1
00:00:00,253 --> 00:00:02,981
<i>Bisher bei AMC's "Hell on Wheels"...</i>

2
00:00:03,011 --> 00:00:05,102
Du glaubst nicht, dass es der Zug schaffen wird?

3
00:00:06,930 --> 00:00:08,005
Du bist mit einem Mörder verheiratet.

4
00:00:08,035 --> 00:00:11,285
<i>Gott hat mich auf diese Erde geschickt,
um Ihre Seele zu retten.</i>

5
00:00:12,641 --> 00:00:13,791
Bete für mich.

6
00:00:15,625 --> 00:00:17,675
Ich schicke Sie in nach Westen, Campbell.

7
00:00:17,845 --> 00:00:18,845
Wyoming.

8
00:00:19,926 --> 00:00:22,867
Ich bin zu allem fähig...

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,059
Ich hatte eine Vision,

10
00:00:24,089 --> 00:00:25,614
dass ich diesen Ort hier verlassen werde.

11
00:00:25,644 --> 00:00:27,418
Sobald Sie aus diesem Tor gegangen sind,

12
00:00:27,448 --> 00:00:30,129
kann ich nicht mehr
für Ihre Sicherheit garantieren.

13
00:00:37,660 --> 00:00:39,310
Jetzt öffnen Sie das Tor.

14
00:00:42,809 --> 00:00:44,059
Haben Sie verstanden?

15
00:00:45,485 --> 00:00:47,135
Ich sagte, öffnen Sie es.

16
00:00:48,561 --> 00:00:51,494
Wir werden ein gerechtes Verfahren haben,

17
00:00:51,791 --> 00:00:53,191
Bruder Bohannon.

18
00:00:56,266 --> 00:00:57,853
<i>Soldaten im Anmarsch!</i>

19
00:00:58,334 --> 00:01:00,084
<i>Soldaten im Anmarsch!</i>

20
00:01:03,437 --> 00:01:04,701
Ist das Ihr Handeln?

21
00:01:08,631 --> 00:01:10,065
Soldaten?

22
00:01:24,543 --> 00:01:25,943
Was haben Sie hier verloren?

23
00:01:26,095 --> 00:01:28,699
Dr. Major Augustus Bendix.

24
00:01:28,729 --> 00:01:30,279
Ich ersuche um Hilfe.

25
00:01:30,401 --> 00:01:32,417
Da müssen Sie weiterziehen, Soldat.

26
00:01:32,447 --> 00:01:34,445
Wir haben mit Ihrem Unglück nichts zu tun.

27
00:01:34,475 --> 00:01:37,050
Ein wenig Futter für unsere Pferde
ist alles, was wir benötigen.

28
00:01:37,080 --> 00:01:39,233
Sie haben meine Geduld jetzt schon
zu sehr strapaziert.

29
00:01:39,835 --> 00:01:42,167
Sie gehören der Kavallerie
der Vereinigten Staaten an,

30
00:01:42,400 --> 00:01:45,012
die dafür bekannt ist,
den Glauben der Mormonen zu verfolgen!

31
00:01:45,042 --> 00:01:47,294
Das war sicherlich in der Vergangenheit so, Sir.

32
00:01:48,383 --> 00:01:51,027
Jetzt haben wir dieses Territorium
vom diesem wilden Ungeziefer befreit,

33
00:01:51,057 --> 00:01:53,726
das diese Zäune niederbrennen
und Ihnen Ihre Skalpe nehmen würde!

34
00:01:53,756 --> 00:01:55,106
Was will er?

35
00:01:55,416 --> 00:01:57,137
Möglicherweise eine Täuschung...

36
00:01:57,167 --> 00:01:58,478
oder eine Falle.

37
00:01:58,775 --> 00:02:01,375
Sieht für mich nicht nach einer Falle aus.

38
00:02:01,770 --> 00:02:03,618
Bohannon ist sehr schlau.

39
00:02:03,929 --> 00:02:05,446
Was hat er denn damit zu tun?

40
00:02:05,476 --> 00:02:08,224
Ich appelliere an Ihre Menschlichkeit, Sir.

41
00:02:08,259 --> 00:02:09,309
Verschwinden Sie!

42
00:02:23,799 --> 00:02:25,213
Sie kennen mich nicht.

43
00:02:26,427 --> 00:02:28,190
Denen juckt der Finger am Abzug.

44
00:02:28,369 --> 00:02:29,869
Wählen Sie ein Ziel.

45
00:02:30,236 --> 00:02:31,863
Mein Gott, Mann.

46
00:02:31,893 --> 00:02:34,053
Ich hörte, Sie wurden von Aussätzigen
verschleppt und getötet.

47
00:02:34,083 --> 00:02:35,308
Mormonen...

48
00:02:35,338 --> 00:02:36,388
Von diesen hier.

49
00:02:36,759 --> 00:02:37,860
Bereithalten zum Schießen.

50
00:02:37,890 --> 00:02:38,990
Niemand schießt.

51
00:02:39,828 --> 00:02:42,328
Mord ist deren Art, nicht unsere.

52
00:02:44,128 --> 00:02:47,243
Ich kann mit einer Gruppe Männer und
ein paar Artilleriesoldaten zurückkommen.

53
00:02:47,273 --> 00:02:48,473
Nein, das geht nicht.

54
00:02:49,388 --> 00:02:52,281
Ich werde mich nicht auf diese Art hier
rausschießen. Ich habe Familie hier.

55
00:02:53,118 --> 00:02:56,423
Ihre Situation wird immer
seltsamer und seltsamer, Sir.

56
00:02:56,724 --> 00:02:58,724
Sie planen seine Flucht.

57
00:02:59,313 --> 00:03:00,866
Also, tun Sie Ihre Pflicht.

58
00:03:01,723 --> 00:03:03,523
Meine Pflicht ist es, Gott zu dienen.

59
00:03:03,999 --> 00:03:04,999
Gott...

60
00:03:05,360 --> 00:03:06,860
spricht durch mich.

61
00:03:10,642 --> 00:03:11,642
Ich frage mich.

62
00:03:12,347 --> 00:03:14,895
Ich kann Ihnen ein Pferd und ein Gewehr
in den Wäldern verstecken.

63
00:03:14,925 --> 00:03:17,134
Hören Sie, kommen Sie nicht wieder zurück.

64
00:03:17,164 --> 00:03:19,748
Für die Welt bin ich tot, belassen wir es dabei.

65
00:03:23,077 --> 00:03:24,277
Ihr lieben Mormonen,

66
00:03:24,327 --> 00:03:26,329
ich bedanke mich herzlich
für Ihre christliche Nächstenliebe.

67
00:03:26,359 --> 00:03:27,959
Legen Sie es nicht drauf an, Bendix.

68
00:03:29,079 --> 00:03:31,829
Sie hatten auch so schon viel Glück.

69
00:03:33,698 --> 00:03:35,594
In ein paar Tagen bin ich von diesem Ort befreit.

70
00:03:35,624 --> 00:03:37,374
Oder wieder tot.

71
00:03:38,333 --> 00:03:39,983
Höchstwahrscheinlich sogar beides.

72
00:03:40,568 --> 00:03:41,818
Jetzt reiten Sie weiter.

