:31:08,644
Laminate in oro?

419
00:31:08,654 --> 00:31:11,980
Dove mi ha detto mandera'
i pazienti con la tubercolosi?

420
00:31:12,658 --> 00:31:14,020
Una al Knick.

421
00:31:14,539 --> 00:31:16,609
La citta' coprira' tutte
le spese a carico,

422
00:31:16,619 --> 00:31:17,979
visto che l'ho portata qui.

423
00:31:18,472 --> 00:31:20,854
E vuole... una provvigione.

424
00:31:20,864 --> 00:31:24,020
Avrei potuta tranquillamente spedirla
al Saint. Vincent, o al Presbyterian.

425
00:31:24,489 --> 00:31:25,729
La prossima volta...

426
00:31:25,739 --> 00:31:27,146
Potrebbe non esserci nessuno.

427
00:31:27,156 --> 00:31:28,670
O potrebbero esserci tutti.

428
00:31:29,717 --> 00:31:31,140
Sa, lei mi piace, Herm.

429
00:31:31,150 --> 00:31:32,867
Siamo fatti della stessa pasta.

430
00:31:34,635 --> 00:31:36,330
Preferisco pensare di no.

431
00:31:41,861 --> 00:31:43,276
<i>Non va bene.</i>

432
00:31:43,665 --> 00:31:45,343
La tubercolosi e' avanzata.

433
00:31:45,353 --> 00:31:47,576
I suoi polmoni sono
completamente pieni di liquidi.

434
00:31:47,586 --> 00:31:50,172
Febbre a 40, polso irregolare.

435
00:31:50,182 --> 00:31:54,224
- Mostra ippocratismo digitale.
- Sta suggerendo... il ricovero?

436
00:31:54,769 --> 00:31:57,233
Ha gia' un piede nella fossa, temo.

437
00:31:57,861 --> 00:31:59,037
Onestamente...

438
00:31:59,468 --> 00:32:01,288
Non credo arrivera' a fine settimana.

439
00:32:01,298 --> 00:32:02,510
Lei lo sa?

440
00:32:02,889 --> 00:32:04,571
Non parla inglese.

441
00:32:05,099 --> 00:32:07,044
Sua figlia mi ha fatto da interprete.

442
00:32:07,728 --> 00:32:08,743
Capisco.

443
00:32:09,574 --> 00:32:13,683
La responsabilita' e' del paziente, ma
non ci sono regole che ci obblighino a...

444
00:32:18,576 --> 00:32:19,676
Buongiorno.

445
00:32:26,384 --> 00:32:27,880
Posso sapere come ti chiami?

446
00:32:27,890 --> 00:32:29,348
- Yetta.
- Yetta.

447
00:32:29,358 --> 00:32:30,836
Che bel nome.

448
00:32:31,604 --> 00:32:34,130
Yetta, sono la signora Robertson.

449
00:32:34,370 --> 00:32:37,489
Sono dell'Ufficio Previdenza
Sociale dell'ospedale.

450
00:32:38,995 --> 00:32:40,513
Mi serve il tuo aiuto ora,

451
00:32:40,523 --> 00:32:42,480
per spiegare una cosa a tua madre.

452
00:32:42,907 --> 00:32:43,980
Va bene?

453
00:32:46,151 --> 00:32:48,736
Per favore, di' a tua madre
che il dottore dice

454
00:32:48,746 --> 00:32:51,030
che ha una malattia molto grave.

455
00:32:54,609 --> 00:32:56,096
Non stara' meglio.

456
00:32:59,696 --> 00:33:01,391
Potra' solo peggiorare.

457
00:33:01,643 --> 00:33:06,010
Ma l'ospedale fara' tutto il possibile
per farla stare il meglio possibile.

458
00:33:14,395 --> 00:33:17,079
Qualsiasi cosa serva a
lei o alla tua famiglia

459
00:33:17,089 --> 00:33:18,790
siamo qui per aiutarvi.

460
00:33:19,311 --> 00:33:20,450
Ha capito?

461
00:33:29,733 --> 00:33:30,830
Ha capito.

