1
00:00:05,160 --> 00:00:07,711
ÿCómo es ser lesbiana en Misisipi

2
00:00:07,746 --> 00:00:09,380
diferente de lo que se ve en televisión?

3
00:00:09,414 --> 00:00:11,548
Oh, Dios mío.

4
00:00:11,583 --> 00:00:14,168
Cuando veía The L Word... creo
que se situaba en Los Ãngeles...

5
00:00:14,170 --> 00:00:16,670
esas chicas se liaban en pÃºblico,

6
00:00:16,672 --> 00:00:18,472
demostraban su afecto,

7
00:00:18,506 --> 00:00:21,008
y aquí no es así.

8
00:00:21,059 --> 00:00:23,010
Esto no es California y aquí
no hay cafeterías guais.

9
00:00:23,061 --> 00:00:25,095
Â¡Sí!

10
00:00:25,146 --> 00:00:28,015
No está bien salir y ser...

11
00:00:28,066 --> 00:00:30,017
gay.

12
00:00:30,068 --> 00:00:31,902
Viviendo aquí, se te ha inculcado

13
00:00:31,936 --> 00:00:34,355
que la homosexualidad es terrible.

14
00:00:34,406 --> 00:00:38,492
Nunca he entrado en un
Walmart de la mano de mi novia.

15
00:00:38,526 --> 00:00:41,862
Misisipi siempre va a
ser el Ãºltimo estado

16
00:00:41,864 --> 00:00:43,914
al que llegan las cosas.

17
00:00:43,948 --> 00:00:45,666
Un gran problema son las iglesias.

18
00:00:45,700 --> 00:00:47,868
Se te dice que hagas lo que dice tu madre,

19
00:00:47,870 --> 00:00:49,420
lo que dice tu padre y
lo que dice tu pastor.

20
00:00:49,454 --> 00:00:51,121
Dicen que quieren a los homosexuales,

21
00:00:51,172 --> 00:00:52,956
pero no nos aceptan como somos.

22
00:00:53,175 --> 00:00:59,628
Synced by Chamallow
Traducido por Chitorafa

23
00:00:59,964 --> 00:01:02,466
Los homosexuales están trastornados.

24
00:01:02,497 --> 00:01:05,926
Su mente no funciona bien.

25
00:01:05,970 --> 00:01:08,389
No solo es lo que se dice en la iglesia,

26
00:01:08,440 --> 00:01:10,941
eso se ve reforzado por
el infierno y la perdición

27
00:01:10,975 --> 00:01:12,893
si no sigues su camino.

28
00:01:12,895 --> 00:01:16,980
No quiero tener que decir
"Dios odia a los maricones"

29
00:01:17,032 --> 00:01:18,982
o "Vais a ir al infierno".

30
00:01:19,034 --> 00:01:21,952
Pero todos vamos a ser juzgados

31
00:01:21,986 --> 00:01:23,737
y ellos bajarán la cabeza.

32
00:01:23,739 --> 00:01:26,907
ÿSabes lo que le pasa a la
gente que no se arrepiente?

33
00:01:26,958 --> 00:01:29,576
ÿSabes dónde pasarán la eternidad

34
00:01:29,627 --> 00:01:32,629
si no creen en la Palabra?

35
00:01:37,752 --> 00:01:39,336
Vamos a ir a la feria.

36
00:01:39,387 --> 00:01:41,555
Oh, está lleno. No está mal.

37
00:01:41,589 --> 00:01:43,424
Todo el mundo se gasta el
dinero del alquiler aquí.

38
00:01:43,475 --> 00:01:44,975
No está mal. No está muy mal.

39
00:01:45,009 --> 00:01:47,594
He visto cosas peores.

40
00:01:49,981 --> 00:01:52,349
No nos vamos a coger de la mano.

41
00:01:52,400 --> 00:01:54,435
- ÿNo me vas a coger la mano?
- No.

42
00:01:54,437 --> 00:01:55,736
ÿCómo de lejos de mí vas a caminar?

43
00:01:55,770 --> 00:01:57,654
Al menos a 15 centímetros.

44
00:01:58,940 --> 00:02:00,691
Entonces supongo que un
beso ni nos lo planteamos.

45
00:02:04,612 --> 00:02:07,081
- ÿLista?
- Todo lo lista que estaré.

46
00:02:07,115 --> 00:02:08,949
Lo lista que estaré.

47
00:02:09,000 --> 00:02:11,535
Vamos a la feria, chica.

48
00:02:19,961 --> 00:02:21,595
Oh, tienen pasteles "deep fried moon".

49
00:02:21,629 --> 00:02:23,931
Estamos en el sur.

50
00:02:26,684 --> 00:02:29,052
ÿAlguna vez tienes la sensación
de que todo el mundo te mira?

51
00:02:29,104 --> 00:02:31,054
La Feria del Sur de Misisipi es algo

52
00:02:31,106 --> 00:02:32,940
muy importante en esta zona,

53
00:02:32,974 --> 00:02:35,609
no hay nada más que hacer
en esta parte del país

54
00:02:35,643 --> 00:02:37,778
y todo el mundo va.

55
00:02:37,812 --> 00:02:39,279
Es genial.

56
00:02:39,314 --> 00:02:41,148
ÿNunca te has comido una
barra de Snickers frita?

57
00:02:41,150 --> 00:02:43,817
- Nunca.
- Tienes que comerte una Oreo frita.

58
00:02:43,819 --> 00:02:45,819
Dios santo.

59
00:02:45,821 --> 00:02:47,738
Quiero que me ganes un osito.

60
00:02:47,789 --> 00:02:50,564
Cuando conocí a Susan, empecé
a tener sentimientos por ella.

61
00:02:50,565 --> 00:02:52,545
Y dije "Estoy completamente
enamorada de ti

62
00:02:52,578 --> 00:02:56,463
y loca por ti" y ella me
respondió "Joder, no".

63
00:02:56,498 --> 00:02:57,965
Se levantó del sofá.

64
00:02:57,999 --> 00:03:02,085
Dijo "Joder, no". Y yo
en plan "ÿEn serio?".

65
00:03:02,137 --> 00:03:04,054
- Tira.
- ÿHe conseguido uno?

66
00:03:04,088 --> 00:03:05,672
No, ÿestás loca?

67
00:03:05,723 --> 00:03:07,641
Le dije "Joder, no"

68
00:03:07,675 --> 00:03:12,980
porque ella era mi
pastor, estaba casada...

69
00:03:13,014 --> 00:03:14,565
con eso basta.

70
00:03:14,599 --> 00:03:16,233
Me dijo "Eres la pastora Brandiilyne

71
00:03:16,267 --> 00:03:17,651
y tienes una vida genial,

72
00:03:17,685 --> 00:03:19,653
no voy a dejarte arruinar tu vida".

73
00:03:19,687 --> 00:03:22,489
- Sí.
- Y yo "ÿJoder, no?".

74
00:03:22,524 --> 00:03:23,991
No escuchó la parte
de "arruinar tu vida".

75
00:03:24,025 --> 00:03:25,943
Sí.

76
00:03:25,994 --> 00:03:28,078
Eso vino después.

77
00:03:28,112 --> 00:03:30,030
- Oh, Susan.
- Lo sé.

78
00:03:30,081 --> 00:03:32,499
Cuando conocí a Susan
llevaba casada ocho años,

79
00:03:32,534 --> 00:03:35,369
pero mi marido y yo no
habíamos tenido ninguna

80
00:03:35,371 --> 00:03:38,756
relación sexual en seis años.

81
00:03:39,791 --> 00:03:41,542
- Â¡Oh, bien!
- Â¡Le he dado a uno!

82
00:03:41,544 --> 00:03:44,761
Me llevo un mono rosa.

83
00:03:44,796 --> 00:03:45,929
- Gracias.
- Tenemos un mono rosa.

84
00:03:47,883 --> 00:03:50,801
Empecé un ministerio
llamado "Morir para vivir".

85
00:03:50,852 --> 00:03:52,936
Era para drogadictos y alcohólicos.

86
00:03:52,971 --> 00:03:54,555
A través de las enseñanzas de Cristo

87
00:03:54,606 --> 00:03:57,140
ayudé a muchas personas
con sus adicciones.

88
00:03:57,192 --> 00:04:00,727
Estás bendecido, estás ungido

89
00:04:00,778 --> 00:04:02,946
y hay cosas geniales dentro de ti,

90
00:04:02,981 --> 00:04:04,815
y Dios quiere llevarte a la luz.

91
00:04:04,866 --> 00:04:06,066
No tengas miedo.

92
00:04:06,068 --> 00:04:07,484
Tenía una tasa muy alta de éxito.

93
00:04:07,535 --> 00:04:09,236
La gente lo lograba.

94
00:04:09,287 --> 00:04:11,905
Y en esta ciudad tenía
muy buena reputación.

95
00:04:11,907 --> 00:04:13,824
Trabajaba con el alcalde.
Trabajaba con los jueces.

96
00:04:13,875 --> 00:04:15,042
Trabajaba con el departamento del sheriff,

97
00:04:15,076 --> 00:04:16,627
el departamento de policía.

98
00:04:16,661 --> 00:04:18,912
Conseguí una red enorme para esa iglesia.

99
00:04:18,963 --> 00:04:22,049
Pero esa era mi vida
antes de conocer a Susan

100
00:04:22,083 --> 00:04:24,551
y darme cuenta de que era lesbiana.

101
00:04:24,586 --> 00:04:26,753
Piña colada en un vaso de piña.

102
00:04:26,804 --> 00:04:28,755
Las dos personas que
dirigen ahora el ministerio

103
00:04:28,806 --> 00:04:29,973
eran los que estaban más cerca de mí,

104
00:04:30,008 --> 00:04:32,059
y se lo conté a ellos.

105
00:04:32,093 --> 00:04:36,263
Fui sincera con ellos

106
00:04:36,265 --> 00:04:40,100
y les conté lo de Susan
porque confiaba en ellos.

107
00:04:40,102 --> 00:04:42,603
Y se lo contaron al pastor,

108
00:04:42,605 --> 00:04:46,823
y la semana siguiente él
le contó a la congregación

109
00:04:46,858 --> 00:04:49,276
que había dejado a
mi marido por una mujer

110
00:04:49,327 --> 00:04:52,279
Se lo contó a todos.

111
00:04:52,330 --> 00:04:55,532
No pude decírselo a mi familia.
No pude decírselo a nadie.

112
00:04:55,583 --> 00:04:58,201
Se lo contó a toda la comunidad.

113
00:04:58,253 --> 00:05:00,537
Oh, Dios mío.

114
00:05:01,322 --> 00:05:02,517
ÿEstás bien?

115
00:05:04,720 --> 00:05:06,268
ÿDónde vais a ir ahora?

116
00:05:06,294 --> 00:05:07,628
Bueno, íbamos a ir allí,

117
00:05:07,679 --> 00:05:09,129
pero no estoy segura

118
00:05:09,131 --> 00:05:11,060
porque están todos ahí fuera.

119
00:05:11,086 --> 00:05:12,241
ÿQuiénes son todos?

120
00:05:12,267 --> 00:05:15,802
La iglesia.

121
00:05:15,853 --> 00:05:17,271
Cuando salí del armario

122
00:05:17,305 --> 00:05:19,306
y empecé con Susan, lo perdí todo.

123
00:05:19,357 --> 00:05:22,776
Perdí mi ministerio y mi reputación,

124
00:05:22,810 --> 00:05:25,228
y mi trabajo y mi matrimonio.

125
00:05:25,280 --> 00:05:27,614
- Perdí muchos amigos.
- Perdió muchos amigos.

126
00:05:30,653 --> 00:05:31,880
Mi marido está allí.

127
00:05:31,911 --> 00:05:32,986
Es el de la camiseta morada.

128
00:05:33,037 --> 00:05:35,739
Son los que están delante de ese puesto.

129
00:05:35,790 --> 00:05:37,991
No voy a ir allí.

130
00:05:38,042 --> 00:05:39,960
Su marido me demandó

131
00:05:39,994 --> 00:05:41,995
por alienación de afecto.

132
00:05:41,997 --> 00:05:44,381
Misisipi es uno de los cuatro
estados donde eso está permitido.

133
00:05:44,415 --> 00:05:49,419
Lo que significa es que me
sedujo para apartarme de él.

134
00:05:49,470 --> 00:05:52,506
Fuimos a juicio y el juez dijo

135
00:05:52,508 --> 00:05:55,175
"Voy a colocar una orden de alejamiento.

136
00:05:55,177 --> 00:05:58,679
Usted no se acerque a ella
y usted no se acerque a él".

137
00:05:58,681 --> 00:06:00,681
Si él hubiera ganado la
demanda, ÿqué hubiera pasado?

138
00:06:00,683 --> 00:06:02,182
Seguramente le debería dinero

139
00:06:02,184 --> 00:06:04,768
por el resto de mi vida.

140
00:06:04,819 --> 00:06:06,903
Estoy temblando.

141
00:06:06,938 --> 00:06:08,655
- ÿPor qué?
- Simplemente tiemblo.

142
00:06:08,690 --> 00:06:10,440
No pueden... No pueden
lanzar nada tan lejos.

143
00:06:10,491 --> 00:06:11,942
No es eso lo que me preocupa.

144
00:06:11,993 --> 00:06:13,660
Es que...

145
00:06:13,695 --> 00:06:16,913
Ese es mi ministerio,
lo levanté de la nada,

146
00:06:16,948 --> 00:06:20,200
y ahora no puedo ser parte
de él porque soy lesbiana.

147
00:06:20,202 --> 00:06:22,502
Pasé por los momentos más
duros de sus vidas a su lado

148
00:06:22,537 --> 00:06:25,956
y simplemente... no sé.

149
00:06:26,007 --> 00:06:30,043
Es que... No puedo soportar esto.

150
00:06:30,094 --> 00:06:32,045
Echo de menos el ministerio.

151
00:06:32,046 --> 00:06:33,905
Si es eso lo que echas
de menos, hagámoslo.

152
00:06:33,931 --> 00:06:35,465
Sí.

153
00:06:35,516 --> 00:06:40,103
Echo de menos mirar a alguien y
ayudarle a encontrar la esperanza.

154
00:06:40,138 --> 00:06:41,304
Es lo que hago, es quien soy,

155
00:06:41,356 --> 00:06:42,939
y no puedo seguir haciéndolo.

156
00:06:42,974 --> 00:06:45,225
No importa si la Iglesia me acepta o no.

157
00:06:45,227 --> 00:06:47,444
Tengo que hacer lo que
Dios quiere que haga.

158
00:06:47,478 --> 00:06:49,896
Tuve muchos problemas
con mi homosexualidad

159
00:06:49,898 --> 00:06:53,567
porque la iglesia lo trata como
si fuera un pecado imperdonable

160
00:06:53,569 --> 00:06:55,235
y mucha gente lidia con eso.

161
00:06:55,286 --> 00:06:57,954
Así que quiero ayudar a personas

162
00:06:57,989 --> 00:06:59,906
que estaban como yo.

163
00:06:59,908 --> 00:07:02,376
Todo va a ir bien.

164
00:07:02,410 --> 00:07:03,877
- ÿVale?
- Sí.

165
00:07:03,911 --> 00:07:05,128
Venga, vamos.

166
00:07:07,328 --> 00:07:09,648
Â¡Se disparará a los intrusos!

167
00:07:15,089 --> 00:07:16,923
Oh, mierda.

168
00:07:18,427 --> 00:07:20,343
Se me ha metido entre las chicas.

169
00:07:20,395 --> 00:07:22,763
Lo tengo en la camisa.

170
00:07:22,814 --> 00:07:23,897
- Veo una caer.
- Lo estoy sintiendo.

171
00:07:23,931 --> 00:07:26,016
Mira, mira, magia.

172
00:07:27,776 --> 00:07:30,685
ÿQué es lo más duro de
vivir en el sur de Misisipi?

173
00:07:31,272 --> 00:07:34,357
Por mi pasado,

174
00:07:34,409 --> 00:07:37,160
diría que vivir segÃºn un
estilo de vida homosexual.

175
00:07:37,195 --> 00:07:42,449
Ahora veo que el demonio había
puesto la homosexualidad en mí.

176
00:07:42,451 --> 00:07:47,003
La homosexualidad está
mal, y lo dice Dios.

177
00:07:47,038 --> 00:07:48,872
Venga.

178
00:07:52,794 --> 00:07:56,430
Yo sentía que había nacido chico.

179
00:07:56,464 --> 00:07:59,266
Cuando iba al baño,

180
00:07:59,300 --> 00:08:02,102
me ponía de pie e
intentaba usar el urinario.

181
00:08:02,136 --> 00:08:05,055
Quería tanto ser un hombre

182
00:08:05,106 --> 00:08:08,308
que llevaba un strap-on
en los calzoncillos

183
00:08:08,310 --> 00:08:12,062
e iba así todo el día.

184
00:08:12,113 --> 00:08:14,564
Así de mal estaba.

185
00:08:14,615 --> 00:08:17,567
Siempre me atrajeron las mujeres mayores.