73
00:03:54,325 --> 00:03:59,001
<b>~ Hell on Wheels - S04E02 ~
~ Escape from the Garden ~</b>

74
00:04:01,004 --> 00:04:04,634
<b>~ Übersetzung: DeutscheMark, gomorrha ~</b>

75
00:04:06,136 --> 00:04:09,532
<b>~ Korrektur: gomorrha, DeutscheMark ~</b>

76
00:04:11,132 --> 00:04:14,580
<b>~ Sync und Timings: DeutscheMark ~</b>

77
00:04:19,981 --> 00:04:24,281
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

78
00:04:24,923 --> 00:04:26,473
<i>Schließt das Tor!</i>

79
00:04:27,610 --> 00:04:30,255
- Nehmen Sie das Ding runter, bevor Sie jemanden
erschießen. - Wann kommt die Armee zurück?

80
00:04:30,285 --> 00:04:34,040
- Die wollen nichts von Ihnen.
- Stecken Sie mit denen unter einer Decke?

81
00:04:35,681 --> 00:04:38,470
Das ist das erste Mal, dass ich sehe, wie Sie
Angst vor Ihrem eigenen Schatten haben,

82
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
Bischof.

83
00:04:39,534 --> 00:04:41,268
Sie sind wegen mir hier.

84
00:04:42,174 --> 00:04:44,251
Ich übernehme die Verantwortung dafür.

85
00:04:44,281 --> 00:04:47,627
Ich habe dem Major gesagt, dass ihr gute,
bodenständige Leute seid, die Erlösung suchen,

86
00:04:47,657 --> 00:04:49,058
dass der Himmel eure Bestimmung ist.

87
00:04:49,088 --> 00:04:51,719
- Das haben Sie ihm gesagt?
- Etwas netter.

88
00:04:52,385 --> 00:04:54,599
Und ich habe denen nichts über Sie gesagt.

89
00:04:54,880 --> 00:04:58,178
Für mich klingt das so, dass unser
Leben hier nicht anerkannt wird,

90
00:04:58,208 --> 00:04:59,546
Bruder Bohannon.

91
00:04:59,576 --> 00:05:03,120
Sie kamen hier zu uns während der Zeit,
als es Brigham Youngs Offenbarung für uns war,

92
00:05:03,790 --> 00:05:05,682
unsere eigene Eisenbahn zu errichten.

93
00:05:06,681 --> 00:05:09,660
40 Schienen und 100 Schwellen
machen noch keine Eisenbahn.

94
00:05:09,731 --> 00:05:10,731
Nun...

95
00:05:10,761 --> 00:05:12,386
Das Wetter hat sich verändert.

96
00:05:12,416 --> 00:05:14,216
Die Arbeit kann aufgenommen werden.

97
00:05:14,939 --> 00:05:15,939
Sie...

98
00:05:16,374 --> 00:05:18,096
haben das Wissen, das wir benötigen.

99
00:05:18,126 --> 00:05:20,727
Vater Hatch, Sie sagten mir, ich hätte mein Wort
gehalten und müsse nur bis zu diesem Tage bleiben.

100
00:05:20,757 --> 00:05:21,757
Das haben Sie.

101
00:05:22,376 --> 00:05:23,964
Manche verachten Sie,

102
00:05:24,425 --> 00:05:25,425
Andere...

103
00:05:25,764 --> 00:05:27,503
sehen einen Keim der Rechtschaffenheit.

104
00:05:27,533 --> 00:05:28,686
Preiset Gott.

105
00:05:28,755 --> 00:05:30,560
Aber ich bin dafür, dass Sie aus den...

106
00:05:31,267 --> 00:05:33,617
vom Bischof genannten Gründen bleiben.

107
00:05:34,778 --> 00:05:36,172
Die Dinge erschließen sich für uns,

108
00:05:36,202 --> 00:05:38,030
die wir in Gebeten verweilen.

109
00:05:38,328 --> 00:05:41,163
Ich bin dafür, dass er bleibt
und eine andere Frau bekommt.

110
00:05:41,532 --> 00:05:44,928
All diejenigen, die es befürworten,
dass Bruder Bohannon...

111
00:05:45,072 --> 00:05:46,072
hierbleibt...

112
00:05:47,285 --> 00:05:48,935
und einer von uns wird,

113
00:05:49,193 --> 00:05:50,293
sagt "Amen"!

114
00:05:50,363 --> 00:05:51,444
<i>Amen.</i>

115
00:05:52,122 --> 00:05:53,122
Amen.

116
00:05:56,978 --> 00:05:57,978
Nun, gehen Sie.

117
00:05:58,439 --> 00:06:00,939
Verbringen Sie Zeit mit Frau und Sohn.

118
00:06:02,055 --> 00:06:06,528
Bereiten Sie sich für die Taufe mit dem
Wasser aus dem Brunnen vor, gebaut...

119
00:06:07,580 --> 00:06:09,571
mit Ihren eigenen Händen.

120
00:06:19,474 --> 00:06:23,256
Es ist zu Ihrem eigenen Wohl,
dass ich mit Ihnen auf diese Art spreche.

121
00:06:26,227 --> 00:06:28,377
Ich glaube, dass Sie das glauben.

122
00:06:54,554 --> 00:06:56,654
Ein ganz schön heruntergekommener Ort...

123
00:06:56,850 --> 00:06:58,500
Schlimmer als im Süden.

124
00:06:59,560 --> 00:07:02,560
Jedermann scheint hier irgendwie
eine Waffe zu tragen.

125
00:07:04,223 --> 00:07:07,173
Gerechtigkeit wird hier schnellstens einkehren,

126
00:07:07,445 --> 00:07:09,045
und niemand wird bevorzugt.

127
00:07:21,637 --> 00:07:23,487
Hier muss so einiges geschehen.

128
00:07:24,004 --> 00:07:25,304
Das steht außer Frage.

129
00:07:44,015 --> 00:07:46,715
Ist einer der Gentlemen John Campbell?

130
00:07:52,693 --> 00:07:54,043
Ich bin Campbell.

131
00:07:56,573 --> 00:07:57,773
Thomas Durant,

132
00:07:58,069 --> 00:08:01,558
Leiter der Union Pacific Railroad und
Vorstandsvorsitzender von Credit Mobilier.

133
00:08:01,588 --> 00:08:03,432
Willkommen in Cheyenne, Gentlemen.

134
00:08:03,462 --> 00:08:05,462
Ist mir eine Ehre, Sie kennenzulernen, Durant.

135
00:08:05,652 --> 00:08:07,902
Netter Ort, den Sie hier errichtet haben.

136
00:08:08,424 --> 00:08:11,762
Ja, nun, eines Tages wird das hier der größte
Eisenbahnknotenpunkt der Nation sein.

137
00:08:11,792 --> 00:08:12,992
Daran habe ich keinen Zweifel...

138
00:08:13,411 --> 00:08:14,911
Mit unserer Hilfe.

139
00:08:15,883 --> 00:08:19,583
Nun, in diesem Fall hoffe ich,
dass Sie Säcke voller Geld bei sich haben.

140
00:08:21,392 --> 00:08:24,042
Wir bringen etwas noch viel Wertvolleres...

141
00:08:25,923 --> 00:08:28,023
Die Aufsicht durch die Regierung.

142
00:08:28,773 --> 00:08:29,773
Ja, genau.

143
00:08:31,835 --> 00:08:34,288
Warum besprechen wir das nicht beim Mittagessen?