462
00:33:32,674 --> 00:33:34,071
Mi spiace molto.

463
00:33:37,908 --> 00:33:40,441
Mia madre vuole sapere che ore sono.

464
00:33:44,231 --> 00:33:45,760
Sono le quattro e trenta.

465
00:33:52,387 --> 00:33:54,166
Mia madre dice che dovrei andare,

466
00:33:54,176 --> 00:33:56,500
se no faccio tardi per il mio turno.

467
00:34:09,891 --> 00:34:12,640
Stabilimento Keller Shirtwaist
sulla Delancey. Si assicuri

468
00:34:12,650 --> 00:34:15,406
- ci arrivi sana e salva, Jesse.
- Si', signora.

469
00:34:34,516 --> 00:34:36,919
L'aspettavo un'ora fa.
Cosa l'ha trattenuta?

470
00:34:36,929 --> 00:34:39,267
Il suo comportamento con il
dottor Edwards e' ingiustificabile.

471
00:34:39,277 --> 00:34:41,000
No, e' assolutamente giustificabile.

472
00:34:41,010 --> 00:34:42,960
Le diro' esattamente
cosa ho detto a lui.

473
00:34:42,970 --> 00:34:46,372
Non mi interessa guidare la
crociata per il miscuglio delle razze.

474
00:34:46,382 --> 00:34:49,669
Il dottor Edwards e' competente come
ogni altro dottore di questo ospedale.

475
00:34:49,807 --> 00:34:50,860
E anche di piu'.

476
00:34:50,870 --> 00:34:53,662
Forse, ma come un negoziante non
metterebbe mai un prodotto

477
00:34:53,672 --> 00:34:55,970
sugli scaffali che nessun
cliente comprerebbe.

478
00:34:55,980 --> 00:34:59,542
Non assumerei mai un chirurgo da cui
nessun paziente si farebbe operare.

479
00:34:59,552 --> 00:35:01,676
Allora bisogna convincere
i pazienti delle sue capacita'.

480
00:35:01,686 --> 00:35:04,259
Ha davvero intenzione
di dirmi che l'unico modo per

481
00:35:04,269 --> 00:35:07,572
risolvere i nostri problemi finanziari
e' assumere un chirurgo negro?

482
00:35:07,582 --> 00:35:11,595
Quando avranno capito che e' un
eccellente chirurgo, cambieranno idea.

483
00:35:11,625 --> 00:35:13,839
Parliamo della possibile
mortalita' dei pazienti.

484
00:35:13,849 --> 00:35:16,904
E' davvero il momento giusto per
iniziare una crociata sociale?

485
00:35:16,914 --> 00:35:20,365
- Si'!
- Siamo un istituto in tragiche condizioni.

486
00:35:22,072 --> 00:35:24,894
Non siamo un'incubatrice
per esperimenti progressisti

487
00:35:24,904 --> 00:35:26,624
finanziati da lei e da suo padre.

488
00:35:26,634 --> 00:35:29,318
La prego, si trovi un altro passatempo.

489
00:35:38,095 --> 00:35:39,763
Ha visto cosa ha fatto?

490
00:35:40,815 --> 00:35:43,258
I Robertson stanno richiamando
il loro personale.

491
00:35:43,268 --> 00:35:45,817
Stanno bloccando il
progetto di elettrificazione.

492
00:35:45,827 --> 00:35:47,709
Come sono infantili.

493
00:35:47,719 --> 00:35:49,960
No, Thack, lei e' il bambino.

494
00:35:50,442 --> 00:35:53,226
Ci servono i loro soldi.
Ci serve elettrificare.

495
00:35:53,236 --> 00:35:54,813
Non assumero' il negro.

496
00:35:54,823 --> 00:35:58,715
Pensa che io voglia quello sporco
negro in giro per i corridoi?

497
00:35:59,177 --> 00:36:02,640
Un uomo cosi' fetido nel personale
che mandera' via pazienti?

498
00:36:03,285 --> 00:36:07,644
Ho bisogno che lei sia felice, ma ora ho
bisogno che i Robertson lo siano di piu'.

499
00:36:08,473 --> 00:36:10,581
Sa che non abbiamo altra scelta.