186
00:08:17,618 --> 00:08:20,320
He tenido cuatro relaciones importantes.

187
00:08:20,322 --> 00:08:23,206
Le di la espalda por completo a Dios.

188
00:08:23,241 --> 00:08:25,826
Entonces fue cuando
empecé a sentir la culpa,

189
00:08:25,877 --> 00:08:27,327
pero la ignoraba.

190
00:08:27,378 --> 00:08:30,664
Y luego fue como si Dios
me susurrara al oído

191
00:08:30,666 --> 00:08:33,917
y dijera "Esta es tu oportunidad.

192
00:08:33,968 --> 00:08:36,553
Estoy llamando. Déjame entrar".

193
00:08:36,587 --> 00:08:41,174
Así que un domingo fui a
la iglesia con mi hermana.

194
00:08:41,176 --> 00:08:44,227
En cuanto entré allí,

195
00:08:44,262 --> 00:08:48,398
puedo decir con total sinceridad
que sentí el Espíritu Santo.

196
00:08:48,432 --> 00:08:50,851
Bienvenidos. Sed bendecidos.

197
00:08:50,853 --> 00:08:54,855
Entonces fue cuando desperté
y redediqué mi vida.

198
00:08:54,857 --> 00:08:57,824
Y dije: "Dios, me rindo.

199
00:08:57,859 --> 00:09:01,278
No puedo seguir peleando con esto,

200
00:09:01,329 --> 00:09:02,529
con la homosexualidad.

201
00:09:02,531 --> 00:09:05,949
No puedo. Te necesito".

202
00:09:06,000 --> 00:09:08,869
Si vienes como invitado esta
noche, este momento es para ti.

203
00:09:08,871 --> 00:09:11,037
Nos alegramos de tenerte con nosotros.

204
00:09:11,088 --> 00:09:13,507
Ven y dale las gracias ahora.

205
00:09:13,541 --> 00:09:16,793
- Â¡Alabado es el Señor!
- Â¡Sí!

206
00:09:16,844 --> 00:09:19,262
Gracias, Señor, por alejarme del pecado.

207
00:09:19,297 --> 00:09:21,097
- Todo el día.
- Grande es el Señor.

208
00:09:21,132 --> 00:09:23,383
Y me ha salvado.

209
00:09:23,434 --> 00:09:26,052
Ha pasado un año desde
que cambié mi vida por Dios

210
00:09:26,103 --> 00:09:29,439
y he descubierto que Dios
tenía algo más grande para mí.

211
00:09:29,473 --> 00:09:33,693
Voy a ayudar a llevar miles
de almas al altar de Cristo.

212
00:09:35,363 --> 00:09:37,314
Voy a dar un paseo en barco con Anita

213
00:09:37,365 --> 00:09:39,282
y quiero que me ayudéis a escoger.

214
00:09:39,317 --> 00:09:41,618
ÿQué ropa creéis que me queda bien?

215
00:09:41,652 --> 00:09:43,904
Creo que tienes que
probarte una camisa o algo.

216
00:09:43,906 --> 00:09:47,240
Dios me está transformando
desde dentro hacia afuera.

217
00:09:47,242 --> 00:09:49,993
Llevé ropa de mujer en el pasado,

218
00:09:50,044 --> 00:09:51,578
pero me sentía incómoda.

219
00:09:51,629 --> 00:09:54,331
Ahora tengo un montón de ropa de mujer.

220
00:09:54,382 --> 00:09:55,632
Hasta tengo bragas.

221
00:09:57,218 --> 00:09:58,635
Â¡Vaya, estoy bien!

222
00:09:58,669 --> 00:10:00,086
Me gusta. Es bonito.

223
00:10:00,137 --> 00:10:01,304
Me gusta.

224
00:10:01,339 --> 00:10:02,422
- Está bien.
- ÿOs gusta?

225
00:10:02,473 --> 00:10:04,057
SÃºbetelo un poco.

226
00:10:04,091 --> 00:10:06,927
Creo que es un pecado que una mujer

227
00:10:06,929 --> 00:10:08,511
intente parecerse a un hombre.

228
00:10:08,563 --> 00:10:10,597
Ten, ponte estos pendientes.

229
00:10:10,599 --> 00:10:12,599
Veo que Rene está cambiado poco a poco.

230
00:10:12,601 --> 00:10:14,651
Creo que será una persona mejor

231
00:10:14,685 --> 00:10:16,486
y que no irá al infierno si continÃºa

232
00:10:16,520 --> 00:10:18,605
enderezando su vida.

233
00:10:18,607 --> 00:10:21,408
Eso no sé.

234
00:10:21,442 --> 00:10:23,360
No parece para mí.

235
00:10:23,411 --> 00:10:24,361
Es de abuela.

236
00:10:24,412 --> 00:10:25,946
Aunque fuera lesbiana,

237
00:10:25,997 --> 00:10:28,615
no me atraería una mujer con esa camisa.

238
00:10:28,666 --> 00:10:30,951
Bueno, ÿy te atrae Anita?

239
00:10:30,953 --> 00:10:33,453
ÿSigues teniendo sentimientos
por Anita por casualidad?

240
00:10:33,504 --> 00:10:36,122
No, tengo sentimientos por Anita porque...

241
00:10:36,173 --> 00:10:38,124
no son homosexuales.

242
00:10:38,175 --> 00:10:41,294
- Es indudable.
- Entonces es una amistad.

243
00:10:41,296 --> 00:10:42,545
Es una amistad.

244
00:10:42,597 --> 00:10:44,431
Anita fue una gran parte

245
00:10:44,465 --> 00:10:45,599
de mi vida, ÿsabes?

246
00:10:45,633 --> 00:10:47,884
Es una de mis mejores amigas.

247
00:10:47,935 --> 00:10:49,970
Nos conocimos cuando
teníamos unos doce años.

248
00:10:50,021 --> 00:10:53,640
Siempre sentí una atracción
fuertísima por ella,

249
00:10:53,691 --> 00:10:56,443
pero ahora no siento nada.

250
00:10:56,477 --> 00:10:58,979
Viene y se mete en la cama conmigo

251
00:10:58,981 --> 00:11:01,064
y nos tumbamos y vemos películas.

252
00:11:01,115 --> 00:11:05,619
Y así es como sé que
soy una persona distinta.

253
00:11:05,653 --> 00:11:07,454
Con el tiempo se te hará más fácil.

254
00:11:07,488 --> 00:11:08,955
- ÿEso crees?
- Sí.

255
00:11:08,990 --> 00:11:10,707
Te acostumbrarás a las cosas femeninas.

256
00:11:10,741 --> 00:11:12,409
- Esta me gusta mucho.
- Oh, es bonita.

257
00:11:12,460 --> 00:11:13,710
Te queda muy bien.

258
00:11:13,744 --> 00:11:15,962
Me encantaría poder encontrar una persona

259
00:11:15,997 --> 00:11:18,315
de la que se enamorara Rene.

260
00:11:18,349 --> 00:11:23,103
Un hombre que le diera a Rene
el amor de verdad que merece.

261
00:11:23,154 --> 00:11:26,106
Te pareces a nosotras.

262
00:11:26,157 --> 00:11:27,440
ÿQué pasa?

263
00:11:27,491 --> 00:11:29,159
Vale, ÿestáis listas?

264
00:11:29,193 --> 00:11:30,493
Esta soy yo.

265
00:11:30,528 --> 00:11:32,195
Voy a dar un paseo en barco.

266
00:11:32,197 --> 00:11:36,366
ÿCrees que después de
vivir 47, 46 años de mi vida

267
00:11:36,417 --> 00:11:41,087
como homosexual quería dejar eso?

268
00:11:41,122 --> 00:11:44,374
Quería vivir esa vida porque era mi vida.

269
00:11:44,425 --> 00:11:48,011
Y creo que por eso tengo
tantos problemas ahora,

270
00:11:48,045 --> 00:11:51,047
porque estoy tan acostumbrada a esa vida

271
00:11:51,098 --> 00:11:53,850
que no sé cómo actuar
en este... en este mundo.

272
00:11:54,257 --> 00:11:55,355
ÿY por qué hacerlo?

273
00:11:55,381 --> 00:11:56,449
ÿPor qué renunciar a eso?

274
00:11:57,221 --> 00:11:59,723
Porque lo he hecho por Dios.

275
00:11:59,725 --> 00:12:05,528
Hace falta tiempo, tiempo para superarlo.

276
00:12:10,117 --> 00:12:12,318
Estamos decorando para Halloween.

277
00:12:12,370 --> 00:12:14,371
Ponte unos zapatos en esos pies.

278
00:12:14,405 --> 00:12:15,739
Estás enferma.

279
00:12:15,790 --> 00:12:17,624
Esta es una niña testaruda.

280
00:12:17,658 --> 00:12:19,709
- No soy testaruda.
- Sí que lo eres.

281
00:12:19,744 --> 00:12:21,411
No lo soy.

282
00:12:21,413 --> 00:12:23,213
Aquí está el pobrecito Sebastian.

283
00:12:23,247 --> 00:12:24,748
Saluda, Sebastian.

284
00:12:24,799 --> 00:12:26,549
Otro niño testarudo.

285
00:12:26,584 --> 00:12:28,134
Quiere a su mami, ÿverdad?

286
00:12:28,169 --> 00:12:30,637
Quiere a su mami, ÿverdad? Choca.

287
00:12:30,671 --> 00:12:32,589
Oh, buen chico.

288
00:12:32,591 --> 00:12:35,759
Buen chico.

289
00:12:35,761 --> 00:12:37,927
No voy a cocinar si
estás comiendo patatas.

290
00:12:37,978 --> 00:12:41,681
Bueno, ponle un poco de energía.

291
00:12:41,732 --> 00:12:44,033
Al fin está cocinando algo.

292
00:12:44,068 --> 00:12:45,652
Nunca comemos.

293
00:12:45,686 --> 00:12:47,771
Puta mentirosa.

294
00:12:47,773 --> 00:12:49,272
- Hora del baño.
- No.

295
00:12:49,274 --> 00:12:50,440
Sí.

296
00:12:50,491 --> 00:12:51,491
Nos enfrentamos a esto cada día.

297
00:12:51,525 --> 00:12:53,276
Venga. Levanta.

298
00:12:53,327 --> 00:12:54,527
ÿEstás listo para la ducha?

299
00:12:54,578 --> 00:12:56,329
- No.
- Vale.

300
00:12:56,363 --> 00:12:58,031
Esta es nuestra vida.

301
00:12:58,082 --> 00:13:00,784
Trabajar, venir a casa, hacer los deberes.

302
00:13:00,835 --> 00:13:03,953
Lo primero que me dijo
fue "Tengo dos hijos".

303
00:13:04,004 --> 00:13:06,673
Así que sabía que venían en un paquete.

304
00:13:06,707 --> 00:13:09,092
Michael y Madison tienen padres distintos.

305
00:13:09,126 --> 00:13:11,594
Estuve con el padre
de Michael siete años.

306
00:13:11,629 --> 00:13:13,229
Un amor de juventud.

307
00:13:13,264 --> 00:13:15,365
Empecé con el padre de Madison

308
00:13:15,399 --> 00:13:17,400
cuando el padre de Michael y yo rompimos,

309
00:13:17,435 --> 00:13:19,736
y no duró mucho.

310
00:13:19,770 --> 00:13:22,722
Pero, bueno...

311
00:13:22,773 --> 00:13:25,692
Madison, ÿqué te
parece lo de mami y Cam?

312
00:13:25,726 --> 00:13:28,144
- Bien.
- ÿPor qué te parece bien?

313
00:13:28,195 --> 00:13:29,813
- Porque sí.
- ÿPor qué?

314
00:13:29,815 --> 00:13:31,731
- La quiero.
- ÿNo me quieres a mí?

315
00:13:31,782 --> 00:13:33,533
- No.
- Pues qué pena.

316
00:13:33,567 --> 00:13:35,535
Solo me quieres cuando
estás enferma, y es una pena.

317
00:13:35,569 --> 00:13:37,320
Estuviste gritando Cam-Cam ayer.

318
00:13:37,322 --> 00:13:39,656
Ah, sí. Lo había olvidado.

319
00:13:39,707 --> 00:13:41,958
Sí, lo has olvidado, ÿeh?

320
00:13:41,992 --> 00:13:43,660
Olvidas quién te cuida, ÿeh?

321
00:13:43,711 --> 00:13:45,411
Â¡Sí!

322
00:13:45,463 --> 00:13:46,663
Para mí, en mi cabeza,

323
00:13:46,714 --> 00:13:48,131
ese es mi hijo y esa mi hija.

324
00:13:48,165 --> 00:13:49,466
Estoy unida a ellos.

325
00:13:49,500 --> 00:13:51,551
Yo los he creado.

326
00:13:51,585 --> 00:13:54,337
Estoy haciendo lo que
muchos hombres no hacen.

327
00:13:54,339 --> 00:13:58,558
Apoyo a mi familia y nos
apoyamos los unos a los otros.

328
00:13:58,592 --> 00:13:59,726
Cariño, ÿqué te parece

329
00:13:59,760 --> 00:14:01,144
que mami y Cam se casen?

330
00:14:01,178 --> 00:14:02,479
- Bien.
- ÿBien?

331
00:14:02,513 --> 00:14:04,230
ÿTe parecería bien?

332
00:14:04,265 --> 00:14:05,682
- No.
- No.

333
00:14:05,733 --> 00:14:08,685
- Aclárate.
- A mí me parecería bien.

334
00:14:08,687 --> 00:14:10,904
El matrimonio gay aÃºn
no es legal en Misisipi

335
00:14:10,938 --> 00:14:13,523
pero Amber y yo hemos decidido casarnos

336
00:14:13,574 --> 00:14:14,741
y hemos buscado una fecha.

337
00:14:14,775 --> 00:14:16,242
Llevas aquí cuatro años.

338
00:14:16,277 --> 00:14:17,744
Es mucho tiempo.

339
00:14:17,778 --> 00:14:19,946
Nos conocimos en un club.

340
00:14:19,997 --> 00:14:22,916
Vi a Cam y le dije a la
amiga con la que estaba

341
00:14:22,950 --> 00:14:24,751
"Dios mío. Tengo que estar con ella.

342
00:14:24,785 --> 00:14:26,536
Es muy mona".

343
00:14:26,587 --> 00:14:29,038
Con lo ligona que era por aquel entonces,

344
00:14:29,040 --> 00:14:30,757
dije "Me quedo con las dos", ÿsabes?

345
00:14:30,791 --> 00:14:32,208
Las dos estaban buenas.

346
00:14:32,259 --> 00:14:34,711
Pero me alegro de haberme
quedado con ella y no su amiga.

347
00:14:34,762 --> 00:14:37,013
- Vaya.
- Solo era un comentario.

348
00:14:37,047 --> 00:14:40,266
Cam es mi primera pareja mujer.

349
00:14:40,301 --> 00:14:41,801
Había tenido otros
encuentros con mujeres,

350
00:14:41,852 --> 00:14:44,854
pero estaba tonteando, básicamente.

351
00:14:44,889 --> 00:14:49,642
Antes de Cam había salido con personas
que no eran de mi raza, y Cam también.

352
00:14:49,693 --> 00:14:51,811
Ya te miran en el sur

353
00:14:51,862 --> 00:14:53,479
aunque estés con un chico...

354
00:14:53,531 --> 00:14:55,565
una chica y un chico,
chico negro, chica blanca...

355
00:14:55,567 --> 00:15:00,286
pero cuando Cam y yo salimos
los niños se quedan embobados.

356
00:15:00,321 --> 00:15:02,488
Paran y...

357
00:15:02,540 --> 00:15:04,490
Mirando a Cam.

358
00:15:04,542 --> 00:15:06,292
Venga, vamos. A lavaros los dientes.

359
00:15:06,327 --> 00:15:07,544
ÿEstás lista para meterte en la cama

360
00:15:07,578 --> 00:15:09,212
y decir tus oraciones, niña salvaje?

361
00:15:09,246 --> 00:15:10,914
Ahora me voy a ir a dormir.

362
00:15:10,916 --> 00:15:12,882
Le pido al Señor que cuide mi alma.

363
00:15:12,917 --> 00:15:15,251
Amén.

364
00:15:15,253 --> 00:15:17,337
Ahora me voy a ir a dormir.

365
00:15:17,388 --> 00:15:19,639
Le pido al Señor que cuide mi alma.

366
00:15:19,673 --> 00:15:21,257
Si muero antes...

367
00:15:21,259 --> 00:15:25,428
Padre Celestial, por favor
llévanos por el buen camino.

368
00:15:25,479 --> 00:15:29,649
Cámbianos, pero haznos ser mejores.

369
00:15:29,683 --> 00:15:31,100
La Biblia dice que voy a ir al infierno

370
00:15:31,102 --> 00:15:34,437
por ser lesbiana, así que
me arrepiento cada día.

371
00:15:34,439 --> 00:15:36,606
Le pido perdón a Dios, que me cambie.