144
00:08:45,910 --> 00:08:47,393
Das nenne ich mal einen gewaltigen
Schritt nach vorne...

145
00:08:47,423 --> 00:08:50,235
Erst unter Johnson und
jetzt unter Grant zu dienen.

146
00:08:50,265 --> 00:08:53,515
Sie sind sicherlich die einzige Sache,
worin sich diese beiden einig waren.

147
00:08:54,074 --> 00:08:56,033
General Grant und ich sind uns in dem einig,

148
00:08:56,063 --> 00:08:59,349
was dieses neue Territorium braucht.
Eine Verfassung,

149
00:08:59,379 --> 00:09:00,529
Vorschriften,

150
00:09:00,893 --> 00:09:02,143
und am allerwichtigsten...

151
00:09:04,148 --> 00:09:06,048
- Recht und Ordnung.
- Nun...

152
00:09:06,312 --> 00:09:08,270
das ist trotz allem immer noch das Grenzgebiet.

153
00:09:08,300 --> 00:09:09,986
All diese Dinge werden früher oder später kommen.

154
00:09:10,016 --> 00:09:12,266
Nun, dieses "früher" ist jetzt, Mr. Durant.

155
00:09:12,435 --> 00:09:14,235
Meine erste Amtshandlung wird sein,

156
00:09:14,415 --> 00:09:17,622
ein Gerichts-, ein Parlamentsgebäude,

157
00:09:17,652 --> 00:09:18,752
ein Gefängnis,

158
00:09:19,552 --> 00:09:20,852
und ein Schatzhaus errichten zu lassen.

159
00:09:21,981 --> 00:09:24,181
Die vier Säulen der Zivilisation, nicht?

160
00:09:25,218 --> 00:09:27,668
Ein Richter, ein Politiker, ein Polizist

161
00:09:27,783 --> 00:09:29,668
und ein Steuereintreiber.

162
00:09:33,431 --> 00:09:36,085
Ich werde Land kaufen müssen,
auf dem ich bauen lassen kann.

163
00:09:36,115 --> 00:09:40,215
Ich werde gerne Bargeld annehmen.
Ich habe genügend Land anzubieten.

164
00:09:43,014 --> 00:09:45,466
General Grant gab mir die Erlaubnis,

165
00:09:45,761 --> 00:09:47,461
Steuern zu erheben.

166
00:09:51,092 --> 00:09:52,692
Wenn Sie mir damit andeuten wollen,

167
00:09:53,714 --> 00:09:56,649
mir Steuern dafür zu erheben,
mein Land an Sie zu verkaufen,

168
00:09:56,679 --> 00:09:58,879
warum schenke ich es Ihnen dann nicht gleich?

169
00:09:59,248 --> 00:10:01,598
Ein interessanter Vorschlag, Mr. Durant.

170
00:10:05,309 --> 00:10:07,109
Cheyenne ist meine Stadt,

171
00:10:07,271 --> 00:10:09,018
die von meinem Bürgermeister in Unterstützung...

172
00:10:09,048 --> 00:10:10,637
meiner Eisenbahn geleitet wird.

173
00:10:10,667 --> 00:10:12,994
Sie klingen wie ein unverbesserlicher Südstaatler,

174
00:10:13,245 --> 00:10:14,945
aber dafür finden wir schon Abhilfe.

175
00:10:15,418 --> 00:10:18,318
Sie bringen Ihre Eisenbahn
wieder weiter nach Westen voran,

176
00:10:18,629 --> 00:10:21,027
und das ist alles, was General Grant
von Ihnen verlangt.

177
00:10:21,057 --> 00:10:23,103
Sie überlassen mir die Verwaltung.

178
00:10:23,133 --> 00:10:24,683
Denn ich bin ja nach allem,

179
00:10:25,104 --> 00:10:26,654
der neue Gouverneur.

180
00:10:30,752 --> 00:10:32,452
Vorübergehender Gouverneur.

181
00:10:43,712 --> 00:10:44,712
Ezra.

182
00:10:46,167 --> 00:10:47,167
Ezra!

183
00:10:50,833 --> 00:10:51,833
Es gibt Mittagessen!

184
00:10:55,249 --> 00:10:57,498
Ich hoffe, er hat sich nicht
schon wieder Ärger eingehandelt.

185
00:10:57,528 --> 00:10:59,592
Der Junge klaut und hat Feuer gelegt,

186
00:10:59,622 --> 00:11:01,589
der braucht mal eins mit dem Rohrstock.

187
00:11:01,619 --> 00:11:03,507
Mein Vater hat uns als Kinder geschlagen.

188
00:11:03,537 --> 00:11:06,841
Nun, aus Ihnen ist doch was geworden,
Eine Kirchenlady und so weiter.

189
00:11:06,871 --> 00:11:08,794
Meine Brüder sind gewalttätige Männer,

190
00:11:08,824 --> 00:11:10,274
zumindest die, die noch am Leben sind.

191
00:11:10,936 --> 00:11:14,136
Ihr Vater ist mit John Brown geritten,
wie ich hörte.

192
00:11:15,669 --> 00:11:18,067
Es gibt sicher einen Platz
für die richtige Gewalt,

193
00:11:18,097 --> 00:11:20,497
aber nicht in der Erziehung von Kindern.

194
00:11:20,578 --> 00:11:21,964
Ezra benimmt sich töricht...

195
00:11:21,994 --> 00:11:24,849
Das hat angefangen, als Mr. Bohannon
verschwand, nicht wahr?

196
00:11:30,554 --> 00:11:34,604
Die Kirche in Council Bluffs möchte, dass ich
Ezra ins dortige Waisenhaus schicke.

197
00:11:38,003 --> 00:11:40,216
In letzter Zeit denke ich,
dass das vielleicht das Richtige ist.

198
00:11:40,246 --> 00:11:41,796
Wer sein Kind liebt,

199
00:11:41,979 --> 00:11:43,529
der züchtigt es.

200
00:11:47,627 --> 00:11:48,627
Ezra!

201
00:12:07,941 --> 00:12:09,291
Hey! Hey, was...

202
00:12:09,701 --> 00:12:11,601
Was zur Hölle hast du da getan?

203
00:12:11,918 --> 00:12:13,968
Du kommst mit mir, du kleiner Bastard!

204
00:12:28,266 --> 00:12:29,716
Du sollst doch nicht hier reinkommen.

205
00:12:30,513 --> 00:12:31,563
Warum nicht?

206
00:12:33,782 --> 00:12:34,782
Darum halt.

207
00:12:34,838 --> 00:12:35,988
Warum denn halt?

208
00:12:36,711 --> 00:12:38,745
Weil du mich untenrum
sauber gemacht hast?

209
00:12:38,775 --> 00:12:40,525
Weil du es gekonnt hättest?

210
00:12:42,255 --> 00:12:43,255
Du und ich...

211
00:12:44,959 --> 00:12:47,109
Wir sehen uns jetzt mit ganz
anderen Augen, Mickey.

212
00:12:59,061 --> 00:13:00,911
Ich verlasse dich und das Baby nicht.

213
00:13:01,482 --> 00:13:05,057
Ich habe eine Chance, etwas anderes zu haben.
Ich kann nicht hierbleiben,

214
00:13:05,087 --> 00:13:06,087
Naomi.

215
00:13:06,642 --> 00:13:07,642
Ich weiß.

216
00:13:14,011 --> 00:13:16,211
Mutter hat mich in einem Wagen bekommen.