500
00:36:10,753 --> 00:36:12,368
Quell'uomo verra' assunto.

501
00:36:13,256 --> 00:36:14,663
Allora mi dimetto.

502
00:36:15,077 --> 00:36:16,104
Di nuovo?

503
00:36:35,381 --> 00:36:38,910
Voglio che stia cosi' per
20 minuti, signora Eberhardt.

504
00:36:38,920 --> 00:36:41,893
L'infermiera Connelly continuera'
a massaggiarle la pancia.

505
00:36:41,903 --> 00:36:45,211
Si fidi di una vecchia ostetrica, il bimbo
in posizione podalica si girera' subito

506
00:36:45,221 --> 00:36:46,800
per allontanarsi dal freddo.

507
00:36:46,959 --> 00:36:49,310
E' una cosa che ha
prescritto il dottore?

508
00:36:49,482 --> 00:36:51,906
L'avrebbe fatto, se avesse
saputo cosa stava facendo.

509
00:37:10,040 --> 00:37:12,019
Oh, vorrei essere quella sigaretta.

510
00:37:12,431 --> 00:37:14,598
Piano piano. Piano piano.

511
00:37:16,800 --> 00:37:20,797
Ah, il povero Dio con tutte queste donne
sposate a lui e nessuna che gliela dia!

512
00:37:21,376 --> 00:37:22,376
Ehi!

513
00:37:22,771 --> 00:37:25,290
I pinguini hanno mai voglia
di un bella botta?

514
00:37:25,942 --> 00:37:27,455
Oh, ci incuriosiamo.

515
00:37:27,950 --> 00:37:30,900
Poi ci fanno vedere una foto
con le vostre facce dispiaciute,

516
00:37:30,910 --> 00:37:33,660
a torniamo tutte di
corsa fra le braccia di Dio.

517
00:37:34,509 --> 00:37:37,383
Il suo brutto muso e' responsabile
della verginita' di molte ragazze

518
00:37:37,393 --> 00:37:39,606
molto piu' della cintura di castita'-

519
00:38:34,483 --> 00:38:37,480
Come fa, in nome di Dio,

520
00:38:38,240 --> 00:38:39,910
ad essere ancora in giro?

521
00:38:40,093 --> 00:38:43,720
Ho un insaziabile
desiderio di celebrita'.

522
00:38:46,139 --> 00:38:47,529
E, naturalmente...

523
00:38:48,979 --> 00:38:50,330
Il mio vecchio amico

524
00:38:52,855 --> 00:38:54,055
lo zio Parker.

525
00:39:08,592 --> 00:39:11,354
Mi piacerebbe avere il tuo
aiuto per la prossima fase.

526
00:39:11,364 --> 00:39:13,441
A meno che, ovviamente...

527
00:39:13,451 --> 00:39:15,310
Non preferisci tornare a dormire.

528
00:39:27,192 --> 00:39:30,881
La temperatura e' 40,
la frequenza cardiaca e' 166-

529
00:39:31,115 --> 00:39:33,700
Ha vomitato tre volte
negli ultimi novanta minuti.

530
00:39:33,942 --> 00:39:36,504
Ho pensato la bronchite stesse
peggiorando, percio' vi ho chiamati.

531
00:39:36,514 --> 00:39:38,839
Non e' bronchite, e' la setticemia.

532
00:39:39,143 --> 00:39:42,503
Gonfiore degli arti, e' iniziata anche
la modificazione nel colore della pelle.

533
00:39:43,073 --> 00:39:46,615
La mia sutura non ha tenuto. I liquidi
intestinali stanno infettando il sangue.

534
00:39:47,387 --> 00:39:48,857
Dovevo fare la resezione.

535
00:39:49,754 --> 00:39:51,440
Sarebbe successo a chiunque,

536
00:39:51,654 --> 00:39:52,887
incluso Thackery.

537
00:39:53,592 --> 00:39:57,206
La maggior parte dei nostri
pazienti riceve le cure qui...

538
00:39:57,839 --> 00:39:59,378
Nel reparto maschile.