372
00:15:36,608 --> 00:15:39,442
Rezo en nombre de JesÃºs. Amén.

373
00:15:39,493 --> 00:15:41,611
Amén.

374
00:15:41,613 --> 00:15:42,779
Somos lesbianas, cariño.

375
00:15:42,781 --> 00:15:44,664
Supéralo.

376
00:15:44,698 --> 00:15:47,166
Me pregunto si a Dios le parecerá bien

377
00:15:47,201 --> 00:15:48,701
que Amber y yo nos casemos.

378
00:15:48,752 --> 00:15:50,587
No quiero morir siendo lesbiana.

379
00:15:50,621 --> 00:15:54,040
Quiero ser mejor persona.

380
00:15:58,712 --> 00:16:00,013
Conozco los problemas,

381
00:16:00,047 --> 00:16:01,631
especialmente los del
Cinturón de la Biblia,

382
00:16:01,682 --> 00:16:04,851
por los que pasa la gente por la religión

383
00:16:04,885 --> 00:16:07,053
y por la iglesia.

384
00:16:07,104 --> 00:16:11,391
Te dicen que no te salvarás
porque eres homosexual

385
00:16:11,442 --> 00:16:12,809
y que vas a ir al infierno.

386
00:16:12,860 --> 00:16:15,778
Y dicen "Te queremos".

387
00:16:15,813 --> 00:16:18,815
Es descorazonador estar ahí sentado

388
00:16:18,866 --> 00:16:21,200
y que el pastor hable de esas cosas.

389
00:16:21,235 --> 00:16:22,652
"La gente no lo entiende".

390
00:16:22,654 --> 00:16:24,287
y entonces te mira.

391
00:16:24,321 --> 00:16:26,539
Y sabes de lo que está hablando

392
00:16:26,573 --> 00:16:28,708
y es vergonzoso y humillante

393
00:16:28,742 --> 00:16:30,493
y...

394
00:16:34,798 --> 00:16:36,499
Nunca volveré a pasar por eso.

395
00:16:36,550 --> 00:16:39,469
Creo que la gente puede cambiar

396
00:16:39,503 --> 00:16:42,755
el estilo de vida homosexual,
las tendencias homosexuales.

397
00:16:42,806 --> 00:16:46,759
La gente puede librarse de
la esclavitud del pecado.

398
00:16:46,810 --> 00:16:48,845
Rezar para dejar de
ser gay. Rezamos por ti.

399
00:16:48,896 --> 00:16:51,648
Dejas de ser gay. Sabes
que Dios puede curarte.

400
00:16:51,682 --> 00:16:54,350
He intentado dejar de
ser lesbiana rezando.

401
00:16:54,352 --> 00:16:56,853
He rezado y he pedido el perdón.

402
00:16:56,904 --> 00:17:00,857
"Lo siento, y tengo que dejar de ser así.

403
00:17:00,908 --> 00:17:02,325
Tienes que quitármelo".

404
00:17:02,359 --> 00:17:04,494
Mi padre y mi madre me sentaron

405
00:17:04,528 --> 00:17:08,865
en mitad del salón y me dieron
una Biblia y se apartaron y...

406
00:17:08,867 --> 00:17:10,833
"Lee este versículo, ÿqué significa?

407
00:17:10,868 --> 00:17:12,535
Lee este versículo, ÿqué significa?".

408
00:17:12,586 --> 00:17:15,338
Esto está mal. No es natural.

409
00:17:15,372 --> 00:17:18,591
Ahora que estoy salvada y
que estoy leyendo la Palabra

410
00:17:18,625 --> 00:17:22,178
y aprendiendo que la
homosexualidad está mal,

411
00:17:22,212 --> 00:17:26,049
mis ojos se han abierto y sé exactamente

412
00:17:26,100 --> 00:17:30,053
cómo el demonio me preparó la trampa.

413
00:17:30,104 --> 00:17:32,555
Si le rezas lo suficiente a
Dios y durante bastante tiempo,

414
00:17:32,557 --> 00:17:34,941
Dios te quitará la homosexualidad.

415
00:17:34,975 --> 00:17:40,530
Y si no pasa, los chicos se suicidan.

416
00:17:40,564 --> 00:17:45,902
No puedes apartar algunos
pecados y mantener otros.

417
00:17:45,953 --> 00:17:50,823
Debes apartarte de todos los pecados.

418
00:17:51,875 --> 00:17:53,576
Aquí en Misisipi

419
00:17:53,627 --> 00:17:55,244
algunas iglesias se unieron

420
00:17:55,295 --> 00:17:56,963
y organizaron una conferencia llamada

421
00:17:56,965 --> 00:17:58,748
"La Conferencia de Declararlo".

422
00:17:58,799 --> 00:18:00,416
Promovía rezar para dejar de ser gay.

423
00:18:00,819 --> 00:18:02,109
- DEJA QUE DIOS SEA QUIEN JUZGUE
- DIOS AMA A LOS GAIS

424
00:18:03,373 --> 00:18:06,506
- DEJA DE ODIAR REZANDO
- Organizamos una protesta en la carretera

425
00:18:06,557 --> 00:18:08,725
solo para asegurarnos
de que si alguien llevaba

426
00:18:08,759 --> 00:18:10,643
a un niño de diez años o

427
00:18:10,677 --> 00:18:14,263
o a un adolescente que tuviera
problemas con su sexualidad,

428
00:18:14,265 --> 00:18:15,815
que supieran que alguien les quiere

429
00:18:15,849 --> 00:18:17,817
y que no les pasa nada malo.

430
00:18:17,851 --> 00:18:19,519
Queríamos organizar esta conferencia

431
00:18:19,570 --> 00:18:22,105
para ayudarnos como cristianos,

432
00:18:22,107 --> 00:18:25,575
para ayudarnos como iglesia,

433
00:18:25,609 --> 00:18:28,911
para responder al avance

434
00:18:28,946 --> 00:18:33,116
de los planes de la comunidad LGBT,

435
00:18:33,167 --> 00:18:36,035
Y cómo responder de un modo

436
00:18:36,086 --> 00:18:38,254
que sea fiel a nuestro creador.

437
00:18:38,288 --> 00:18:41,874
Esta noche, estamos dándole
a una persona de 14 años,

438
00:18:41,925 --> 00:18:43,459
a una de 18, a una de 20

439
00:18:43,510 --> 00:18:45,511
y a una de 40 esperanza.

440
00:18:45,546 --> 00:18:49,632
Para los que puedan estar
aquí de la comunidad LBGT,

441
00:18:49,683 --> 00:18:52,802
queremos que entendáis nuestra posición.

442
00:18:52,853 --> 00:18:57,974
Daros alguna idea de hacia
dónde vamos como iglesia,

443
00:18:58,025 --> 00:19:00,309
hay innumerables problemas

444
00:19:00,360 --> 00:19:03,196
derivados del estilo de vida homosexual,

445
00:19:03,230 --> 00:19:04,897
igual que hay innumerables problemas

446
00:19:04,948 --> 00:19:06,866
derivados de la bestialidad

447
00:19:06,900 --> 00:19:10,286
y de cualquier otra perversión sexual.

448
00:19:10,818 --> 00:19:13,381
Bienvenidos a este viejo estado.

449
00:19:13,791 --> 00:19:14,991
Si eres gay, inmediatamente

450
00:19:15,042 --> 00:19:16,826
empiezan a nombrar perversiones.

451
00:19:16,828 --> 00:19:19,045
Dicen: "ÿCuál es la
diferencia entre ser gay

452
00:19:19,079 --> 00:19:20,663
y practicar la bestialidad?".

453
00:19:20,714 --> 00:19:23,216
ÿO estar en...? Te
sorprenderían las cosas

454
00:19:23,250 --> 00:19:24,834
que la gente saca a colación

455
00:19:24,836 --> 00:19:26,552
si dices que eres gay.

456
00:19:26,587 --> 00:19:30,640
Automáticamente... si eres
gay, eres un pervertido.

457
00:19:30,674 --> 00:19:33,726
No he hablado con mis
padres en tres años.

458
00:19:33,760 --> 00:19:38,648
Mi madre dejó un comentario en la
página de Facebook de esa iglesia baptista

459
00:19:38,682 --> 00:19:42,935
sobre cuánto agradecía que
intentaran sacar a los pecadores

460
00:19:42,986 --> 00:19:44,187
de la oscuridad

461
00:19:44,189 --> 00:19:46,939
y cómo muchas personas

462
00:19:46,990 --> 00:19:49,525
han superado la enfermedad

463
00:19:49,576 --> 00:19:51,527
y... de la atracción por el mismo sexo.

464
00:19:51,529 --> 00:19:53,746
- Así que si se pasa,
- HOLA, MAMÃ

465
00:19:53,780 --> 00:19:55,448
- como no he hablado con ella en tres años,
- QUIERO A MI MUJER

466
00:19:55,499 --> 00:19:58,784
- he pensado que podría decirle "hola, mamá".
- PORQUE DIOS ME QUISO A MÃ

467
00:19:58,836 --> 00:20:00,036
Genial.

468
00:20:01,788 --> 00:20:05,791
Se me enseñó que se te puede
sacar de la drogadicción.

469
00:20:05,843 --> 00:20:08,427
Que se te puede sacar
de la homosexualidad.

470
00:20:08,462 --> 00:20:10,213
Que rezar se encargará de todo.

471
00:20:10,264 --> 00:20:11,931
Era parte de eso cuando llegué

472
00:20:11,965 --> 00:20:14,050
muriéndome a la iglesia de Cristo.

473
00:20:14,101 --> 00:20:16,602
"Morir para vivir", es
un nombre muy profundo.

474
00:20:16,637 --> 00:20:18,721
Matas tus deseos,

475
00:20:18,772 --> 00:20:21,691
ya sean homosexuales o de adicción.

476
00:20:21,725 --> 00:20:25,061
Matas eso para poder
vivir una vida devota.

477
00:20:25,063 --> 00:20:28,147
Oficié varias bodas con lesbianas

478
00:20:28,198 --> 00:20:29,565
y las casé con un hombre

479
00:20:29,616 --> 00:20:32,201
porque intentaba hacer lo que correcto

480
00:20:32,236 --> 00:20:34,036
segÃºn las Escrituras.

481
00:20:34,071 --> 00:20:37,073
Creía de verdad que las
estaba salvando del infierno.

482
00:20:37,124 --> 00:20:39,208
- ÿFuncionó?
- No.

483
00:20:39,243 --> 00:20:41,744
ÿCómo afectó a la gente que...?

484
00:20:41,795 --> 00:20:43,629
Oh, Dios mío.

485
00:20:43,664 --> 00:20:45,715
Siguen consumiendo drogas
porque no pudieron afrontar

486
00:20:45,749 --> 00:20:48,501
su sexualidad estando en
una relación heterosexual.

487
00:20:48,552 --> 00:20:51,804
Quiero que salgáis de aquí entendiendo

488
00:20:51,838 --> 00:20:56,092
que no odiamos a la comunidad LGBT.

489
00:20:56,094 --> 00:21:00,096
Les queremos lo suficiente
como para decir la verdad

490
00:21:00,098 --> 00:21:02,598
y decirla con amor.

491
00:21:02,600 --> 00:21:06,986
Rezamos para que se
cumplan esos propósitos.

492
00:21:07,020 --> 00:21:08,604
Hemos visto el daño que causa.

493
00:21:08,655 --> 00:21:10,273
He sido parte de ello,

494
00:21:10,324 --> 00:21:12,825
así que no quiero ver a
nadie más pasar por eso.

495
00:21:12,859 --> 00:21:13,993
Queremos cambiar la forma

496
00:21:14,027 --> 00:21:15,528
en que Misisipi ve nuestra comunidad

497
00:21:15,579 --> 00:21:17,914
y la forma en que nos
tratan y algunas leyes,

498
00:21:17,948 --> 00:21:21,284
y queremos hacer un buen trabajo.

499
00:21:28,125 --> 00:21:29,792
- ÿCómo está?
- Hola.

500
00:21:29,794 --> 00:21:31,127
He oído que está un poco enferma.

501
00:21:31,178 --> 00:21:33,296
Sí, pero estoy bien.

502
00:21:33,347 --> 00:21:34,880
- Me alegro.
- Estoy bien.

503
00:21:34,932 --> 00:21:37,466
Nos gustaría pedir una
licencia matrimonial.

504
00:21:37,468 --> 00:21:39,969
Bueno, sabes que no puedo dárosla.

505
00:21:39,971 --> 00:21:43,522
LB y yo hemos estado muy involucrados
con las acciones y protestas LGBT

506
00:21:43,557 --> 00:21:45,141
del estado de Misisipi.

507
00:21:45,143 --> 00:21:47,560
Misisipi va por detrás
del resto del país

508
00:21:47,611 --> 00:21:49,111
en derechos homosexuales.

509
00:21:49,146 --> 00:21:51,599
Haría falta una ley para
que cambie la legislatura.

510
00:21:51,632 --> 00:21:53,631
Oh, sí, señora, lo entendemos.

511
00:21:54,106 --> 00:21:55,793
Alguien tiene que empezar.

512
00:21:55,794 --> 00:21:57,377
- Sí.
- Muchas gracias.

513
00:21:57,412 --> 00:21:59,150
Dele recuerdos al Sr. Tommy.

514
00:21:59,354 --> 00:22:01,388
Lo haré.

515
00:22:11,218 --> 00:22:12,668
ÿQuieres que las llame?

516
00:22:15,222 --> 00:22:16,839
Están contestando.

517
00:22:16,890 --> 00:22:18,391
Aquí vienen. Aquí viene.

518
00:22:19,643 --> 00:22:20,810
Míralos.

519
00:22:20,844 --> 00:22:22,595
En el ámbito doméstico,

520
00:22:22,646 --> 00:22:25,898
yo me encargo de las tareas
tradicionalmente de las esposas.

521
00:22:25,932 --> 00:22:28,734
LB suele ocuparse de las tareas
tradicionalmente masculinas,

522
00:22:28,769 --> 00:22:31,354
y por supuesto, es quien trae el dinero.

523
00:22:32,856 --> 00:22:35,024
ÿLe duele ahí?

524
00:22:35,075 --> 00:22:36,826
- Está tenso. Tenso, vale.

525
00:22:36,860 --> 00:22:38,027
Soy médico.

526
00:22:38,078 --> 00:22:40,329
La inmensa mayoría de mis pacientes

527
00:22:40,364 --> 00:22:42,531
automáticamente asume que soy hombre.

528
00:22:42,533 --> 00:22:46,369
Estoy haciendo la
transición de mujer a hombre.

529
00:22:46,420 --> 00:22:50,089
La transición ha conllevado
reducción de pecho

530
00:22:50,123 --> 00:22:52,041
y terapia hormonal.

531
00:22:52,092 --> 00:22:53,175
- ÿEsto fue su...
- No duerme.

532
00:22:53,210 --> 00:22:55,211
- abuela?
- Sí.

533
00:22:55,213 --> 00:22:56,545
Vale.

534
00:22:56,596 --> 00:22:59,048
Mis colegas y mis
compañeros de la clínica

535
00:22:59,099 --> 00:23:01,300
son conscientes de que estoy
realizando la transición

536
00:23:01,351 --> 00:23:03,936
y he solicitado al comité ejecutivo

537
00:23:03,970 --> 00:23:07,106
que establezca una política
de no discriminación

538
00:23:07,140 --> 00:23:10,059
por identidad de género
u orientación sexual,

539
00:23:10,061 --> 00:23:12,361
pero no lo han hecho aÃºn.

540
00:23:12,396 --> 00:23:15,815
En Misisipi no se habla de la transición

541
00:23:15,866 --> 00:23:19,068
y lo que oyes de ello es negativo.

542
00:23:19,070 --> 00:23:22,405
Estamos oficialmente casados
en el estado de Connecticut

543
00:23:22,456 --> 00:23:26,375
y, por supuesto, otros estados
que reconocen nuestro matrimonio.

544
00:23:26,410 --> 00:23:27,910
Y parece que para el
gobierno federal ahora.

545
00:23:27,912 --> 00:23:31,630
Pero Misisipi no reconoce
nuestro matrimonio.

546
00:23:31,665 --> 00:23:33,883
Bueno, LB me dijo que estaba
haciendo la transición

547
00:23:33,917 --> 00:23:35,718
después de casarnos.

548
00:23:35,752 --> 00:23:36,919
Me enfadé mucho.

549
00:23:36,970 --> 00:23:38,721
Me sentí muy traicionada.

550
00:23:38,755 --> 00:23:40,806
Y cuando me dijo que quería

551
00:23:40,841 --> 00:23:44,260
realizarse la mastectomía
le dije "No, no lo hagas".

552
00:23:44,311 --> 00:23:47,480
Pero le causaba a LB más dolor

553
00:23:47,514 --> 00:23:49,815
tener pecho que no tenerlo,

554
00:23:49,850 --> 00:23:53,352
porque LB se identifica
como hombre, no como mujer.