217
00:13:17,722 --> 00:13:20,522
Vater hat den Ochsen niemals gebremst.

218
00:13:22,575 --> 00:13:24,525
Ich habe eine offene Kutsche in der Scheune,

219
00:13:24,970 --> 00:13:26,620
die uns nach Cheyenne bringen wird.

220
00:13:27,020 --> 00:13:28,570
Das ist eine große Stadt.

221
00:13:29,278 --> 00:13:30,378
Wir schaffen es dorthin.

222
00:13:30,722 --> 00:13:32,570
Ich besorge mir meinen Job bei der Eisenbahn.

223
00:13:33,440 --> 00:13:35,090
Und wir leben in einer Kombüse.

224
00:13:35,967 --> 00:13:37,117
Ist das wie ein Zelt?

225
00:13:39,108 --> 00:13:40,608
Eisenbahnwaggon.

226
00:13:41,843 --> 00:13:43,043
Ein Holzofen,

227
00:13:43,217 --> 00:13:44,217
ein Federbett,

228
00:13:44,738 --> 00:13:46,457
und eine Tür, die sich abschließen lässt.

229
00:13:50,578 --> 00:13:52,378
Ich besorge ein paar Sachen, mein Ehemann.

230
00:14:04,723 --> 00:14:05,723
Cullen?

231
00:14:08,678 --> 00:14:10,478
Das ist doch das Richtige,

232
00:14:10,576 --> 00:14:11,576
oder?

233
00:14:14,947 --> 00:14:15,947
Das Einzige.

234
00:14:38,661 --> 00:14:40,455
Ich habe genug Geld für die Kutsche.

235
00:14:40,485 --> 00:14:41,885
Das Pferd gehört mir.

236
00:14:42,116 --> 00:14:44,184
Wir haben abgestimmt, dass Sie bleiben.

237
00:14:44,644 --> 00:14:47,120
Ich habe abgestimmt, dass ich gehe.
Ich gewinne.

238
00:14:48,598 --> 00:14:51,398
Bischof Dutson war früher mal gewalttätig.

239
00:14:52,042 --> 00:14:53,951
Machen Sie meine Tochter nicht zur Witwe.

240
00:14:53,981 --> 00:14:55,531
Sie wissen, dass er dazu fähig ist.

241
00:14:57,503 --> 00:14:59,803
- Ja.
- Hören Sie, er hat keine Angst vor mir.

242
00:15:01,318 --> 00:15:03,518
Er hat Angst, dass er von mir sein
wahres Ich vor Augen geführt bekommt.

243
00:15:04,756 --> 00:15:07,106
Könnten Sie ihn entlarven,
wenn Sie es könnten?

244
00:15:07,725 --> 00:15:09,891
Fangen Sie endlich an zu erkennen,
dass er nicht der ist, der er vorgibt, zu sein?

245
00:15:14,432 --> 00:15:15,432
Nein.

246
00:15:15,810 --> 00:15:18,610
- Ich kann mir das einfach nicht vorstellen.
- Entschuldigen Sie mich.

247
00:15:19,035 --> 00:15:20,790
Sie werden erschossen,
wenn Sie versuchen, zu gehen.

248
00:15:20,820 --> 00:15:21,870
Nein, werde ich nicht...

249
00:15:22,619 --> 00:15:25,010
Denn ich werde Naomi und
den kleinen William mitnehmen.

250
00:15:25,954 --> 00:15:28,782
Sie haben schon einmal dagestanden und eines
Ihrer Kinder beim Sterben zugesehen.

251
00:15:30,016 --> 00:15:31,943
Wollen Sie, dass das noch mal passiert?

252
00:15:31,973 --> 00:15:32,973
Komm.

253
00:16:22,845 --> 00:16:24,383
Fass das nicht an.

254
00:16:40,948 --> 00:16:43,548
Die Pferde, die du freigelassen hast,

255
00:16:43,669 --> 00:16:46,506
kosten die Eisenbahn 300$.

256
00:16:48,026 --> 00:16:52,515
Reverend Ruth wird dafür ihr Leben lang in Schuld
stehen, um zu bezahlen, was du getan hast.

257
00:16:55,953 --> 00:16:57,303
Glücklicherweise...

258
00:16:58,728 --> 00:17:00,528
wirst du nicht hier sein, um es mitzuerleben.

259
00:17:04,065 --> 00:17:06,211
Dies ist ein Freifahrtschein für eine Fahrt

260
00:17:06,241 --> 00:17:09,641
in das Waisenhaus in Council Bluffs.
Steck den in deine Tasche.

261
00:17:15,269 --> 00:17:16,319
Weißt du...

262
00:17:16,612 --> 00:17:18,185
was sie dort mit dir anstellen werden?

263
00:17:22,303 --> 00:17:24,303
Sie geben dir nur wenig Brot,

264
00:17:25,173 --> 00:17:26,773
und dann schlagen sie dich.

265
00:17:29,132 --> 00:17:32,273
Dann geben sie dir mehr Brot,
und schlagen dich noch mal.

266
00:17:34,712 --> 00:17:35,762
Ich weiß das.

267
00:17:36,758 --> 00:17:39,069
Ich bin selbst in einem Waisenhaus aufgewachsen.

268
00:17:40,129 --> 00:17:41,529
Genieß deine Reise.

269
00:17:41,559 --> 00:17:42,759
<i>Mr. Durant?</i>

270
00:17:47,570 --> 00:17:48,870
Mr. Durant...

271
00:17:50,362 --> 00:17:52,015
Das tut mir ja so leid.

272
00:17:59,715 --> 00:18:01,465
Ich weiß nicht, was ich mit ihm machen soll.

273
00:18:02,224 --> 00:18:03,574
Bringen Sie ihn nach Hause,

274
00:18:04,027 --> 00:18:05,027
lieben Sie ihn,

275
00:18:07,191 --> 00:18:09,595
und halten Sie ihn von meinen Lagerplätzen fern!

276
00:18:09,625 --> 00:18:11,175
Ja, Mr. Durant.

277
00:18:11,635 --> 00:18:12,635
Das werde ich.

278
00:18:14,070 --> 00:18:15,070
Vielen Dank.

279
00:18:29,436 --> 00:18:30,436
Gentlemen,

280
00:18:31,380 --> 00:18:32,930
ich sage Ihnen jetzt,
wie ich die Sache hier sehe.

281
00:18:32,960 --> 00:18:35,760
Das Haus des Schatzmeisters
wird das Casino ersetzen.

282
00:18:36,375 --> 00:18:37,425
Welch Ironie.

283
00:18:37,859 --> 00:18:42,073
Das größte Gebäude in einer Kultur spiegelt das
wider, was es ihr am meisten wert ist.

284
00:18:42,103 --> 00:18:45,353
Die Griechen haben die Bibliotheken erbaut.
Die Römer das Kolosseum.

285
00:18:46,433 --> 00:18:48,249
Also, das Staatskapitol...

286
00:18:48,279 --> 00:18:50,123
Ein nettes Fleckchen auf der Erhöhung dort...

287
00:18:50,153 --> 00:18:51,853
Gut gelegen, über all dem...

288
00:18:52,132 --> 00:18:54,932
- Durcheinander.
- Das ist ein hübscher Platz.