539
00:40:01,196 --> 00:40:03,369
Mi permetta di presentarla
a due dei suoi

540
00:40:03,848 --> 00:40:05,680
specializzandi.

541
00:40:06,466 --> 00:40:07,540
Buongiorno a tutti.

542
00:40:08,117 --> 00:40:11,002
I dottori Erett K. Gallinger
e Bertram Chickering Jr.

543
00:40:11,012 --> 00:40:14,294
Questo e' il nostro nuovo
vice primario di chirurgia...

544
00:40:14,506 --> 00:40:16,190
Il dottor Algernon Edwards.

545
00:40:18,268 --> 00:40:19,455
Lo ha assunto Thackery?

546
00:40:19,752 --> 00:40:22,070
Ieri ha incaricato me di farlo.

547
00:40:24,586 --> 00:40:25,966
Mi chiamano tutti Bertie.

548
00:40:26,944 --> 00:40:28,526
Se vuole, lo faccia anche lei.

549
00:40:31,087 --> 00:40:32,470
Benvenuto nel nostro circo.

550
00:40:34,557 --> 00:40:37,680
Sembra che si debba tornare
dentro la tenda. Mi scusi.

551
00:40:41,774 --> 00:40:43,019
Setticemia...

552
00:40:43,029 --> 00:40:45,249
In seguito a una
riparazione dell'intestino.

553
00:40:49,047 --> 00:40:51,170
Dobbiamo riaprire
subito e trovare la perdita.

554
00:40:51,180 --> 00:40:52,301
Dobbiamo?

555
00:40:52,311 --> 00:40:54,360
Questo e' un paziente
mio, non suo, dottore.

556
00:40:54,370 --> 00:40:56,215
Non possiamo riaprire. Ha la bronchite.

557
00:40:56,225 --> 00:40:57,506
L'etere lo ucciderebbe.

558
00:40:57,673 --> 00:40:59,213
Chiami il dottor Thackery.

559
00:40:59,509 --> 00:41:01,234
Non credo sia gia' arrivato.

560
00:41:01,737 --> 00:41:02,821
Allora lo trovi,

561
00:41:02,831 --> 00:41:03,833
per favore.

562
00:41:04,352 --> 00:41:05,531
Il tempo e' prezioso.

563
00:41:05,541 --> 00:41:08,035
Sta morendo sotto i nostri occhi.
Di certo possiamo occuparcene noi.

564
00:41:08,045 --> 00:41:09,949
- Lei non fara' niente.
- Dottore.

565
00:41:12,441 --> 00:41:14,074
Ha bisogno subito di una resezione.

566
00:41:14,317 --> 00:41:16,917
Due porzioni di intestino
scivolose, come tagliolini

567
00:41:16,927 --> 00:41:18,795
suturate perfettamente in qualche modo

568
00:41:18,805 --> 00:41:20,910
mentre i fluidi infetti
invadono la cavita'

569
00:41:20,920 --> 00:41:22,255
e avvelenano il paziente.

570
00:41:22,422 --> 00:41:25,532
Ovviamente se fossimo cosi' bravi
da sedare il paziente senza ucciderlo.

571
00:41:26,441 --> 00:41:27,758
Infermiera Elkins.

572
00:41:28,073 --> 00:41:29,087
- Si'?
- Io

573
00:41:29,097 --> 00:41:32,007
e Bertie prepareremo il
signor Gentile per l'intervento.

574
00:41:32,017 --> 00:41:33,992
Cerchi il dottor Thackery.
Provi a casa sua.

575
00:41:34,002 --> 00:41:36,431
Non abbiamo un minuto da
perdere. Ora, mi scusi.

576
00:41:38,008 --> 00:41:39,008
Lucy...

577
00:41:39,269 --> 00:41:40,586
Sa dove abita?

578
00:41:41,254 --> 00:41:43,280
- No.
- Sulla Waverly, numero 28.

579
00:41:44,149 --> 00:41:45,243
Lucy...

580
00:41:45,558 --> 00:41:46,894
Sa dov'e'?