555
00:23:53,403 --> 00:23:55,020
Mi apariencia está cambiando

556
00:23:55,072 --> 00:23:57,406
y va a seguir haciéndolo con el tiempo,

557
00:23:57,441 --> 00:23:59,658
pero la realidad es que

558
00:23:59,693 --> 00:24:03,779
lo que sientes por dentro es tu verdad.

559
00:24:03,781 --> 00:24:05,281
Tengo que ir a coger hojas de nabos.

560
00:24:05,283 --> 00:24:07,116
ÿLista?

561
00:24:07,118 --> 00:24:09,201
Hemos estado trabajando en
usar pronombres masculinos.

562
00:24:09,252 --> 00:24:12,505
Así que ahora digo más
"él", "de él" y "para él".

563
00:24:12,539 --> 00:24:14,707
Aunque aÃºn me hago un lío.

564
00:24:14,758 --> 00:24:16,792
AÃºn me veo como lesbiana,

565
00:24:16,843 --> 00:24:20,379
así que es difícil
imaginarme con un hombre.

566
00:24:20,430 --> 00:24:21,964
ÿCebollas? No.

567
00:24:22,015 --> 00:24:24,049
Esas las cogí el otro día.

568
00:24:24,101 --> 00:24:26,435
He luchado toda mi vida para estar bien

569
00:24:26,470 --> 00:24:28,053
siendo lesbiana,

570
00:24:28,105 --> 00:24:30,139
pero ahora es como si fuera al revés,

571
00:24:30,190 --> 00:24:32,525
y tengo que decirme:

572
00:24:32,559 --> 00:24:36,979
"Vale, voy a ser hetero", ÿsabes?

573
00:24:36,981 --> 00:24:39,115
Tienes que repetir todo el proceso

574
00:24:39,149 --> 00:24:40,816
pero al revés.

575
00:24:40,818 --> 00:24:44,069
Ahora miso estaré a 1/3

576
00:24:44,121 --> 00:24:46,322
del proceso.

577
00:24:46,373 --> 00:24:48,324
Voy a hacer huevos fritos.

578
00:24:48,375 --> 00:24:50,409
- Genial, suena genial.
- ÿMedio hechos?

579
00:24:50,460 --> 00:24:52,328
- Medio hechos.
- Muy bien.

580
00:24:52,330 --> 00:24:54,997
Ha sido un día raro,

581
00:24:54,999 --> 00:24:57,800
aunque esperas la negativa,

582
00:24:57,834 --> 00:24:59,752
- Sí.
- sigue siendo duro.

583
00:24:59,803 --> 00:25:01,387
Especialmente viniendo de una amiga.

584
00:25:01,421 --> 00:25:03,722
Me pregunto cómo se habrá sentido ella,

585
00:25:03,757 --> 00:25:05,808
por decirle a una amiga y vecina

586
00:25:05,842 --> 00:25:07,426
que no es lo bastante buena.

587
00:25:07,477 --> 00:25:09,094
Y lo de "Llevo haciendo esto 16 años

588
00:25:09,146 --> 00:25:11,764
y sois las primeras a
las que se lo niego".

589
00:25:11,927 --> 00:25:14,552
Una licencia de matrimonio, sí.

590
00:25:14,851 --> 00:25:17,520
Puede parecer que desde la
decisión de la Corte Suprema

591
00:25:17,571 --> 00:25:19,155
sobre la DOMA, la batalla está ganada,

592
00:25:19,189 --> 00:25:21,524
pero no es así en el sur de Misisipi.

593
00:25:21,575 --> 00:25:23,192
Sara es mi esposa.

594
00:25:23,243 --> 00:25:25,861
Hicimos un compromiso en nuestros
corazones y sobre el papel,

595
00:25:25,863 --> 00:25:28,831
pero si mañana le pasar algo,

596
00:25:28,865 --> 00:25:31,033
no me llamarían a mí como
su pariente más cercano

597
00:25:31,084 --> 00:25:32,451
porque nuestro matrimonio no es reconocido

598
00:25:32,502 --> 00:25:34,453
en el estado de Misisipi.

599
00:25:34,504 --> 00:25:37,423
Es increíble que puedas ser un
ciudadano completo en un código postal

600
00:25:37,457 --> 00:25:39,124
y uno de segunda clase en otro.

601
00:25:39,176 --> 00:25:40,676
Sí.

602
00:25:43,296 --> 00:25:45,431
Delicioso.

603
00:25:46,003 --> 00:25:47,530
A menos que estés embarazada.

604
00:25:47,555 --> 00:25:48,858
Entonces huelen mal.

605
00:25:50,637 --> 00:25:53,556
Los dos queríamos tener niños.

606
00:25:53,607 --> 00:25:55,891
Al final nos decidimos por
la fecundación in vitro.

607
00:25:55,942 --> 00:25:58,477
Ahora mismo estoy de siete meses

608
00:25:58,528 --> 00:26:00,446
y estamos superemocionados.

609
00:26:00,480 --> 00:26:03,065
Sí.

610
00:26:03,067 --> 00:26:05,234
Misisipi tiene el porcentaje más alto

611
00:26:05,236 --> 00:26:07,987
de parejas del mismo sexo con hijos.

612
00:26:08,038 --> 00:26:11,207
Creo que es por

613
00:26:11,241 --> 00:26:15,044
la presión de formar un
matrimonio tradicional.

614
00:26:15,078 --> 00:26:16,295
LB.

615
00:26:16,329 --> 00:26:17,796
Creo que se casan, tienen hijos,

616
00:26:17,831 --> 00:26:19,999
y luego no pueden vivir esa vida.

617
00:26:20,050 --> 00:26:25,254
Y terminan criando esos niños
con una pareja del mismo sexo.

618
00:26:25,256 --> 00:26:28,557
- ÿHas visto esto?
- Qué bonito.

619
00:26:28,592 --> 00:26:30,426
- Qué bonito.
- Yo lo compré.

620
00:26:30,428 --> 00:26:31,560
Pensé que era muy mono.

621
00:26:31,595 --> 00:26:33,229
Mi familia...

622
00:26:33,263 --> 00:26:36,148
Hace casi tres años
que no hablo con ellos.

623
00:26:36,182 --> 00:26:39,902
Crecí en un entorno muy religioso.

624
00:26:39,936 --> 00:26:42,938
Mi padre fue ordenado
ministro baptista del sur

625
00:26:42,989 --> 00:26:44,356
y he de decir que mi madre

626
00:26:44,407 --> 00:26:46,442
probablemente es más
religiosa que mi padre.

627
00:26:46,444 --> 00:26:49,862
Básicamente me dijo
que nunca me aceptaría.

628
00:26:49,913 --> 00:26:51,280
Mi madre se ha enterado
de que estoy embarazada,

629
00:26:51,331 --> 00:26:53,699
pero no sé cómo.

630
00:26:53,750 --> 00:26:55,417
Creen que abusaremos de nuestros hijos

631
00:26:55,452 --> 00:26:57,870
o quién sabe qué.

632
00:26:57,921 --> 00:27:00,339
Si algo me pasara

633
00:27:00,373 --> 00:27:03,876
y no tuviéramos el
respaldo legal adecuado,

634
00:27:03,927 --> 00:27:05,461
no tengo ninguna duda

635
00:27:05,463 --> 00:27:08,013
de que mi madre intentaría
llevarse el bebé

636
00:27:08,048 --> 00:27:11,767
y no dejaría que LB volviera a verlo.

637
00:27:11,801 --> 00:27:14,303
Sé que estás asustada,
pero yo también lo estoy.

638
00:27:14,305 --> 00:27:18,274
Creo que deberíamos
disfrutar del momento.

639
00:27:18,308 --> 00:27:19,525
Vale, te quiero.

640
00:27:19,559 --> 00:27:23,112
Yo también te quiero.

641
00:27:32,455 --> 00:27:34,406
ÿCómo de grande es tu resaca?

642
00:27:34,457 --> 00:27:36,041
Solo un poco.

643
00:27:36,076 --> 00:27:37,159
- Jana.
- ÿQué?

644
00:27:37,210 --> 00:27:38,627
ÿEres consciente

645
00:27:38,662 --> 00:27:41,547
de que hoy es nuestro
aniversario de once meses?

646
00:27:41,581 --> 00:27:43,999
Â¡Cállate!

647
00:27:44,001 --> 00:27:46,001
Hola, cariño.

648
00:27:46,052 --> 00:27:47,419
Hola.

649
00:27:47,470 --> 00:27:49,505
Conocí a Jana por unos amigos en comÃºn

650
00:27:49,556 --> 00:27:51,140
y luego empezamos a trabajar juntas.

651
00:27:51,174 --> 00:27:53,892
Trabajamos juntas en el
restaurante de Hattiesburg.

652
00:27:53,927 --> 00:27:55,511
Entonces Jana y yo empezamos a quedar.

653
00:27:55,513 --> 00:27:57,346
Empezó a gustarme.

654
00:27:57,397 --> 00:27:59,682
Yo la besé primero.

655
00:27:59,684 --> 00:28:03,652
Nunca había salido con una
chica ni pensado siquiera en ello.

656
00:28:03,687 --> 00:28:05,070
Deja que te lo corte.

657
00:28:05,105 --> 00:28:06,572
ÿMe cortas un poco el flequillo?

658
00:28:06,606 --> 00:28:08,324
Pero no quiero que me cortes todo el pelo.

659
00:28:08,358 --> 00:28:10,075
Solo el flequillo.

660
00:28:10,110 --> 00:28:12,194
Me preocupaba mucho que solo
estuviera experimentando.

661
00:28:12,245 --> 00:28:15,080
Gracias. ÿQuieres que te peine?

662
00:28:15,115 --> 00:28:17,449
Pero llevamos juntas un año

663
00:28:17,500 --> 00:28:20,452
y eso me dice mucho.

664
00:28:20,503 --> 00:28:23,756
Dios te ha dado los ojos
marrones más bonitos del mundo.

665
00:28:23,790 --> 00:28:25,374
En lo que se refiere a Jana,

666
00:28:25,425 --> 00:28:27,042
nunca he tanteado el terreno.

667
00:28:27,093 --> 00:28:29,378
Salté a la piscina, directamente.

668
00:28:29,429 --> 00:28:31,380
La primera vez que estuve con Jana

669
00:28:31,382 --> 00:28:32,848
tuve un orgasmo alucinante.

670
00:28:32,882 --> 00:28:34,850
Y grité. Y temblé.

671
00:28:34,884 --> 00:28:36,352
No sabía dónde meterme.

672
00:28:36,386 --> 00:28:37,603
Estaba avergonzada después.

673
00:28:37,637 --> 00:28:39,104
Como "Lo siento mucho",

674
00:28:39,139 --> 00:28:41,557
"No pretendía armar
este lío en tu cama",

675
00:28:41,559 --> 00:28:43,192
pero estuve lista la segunda vez.

676
00:28:43,226 --> 00:28:45,110
En plan "Voy con todo".

677
00:28:48,064 --> 00:28:49,782
Kasen, ÿdónde vamos?

678
00:28:49,816 --> 00:28:51,533
- Halloween!
-ÿHa dicho Halloween?

679
00:28:51,568 --> 00:28:52,785
Sí, lo ha dicho.

680
00:28:54,320 --> 00:28:57,156
Kasen es mi hijo y tiene tres años.

681
00:28:57,207 --> 00:28:58,407
No estuve casada con su padre.

682
00:28:58,409 --> 00:29:00,492
ÿEstás emocionado?

683
00:29:00,543 --> 00:29:01,960
Me llama Jana.

684
00:29:01,995 --> 00:29:04,213
No quiero confundirle

685
00:29:04,247 --> 00:29:05,414
porque tiene una madre.

686
00:29:05,465 --> 00:29:06,882
Hace un trabajo genial.

687
00:29:06,916 --> 00:29:08,584
Tiene un padre que cuida muy bien de él.

688
00:29:08,635 --> 00:29:10,469
Uno, dos, tres, patata.

689
00:29:10,503 --> 00:29:12,388
A veces dice "Tengo dos mamis",

690
00:29:12,422 --> 00:29:13,589
pero no le alentamos a que lo diga.

691
00:29:13,640 --> 00:29:15,758
Lo dice él solo.

692
00:29:15,809 --> 00:29:18,510
Kasen, ÿquieres ayudar a mamá
a hacer tostadas francesas?

693
00:29:18,561 --> 00:29:20,345
- Sí, en mi taburete.
- En tu taburete.

694
00:29:20,397 --> 00:29:23,565
He ido a buscártelo.

695
00:29:23,600 --> 00:29:25,434
ÿQuieres que venga hoy?

696
00:29:25,436 --> 00:29:27,269
Si tÃº quieres que venga,
yo quiero que venga.

697
00:29:27,271 --> 00:29:28,520
La Ãºltima vez que mi
madre estuvo aquí...

698
00:29:28,571 --> 00:29:31,190
Me dijo que me odiaba

699
00:29:31,241 --> 00:29:33,108
y que nunca iba a ser nada en la vida

700
00:29:33,159 --> 00:29:35,110
y que eras mejor que yo.

701
00:29:35,161 --> 00:29:37,196
Le dije "Tienes que ser
respetuosa mientras estés aquí

702
00:29:37,247 --> 00:29:38,697
y has de saber que estás en nuestra casa,

703
00:29:38,748 --> 00:29:40,249
así que no puedes hablarle

704
00:29:40,283 --> 00:29:41,333
- como le hablarías en tu casa".
- Exacto.

705
00:29:41,367 --> 00:29:43,202
Hoy va a venir

706
00:29:43,253 --> 00:29:44,703
mi madre a comer, y es algo importante

707
00:29:44,754 --> 00:29:47,456
porque cuando le dije a mi madre

708
00:29:47,458 --> 00:29:49,875
que era lesbiana, perdió la cabeza.

709
00:29:49,926 --> 00:29:51,794
En plan "Solo es una fase.

710
00:29:51,796 --> 00:29:54,880
No eres una bollera",
dijo esas estupideces.

711
00:29:54,931 --> 00:29:56,548
Es mi madre, y me gustaría invitarla

712
00:29:56,599 --> 00:29:58,467
cuando quiero, pero no quiero que Jana

713
00:29:58,518 --> 00:30:02,521
sienta que tiene que ir con
mil ojos en su propio hogar.

714
00:30:02,555 --> 00:30:04,523
Oye, ÿdónde está ese niño apestoso?

715
00:30:04,557 --> 00:30:08,477
La mamá de mamá está aquí.

716
00:30:08,528 --> 00:30:10,362
Mira quién está aquí.

717
00:30:10,396 --> 00:30:12,147
- ÿCómo estás, cariño?
- Bien.

718
00:30:12,149 --> 00:30:13,866
ÿQué vas a hacer hoy?

719
00:30:13,900 --> 00:30:16,151
Ya me conoces, un millón de cosas.

720
00:30:16,202 --> 00:30:18,737
- ÿQué vais a hacer vosotros?
- Te hacemos el desayuno.

721
00:30:18,788 --> 00:30:20,322
Bueno, dime... Quiero hablar

722
00:30:20,324 --> 00:30:21,623
de lo que vas a poner

723
00:30:21,658 --> 00:30:22,658
en estas paredes vacías.

724
00:30:22,709 --> 00:30:24,209
Fotos familiares, mamá.

725
00:30:24,244 --> 00:30:25,661
No tenemos fotos familiares

726
00:30:25,663 --> 00:30:27,162
Kasen, tÃº y yo.

727
00:30:27,164 --> 00:30:28,664
Oh, Dios mío.

728
00:30:28,666 --> 00:30:30,549
Vamos a hacernos algunas Jana, Kasen y yo.

729
00:30:32,418 --> 00:30:34,169
Es incómodo para mí ir a esa casa,

730
00:30:34,171 --> 00:30:37,005
pero me encanta estar con Kasen.

731
00:30:37,056 --> 00:30:38,557
Con las dos manos, y luego vuelve

732
00:30:38,591 --> 00:30:40,559
aquí a coger los otros.

733
00:30:40,593 --> 00:30:42,728
- ÿPara qué es este?
- Para él.

734
00:30:42,762 --> 00:30:44,513
Estás haciendo un buen trabajo.

735
00:30:44,564 --> 00:30:48,400
Desearía haber esperado
para decírselo a mi madre.

736
00:30:48,434 --> 00:30:50,435
Mi madre era mi mejor amiga,

737
00:30:50,487 --> 00:30:52,688
pero ahora solo quiere ver a Kasen.

738
00:30:52,739 --> 00:30:54,656
Ve a ponerlo en tu sitio.

739
00:30:54,691 --> 00:30:58,527
Que Dannika sea lesbiana
ha dividido nuestra familia.

740
00:30:58,578 --> 00:31:01,113
No quiero que mis otros hijos crezcan

741
00:31:01,164 --> 00:31:04,616
con homosexualidad en nuestro hogar.

742
00:31:04,667 --> 00:31:06,368
Dios nos juzgará a todos.

743
00:31:06,419 --> 00:31:08,003
Hace calor en Misisipi.

744
00:31:08,037 --> 00:31:10,756
En el infierno hace
cien  veces más calor.