289
00:18:57,319 --> 00:18:58,969
Gerichtsgebäude und Gefängnis

290
00:18:59,436 --> 00:19:02,353
sollten gegenüber dem Büro der Eisenbahn sein.

291
00:19:02,383 --> 00:19:04,579
Ein Beleg für Recht und Ordnung für jeden,
der neu hier ankommt.

292
00:19:04,609 --> 00:19:05,759
Ja, in der Tat.

293
00:19:06,372 --> 00:19:08,822
Größenmäßig an zweiter Stelle,
nach dem Kapitol.

294
00:19:17,668 --> 00:19:20,465
Fangen Sie in der Zwischenzeit an,
auf den Straßen aufzuräumen.

295
00:19:20,495 --> 00:19:22,321
Sollen wir uns zu erkennen geben?

296
00:19:22,351 --> 00:19:25,256
In dieser Stadt Kriminelle zu finden
ist eine einfache Aufgabe.

297
00:19:25,291 --> 00:19:26,941
Finden Sie den Richtigen...

298
00:19:30,650 --> 00:19:31,850
Einen Schuldigen.

299
00:19:33,870 --> 00:19:35,570
Noch einen schönen Tag, Gentlemen.

300
00:19:49,350 --> 00:19:51,400
Die Drucktiegel dieser Washingtons...

301
00:19:51,942 --> 00:19:54,220
bleiben von Zeit zu Zeit stecken.

302
00:19:54,250 --> 00:19:56,309
Sie sollten die Sprungfedern austauschen.

303
00:19:56,664 --> 00:19:58,425
Sie neigen dazu, zu rosten.

304
00:20:00,557 --> 00:20:03,527
Ich war selbst Zeitungsjournalist.

305
00:20:06,252 --> 00:20:08,128
Das heißt, vor dem Krieg.

306
00:20:09,871 --> 00:20:11,421
Nun, vielen Dank, Mister...

307
00:20:12,260 --> 00:20:13,460
John Campbell,

308
00:20:14,806 --> 00:20:17,706
vorübergehender Gouverneur
des Wyoming-Territoriums,

309
00:20:18,148 --> 00:20:20,048
einberufen von General Grant.

310
00:20:21,269 --> 00:20:22,269
Nun, dann...

311
00:20:22,622 --> 00:20:24,997
haben Sie nichts dagegen, wenn ich Ihnen
ein paar Fragen für ganz oben stelle,

312
00:20:25,027 --> 00:20:26,128
Gouverneur?

313
00:20:26,902 --> 00:20:28,152
Überhaupt nicht.

314
00:20:52,239 --> 00:20:53,928
So viel Glück hat kein Mann.

315
00:20:53,958 --> 00:20:56,058
Leg einfach die Karten, mein Freund.

316
00:20:57,898 --> 00:21:00,248
Nun, vielleicht bist du Mistkerl ein Betrüger.

317
00:21:18,117 --> 00:21:21,184
Sir, Sie sind wegen vorsätzlichen
Mordes verhaftet.

318
00:21:26,689 --> 00:21:28,803
- Was wird das hier?
- Er hat versucht, mich zu bescheißen.

319
00:21:28,833 --> 00:21:31,783
So viele Sechsen sind in keinem Kartendeck,
von dem ich je gehört hätte.

320
00:21:32,510 --> 00:21:33,510
Wer sind Sie?

321
00:21:33,597 --> 00:21:34,897
Mickey McGinnes,

322
00:21:35,115 --> 00:21:36,782
der Besitzer dieses Casinos...

323
00:21:36,812 --> 00:21:38,412
und der Bürgermeister von Cheyenne.

324
00:21:38,480 --> 00:21:41,230
Und ich bin Ihr neuer Bundesmarschall.

325
00:21:43,483 --> 00:21:45,483
Ich klage diesen Mann wegen Mordes an.

326
00:21:45,984 --> 00:21:48,328
Schau es dir an, Mickey.
Er hatte den ganzen Tag Sechsen.

327
00:21:50,099 --> 00:21:51,121
Lassen Sie einfach...

328
00:21:53,162 --> 00:21:54,362
Nicht bewegen.

329
00:22:13,224 --> 00:22:15,728
Wenn man hierzulande
beim Schwindeln erwischt wird,

330
00:22:15,758 --> 00:22:18,006
wird man dafür zur Verantwortung gezogen.

331
00:22:19,175 --> 00:22:20,544
So lautet das Gesetz.

332
00:22:22,301 --> 00:22:23,895
Das Gesetz?

333
00:22:24,244 --> 00:22:25,244
Aye.

334
00:22:25,559 --> 00:22:26,809
Jeder weiß das.

335
00:22:27,547 --> 00:22:30,122
Haben Sie je von so einem Gesetz
gehört, Richter?

336
00:22:30,152 --> 00:22:31,252
Kann ich nicht behaupten.

337
00:22:32,806 --> 00:22:34,979
Wie sollen wir fortfahren, Euer Ehren?

338
00:22:35,821 --> 00:22:38,071
Ich glaube, eine Verhandlung ist angebracht.

339
00:22:38,286 --> 00:22:39,386
Eine Verhandlung?

340
00:22:40,147 --> 00:22:41,908
Eine prompte Verhandlung.

341
00:22:48,058 --> 00:22:49,408
Das werden wir sehen.

342
00:22:54,059 --> 00:22:55,359
Aus dem Weg mit euch!

343
00:23:12,258 --> 00:23:14,208
Cheyenne wurde als...

344
00:23:15,018 --> 00:23:17,068
die magische Stadt der Prärie angepriesen.

345
00:23:18,340 --> 00:23:21,014
Meine Aufgabe ist es,
sie in ein neues Zeitalter zu führen,

346
00:23:21,665 --> 00:23:23,991
wie ich es nach dem Krieg
im Süden gemacht habe.

347
00:23:24,696 --> 00:23:26,765
Sie waren Teil von Johnsons
Einsatz zum Wiederaufbau?

348
00:23:26,795 --> 00:23:27,795
Ja.

349
00:23:28,291 --> 00:23:30,922
Teil dieses Erfolgs. Ich war zuständ...

350
00:23:31,090 --> 00:23:33,203
Was für ein Erfolg soll das sein?

351
00:23:33,968 --> 00:23:36,817
Die reichen, weißen Südstaatler
wieder an die Macht zu bringen oder...

352
00:23:36,847 --> 00:23:39,408
die Verfolgung der gerade erst
freigelassenen Neger?

353
00:23:41,663 --> 00:23:43,317
Ich sollte der Ausgleich dafür sein,

354
00:23:43,347 --> 00:23:46,802
was Präsident Johnson in Atlanta
an Entschlossenheit fehlte.

355
00:23:47,494 --> 00:23:49,310
Wir beugten die Stadt...

356
00:23:49,340 --> 00:23:51,040
dem staatlichen Willen,

357
00:23:51,657 --> 00:23:53,913
wie ich es in Cheyenne vorhabe.

358
00:23:55,119 --> 00:23:57,296
Mit oder ohne die Hilfe von Thomas Durant.

359
00:24:00,650 --> 00:24:03,553
Schüsse kommen in Cheyenne häufig vor,

360
00:24:03,583 --> 00:24:04,883
Mr. Campbell.

361
00:24:06,030 --> 00:24:09,430
Was Mr. Durant betrifft,
darf ich Sie da zitieren?

362
00:24:09,603 --> 00:24:10,603
Ich wünschte, das würden Sie.