581
00:41:47,359 --> 00:41:48,344
- No.
- A ovest,

582
00:41:48,354 --> 00:41:51,428
poi a sinistra su Wooster Street,
verso Washington Square.

583
00:41:57,036 --> 00:41:58,732
Benvenuto al Knick.

584
00:42:28,473 --> 00:42:29,890
<i>Dottor Thackery?</i>

585
00:42:45,228 --> 00:42:46,570
Dottor Thackery?

586
00:42:50,198 --> 00:42:51,440
Dottor Thackery?

587
00:42:54,948 --> 00:42:58,636
Dottor Thackery, e' urgentemente richiesta
la sua presenza per un intervento.

588
00:43:12,185 --> 00:43:13,993
Oh Dio, Dottor Thackery.

589
00:43:14,003 --> 00:43:15,004
Vada via.

590
00:43:16,414 --> 00:43:17,640
Per favore, vada via.

591
00:43:20,274 --> 00:43:22,020
Mi ha mandata il dottor Gallinger.

592
00:43:24,242 --> 00:43:25,780
Un paziente sta morendo.

593
00:43:26,766 --> 00:43:27,767
Quale?

594
00:43:29,251 --> 00:43:30,290
Il signor...

595
00:43:31,900 --> 00:43:33,640
Il signor... Gentile.

596
00:43:35,254 --> 00:43:36,509
E' in setticemia.

597
00:43:37,239 --> 00:43:38,850
Maledetto Gallinger.

598
00:43:41,109 --> 00:43:42,833
Cos'ha? Sta male?

599
00:43:46,062 --> 00:43:48,440
Stavo cercando di passare
una notte senza prenderla.

600
00:43:49,975 --> 00:43:51,273
Senza prendere cosa?

601
00:43:59,397 --> 00:44:01,163
Infermiera, ho bisogno del suo aiuto.

602
00:44:04,263 --> 00:44:05,750
Mi deve fare un'iniezione.

603
00:44:08,213 --> 00:44:09,770
Io non ci riesco.

604
00:44:18,403 --> 00:44:19,403
Cocaina?

605
00:44:22,834 --> 00:44:24,785
Quanta? Non voglio ucciderla.

606
00:44:24,795 --> 00:44:26,645
Un po' piu' di ventidue.

607
00:44:47,878 --> 00:44:50,338
Si e' distrutto, dottore.
Le sue vene sono collassate.

608
00:44:50,348 --> 00:44:51,405
Le dita dei piedi.

609
00:44:59,828 --> 00:45:02,083
- Sono troppo piccole.
- Non per me, va bene.

610
00:45:02,093 --> 00:45:04,760
- Non penso di farcela.
- Oh, per l'amor di Dio.

611
00:45:05,954 --> 00:45:08,460
- Cosa sta facendo?
- Vuole una vena piu' grossa?

612
00:45:08,973 --> 00:45:11,174
- Vuole iniettarla nel...
- Si', nella parte inferiore.

613
00:45:11,184 --> 00:45:12,453
La vena uretrale.

614
00:45:14,273 --> 00:45:15,301
Infermiera.

615
00:45:16,478 --> 00:45:17,546
Lo faccia!

616
00:45:18,807 --> 00:45:19,996
Dio perdonami.

617
00:45:30,015 --> 00:45:32,029
Signori, nebulizzatori pronti.

618
00:45:32,182 --> 00:45:34,195
Tutti ben strofinati, lavati

619
00:45:34,205 --> 00:45:35,405
puliti,

620
00:45:35,415 --> 00:45:36,813
spidocchiati,

621
00:45:36,823 --> 00:45:38,325
purificati da Dio?

622
00:45:38,335 --> 00:45:40,745
- Tutte tranne l'ultima, Thack.
- Cosa fa lui qui?

623
00:45:40,755 --> 00:45:43,747
- L'ha assunto.
- Sono qui per assistere all'operazione.

624
00:45:43,757 --> 00:45:45,686
- Lui non mi tocca.
- Tranquillo, signor Gentile.

625
00:45:45,696 --> 00:45:48,865
Non lo fara'. Everett, mi
assisti tu. Bertie, segui Everett.