745
00:31:10,790 --> 00:31:12,374
Siéntate muy rápido.

746
00:31:12,400 --> 00:31:13,729
Date prisa, bendice para que puedas comer.

747
00:31:13,755 --> 00:31:15,534
Por favor bendícenos.

748
00:31:15,731 --> 00:31:16,916
Gracias, Dios.

749
00:31:16,917 --> 00:31:18,238
Gracias, Señor.

750
00:31:18,264 --> 00:31:20,265
- Por nuestro pan de cada día.
- Por nuestro pan de cada día.

751
00:31:20,300 --> 00:31:21,433
Amén.

752
00:31:21,467 --> 00:31:23,602
- Gracias, JesÃºs.
- Buen trabajo, K.

753
00:31:23,636 --> 00:31:25,270
Genial. Sabes que me voy a bautizar.

754
00:31:25,305 --> 00:31:26,438
- ÿVerdad?
- Sí.

755
00:31:26,472 --> 00:31:27,606
Me reuní con el pastor el jueves.

756
00:31:27,640 --> 00:31:29,224
Quería conocerme,

757
00:31:29,275 --> 00:31:30,893
me hizo un montón de
preguntas sobre mi vida.

758
00:31:30,895 --> 00:31:32,528
Y luego me dijo "Dime algo

759
00:31:32,562 --> 00:31:35,697
que me sorprendería de ti".

760
00:31:35,732 --> 00:31:37,649
Y dije "Bueno, llevo un año

761
00:31:37,700 --> 00:31:39,234
saliendo con una chica".

762
00:31:39,285 --> 00:31:41,703
Y me contestó "Bueno, no
vamos a poder bautizarte",

763
00:31:41,738 --> 00:31:44,239
porque parecería que
apoyan la homosexualidad,

764
00:31:44,241 --> 00:31:46,241
y "Vamos a rezar para
que encuentres la verdad".

765
00:31:46,292 --> 00:31:48,627
Y le dije "No creo que
Dios vaya a castigarme

766
00:31:48,661 --> 00:31:49,962
por amar a otra persona".

767
00:31:49,996 --> 00:31:52,331
Cuando esto empezó me dijiste

768
00:31:52,382 --> 00:31:54,666
Hay muchas lesbianas. Se
están acercando a mí".

769
00:31:54,717 --> 00:31:56,335
Y yo te dije "Dannika,
más te vale no hacerlo".

770
00:31:56,386 --> 00:31:57,920
No dije que se estuvieran acercando a mí.

771
00:31:57,971 --> 00:31:59,388
Dije que le gustaba a una.

772
00:31:59,422 --> 00:32:00,839
Vale, y espera, dije
"Más te vale no hacerlo.

773
00:32:00,890 --> 00:32:02,558
No te metas en eso".

774
00:32:02,592 --> 00:32:04,476
Me dijiste esto: "Mamá, no soy lesbiana".

775
00:32:04,510 --> 00:32:06,929
ÿCómo vas a sentirte cuando Dannika

776
00:32:06,931 --> 00:32:08,931
se caiga de la nube en
la que ha estado viviendo

777
00:32:08,982 --> 00:32:11,984
como si esto fuera un experimento?

778
00:32:12,018 --> 00:32:13,652
Mira, creo que crees que

779
00:32:13,686 --> 00:32:17,155
tenemos un sistema de reclutamiento

780
00:32:17,190 --> 00:32:19,324
y que intentamos reclutar a Dannika.

781
00:32:19,359 --> 00:32:21,610
La verdad es que ella buscó

782
00:32:21,661 --> 00:32:23,328
una relación conmigo.

783
00:32:23,363 --> 00:32:26,665
Yo no iba tras ella y
ella terminó cediendo.

784
00:32:26,699 --> 00:32:28,116
Ella dio el primer paso.

785
00:32:28,167 --> 00:32:30,752
Sus elecciones son devastadoras para mí.

786
00:32:30,787 --> 00:32:33,422
En el sur de Misisipi hay
muchas serpientes venenosas.

787
00:32:33,456 --> 00:32:35,624
ÿVoy a meterlas en una cama
con serpientes y dejarlas jugar?

788
00:32:35,626 --> 00:32:36,875
Nunca.

789
00:32:36,926 --> 00:32:39,044
He estado muy triste

790
00:32:39,095 --> 00:32:40,596
pensando en tu ma... en tus padres,

791
00:32:40,630 --> 00:32:42,431
y creo que le va a romper
el corazón a tu madre

792
00:32:42,465 --> 00:32:44,182
igual que ha roto el mío.

793
00:32:44,217 --> 00:32:45,968
ÿQué le has dicho a tu madre?

794
00:32:46,019 --> 00:32:48,770
No es algo de lo que hablemos.

795
00:32:48,805 --> 00:32:51,223
AÃºn no le he dicho a mi
madre que soy lesbiana,

796
00:32:51,274 --> 00:32:54,192
supongo que por miedo.

797
00:32:54,227 --> 00:32:57,029
Con mi entorno cristiano,

798
00:32:57,063 --> 00:32:58,647
sé que cree que es un pecado.

799
00:32:58,698 --> 00:33:00,115
Has sido buena para Dannika

800
00:33:00,149 --> 00:33:02,317
sé que no siempre he sido justa contigo

801
00:33:02,368 --> 00:33:04,319
ni te he dicho cosas amables.

802
00:33:04,370 --> 00:33:05,821
Me gustaría disculparme contigo

803
00:33:05,823 --> 00:33:08,040
por cualquier cosa
hiriente que haya dicho,

804
00:33:08,074 --> 00:33:10,409
pero serías perfecta
para ser su mejor amiga

805
00:33:10,460 --> 00:33:12,661
y lo que esperaba era que

806
00:33:12,712 --> 00:33:14,830
estuvieras ahí para Dannika en su boda,

807
00:33:14,832 --> 00:33:16,581
y que ella estuviera en tu boda,

808
00:33:16,633 --> 00:33:18,800
y que tuvierais hijos como mejores amigas.

809
00:33:18,835 --> 00:33:20,802
Como he dicho...

810
00:33:20,837 --> 00:33:22,804
Pero después de esto no podemos
volver a ser mejores amigas.

811
00:33:22,839 --> 00:33:24,056
ÿPor qué no?

812
00:33:24,090 --> 00:33:25,474
Si la viera con otra persona,

813
00:33:25,508 --> 00:33:27,592
estaría tan... Dios...

814
00:33:27,644 --> 00:33:30,812
Siendo sincera, si pudiera cambiarlo

815
00:33:30,847 --> 00:33:33,315
lo haría porque es mucho más fácil.

816
00:33:33,349 --> 00:33:35,317
Tuve muchísimos problemas para aceptarlo.

817
00:33:35,351 --> 00:33:36,985
No puedo decirte las
noches que recé y lloré

818
00:33:37,020 --> 00:33:38,520
y recé y lloré: "Quítamelo.

819
00:33:38,522 --> 00:33:39,905
Quítamelo. Dios, quítamelo".

820
00:33:39,939 --> 00:33:41,657
Pero nosotros podemos librarte de ello.

821
00:33:41,691 --> 00:33:44,359
ÿCrees que los que abusan de niños
eligen ser abusadores de niños?

822
00:33:44,410 --> 00:33:46,745
Creo que es absurda esa comparación.

823
00:33:46,779 --> 00:33:48,747
Abusar de niños está mal,

824
00:33:48,781 --> 00:33:49,998
pero no tiene nada de malo

825
00:33:50,033 --> 00:33:53,118
nuestro amor sincero y puro.

826
00:33:53,169 --> 00:33:56,538
No te pido que seas pro-gay

827
00:33:56,540 --> 00:33:58,874
ni que aceptes algo con
lo que no estés de acuerdo

828
00:33:58,925 --> 00:34:00,509
o con lo que estés incómoda.

829
00:34:00,543 --> 00:34:03,378
Lo Ãºnico que quiero es que
me conozcas como persona.

830
00:34:03,380 --> 00:34:04,796
ÿPero sabes qué?

831
00:34:04,847 --> 00:34:06,048
ÿLo aceptaré alguna vez?

832
00:34:06,099 --> 00:34:07,883
Desde luego que no.

833
00:34:07,934 --> 00:34:09,434
Mi madre siempre nos enseñó

834
00:34:09,469 --> 00:34:10,936
que nunca había que
menospreciar a alguien.

835
00:34:10,970 --> 00:34:14,556
Así que cuando me menosprecia
por a quién quiero,

836
00:34:14,607 --> 00:34:16,475
me pone fatal.

837
00:34:16,526 --> 00:34:20,896
El apoyo de Jana es suficiente, no sé...

838
00:34:20,898 --> 00:34:25,317
no necesito su apoyo
porque tengo el de ella.

839
00:34:26,986 --> 00:34:28,737
Aquí en el sur hay racismo.

840
00:34:28,739 --> 00:34:30,489
Hay intolerancia de todo tipo.

841
00:34:30,540 --> 00:34:31,823
He experimentado cosas como que

842
00:34:31,874 --> 00:34:33,408
la gente  me tire botellas,

843
00:34:33,410 --> 00:34:37,379
que te llamen bollera,
tortillera, bollera negra.

844
00:34:37,413 --> 00:34:38,914
Mientras se queden donde están

845
00:34:38,916 --> 00:34:40,465
y se limiten a sus asuntos, por mí bien.

846
00:34:40,500 --> 00:34:42,751
Pero que no vengan aquí
a meterse en mis asuntos.

847
00:34:42,753 --> 00:34:45,504
- Andando, venga.
- ÿY por qué es un tema delicado?

848
00:34:45,555 --> 00:34:47,422
ÿQué te he dicho? Te
he dicho que te vayas.

849
00:34:47,424 --> 00:34:49,141
Sería mejor que te fueras, amigo.

850
00:34:49,175 --> 00:34:54,429
Ofendo a los hombres porque
estoy con alguien así.

851
00:34:54,480 --> 00:34:58,183
Soy un hombre de Dios.
Temo a Dios y no está bien.

852
00:34:58,234 --> 00:35:00,519
Un hombre muy arreglado me dijo:

853
00:35:00,570 --> 00:35:02,771
"ÿMe estás diciendo que
eres una puta comecoños?".

854
00:35:02,822 --> 00:35:05,357
Esta es nuestra comunidad.
ÿPor qué tendríamos que irnos?

855
00:35:05,408 --> 00:35:06,908
Los intolerantes pueden largarse.

856
00:35:06,943 --> 00:35:08,443
Espero que algÃºn día

857
00:35:08,494 --> 00:35:10,862
los homosexuales tengamos
los mismos derechos

858
00:35:10,913 --> 00:35:12,781
que todos los demás.

859
00:35:17,086 --> 00:35:18,620
- Hola, cariño.
- Hola, cariño.

860
00:35:18,671 --> 00:35:20,455
ÿQué haces?

861
00:35:20,457 --> 00:35:22,591
Te preparo café.

862
00:35:22,625 --> 00:35:26,461
Me estoy preparando para ir a
responder preguntas al forum pÃºblico.

863
00:35:26,463 --> 00:35:28,130
A hablar del Proyecto Diente de León

864
00:35:28,132 --> 00:35:30,465
y presentarlo ante nuestra comunidad.

865
00:35:30,516 --> 00:35:33,769
El Proyecto Diente de León es
para llegar a la comunidad LGBTQ

866
00:35:33,803 --> 00:35:35,103
que no puede entrar a la iglesia.

867
00:35:35,138 --> 00:35:36,888
El nombre proviene de un sueño que tuve

868
00:35:36,939 --> 00:35:39,641
en el que Dios me enseñaba
un diente de león.

869
00:35:39,692 --> 00:35:42,711
- ÿLista?
- Dame un beso.

870
00:35:42,745 --> 00:35:44,813
Intentamos darle un rayo de esperanza

871
00:35:44,815 --> 00:35:46,481
a quien intenta dejar de ser gay rezando.

872
00:35:46,483 --> 00:35:49,484
Si podemos evitar que una
persona se haga daño a sí misma

873
00:35:49,535 --> 00:35:53,538
o se sienta menos, entonces
hemos hecho nuestro trabajo.

874
00:35:53,573 --> 00:35:58,410
Con suerte, cruzando los
dedos, todo irá bien.

875
00:35:58,461 --> 00:35:59,744
- Hola, soy LB.
- Jennifer.

876
00:35:59,796 --> 00:36:01,830
Me alegro de verte.

877
00:36:01,832 --> 00:36:06,134
Me alegro de veros. Me
alegro de que estéis aquí.

878
00:36:06,169 --> 00:36:08,136
- Venga.
- ÿQué tal estás?

879
00:36:08,171 --> 00:36:09,638
- Bien, ÿqué tal tÃº?
- Me alegro de verte.

880
00:36:09,672 --> 00:36:11,473
Muy bien, chicos. Quiero
daros a todos la bienvenida.

881
00:36:11,507 --> 00:36:13,975
Y quiero agradeceros haber venido.

882
00:36:14,010 --> 00:36:15,844
Voy a presentarme. La
mayoría ya me conocéis.

883
00:36:15,846 --> 00:36:17,179
Soy Brandiilyne Dear.

884
00:36:17,230 --> 00:36:18,847
Hoy os he pedido que vinierais aquí

885
00:36:18,849 --> 00:36:21,900
porque quiero presentaros
en Proyecto Diente de León.

886
00:36:21,934 --> 00:36:23,318
Queremos ofrecer asesoramiento.

887
00:36:23,352 --> 00:36:24,986
Queremos ayudar a gente que
está saliendo del armario

888
00:36:25,021 --> 00:36:27,656
sin miedo al rechazo ni condena,

889
00:36:27,690 --> 00:36:29,191
y esto es importante.

890
00:36:29,193 --> 00:36:32,194
Queremos detener el bullying
hacia la comunidad LGBT.

891
00:36:32,245 --> 00:36:34,863
Es muy devastador y puede

892
00:36:34,914 --> 00:36:36,665
hacer que alguien cometa suicidio.

893
00:36:36,699 --> 00:36:42,537
Uno de cada tres jóvenes
LGBT intenta o comete suicidio.

894
00:36:42,539 --> 00:36:44,706
Y ahora quiero abrir
la ronda de preguntas.

895
00:36:44,757 --> 00:36:47,926
Sé, BB, que muchos de nosotros

896
00:36:47,960 --> 00:36:49,794
hemos sido heridos por
la iglesia en el pasado.

897
00:36:49,846 --> 00:36:52,013
ÿCómo dirías que el
Proyecto Diente de León

898
00:36:52,048 --> 00:36:53,932
nos uniría?

899
00:36:53,966 --> 00:36:56,885
Mucha gente no entiende

900
00:36:56,887 --> 00:36:58,887
que sea posible ser gay y ser cristiano.

901
00:36:58,938 --> 00:37:02,140
Solo quiero proveer un espacio
donde la comunidad cristiana

902
00:37:02,191 --> 00:37:04,809
y la comunidad LGBT puedan llevarse bien.

903
00:37:04,861 --> 00:37:06,895
Una de las críticas más comunes

904
00:37:06,897 --> 00:37:09,981
es que vas a intentar hacerlos gais.

905
00:37:10,032 --> 00:37:11,616
Eso es ignorancia.

906
00:37:11,651 --> 00:37:14,069
Quiero que la gente sepa
que no somos fuerzas del mal

907
00:37:14,071 --> 00:37:17,038
y que solo queremos ser
un faro para la gente,

908
00:37:17,073 --> 00:37:19,741
especialmente para la gente que
está atrapada en un armario oscuro.

909
00:37:19,792 --> 00:37:22,160
ÿTe preocupa tu seguridad personal

910
00:37:22,211 --> 00:37:25,130
por empezar algo así en esta zona?

911
00:37:25,164 --> 00:37:27,082
Sí, me preocupa.

912
00:37:27,133 --> 00:37:30,752
Me preocupa quién vaya a aparecer.

913
00:37:30,803 --> 00:37:33,555
Soy un poco más temeraria que mi pareja.

914
00:37:33,589 --> 00:37:34,756
Ella es la que dice:

915
00:37:34,807 --> 00:37:36,391
"Ven aquí, tienes que calmarte.

916
00:37:36,425 --> 00:37:38,093
Tenemos que... Estamos en el sur".

917
00:37:38,144 --> 00:37:40,562
Y ella es la que me mantiene
los pies en la tierra.

918
00:37:40,596 --> 00:37:42,647
ÿQué consejo podrías
darme a mí o a cualquiera

919
00:37:42,682 --> 00:37:45,734
para prepararse para
que la gente que quieres

920
00:37:45,768 --> 00:37:48,019
o la gente que te
importa te dé la espalda?

921
00:37:48,070 --> 00:37:49,771
- Es difícil. A ver...
- Lo es.

922
00:37:49,773 --> 00:37:50,989
Pero a veces

923
00:37:51,023 --> 00:37:52,941
tienes que ser fiel a ti mismo.

924
00:37:52,992 --> 00:37:55,860
No puedes hacer nada para prepararte.