363
00:25:15,076 --> 00:25:17,272
Segnen Sie mich, Vater,
denn ich habe gesündigt.

364
00:25:17,510 --> 00:25:19,296
Nur Sie kennen mein Herz.

365
00:25:20,591 --> 00:25:23,063
Vom ersten Moment an kannten Sie mich.

366
00:25:23,093 --> 00:25:24,883
Ich trage das Kainsmal.

367
00:25:26,238 --> 00:25:27,738
Bitte vergeben Sie mir.

368
00:25:28,759 --> 00:25:30,159
Ich bin ein Sünder,

369
00:25:31,055 --> 00:25:32,105
ein Mörder,

370
00:25:33,363 --> 00:25:35,417
Versklaver der Söhne Hams.

371
00:25:36,854 --> 00:25:39,578
Ich widersetzte mich nicht nur Gott,
sondern auch Ihnen.

372
00:25:41,008 --> 00:25:42,058
Bitte...

373
00:25:42,809 --> 00:25:43,959
ich bitte Sie...

374
00:25:45,072 --> 00:25:46,172
Vergeben Sie mir.

375
00:25:47,715 --> 00:25:48,715
Ja,

376
00:25:49,443 --> 00:25:50,493
mein Sohn.

377
00:25:53,053 --> 00:25:54,103
Ich höre.

378
00:26:00,527 --> 00:26:03,340
Geleiten Sie mich in Ihr Herz,
ich flehe Sie an, Bischof Dutson.

379
00:26:03,370 --> 00:26:06,957
Schutzbefohlener, Gnädiger, Sie kennen mich noch
immer so, als wäre der Himmel erst entstanden.

380
00:26:06,987 --> 00:26:07,987
Ja.

381
00:26:08,208 --> 00:26:09,404
Ja, ich kenne Sie.

382
00:26:10,173 --> 00:26:12,273
Ich kenne Ihre sündhaften Sitten.

383
00:26:13,419 --> 00:26:17,060
Kommen Sie mit mir, weg von diesem Pfad,

384
00:26:17,238 --> 00:26:19,403
in Gottes ruhmreichen Namens!

385
00:26:19,581 --> 00:26:22,762
Bei Ihrer Hand flehe ich Sie an,
mich von meiner Schuld zu befreien...

386
00:26:22,792 --> 00:26:24,492
Als Sklaventreiber, Mörder,

387
00:26:24,774 --> 00:26:27,447
Soldat, der seine Mitstreiter unterdrückt hat.

388
00:26:27,477 --> 00:26:28,785
Mississippi,

389
00:26:29,501 --> 00:26:30,951
Tennessee, Georgia,

390
00:26:32,142 --> 00:26:33,810
nur Sie kennen meine Verwüstungen.

391
00:26:33,840 --> 00:26:35,469
Ja, ich werde sie von Ihnen nehmen.

392
00:26:36,558 --> 00:26:37,580
Die Verletzungen,

393
00:26:37,802 --> 00:26:39,004
der Schmerz...

394
00:26:39,436 --> 00:26:41,276
die Toten, die Gräber...

395
00:26:42,249 --> 00:26:43,358
die Gefängnisse.

396
00:26:43,574 --> 00:26:44,758
Andersonville,

397
00:26:44,788 --> 00:26:46,381
die größte meiner Sünden.
Ich bin schuldig.

398
00:26:46,469 --> 00:26:48,774
Ja. Ja, das bist du, mein Sohn.

399
00:26:49,095 --> 00:26:51,883
Du bist böse!

400
00:26:53,610 --> 00:26:56,982
So lange wollte Gott, dass ich Sie
für Ihre Grausamkeiten bestrafe.

401
00:26:57,012 --> 00:26:59,557
Und das haben Sie.
Ich stehe für Ihre Gerechtigkeit in Ihrer Schuld.

402
00:26:59,587 --> 00:27:00,887
Danke, Herr,

403
00:27:01,600 --> 00:27:03,018
Vater im Himmel.

404
00:27:03,048 --> 00:27:05,226
Was Sie tun mussten, um mich zu retten,

405
00:27:05,256 --> 00:27:08,946
zu was Sie werden mussten,
die Opfer, die Sie bringen mussten,

406
00:27:08,976 --> 00:27:12,433
um mich, Cullen Bohannon, einen Sünder,
zu fordern und zu erlösen...

407
00:27:13,012 --> 00:27:14,012
Ja.

408
00:27:14,098 --> 00:27:16,148
Du sollst erlöst sein, mein Sohn.

409
00:27:16,481 --> 00:27:17,481
Verwundet,

410
00:27:17,673 --> 00:27:19,348
betrogen, ausgestoßen...

411
00:27:19,587 --> 00:27:21,608
Sie starben und wurden doch wiedergeboren.

412
00:27:21,638 --> 00:27:24,147
Ganz egal, zu welchem Preis,
ganz egal, zu welchem Opfer,

413
00:27:24,177 --> 00:27:25,284
es war gerechtfertigt.

414
00:27:25,314 --> 00:27:28,486
Gerechtmachung, Buße, Erlösung!

415
00:27:28,605 --> 00:27:31,233
Diejenigen, die sterben musste, wissen das,
sogar durch Ihre Hand.

416
00:27:31,263 --> 00:27:32,313
Gottes Hände.

417
00:27:32,343 --> 00:27:34,488
Rechtschaffene Gewalt, das menschliche Opfer,

418
00:27:34,518 --> 00:27:37,183
das für Sie notwendig war,
um zur Rechten des Vaters zu sitzen,

419
00:27:37,213 --> 00:27:39,013
der Rechten von Gott selbst.

420
00:27:39,263 --> 00:27:41,010
Lieber Gott im Himmel, ja!

421
00:27:41,040 --> 00:27:43,340
Bischof Dutson hat nur auf Sie gewartet,

422
00:27:43,508 --> 00:27:46,464
Gottes ausgestreckte Hand wartete darauf,
dass Sie ihn sich holen.

423
00:27:46,494 --> 00:27:48,881
Gottes Werk durch meine Hände!

424
00:27:48,911 --> 00:27:51,761
Der Körper des Bischofs wartete nur auf Sie,

425
00:27:51,796 --> 00:27:54,910
dass Sie seinen Platz für Ihre
letzte Verwandlung einnehmen.

426
00:27:54,940 --> 00:27:57,190
In Erwartung, was Gott geplant hat!

427
00:27:58,605 --> 00:28:00,618
- Sie haben Gottes gerechte Stärke einberufen...
- Das ist wahr!

428
00:28:00,648 --> 00:28:02,571
und haben getan, was Sie tun mussten!

429
00:28:02,601 --> 00:28:04,798
- Sie haben den Heuchler Dutson beseitigt...
- Beseitigt!

430
00:28:04,828 --> 00:28:07,492
...damit Sie Ihren gerechten Platz
einnehmen konnten, gelobt sei Gott!

431
00:28:07,522 --> 00:28:08,611
Gelobt sei Gott!

432
00:28:08,641 --> 00:28:10,618
Mit Ihrer Hand tauschten Sie
Ihr Leben gegen seins.

433
00:28:10,648 --> 00:28:14,082
- Gottes Hand!
- Mit Ihrer Hand nahmen Sie sein Leben!

434
00:28:14,112 --> 00:28:16,239
- Genommen!
- Mit Ihrer Hand...