626
00:45:48,875 --> 00:45:52,400
Thack, non possiamo usare l'etere per i
polmoni, ne' operare su un uomo sveglio.

627
00:45:52,410 --> 00:45:55,996
- Lo so. Ci pensavo per strada.
- Puo' provare il Nirvanin sull'addome.

628
00:45:56,006 --> 00:45:58,580
- Ci sono stati successi in Germania.
- In chirurgia dentale.

629
00:45:58,590 --> 00:46:01,222
Per una cosa cosi', non
penetrerebbe a fondo quanto serve.

630
00:46:01,232 --> 00:46:03,390
Infermiera Elkins,
preparerebbe un ago spinale e

631
00:46:03,400 --> 00:46:07,394
una ipodermica da dieci con
soluzione al 2% di cocaina?

632
00:46:10,318 --> 00:46:12,170
Non ha familiarita' col farmaco?

633
00:46:13,518 --> 00:46:16,208
- Si'.
- Allora la prepari. Non l'ho assunto.

634
00:46:16,218 --> 00:46:19,034
Barrow me l'ha imposto.
E' il nuovo vice primario.

635
00:46:19,044 --> 00:46:20,936
Mi avevano detto che
era stato lei a decidere.

636
00:46:20,946 --> 00:46:25,321
Se e' stato Barrow, deve sapere
che e' poco probabile che sia vero.

637
00:46:26,403 --> 00:46:28,011
Non restero' dove non mi vogliono.

638
00:46:28,021 --> 00:46:31,042
Allora immagino non
resterai ovunque a lungo.

639
00:46:33,659 --> 00:46:35,589
Visto il giuramento,
restero' nel teatro finche'

640
00:46:35,599 --> 00:46:38,809
il paziente non sara' fuori
pericolo. E poi... mi dimettero'.

641
00:46:38,819 --> 00:46:41,265
Congratulazioni, Everett,
per la nuova promozione.

642
00:46:41,275 --> 00:46:44,516
Signor Gentile, ora la
alziamo. Everett, Bertie.

643
00:46:45,253 --> 00:46:47,855
- Che facciamo?
- Fatelo sedere. Schiena inarcata.

644
00:46:47,865 --> 00:46:50,870
Infermiera Monk, matita,
spugna con antisettico.

645
00:46:51,479 --> 00:46:52,479
Signori,

646
00:46:53,466 --> 00:46:56,889
davanti a voi c'e' un paziente in
setticemia per una perdita intestinale.

647
00:46:57,357 --> 00:46:59,762
Normalmente, lo avremmo
anestetizzato con l'etere,

648
00:46:59,772 --> 00:47:03,409
ma per un brutto caso di bronchite
che ha contratto nel post-operatorio,

649
00:47:03,419 --> 00:47:05,449
non possiamo. Dobbiamo operare,

650
00:47:05,592 --> 00:47:08,855
ma non possiamo farlo su un uomo
che sente dolore. La mia soluzione...

651
00:47:10,855 --> 00:47:12,755
Intorpidire i nervi spinali,

652
00:47:13,105 --> 00:47:15,653
fra la sesta e settima
vertebra toracica,

653
00:47:15,663 --> 00:47:18,614
cosi' che il cervello
smetta di sentire dolore.

654
00:47:18,879 --> 00:47:21,787
Intendo iniettare una
soluzione di cocaina al 2%

655
00:47:21,797 --> 00:47:24,770
direttamente nel canale
spinale del signor Gentile.

656
00:47:24,780 --> 00:47:26,997
Non troppo forte per cuore e polmoni,

657
00:47:27,624 --> 00:47:30,679
forte abbastanza... da
indolenzire ogni cosa al di sotto.

658
00:47:31,916 --> 00:47:34,458
Mio Dio, non lo paralizzera'?

659
00:47:34,468 --> 00:47:37,853
Non se riesce ad arrivare al canale
vuoto dello spazio subaracnoideo.

660
00:47:38,023 --> 00:47:40,992
E' stato provato solo una volta prima.

661
00:47:42,371 --> 00:47:44,186
Su un Labrador retriever.