925
00:37:55,912 --> 00:37:57,913
Si van a darte la espalda

926
00:37:57,947 --> 00:38:00,165
y van a alejarse, va a pasar.

927
00:38:00,199 --> 00:38:02,834
Creo que estáis haciendo
algo muy grande para personas

928
00:38:02,868 --> 00:38:05,754
que no pueden hablar
con sus familias de ello

929
00:38:05,788 --> 00:38:07,923
y que non tienen a nadie,
y que viven con miedo

930
00:38:07,957 --> 00:38:10,508
y se meten en las
drogas y sustancias así.

931
00:38:10,543 --> 00:38:12,010
Así que quiero daros las gracias.

932
00:38:12,044 --> 00:38:15,046
Gracias, eso es estupendo.
TÃº... Me caes bien.

933
00:38:19,803 --> 00:38:22,137
- ÿHay información de contacto?
- Por supuesto.

934
00:38:22,139 --> 00:38:23,521
ÿAlguna vez...? Ya conoces a Susan.

935
00:38:23,556 --> 00:38:25,273
Sí, sí, nos conocimos en el gimnasio.

936
00:38:25,308 --> 00:38:26,908
- Gracias.
- ÿCómo te llamas?

937
00:38:26,943 --> 00:38:28,643
Soy Sara Bell.

938
00:38:28,694 --> 00:38:30,612
- ÿCon hache?
- Sin hache.

939
00:38:30,646 --> 00:38:31,646
Esta es Dannika.

940
00:38:31,697 --> 00:38:32,948
- Hola.
- Hola, ÿqué tal?

941
00:38:32,982 --> 00:38:34,616
Bueno, gracias, chicas.
Lo hemos pasado bien.

942
00:38:34,650 --> 00:38:36,151
- Gracias por venir.
- Oh, lo siento.

943
00:38:36,153 --> 00:38:37,986
- Hola, soy Sara.
- Hola, Sara, soy Jana.

944
00:38:38,037 --> 00:38:40,238
ÿAlguna vez habéis querido mudaros?

945
00:38:40,289 --> 00:38:43,124
Hemos hablado de irnos, pero

946
00:38:43,159 --> 00:38:45,076
creo que la cuestión es

947
00:38:45,127 --> 00:38:46,828
que si nos vamos y no alzamos la voz,

948
00:38:46,830 --> 00:38:48,330
ÿquién va a quedarse y hacerlo?

949
00:38:48,332 --> 00:38:49,965
ÿQuién va a quedarse
si todo el mundo se va?

950
00:38:49,999 --> 00:38:51,216
Sí, si todo el mundo se va...

951
00:38:51,250 --> 00:38:52,217
para ir a un sitio mejor,

952
00:38:52,251 --> 00:38:53,752
nadie va a quedarse aquí.

953
00:38:53,803 --> 00:38:55,303
Las cosas nunca cambiarán.

954
00:38:55,338 --> 00:38:57,639
Espero reacciones negativas,

955
00:38:57,673 --> 00:38:59,841
pero eso no va a hacerme vacilar.

956
00:38:59,892 --> 00:39:01,977
En realidad me decide más.

957
00:39:02,147 --> 00:39:03,259
Lo has hecho bien.

958
00:39:05,181 --> 00:39:07,015
Oye.

959
00:39:15,908 --> 00:39:17,275
- Hola.
- Hola, cariño.

960
00:39:17,326 --> 00:39:21,029
- ÿQué haces?
- ÿQué haces tÃº?

961
00:39:21,370 --> 00:39:22,418
Facturas.

962
00:39:22,947 --> 00:39:25,080
No sé ni cómo pagar
la luz algunos meses.

963
00:39:25,951 --> 00:39:28,253
Es una locura. Tengo
un gimnasio en Laurel.

964
00:39:28,287 --> 00:39:29,954
No hacemos daño a nadie.
Nos ganamos la vida.

965
00:39:31,208 --> 00:39:33,174
ÿDónde vas a golpear? Venga.

966
00:39:33,209 --> 00:39:36,211
- ÿQué dices?
- Digo que eres una nenaza.

967
00:39:36,262 --> 00:39:38,713
Cuando salí del armario
y comencé con Susan,

968
00:39:38,715 --> 00:39:40,298
su gimnasio casi cerró.

969
00:39:40,349 --> 00:39:41,966
Fue muy malo.

970
00:39:42,018 --> 00:39:43,435
Seguramente perdí 50 miembros,

971
00:39:43,469 --> 00:39:46,938
y cuando solo tienes
150, eso es mucha gente.

972
00:39:46,972 --> 00:39:48,223
Eso son pesas.

973
00:39:48,225 --> 00:39:49,724
Quizás debería hacer eso.

974
00:39:49,775 --> 00:39:51,059
Pues sí.

975
00:39:51,061 --> 00:39:52,894
Porque su exjefe se subió al pÃºlpito

976
00:39:52,896 --> 00:39:55,730
y dijo que debían asegurarse de gastar
su dinero en cosas acordes a Dios.

977
00:39:55,732 --> 00:39:56,898
Ser fieles a Dios.

978
00:39:56,900 --> 00:39:58,400
Ser fieles a Dios con el dinero,

979
00:39:58,402 --> 00:40:00,318
y no podías hacer eso
si ibas a mi gimnasio.

980
00:40:00,369 --> 00:40:02,370
Por supuesto, él también era miembro.

981
00:40:02,405 --> 00:40:03,788
Te culpan a ti...

982
00:40:03,823 --> 00:40:05,790
Me culpan más que a nada

983
00:40:05,825 --> 00:40:07,792
de que dejaras la iglesia.

984
00:40:07,827 --> 00:40:09,911
"Susan, ÿcómo has podido
destruir ese ministerio

985
00:40:09,913 --> 00:40:11,413
y destruir la vida de BB?"

986
00:40:11,415 --> 00:40:13,798
Y la gente no tiene...

987
00:40:13,833 --> 00:40:16,051
- Las pelotas.
- Esa es la palabra.

988
00:40:16,085 --> 00:40:17,419
Para decírtelo a la cara,

989
00:40:17,421 --> 00:40:19,337
pero te ven en Walmart la semana siguiente

990
00:40:19,388 --> 00:40:20,839
y te preguntan cómo está tu madre.

991
00:40:23,142 --> 00:40:24,426
Lo mejor de nuestra vida

992
00:40:24,428 --> 00:40:25,927
lo hemos pasado en este gimnasio.

993
00:40:25,929 --> 00:40:27,812
Sí, es verdad.

994
00:40:27,847 --> 00:40:29,264
Empuja, Mark.

995
00:40:31,734 --> 00:40:33,101
Voy a hacer bici contigo.

996
00:40:33,103 --> 00:40:35,570
Vale, genial.

997
00:40:35,604 --> 00:40:38,022
Sabes que apoyo por completo
este proyecto, ÿverdad?

998
00:40:41,110 --> 00:40:42,827
Y haré lo que necesites

999
00:40:42,862 --> 00:40:44,028
para que funcione.

1000
00:40:45,281 --> 00:40:49,534
Este proyecto es vital para salvar vidas.

1001
00:40:49,585 --> 00:40:53,088
Pero, bueno, ÿcómo vamos a funcionar?

1002
00:40:53,122 --> 00:40:54,456
Has estado preocupada por esto, ÿverdad?

1003
00:40:54,507 --> 00:40:55,924
Sí.

1004
00:40:55,958 --> 00:40:57,208
ÿY por qué no has dicho nada?

1005
00:40:57,259 --> 00:40:59,177
Estabas muy emocionada.

1006
00:40:59,211 --> 00:41:02,013
Tienes que decirme estas cosas.

1007
00:41:02,047 --> 00:41:04,299
Sé que da miedo.

1008
00:41:04,301 --> 00:41:07,435
ÿTienes alguna...? ÿTienes
miedo de algo más o eso es...?

1009
00:41:07,470 --> 00:41:09,187
No.

1010
00:41:09,221 --> 00:41:10,939
Cuando más visible es,

1011
00:41:10,973 --> 00:41:12,807
más me preocupa que vaya a haber

1012
00:41:12,809 --> 00:41:14,976
algÃºn tipo de repercusión.

1013
00:41:14,978 --> 00:41:16,311
Me preocupa que un tío intente

1014
00:41:16,362 --> 00:41:18,730
demostrar lo que vale con ella.

1015
00:41:18,781 --> 00:41:21,399
Tenemos que pensar qué vamos a hacer

1016
00:41:21,450 --> 00:41:24,869
si esto nos estalla en la cara.

1017
00:41:24,904 --> 00:41:27,288
Me asusta.

1018
00:41:40,920 --> 00:41:44,339
Oye, ÿy Amy?

1019
00:41:44,341 --> 00:41:45,974
ÿSeguís bien o...?

1020
00:41:46,008 --> 00:41:50,145
Vamos bien. Es que no ha estado...

1021
00:41:50,179 --> 00:41:51,479
Hola, nena.

1022
00:41:51,514 --> 00:41:54,149
- Hola.
- Hola.

1023
00:41:54,183 --> 00:41:55,900
- ÿNecesitas ayuda?
- No, puedo.

1024
00:41:55,935 --> 00:41:57,936
Menudos tacones que llevas.

1025
00:41:57,987 --> 00:42:00,104
Lo sé.

1026
00:42:01,407 --> 00:42:03,191
ÿQué tal?

1027
00:42:03,242 --> 00:42:05,160
ÿQué tal?

1028
00:42:05,194 --> 00:42:07,111
Estoy lista para un paseo en barco.

1029
00:42:07,163 --> 00:42:09,030
Te estás sentando en mi sito.

1030
00:42:09,081 --> 00:42:10,498
Nena.

1031
00:42:12,368 --> 00:42:15,036
ÿVa a darte frío?

1032
00:42:15,087 --> 00:42:16,538
Te daré mi chaqueta. Lo sabes.

1033
00:42:16,589 --> 00:42:18,206
-Sí.
- Estará bien.

1034
00:42:18,257 --> 00:42:19,874
Dile que se ponga las
bragas de niña mayor.

1035
00:42:19,925 --> 00:42:21,125
Pues sí.

1036
00:42:24,930 --> 00:42:26,181
Llevas botas nuevas.

1037
00:42:26,215 --> 00:42:28,883
Me gustan. ÿSon de mujer?

1038
00:42:28,885 --> 00:42:30,051
No.

1039
00:42:31,437 --> 00:42:33,855
- Eres una paleta.
- Lo sé.

1040
00:42:33,889 --> 00:42:35,890
Conocí a Rene cuando
éramos muy jóvenes.

1041
00:42:35,941 --> 00:42:38,109
Siempre fue muy masculina,

1042
00:42:38,143 --> 00:42:40,645
así que siempre fue
más como tener un amigo

1043
00:42:40,696 --> 00:42:42,146
que una amiga.

1044
00:42:42,198 --> 00:42:46,868
Esto es un cambio enorme.

1045
00:42:46,902 --> 00:42:48,286
He tenido que adaptarme.

1046
00:42:48,320 --> 00:42:51,990
Has pasado de ser como mi mejor amigo

1047
00:42:52,041 --> 00:42:54,409
a de repente verte como una igual,

1048
00:42:54,411 --> 00:42:56,828
en plan "de mujer a mujer".

1049
00:42:56,879 --> 00:42:59,914
No puedo verme como una chica.

1050
00:42:59,965 --> 00:43:01,416
Sabes cómo reaccioné la primera vez

1051
00:43:01,467 --> 00:43:02,500
que me enseñaste la ropa.

1052
00:43:02,551 --> 00:43:04,085
Me puse borde.

1053
00:43:04,136 --> 00:43:06,170
"ÿTe han elegido esto?
Esto no es para ti".

1054
00:43:07,506 --> 00:43:09,474
- Me acuerdo.
- "Esto no es para ti.

1055
00:43:09,508 --> 00:43:11,259
No vas a ponerte eso, ÿverdad?"

1056
00:43:11,310 --> 00:43:14,979
Me gustaba que fueras dura.

1057
00:43:15,014 --> 00:43:18,933
En el Cinturón de la Biblia
del sur se da por sabido

1058
00:43:18,935 --> 00:43:23,071
en la fe cristiana que la
homosexualidad es pecado.

1059
00:43:23,105 --> 00:43:25,940
Muchos cristianos creen
que vas a ir al infierno.

1060
00:43:25,942 --> 00:43:29,110
Con Rene siendo mi mejor
amiga durante tantos años,

1061
00:43:29,161 --> 00:43:33,865
hemos tenido problemas desde,
bueno, desde que era pequeña.

1062
00:43:33,916 --> 00:43:36,251
A los 14, estaba de bajón.

1063
00:43:36,285 --> 00:43:37,452
Muy deprimida.

1064
00:43:37,503 --> 00:43:39,420
Intenté suicidarme.

1065
00:43:39,455 --> 00:43:43,124
Estaba batallando con
muchos sentimientos...

1066
00:43:43,126 --> 00:43:48,713
mi sexualidad, la razón por
la que me sentía como un chico.

1067
00:43:51,133 --> 00:43:54,719
Y tenía mucho miedo de
hablar de ello con la gente

1068
00:43:54,770 --> 00:43:57,438
porque piensan que te pasa algo

1069
00:43:57,473 --> 00:43:59,607
o, como pensó mi madre la primera vez,

1070
00:43:59,642 --> 00:44:02,360
"Oh, tienes que ver a un psiquiatra".

1071
00:44:02,394 --> 00:44:04,279
Así que estaba muerta de miedo.

1072
00:44:04,313 --> 00:44:06,030
Anita me ha ayudado,

1073
00:44:06,065 --> 00:44:08,950
era muy amable y comprensible.

1074
00:44:08,984 --> 00:44:10,985
Lo superamos.

1075
00:44:11,036 --> 00:44:12,987
Tuvo muchos problemas, ÿsabes?

1076
00:44:13,038 --> 00:44:15,573
Y aÃºn me duele lo que está pasando.

1077
00:44:17,209 --> 00:44:20,211
La quiero a morir, pero
tengo que tener cuidado

1078
00:44:20,213 --> 00:44:24,632
con Anita porque Satanás me manipulará,

1079
00:44:24,667 --> 00:44:26,250
lo retorcerá.

1080
00:44:26,302 --> 00:44:28,553
Va a meterme pensamientos

1081
00:44:28,587 --> 00:44:31,172
y de todo en la cabeza

1082
00:44:31,174 --> 00:44:34,342
para ver si puede capturarme

1083
00:44:34,393 --> 00:44:35,977
y hacer

1084
00:44:36,011 --> 00:44:39,180
que vuelva a vivir como vivía.

1085
00:44:39,182 --> 00:44:43,017
Y quiero que hagas tu vida

1086
00:44:43,068 --> 00:44:44,652
segÃºn Dios y todo eso.

1087
00:44:44,687 --> 00:44:48,439
No intentes ser alguien que no eres.

1088
00:45:02,588 --> 00:45:05,173
Este es el lemon drop.

1089
00:45:05,207 --> 00:45:08,343
- Gracias.
- ÿY qué tal el almuerzo?

1090
00:45:08,377 --> 00:45:11,045
Le dije: "ÿCómo voy a
dejar de sentirme así?".

1091
00:45:11,096 --> 00:45:13,598
Y me dijo: "Bueno, los que
abusan de los niños son iguales.

1092
00:45:13,632 --> 00:45:15,717
No pueden evitar"...

1093
00:45:15,768 --> 00:45:18,353
Vaya.

1094
00:45:18,387 --> 00:45:19,804
Dios mío.

1095
00:45:19,855 --> 00:45:21,522
ÿY cuándo vas a decírselo a tu madre.

1096
00:45:21,557 --> 00:45:22,974
Estoy indecisa.

1097
00:45:23,025 --> 00:45:25,360
Creo que, por supuesto, será liberador,

1098
00:45:25,394 --> 00:45:27,562
y aunque esté cabreada,

1099
00:45:27,613 --> 00:45:29,647
podré respirar con
libertad y estaré mejor.

1100
00:45:29,698 --> 00:45:31,366
- No, no lo estarás.
- Eso no es verdad.

1101
00:45:31,400 --> 00:45:32,617
No quiero que pienses eso.

1102
00:45:32,651 --> 00:45:34,202
En cuanto se lo dije a mi madre

1103
00:45:34,236 --> 00:45:35,570
quise volver al armario

1104
00:45:35,621 --> 00:45:37,572
- todo lo que pudiera.
- Yo me sentí peor.

1105
00:45:37,574 --> 00:45:41,242
Mi familia me hizo pasar por un infierno

1106
00:45:41,293 --> 00:45:43,578
cuando tuve a mi primera novia.

1107
00:45:43,580 --> 00:45:45,496
Contrataron investigadores privados.

1108
00:45:45,547 --> 00:45:46,798
Me pincharon el teléfono.

1109
00:45:46,832 --> 00:45:49,500
Me seguían. La seguían a ella.