435
00:28:16,269 --> 00:28:18,578
haben Sie den beseitigt, der als falscher
Prophet zu diesen Leuten gekommen wäre.

436
00:28:18,608 --> 00:28:20,110
Ja, als falscher Prophet!

437
00:28:20,140 --> 00:28:23,369
- Damit Sie jetzt, gelobt sei Gott...
- Gelobt sei Gott!

438
00:28:23,399 --> 00:28:25,348
an seiner Stelle unter uns stehen können.

439
00:28:25,378 --> 00:28:28,938
Und Gott selbst hat Sie von
Bischof Dutsons Blut befreit.

440
00:28:28,968 --> 00:28:31,405
- Diese Hände.
- Diese Hände.

441
00:28:31,435 --> 00:28:34,870
Gereinigte, unverdorbene, unbefleckte Hände!

442
00:28:34,900 --> 00:28:35,914
Gelobt sei Gott!

443
00:28:35,944 --> 00:28:40,683
Ja, und wenn ich auf meine Hände schaue,
ist da kein Tropfen Blut zu sehen,

444
00:28:40,713 --> 00:28:42,663
- Gelobt sei Gott!
- Weil...

445
00:28:44,120 --> 00:28:47,331
es in einem Fluss war.
Gelobt sei Gott!

446
00:28:50,133 --> 00:28:51,133
In einem Fluss.

447
00:29:45,928 --> 00:29:47,855
Gelobt sei Gott!

448
00:30:06,271 --> 00:30:08,771
Marschall Jessup, bitte treten Sie vor.

449
00:30:20,215 --> 00:30:24,465
Haben Sie das Vergehen mitangesehen,
dessen Mr. McGuire beschuldigt wird?

450
00:30:25,328 --> 00:30:26,478
Das habe ich, Richter.

451
00:30:28,134 --> 00:30:30,939
Könnten Sie bitte dem Gericht erläutern,
was Sie mitangesehen haben?

452
00:30:30,969 --> 00:30:33,925
Kurz nachdem ich das Casino betreten hatte,
sah ich...

453
00:30:33,955 --> 00:30:35,105
wie dieser Mann...

454
00:30:35,268 --> 00:30:37,597
seine Pistole entladen hat, und zwar genau...

455
00:30:37,627 --> 00:30:39,127
in diesen Mann da draußen.

456
00:30:41,638 --> 00:30:42,988
Danke, Marschall.

457
00:30:52,754 --> 00:30:54,604
Was haben Sie zu sagen, Sir?

458
00:30:55,467 --> 00:30:56,667
Das werde ich Ihnen sagen...

459
00:31:00,792 --> 00:31:02,642
Ich habe nichts Falsches getan.

460
00:31:03,621 --> 00:31:07,621
Van Dorn wollte mich über den Tisch ziehen,
und ich habe ihn zur Rechenschaft gezogen.

461
00:31:08,834 --> 00:31:10,934
Ich war im Recht.

462
00:31:14,626 --> 00:31:16,026
Er hatte ein Messer.

463
00:31:24,830 --> 00:31:28,780
Sie geben zu, dass Sie Ihre Waffe in die Leiche
des Verstorbenen entladen haben?

464
00:31:33,207 --> 00:31:34,207
Nun...

465
00:31:34,495 --> 00:31:35,845
ich habe ihn erschossen.

466
00:31:36,149 --> 00:31:39,299
Aber er wollte mich angreifen,
weil ich ihn einen Betrüger nannte.

467
00:31:41,547 --> 00:31:42,547
Ich verstehe.

468
00:32:05,942 --> 00:32:06,942
Schuldig.

469
00:32:09,254 --> 00:32:11,354
Holen Sie uns bitte einen Strick.

470
00:32:14,555 --> 00:32:15,555
Nein.

471
00:32:16,057 --> 00:32:17,057
Nein.

472
00:32:17,441 --> 00:32:18,441
Nein!

473
00:32:20,525 --> 00:32:22,909
Was du über Bischof Dutson sagst, stimmt?

474
00:32:22,939 --> 00:32:25,788
Ich kann nicht glauben,
dass ich ihn unser Baby halten ließ.

475
00:32:26,630 --> 00:32:28,511
Ja, das hat mir auch Angst eingejagt.

476
00:32:30,743 --> 00:32:33,722
Bedeutet das, dass unsere Ehe nicht echt ist?

477
00:32:35,058 --> 00:32:36,058
Du und ich...

478
00:32:37,300 --> 00:32:39,600
haben einen Eid geschworen.
Na los!

479
00:32:42,074 --> 00:32:43,074
Was ist los?

480
00:32:44,815 --> 00:32:45,815
Cullen.

481
00:32:45,975 --> 00:32:46,975
Leise.

482
00:32:49,082 --> 00:32:50,682
Nimm das Baby runter.

483
00:32:52,105 --> 00:32:53,705
Nimm das Baby runter.

484
00:32:55,438 --> 00:32:57,738
Nimm das. Lass es unter deinem Arm.

485
00:32:58,734 --> 00:33:00,834
Als wäre es eine Schrotflinte, verstanden?

486
00:33:02,812 --> 00:33:04,448
Sieht aus, als wäre sein Arm kaputt.

487
00:33:04,478 --> 00:33:07,024
Ist wahrscheinlich nicht auf einen Kampf aus,
aber falls doch...

488
00:33:07,054 --> 00:33:08,946
machst du dich klein und schützt das Baby.

489
00:33:09,771 --> 00:33:10,771
Howdy!

490
00:33:12,903 --> 00:33:16,670
Ich und die Frau wollen uns mit Ihnen
den Weg teilen, ohne Schwierigkeiten.

491
00:33:17,236 --> 00:33:19,386
Aber wenn Sie Schwierigkeiten wollen,

492
00:33:20,754 --> 00:33:23,734
verteile ich liebend gern Ihr Gehirn
auf der Straße hinter Ihnen...

493
00:33:24,207 --> 00:33:26,257
und überlasse Ihre Leber
auf einem Stock den Krähen.

494
00:34:20,168 --> 00:34:23,736
Stiftest du Unruhe, weil du glaubst,
dass Mr. Bohannon zurückkommt und dich rettet?

495
00:34:27,154 --> 00:34:29,353
Oder stiftest du Unruhe,
weil er dir fehlt...

496
00:34:29,809 --> 00:34:31,696
und du nicht weißt, was du dagegen tun sollst?

497
00:34:39,667 --> 00:34:41,550
Ich schicke dich nicht ins Waisenhaus.

498
00:34:49,889 --> 00:34:52,143
Aber du wirst dich benehmen.

499
00:35:01,266 --> 00:35:02,682
Sollen wir anfangen?

500
00:35:03,415 --> 00:35:04,667
Unbedingt.

501
00:35:08,617 --> 00:35:09,941
Irgendwelche letzte Worte?

502
00:35:10,759 --> 00:35:12,207
Aus dem Weg! Aus dem Weg!

503
00:35:12,237 --> 00:35:13,399
Lassen Sie diesen Mann frei.

504
00:35:13,434 --> 00:35:14,484
Lassen Sie ihn frei.

505
00:35:15,890 --> 00:35:18,253
Er hat einen Betrüger erschossen.
Das ist hier kein Verbrechen.

506
00:35:18,283 --> 00:35:21,000
Mr. Durant, Sir, Gott sei Dank!
Ich dachte schon...