662
00:47:45,040 --> 00:47:46,242
Che e' successo?

663
00:47:46,791 --> 00:47:48,588
Non passa giorno...

664
00:47:48,598 --> 00:47:50,648
In cui non mi manchi quel cane.

665
00:47:54,553 --> 00:47:56,991
Se potesse provare a
trattenere la tosse.

666
00:48:36,960 --> 00:48:38,705
Soltanto alcuni secondi ancora.

667
00:48:47,724 --> 00:48:49,070
Rimettiamolo giu'.

668
00:48:56,374 --> 00:48:57,526
E' un pazzo.

669
00:48:57,952 --> 00:48:59,357
"Sara' pazzia,

670
00:49:00,037 --> 00:49:01,981
eppure c'e' del metodo in essa."

671
00:49:17,566 --> 00:49:18,765
Niente dolore.

672
00:49:20,229 --> 00:49:21,229
Bisturi.

673
00:49:50,910 --> 00:49:51,910
Garza.

674
00:50:07,871 --> 00:50:08,883
Telo.

675
00:50:27,358 --> 00:50:29,150
Ecco il punto del mio intervento.

676
00:50:30,606 --> 00:50:32,629
Le tue suture hanno ceduto in due punti

677
00:50:32,639 --> 00:50:34,989
e l'ostruzione ha contribuito
a farci la pressione.

678
00:50:34,999 --> 00:50:37,766
- Avrebbe dovuto resecare.
- Lo so ora. Scusi.

679
00:50:37,776 --> 00:50:40,909
Dottor Edwards, prima di andare lasciandoci
in lacrime, sarebbe cosi' gentile da

680
00:50:40,919 --> 00:50:45,025
andare allo sterilizzatore e darmi il
dispositivo di metallo che c'e' dentro?

681
00:50:45,485 --> 00:50:46,835
Rimuovero' ora...

682
00:50:47,109 --> 00:50:50,355
Circa trenta centimetri
dell'intestino del paziente,

683
00:50:50,788 --> 00:50:53,617
per ridurre l'ostruzione
e le lesioni.

684
00:50:54,385 --> 00:50:56,825
Da oggi in poi, signor Gentile,

685
00:50:57,723 --> 00:50:59,157
avra' l'onore...

686
00:50:59,749 --> 00:51:01,973
Di evacuare il suo intestino...

687
00:51:02,736 --> 00:51:06,623
Molto piu' velocemente
di tutti i suoi amici.

688
00:51:15,165 --> 00:51:16,665
Guardi bene, Bertie.

689
00:51:17,090 --> 00:51:19,625
Vorra' raccontare tutto
questo a suo padre.

690
00:51:23,775 --> 00:51:26,620
Dopo che la sezione infetta
dell'intestino e' rimossa,

691
00:51:26,999 --> 00:51:30,030
ciascuna nuova estremita' dell'intestino
potra' esser unita con questo congegno

692
00:51:30,040 --> 00:51:33,104
che permette di mantenere
la sua sagoma tubolare,

693
00:51:33,114 --> 00:51:34,494
e la forma.

694
00:51:34,993 --> 00:51:36,950
Ora stringo la vite,

695
00:51:36,960 --> 00:51:39,410
per portare le due
nuove estremita' vicine.

696
00:51:40,356 --> 00:51:42,506
E siamo in una buona posizione...

697
00:51:43,243 --> 00:51:45,677
Per congiungerle facilmente,

698
00:51:46,177 --> 00:51:47,177
Con...

699
00:51:47,970 --> 00:51:51,070
Suture. Quando finisco qui,
puoi chiudere, Everett.

700
00:51:54,756 --> 00:51:56,386
E' bello conoscerla, dottore.

701
00:51:58,333 --> 00:52:00,386
Non lascero' questo circo...

702
00:52:00,991 --> 00:52:03,767
Finche' non avro' imparato tutto
quello che ha da insegnare.

703
00:52:46,659 --> 00:52:47,659
Chinatown.

704
00:52:47,952 --> 00:52:50,291
- 467 Mott Street.
- Si', sir.

705
00:53:18,922 --> 00:53:21,494
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