1110
00:45:49,551 --> 00:45:52,086
Creía que mi vida nunca cambiaría,

1111
00:45:52,137 --> 00:45:56,674
pero al ver lo increíbles que son ahora,

1112
00:45:56,725 --> 00:46:00,144
creo que puede pasar con
la familia de cualquiera.

1113
00:46:00,179 --> 00:46:01,729
Esa es una de las razones
por las que no quiero.

1114
00:46:01,764 --> 00:46:04,098
Estoy de acuerdo contigo.
Estoy de acuerdo con eso.

1115
00:46:04,149 --> 00:46:06,651
Cuando mis padres se enteraron,

1116
00:46:06,685 --> 00:46:08,269
me escapaba los fines de semana

1117
00:46:08,271 --> 00:46:10,438
y les decía que me quedaba con una chica

1118
00:46:10,489 --> 00:46:11,906
de mi equipo,

1119
00:46:11,940 --> 00:46:13,658
y en realidad me quedaba todo
el fin de semana con ella.

1120
00:46:13,692 --> 00:46:15,743
Se enteraron llamando
a los padres de la chica

1121
00:46:15,778 --> 00:46:17,495
con la que les había
dicho que me quedaba.

1122
00:46:17,529 --> 00:46:20,915
Por supuesto, empecé a gritar
inmediatamente y se lo dije.

1123
00:46:20,949 --> 00:46:24,252
"He estado con esta
chica. Estoy enamorada".

1124
00:46:24,286 --> 00:46:25,920
Y ellos inmediatamente soltaron:
"Vamos a hacerte un test de drogas,

1125
00:46:25,954 --> 00:46:27,705
porque esto no puede ser normal".

1126
00:46:27,756 --> 00:46:29,040
Y luego dijeron: "Vamos
a llevarte al ginecólogo,

1127
00:46:29,091 --> 00:46:30,675
porque puede que tengas SIDA".

1128
00:46:33,178 --> 00:46:34,629
Una locura.

1129
00:46:34,631 --> 00:46:37,131
Mis padres aÃºn rezan, aunque saben que...

1130
00:46:37,133 --> 00:46:38,883
están en plan "Rezamos
para que conozcas a un chico

1131
00:46:38,934 --> 00:46:41,352
que cambie tu vida y estés con él".

1132
00:46:41,386 --> 00:46:43,721
Creo que es algo del sur.

1133
00:46:43,772 --> 00:46:45,223
Tienes que ser una persona fuerte

1134
00:46:45,274 --> 00:46:46,641
para pasar por lo que hemos pasado.

1135
00:46:46,692 --> 00:46:48,559
Si no tuviera mi grupo de amigas,

1136
00:46:48,610 --> 00:46:51,312
mi apoyo, no lo habría conseguido.

1137
00:46:51,314 --> 00:46:54,565
No sé lo que habría hecho.

1138
00:47:01,157 --> 00:47:03,407
Hacéis un ruido increíble.

1139
00:47:08,997 --> 00:47:11,165
Cuando Cam y yo vamos  al club gay

1140
00:47:11,216 --> 00:47:12,750
de Hattiesburg, eso nos da la oportunidad

1141
00:47:12,801 --> 00:47:15,169
de conectar con otras lesbianas.

1142
00:47:15,171 --> 00:47:16,637
Aquí en Hattiesburg,

1143
00:47:16,672 --> 00:47:19,223
no hay nada para la gente gay.

1144
00:47:19,258 --> 00:47:22,810
El club Exclusive es un lugar en el
que la gente puede ser ella misma,

1145
00:47:22,845 --> 00:47:25,847
gay, y no tener que preocuparse por...

1146
00:47:25,898 --> 00:47:27,515
Como cuando van a clubs de heteros,

1147
00:47:27,566 --> 00:47:29,350
que los molesten o hablen de ellos.

1148
00:47:32,738 --> 00:47:34,272
Siendo lesbiana en Misisipi,

1149
00:47:34,323 --> 00:47:36,607
tu familia real no te acepta.

1150
00:47:36,658 --> 00:47:38,442
Tu familia se amplía.

1151
00:47:38,494 --> 00:47:39,777
Hay muchas familias gais
en las que puedes estar,

1152
00:47:39,828 --> 00:47:41,496
pero tienes que encontrar la adecuada,

1153
00:47:41,530 --> 00:47:44,582
aquella con la que conectas.

1154
00:47:44,616 --> 00:47:46,868
ÿCuáles son las otras familias?

1155
00:47:46,870 --> 00:47:50,755
Están la familia
Royale, la familia Armani,

1156
00:47:50,789 --> 00:47:54,876
la familia Hilton, la familia Diavonte,

1157
00:47:54,878 --> 00:47:57,461
la familia L'oreal, los Per2yon.

1158
00:47:57,513 --> 00:48:00,381
La lista es interminable.
Están por todas partes.

1159
00:48:00,383 --> 00:48:02,800
Yo llevo con los Per2yon unos dos años.

1160
00:48:02,851 --> 00:48:04,268
Les quiero.

1161
00:48:04,303 --> 00:48:06,387
No me uniría a otra familia.

1162
00:48:17,734 --> 00:48:20,868
Manos arriba.

1163
00:48:20,903 --> 00:48:22,286
Sí. Sí.

1164
00:48:22,321 --> 00:48:23,788
Hacedlo por la familia.
Hacedlo por la familia.

1165
00:48:23,822 --> 00:48:25,873
Per2yon.

1166
00:48:27,743 --> 00:48:30,878
Cuando salí del armario,
mi madre me ignoraba.

1167
00:48:30,913 --> 00:48:32,964
Cuando estaba en el instituto

1168
00:48:32,998 --> 00:48:34,582
estaba orgullosa de mí porque

1169
00:48:34,584 --> 00:48:36,667
iba a muchos desfiles y tal.

1170
00:48:36,718 --> 00:48:39,337
Cuando me hice mayor y me corté el pelo,

1171
00:48:39,388 --> 00:48:41,088
se enfadó conmigo.

1172
00:48:41,090 --> 00:48:43,591
Duele no tenerla a mi lado.

1173
00:48:43,593 --> 00:48:44,725
Duele mucho.

1174
00:48:44,760 --> 00:48:46,427
Los dedos arriba.

1175
00:48:46,478 --> 00:48:49,146
Soy Daja Per2yon.

1176
00:48:49,181 --> 00:48:51,682
Soy la madre de la familia Per2yon.

1177
00:48:51,733 --> 00:48:54,402
Yo soy Shawn.

1178
00:48:54,436 --> 00:49:00,191
Soy el padre de esta familia.

1179
00:49:00,242 --> 00:49:02,326
Cuando te unes a la familia Per2yon,

1180
00:49:02,361 --> 00:49:04,579
si vienes por Shawn o por mí,

1181
00:49:04,613 --> 00:49:06,497
eres un hijo o una hija.

1182
00:49:06,531 --> 00:49:09,784
Si vienes por uno de nuestros hijos,

1183
00:49:09,835 --> 00:49:11,452
eres un nieto.

1184
00:49:11,454 --> 00:49:14,205
ÿQué hay, tía? ÿQué hay?

1185
00:49:14,256 --> 00:49:15,790
Cuando te unes a la familia Per2yon,

1186
00:49:15,841 --> 00:49:17,425
Per2yon es tu apellido.

1187
00:49:17,459 --> 00:49:20,628
Así que te damos la
oportunidad de elegir tu nombre.

1188
00:49:20,679 --> 00:49:21,963
Yo soy Alicia Brown,

1189
00:49:21,965 --> 00:49:23,965
pero mi nombre Per2yon es Daja Per2yon.

1190
00:49:23,967 --> 00:49:27,351
El 2 es por el doble de fuertes.

1191
00:49:27,386 --> 00:49:29,353
Mi nombre gay...

1192
00:49:29,388 --> 00:49:32,223
- Gay.
- es Ralph Lauren Per2yon.

1193
00:49:32,274 --> 00:49:36,310
Solo llevo Ralph Lauren
de la cabeza a los pies.

1194
00:49:36,312 --> 00:49:40,865
Amber es la segunda Per2yon blanca.

1195
00:49:40,899 --> 00:49:42,984
Pero la mayoría de las
familias gais de Misisipi

1196
00:49:42,986 --> 00:49:44,819
son afroamericanas.

1197
00:49:44,870 --> 00:49:47,655
Tienen pocas blancas,
pero las aceptamos a todas.

1198
00:49:47,657 --> 00:49:49,040
Somos como una familia.

1199
00:49:49,074 --> 00:49:51,325
Es... Va a ser muy...

1200
00:49:51,327 --> 00:49:53,411
ÿSabéis lo que no me gusta de Misisipi?

1201
00:49:53,462 --> 00:49:54,879
Cuando entras a Walmart,

1202
00:49:54,913 --> 00:49:56,914
la gente siempre te mira.

1203
00:49:56,965 --> 00:50:00,334
Se te quedan mirando
si estás con tu pareja.

1204
00:50:00,385 --> 00:50:01,969
Cuando fui a Texas,

1205
00:50:02,004 --> 00:50:04,922
joder, entras en Walmart en plan "Buenas".

1206
00:50:04,973 --> 00:50:06,507
- No te estudian.
- Sí.

1207
00:50:06,509 --> 00:50:08,809
Siento que es como si estuviéramos
excluidas porque somos lesbianas

1208
00:50:08,844 --> 00:50:11,345
y solo podemos casarnos
en ciertos estados.

1209
00:50:11,347 --> 00:50:14,682
Creo que todo el mundo debería
poder casarse con aquel a quien ame.

1210
00:50:14,684 --> 00:50:16,183
Cam y yo no creemos que debamos esperar

1211
00:50:16,234 --> 00:50:18,352
hasta que Misisipi
legalice el matrimonio gay,

1212
00:50:18,354 --> 00:50:20,571
así que queríamos una
ceremonia de compromiso.

1213
00:50:20,605 --> 00:50:23,024
Si está bien que un hombre y una mujer

1214
00:50:23,075 --> 00:50:24,692
se amen y se casen,

1215
00:50:24,743 --> 00:50:27,028
ÿpor qué no debería
ser igual con dos hombres

1216
00:50:27,030 --> 00:50:28,446
o dos mujeres?

1217
00:50:28,497 --> 00:50:30,614
El amor es amor.

1218
00:50:30,666 --> 00:50:32,333
Pero sabemos que no está bien.

1219
00:50:32,367 --> 00:50:33,951
Eso... Sabemos que no está bien.

1220
00:50:34,002 --> 00:50:35,419
Yo no lo sé.

1221
00:50:35,454 --> 00:50:36,704
Pero tienes que ser consciente

1222
00:50:36,755 --> 00:50:38,255
de que ningÃºn pecado es peor que otro.

1223
00:50:38,290 --> 00:50:40,424
- Claro.
- ÿQuién puede juzgarnos?

1224
00:50:40,459 --> 00:50:41,792
- Solo Ã‰l.
- Sí.

1225
00:50:41,843 --> 00:50:43,594
Y eso, no lo asumas.

1226
00:50:43,628 --> 00:50:45,629
ÿQuién dice que Eva no era Steve?

1227
00:50:47,132 --> 00:50:49,050
Me pregunto si a Dios le parecerá bien

1228
00:50:49,101 --> 00:50:50,768
que Amber y yo nos comprometamos.

1229
00:50:50,802 --> 00:50:53,888
Sé que ser homosexual
es una abominación.

1230
00:50:53,939 --> 00:50:56,474
Tengo problemas con mi homosexualidad

1231
00:50:56,525 --> 00:50:57,725
y rezo por ello.

1232
00:50:57,727 --> 00:50:58,943
Dame respuestas.

1233
00:51:01,613 --> 00:51:04,448
Vale, estas son nuestras
cupcakes para desvelar el sexo,

1234
00:51:04,483 --> 00:51:07,535
y no saben siquiera
que sabemos ya el sexo,

1235
00:51:07,569 --> 00:51:10,738
así que va a ser una gran sorpresa.

1236
00:51:10,740 --> 00:51:13,958
Nos hemos enterado del sexo del bebé

1237
00:51:13,992 --> 00:51:17,078
porque hemos hecho
unas pruebas genéticas.

1238
00:51:17,129 --> 00:51:19,413
Me siento bendecido porque mis padres

1239
00:51:19,464 --> 00:51:20,748
nos han apoyado mucho.

1240
00:51:20,750 --> 00:51:22,633
Ahora tenemos una relación muy buena.

1241
00:51:22,667 --> 00:51:24,969
Ha sido algo gradual.

1242
00:51:25,003 --> 00:51:28,506
Lo de mi transición,

1243
00:51:28,557 --> 00:51:31,976
cuando lo hablé con
mis padres y mi  hermana,

1244
00:51:32,010 --> 00:51:35,730
hicieron falta unos tres minutos.

1245
00:51:35,764 --> 00:51:38,899
Y dijeron "Vale".

1246
00:51:38,934 --> 00:51:40,651
ÿY cómo se sienten respecto a Sara?

1247
00:51:40,685 --> 00:51:42,236
La quieren.

1248
00:51:42,270 --> 00:51:44,071
Y vais a averiguar cuando
os comáis el cupcake

1249
00:51:44,106 --> 00:51:46,440
si es niño o niña.

1250
00:51:46,491 --> 00:51:47,992
- Coméoslo.
- ÿListos?

1251
00:51:48,026 --> 00:51:50,778
Â¡Preparados, listos, ya!

1252
00:51:50,829 --> 00:51:53,030
Vale, ÿcómo...? Dios.

1253
00:51:53,081 --> 00:51:55,116
- Cómetelo.
- Es  niño.

1254
00:51:55,167 --> 00:51:57,952
- ÿEs niño?
- Sí, es niño.

1255
00:51:58,003 --> 00:51:59,620
Vas a tener a alguien

1256
00:51:59,622 --> 00:52:01,589
que te ayude ahí fuera.

1257
00:52:01,623 --> 00:52:05,876
He pasado mucho tiempo
afrontando miedo y ansiedad.

1258
00:52:05,927 --> 00:52:07,178
Hemos llegado muy lejos.

1259
00:52:07,212 --> 00:52:09,847
Sí, voy a estar rodeada de chicos.

1260
00:52:09,881 --> 00:52:11,549
AcostÃºmbrate.

1261
00:52:11,600 --> 00:52:14,685
Quiero a este bebé y estoy
muy contenta de que sea normal

1262
00:52:14,719 --> 00:52:17,021
y, bueno, he llegado muy lejos

1263
00:52:17,055 --> 00:52:19,473
y las cosas parecen positivas.

1264
00:52:19,524 --> 00:52:22,693
Ahora tengo estos trajes

1265
00:52:22,727 --> 00:52:25,146
de los que me enamoré.

1266
00:52:25,148 --> 00:52:27,648
Estoy muy nerviosa por esto

1267
00:52:27,650 --> 00:52:31,535
porque quiero hablarle a nuestro
hijo de la gente transgénero,

1268
00:52:31,570 --> 00:52:33,237
que no pasa nada y que es normal

1269
00:52:33,288 --> 00:52:37,658
y ese tipo de cosas, pero
no sé cuándo ni cómo.

1270
00:52:37,709 --> 00:52:39,710
No sé si podré evitar ponerle

1271
00:52:39,744 --> 00:52:41,045
esto al niño,

1272
00:52:41,079 --> 00:52:42,830
menos con estos lacitos de aquí.

1273
00:52:42,881 --> 00:52:44,882
ÿEsperaremos demasiado y nos odiará

1274
00:52:44,916 --> 00:52:46,417
porque no se lo contamos antes?

1275
00:52:46,468 --> 00:52:47,802
ÿVamos a decírselo demasiado pronto

1276
00:52:47,836 --> 00:52:49,386
y no le importará?

1277
00:52:49,421 --> 00:52:51,839
Me pone un poco nerviosa.

1278
00:52:51,890 --> 00:52:55,976
Vale. Uno, dos, tres.

1279
00:52:56,011 --> 00:52:57,178
Vale, vale, vale.

1280
00:52:57,180 --> 00:52:59,897
Vigila al 52, al 65, 9, 2, qué...

1281
00:52:59,931 --> 00:53:01,148
Le tengo. Le tengo.

1282
00:53:01,183 --> 00:53:04,151
- Le tengo.
- Â¡Hut, hut, hut!

1283
00:53:07,739 --> 00:53:10,524
ÿEse baile, en serio?

1284
00:53:13,578 --> 00:53:17,865
He estado hablando con
Dannika y las chicas

1285
00:53:17,867 --> 00:53:20,034
y creen que es buena idea

1286
00:53:20,085 --> 00:53:22,169
que se lo cuente a mamá.

1287
00:53:22,204 --> 00:53:23,671
Olvida lo que ellas digan.

1288
00:53:23,705 --> 00:53:25,456
ÿCómo te sientes tÃº?

1289
00:53:25,507 --> 00:53:27,041
Por un lado, quiero hacerlo

1290
00:53:27,092 --> 00:53:31,762
porque me quitará toda
esta angustia y estrés y...

1291
00:53:31,796 --> 00:53:32,930
Vale.

1292
00:53:32,964 --> 00:53:34,548
Y lo de esconderme y fingir.