507
00:35:23,743 --> 00:35:26,013
Ihre Männer haben hier keine Gerichtsgewalt.

508
00:35:26,279 --> 00:35:27,668
Im Gegenteil.

509
00:35:28,105 --> 00:35:31,601
Laut General Grant agieren wir sehr wohl
innerhalb unserer Befugnis.

510
00:36:15,596 --> 00:36:18,042
Das ist nicht die Art, wie wir in Cheyenne
Gerechtigkeit üben.

511
00:36:20,262 --> 00:36:21,412
Jetzt schon.

512
00:36:33,046 --> 00:36:34,046
Müde?

513
00:36:35,909 --> 00:36:37,196
Nicht wenn du es nicht bist.

514
00:36:39,280 --> 00:36:41,119
Du glaubst, dass die Indianer zurückkommen.

515
00:36:43,321 --> 00:36:44,723
Aber hier sind wir sicher.

516
00:36:48,182 --> 00:36:49,182
Das weiß ich.

517
00:36:52,993 --> 00:36:54,183
Du hast keine Angst?

518
00:36:56,878 --> 00:36:58,334
Nicht wenn du keine hast.

519
00:37:05,470 --> 00:37:06,470
Gut.

520
00:37:32,494 --> 00:37:33,494
Cheyenne?

521
00:37:37,202 --> 00:37:38,202
Cheyenne.

522
00:37:52,574 --> 00:37:54,124
<i>Sehr geehrter Herr General Grant,</i>

523
00:37:58,532 --> 00:38:00,682
<i>Mit unserer Ankunft in Cheyenne...</i>

524
00:38:00,963 --> 00:38:03,402
<i>konnten wir unmittelbare
Erfolge dabei erzielen,</i>

525
00:38:03,432 --> 00:38:07,193
<i>die ungezügelte und berüchtigte Gewalt
an diesem Ort einzudämmen.</i>

526
00:38:08,652 --> 00:38:11,141
<i>Allerdings gibt es noch viel zu tun,</i>

527
00:38:11,629 --> 00:38:14,729
<i>aber unsere Kampagne
zur Befriedung hat begonnen.</i>

528
00:38:16,169 --> 00:38:18,533
<i>Traurigerweise habe ich festgestellt,
dass Thomas Durant...</i>

529
00:38:18,707 --> 00:38:21,578
<i>mehr davon fasziniert ist,
der Anführer der Eisenbahn zu sein,</i>

530
00:38:21,608 --> 00:38:23,406
<i>als davon, sie tatsächlich anzuführen.</i>

531
00:38:26,493 --> 00:38:29,905
<i>Das könnte meine eigene Wahrnehmung
der Situation sein,</i>

532
00:38:30,013 --> 00:38:31,313
<i>aber das glaube ich nicht.</i>

533
00:38:44,808 --> 00:38:45,808
<i>Letztendlich...</i>

534
00:38:46,295 --> 00:38:48,995
<i>wird die Eisenbahn eine der vielen Juwelen...</i>

535
00:38:49,121 --> 00:38:51,254
<i>auf der Krone Ihrer Regierung sein.</i>

536
00:39:01,297 --> 00:39:02,419
<i>Wie dem auch sei...</i>

537
00:39:02,687 --> 00:39:04,985
<i>ohne übereifrig klingen zu wollen...</i>

538
00:39:05,072 --> 00:39:07,904
<i>empfehle ich, hier kräftig durchzugreifen.</i>

539
00:39:13,365 --> 00:39:18,036
<i>Wobei ich verspreche, die beiden
widerspenstigen Einrichtungen gefügig zu machen.</i>

540
00:39:18,628 --> 00:39:19,678
<i>Cheyenne...</i>

541
00:39:20,219 --> 00:39:22,014
<i>und Thomas C. Durant.</i>

542
00:39:24,783 --> 00:39:26,744
<i>Mit Ihrer fortwährenden Unterstützung...</i>

543
00:39:27,435 --> 00:39:32,499
<i>bin ich zuversichtlich, dass uns im Westen
etwas Großes bevorsteht.</i>

544
00:39:33,227 --> 00:39:34,787
<i>Hochachtungsvoll,</i>

545
00:39:35,310 --> 00:39:36,560
<i>John Campbell.</i>

546
00:40:33,687 --> 00:40:34,687
Nein.

547
00:40:35,452 --> 00:40:37,652
Das kann nicht sein.
Das kann nicht sein!

548
00:40:38,581 --> 00:40:39,851
Cullen Bohannon!

549
00:40:40,345 --> 00:40:41,645
Cullen Bohannon!

550
00:40:42,041 --> 00:40:43,041
Psalms.

551
00:40:44,957 --> 00:40:47,257
Schau sich einer an, was Sie anhaben.
Wo waren Sie?

552
00:40:47,554 --> 00:40:49,876
- Sind Sie es wirklich?
- Ja, ich bin es.

553
00:40:52,101 --> 00:40:53,535
Wir dachten, Sie wären tot.

554
00:40:53,565 --> 00:40:55,353
Nein, ich war im Mormonenlager.

555
00:40:55,383 --> 00:40:57,538
- Das kann ich sehen.
- Ja.

556
00:40:57,966 --> 00:40:58,966
Hier, behalten Sie das.

557
00:40:59,166 --> 00:41:01,427
Und Sie kommen zurück mit...

558
00:41:01,457 --> 00:41:02,957
Meine Frau, Naomi.

559
00:41:03,287 --> 00:41:05,572
- Eine kleine Mrs. Cullen, was?
- Ja.

560
00:41:05,602 --> 00:41:06,752
Und ein Baby.

561
00:41:14,212 --> 00:41:16,296
- Wie geht es Ihnen?
- Das ist Psalms.

562
00:41:16,759 --> 00:41:19,830
Wie es scheint, gehört die Weste,
die Mr. Psalms anhat, mir.

563
00:41:19,860 --> 00:41:21,579
Nein, sie gehörte Ihnen.

564
00:41:22,196 --> 00:41:25,703
Elam bekam Ihre Waffe und Ihren Besitz,
als man Sie weggebracht hat.

565
00:41:26,444 --> 00:41:28,644
Wie haben Sie sie von ihm runterbekommen?
Wo ist Elam?

566
00:41:32,079 --> 00:41:33,238
Elam hat uns verlassen.

567
00:41:33,695 --> 00:41:34,695
Verlassen?

568
00:41:35,448 --> 00:41:36,448
Wo ist er hin?

569
00:41:38,103 --> 00:41:39,387
Einfach verschwunden.

570
00:41:40,821 --> 00:41:42,353
Er machte sich auf die Suche nach Ihnen.

571
00:41:43,608 --> 00:41:45,115
Das Pferd kam zurück...

572
00:41:46,549 --> 00:41:47,681
Ohne Elam.

573
00:41:51,104 --> 00:41:53,489
Wissen Sie, wir nehmen an,
dass er auch tot ist.

574
00:42:03,797 --> 00:42:05,397
Nun, ich muss weiter.

575
00:42:05,744 --> 00:42:06,744
Ja.

576
00:42:14,619 --> 00:42:15,719
Wer ist Elam?

577
00:42:22,205 --> 00:42:23,205
Er ist...

578
00:42:36,959 --> 00:42:40,331
<b>~ www.TV4User.de ~</b>