1293
00:53:34,599 --> 00:53:38,052
Pero por otro lado, estamos
en un pueblo pequeño,

1294
00:53:38,054 --> 00:53:40,771
y Dios evite que no salga reelegida.

1295
00:53:40,805 --> 00:53:43,008
Mi madre ha sido juez durante 12 años.

1296
00:53:43,107 --> 00:53:44,108
Es una funcionaria electa,

1297
00:53:44,142 --> 00:53:47,561
así que tengo miedo de que
la gente no la vote por mí.

1298
00:53:47,563 --> 00:53:51,148
Mis padres son las
Ãºnicas personas en mi vida

1299
00:53:51,199 --> 00:53:52,700
que no saben que soy lesbiana.

1300
00:53:52,734 --> 00:53:55,703
Siempre he intentado que
se sientan orgullosos.

1301
00:53:55,737 --> 00:53:58,155
He ido a concursos de
belleza y a la universidad,

1302
00:53:58,206 --> 00:54:02,493
y de algÃºn modo he tenido
éxito a los ojos de mis padres,

1303
00:54:02,544 --> 00:54:04,378
y conozco la familia de la que vengo,

1304
00:54:04,412 --> 00:54:07,214
que es muy religiosa y cree

1305
00:54:07,249 --> 00:54:08,749
que la homosexualidad está mal.

1306
00:54:08,800 --> 00:54:10,801
Ese tipo de cosas también
entran en el juego.

1307
00:54:10,835 --> 00:54:13,003
Yo pasé por lo mismo

1308
00:54:13,054 --> 00:54:14,972
cuando salí con mi primera chica blanca.

1309
00:54:15,006 --> 00:54:16,924
- Ya.
- Y la llevé a casa.

1310
00:54:16,926 --> 00:54:18,592
No sabía qué hacer, ÿsabes?

1311
00:54:18,643 --> 00:54:21,011
Y tener un nieto birracial

1312
00:54:21,062 --> 00:54:22,062
les ha abierto los ojos...

1313
00:54:22,097 --> 00:54:23,597
Yo también creo eso.

1314
00:54:23,648 --> 00:54:25,849
para aceptar a más personas.

1315
00:54:25,901 --> 00:54:27,768
- De nada.
- ÿMe has preparado el camino.?

1316
00:54:27,770 --> 00:54:28,986
- Pues sí.
- Largo.

1317
00:54:29,020 --> 00:54:30,070
Soy un pionero.

1318
00:54:30,105 --> 00:54:31,772
Largo de aquí.

1319
00:54:31,823 --> 00:54:34,325
Aquí en el sur, tus hijos son un reflejo

1320
00:54:34,359 --> 00:54:36,694
tuyo como persona, como padre.

1321
00:54:36,745 --> 00:54:39,863
Y la gente piensa en qué ha hecho mal.

1322
00:54:39,915 --> 00:54:41,749
Porque su hija es lesbiana.

1323
00:54:41,783 --> 00:54:44,335
No creo que vaya a decir: "Ya está.

1324
00:54:44,369 --> 00:54:45,953
Se acabó. Vas a ir al infierno".

1325
00:54:46,004 --> 00:54:47,588
No creo que vaya a ir al infierno.

1326
00:54:47,622 --> 00:54:49,123
- Claro.
- ÿTÃº qué crees?

1327
00:54:49,125 --> 00:54:50,958
Si vas al infierno, no va a ser porque

1328
00:54:51,009 --> 00:54:53,594
eres una comecoños o
como quieras llamarlo.

1329
00:54:53,628 --> 00:54:56,096
Cállate.

1330
00:54:56,131 --> 00:54:57,798
Va a ser porque eres una borracha

1331
00:54:57,800 --> 00:55:00,017
y sales por ahí de fiesta en plan

1332
00:55:00,051 --> 00:55:01,936
- "zorra, zorra"...
- No hago eso.

1333
00:55:01,970 --> 00:55:03,053
Estás pirado.

1334
00:55:03,104 --> 00:55:04,805
Estás pirado.

1335
00:55:04,807 --> 00:55:06,724
Vas a tener que hacerlo en algÃºn momento.

1336
00:55:06,775 --> 00:55:09,026
No puedes esconderlo para siempre.

1337
00:55:09,060 --> 00:55:11,061
Es como estar embarazada.

1338
00:55:11,112 --> 00:55:13,197
Puedes guardar el secreto un tiempo,

1339
00:55:13,231 --> 00:55:14,815
pero en algÃºn momento la gente

1340
00:55:14,817 --> 00:55:17,284
va a empezar a darse cuenta.
"Oye, tienes un pequeño marsupio.

1341
00:55:17,319 --> 00:55:18,902
ÿQué está pasando?".

1342
00:55:18,954 --> 00:55:20,070
Cállate.

1343
00:55:20,072 --> 00:55:21,655
Solo lo digo.

1344
00:55:21,706 --> 00:55:23,824
Quiero que lo sepa.

1345
00:55:23,826 --> 00:55:27,661
Solo no he averiguado cómo decírselo

1346
00:55:27,663 --> 00:55:29,797
ni cuándo quiero decírselo.

1347
00:55:34,135 --> 00:55:35,970
ÿPuedo hablar con vosotros un momento?

1348
00:55:36,004 --> 00:55:38,172
Estoy comenzando con un
proyecto aquí en Laurel.

1349
00:55:38,223 --> 00:55:39,640
Se llama Proyecto Diente de León

1350
00:55:39,674 --> 00:55:41,175
y estamos construyendo
un centro comunitario

1351
00:55:41,177 --> 00:55:43,310
para la comunidad LGBT.

1352
00:55:43,345 --> 00:55:45,012
- ÿNo quiere información?
- No, señora.

1353
00:55:45,063 --> 00:55:46,730
Vale, gracias.

1354
00:55:46,765 --> 00:55:49,233
- ÿPuedo darle algo de información?
- No estoy interesada.

1355
00:55:49,267 --> 00:55:52,165
- Perdone.
- No, gracias.

1356
00:55:52,626 --> 00:55:54,079
No dejes que me disparen.

1357
00:55:54,105 --> 00:55:55,939
Somos muy abiertas con el
Proyecto Diente de León

1358
00:55:55,991 --> 00:55:58,158
y tenemos la atención de la gente.

1359
00:55:58,193 --> 00:55:59,827
Así que eso nos preocupa.

1360
00:55:59,861 --> 00:56:03,080
Pero creo que es muy importante
hacernos conocer en esta zona.

1361
00:56:03,114 --> 00:56:05,866
ÿPuedo darle algo de información?

1362
00:56:08,204 --> 00:56:10,254
- Para la comunidad LGBT...
- Estoy en contra...

1363
00:56:10,288 --> 00:56:12,873
- Intentamos llegar a la comunidad gay.
- Busca ayuda.

1364
00:56:12,875 --> 00:56:14,625
No necesitan ayuda,

1365
00:56:14,676 --> 00:56:18,379
sino asesoramiento.

1366
00:56:18,381 --> 00:56:20,264
ÿEres parte de una iglesia o ministerio?

1367
00:56:20,298 --> 00:56:21,932
Lo fui.

1368
00:56:21,966 --> 00:56:24,184
Fui pastor diez años y
luego salí del armario

1369
00:56:24,219 --> 00:56:27,021
y decidí ayudar a
gente que había sufrido.

1370
00:56:27,055 --> 00:56:29,306
ÿY cuál es tu enfoque?
ÿAyudarles a superarlo?

1371
00:56:29,357 --> 00:56:31,642
Ayudarles a aceptarlo.

1372
00:56:31,693 --> 00:56:35,112
Creo que las Escrituras son muy claras.

1373
00:56:35,146 --> 00:56:37,731
La atracción por el mismo
sexo es una abominación.

1374
00:56:37,733 --> 00:56:40,284
ÿQué dijo Jesucristo
sobre la homosexualidad?

1375
00:56:40,318 --> 00:56:44,655
Dijo que hombres y
mujeres deben estar juntos.

1376
00:56:44,706 --> 00:56:47,791
Eso no tiene nada que
ver con la homosexualidad.

1377
00:56:47,826 --> 00:56:49,993
Pero digamos que siento atracción

1378
00:56:50,045 --> 00:56:52,463
por niñas de cinco años.

1379
00:56:52,497 --> 00:56:54,998
Esas dos cosas... no son comparables.

1380
00:56:55,050 --> 00:56:56,383
ÿCómo puede comparar?

1381
00:56:56,418 --> 00:56:57,918
- Deja que haga una comparación.
- No, señor.

1382
00:56:57,920 --> 00:56:59,169
- ÿPuedo terminar?
- No, señor.

1383
00:56:59,220 --> 00:57:00,421
No puedo terminar la comparación.

1384
00:57:00,472 --> 00:57:01,839
Porque está intentando comparar

1385
00:57:01,890 --> 00:57:03,757
la homosexualidad y la pedofilia.

1386
00:57:03,759 --> 00:57:05,759
No es comparable, y le diré algo.

1387
00:57:05,810 --> 00:57:07,344
Esa es otra cosa que hace la Iglesia

1388
00:57:07,395 --> 00:57:08,979
y que me irrita terriblemente.

1389
00:57:09,013 --> 00:57:10,848
Parece que eres una
persona enfadada por dentro.

1390
00:57:10,899 --> 00:57:12,900
Quizás. Quizás un poco.

1391
00:57:12,934 --> 00:57:15,069
Quizás un poco porque he
visto el daño que se ha hecho.

1392
00:57:15,103 --> 00:57:17,071
Espero que puedas superarlo.

1393
00:57:17,105 --> 00:57:19,239
Adiós.

1394
00:57:26,197 --> 00:57:28,782
Y vas a venir a esa
conferencia de mujeres.

1395
00:57:28,784 --> 00:57:30,868
Nos lo pasamos muy bien
allí el año pasado.

1396
00:57:30,919 --> 00:57:32,836
- Pues sí.
- Sí.

1397
00:57:32,871 --> 00:57:34,338
Fue muy espiritual.

1398
00:57:34,372 --> 00:57:36,507
Fue como si volviéramos
renovadas por Dios,

1399
00:57:36,541 --> 00:57:38,675
ÿpor qué no querrías venir?

1400
00:57:38,710 --> 00:57:40,844
Padre celestial, te damos
las gracias por esta comida.

1401
00:57:40,879 --> 00:57:42,045
Deja que alimente nuestros cuerpos.

1402
00:57:42,097 --> 00:57:44,047
Te damos las gracias
por este tiempo juntas.

1403
00:57:44,099 --> 00:57:45,966
- Amén.
- Amén.

1404
00:57:46,017 --> 00:57:48,719
Amén.

1405
00:57:48,770 --> 00:57:50,521
He ido a dar un paseo en barco.

1406
00:57:50,555 --> 00:57:54,141
ÿCon quién?

1407
00:57:54,143 --> 00:57:56,477
Solo mi primo y yo.

1408
00:57:56,479 --> 00:57:58,028
ÿAnita ha ido?

1409
00:57:58,062 --> 00:57:59,480
Sí, Anita ha ido.

1410
00:57:59,482 --> 00:58:02,232
Vale.

1411
00:58:02,283 --> 00:58:04,151
Hemos llegado muy lejos.

1412
00:58:04,153 --> 00:58:06,036
Creo que has mantenido el rumbo.

1413
00:58:06,070 --> 00:58:08,155
Ya no tengo esas tentaciones.

1414
00:58:08,206 --> 00:58:11,825
ÿSatanás ha puesto alguna
vez pensamientos en mi cabeza

1415
00:58:11,876 --> 00:58:13,961
cuando miraba a una mujer?

1416
00:58:13,995 --> 00:58:15,212
Por supuesto.

1417
00:58:15,246 --> 00:58:16,914
Sabe qué métodos usar.

1418
00:58:16,965 --> 00:58:18,165
ÿPero qué es lo que decimos?

1419
00:58:18,167 --> 00:58:19,967
Vete de mí, Satanás.

1420
00:58:20,001 --> 00:58:22,836
Estoy cubierta y protegida
por la sangre de Jesucristo.

1421
00:58:22,838 --> 00:58:26,006
Porque en cuento lo
liga, se alejará de mí.

1422
00:58:26,008 --> 00:58:28,308
Exacto, creo que vas

1423
00:58:28,343 --> 00:58:30,260
en la dirección correcta.

1424
00:58:30,311 --> 00:58:33,814
Es bueno estar rodeada
de mis amigos cristianos.

1425
00:58:33,848 --> 00:58:35,899
Mi amiga Michelle es alguien

1426
00:58:35,934 --> 00:58:39,520
que puede animarte cuando te sientes mal.

1427
00:58:39,571 --> 00:58:42,406
Si no te importa la pregunta,
ÿcómo es que Devin viene a casa,

1428
00:58:42,440 --> 00:58:44,191
a qué se debe?

1429
00:58:44,193 --> 00:58:48,078
Me llamó y me dijo "Quiero ir a casa".

1430
00:58:48,112 --> 00:58:52,115
Mi hijo está en la universidad
y va a venir a casa pronto.

1431
00:58:52,167 --> 00:58:54,201
Me siento bendecida.

1432
00:58:54,252 --> 00:58:56,253
Ã‰l me dio eso.

1433
00:58:56,287 --> 00:58:59,790
Mi ex y yo, mi primera novia,

1434
00:58:59,841 --> 00:59:02,426
rompimos durante un tiempo

1435
00:59:02,460 --> 00:59:05,262
y pensé "Bueno, quizás deba

1436
00:59:05,296 --> 00:59:08,799
acostarme con un hombre
e intentar vivir así,

1437
00:59:08,850 --> 00:59:10,467
para ver si puedo".

1438
00:59:10,518 --> 00:59:12,436
Y lo hice una vez,

1439
00:59:12,470 --> 00:59:14,521
y no hicieron falta más.

1440
00:59:14,556 --> 00:59:16,390
Dije: "Vale, Dios.

1441
00:59:16,441 --> 00:59:18,308
Solo, por favor, por favor, por favor,

1442
00:59:18,359 --> 00:59:21,311
no dejes que tenga un hijo pelirrojo",

1443
00:59:21,362 --> 00:59:23,447
porque su padre es pelirrojo.

1444
00:59:23,481 --> 00:59:26,116
Salió con el pelo color fuego.

1445
00:59:26,150 --> 00:59:28,368
Bendito sea. Bendito sea.

1446
00:59:30,205 --> 00:59:32,406
Tengo la piel de gallina,
provocado por el Espíritu Santo,

1447
00:59:32,457 --> 00:59:33,490
si gustas.

1448
00:59:33,541 --> 00:59:35,742
Has estado rezando por esto.

1449
00:59:35,793 --> 00:59:38,378
Dios le va a llevar por el buen camino

1450
00:59:38,413 --> 00:59:39,913
para que trabajes con él.

1451
00:59:39,964 --> 00:59:41,081
ÿSabes lo que digo?

1452
00:59:41,132 --> 00:59:43,467
Que pueda experimentar el cambio

1453
00:59:43,501 --> 00:59:45,836
que has dado tÃº.

1454
00:59:45,887 --> 00:59:48,005
ÿCómo te sientes?

1455
00:59:48,056 --> 00:59:50,674
Me siento bien. A ver,
no quiero presionarle

1456
00:59:50,725 --> 00:59:54,061
ni ser muy directa, ÿsabes?

1457
00:59:54,095 --> 00:59:57,481
Pero sé que quiero
invitarle a la iglesia.

1458
00:59:57,515 --> 01:00:00,267
Mi familia siempre decía:
"Rene, te lo estoy diciendo,

1459
01:00:00,269 --> 01:00:01,518
va a salir gay

1460
01:00:01,569 --> 01:00:03,403
si sigues con ese estilo de vida".

1461
01:00:03,438 --> 01:00:05,405
Le vestía e intentaba enseñarle

1462
01:00:05,440 --> 01:00:07,157
cosas duras.

1463
01:00:07,191 --> 01:00:13,080
Quería que hiciera deporte,
pero prefirió ser animador.

1464
01:00:13,114 --> 01:00:14,948
Cuando Devin tenía 15 años,

1465
01:00:14,950 --> 01:00:18,919
me dijo que tenía que hablar conmigo.

1466
01:00:18,953 --> 01:00:22,539
Y me dijo "Mamá, soy gay".

1467
01:00:27,595 --> 01:00:30,130
Fue desgarrador.

1468
01:00:30,132 --> 01:00:31,932
ÿSabes? Creo en la Biblia.

1469
01:00:31,966 --> 01:00:34,685
Si no cambia, está
condenado a ir al infierno,

1470
01:00:34,719 --> 01:00:36,520
y me culpo a mí misma.

1471
01:00:36,554 --> 01:00:38,855
Jesucristo me dio un regalo,

1472
01:00:38,890 --> 01:00:40,474
mi hijo Devin.

1473
01:00:40,476 --> 01:00:44,444
Creo que principalmente es gay por mí,

1474
01:00:44,479 --> 01:00:48,065
pero Dios puede ayudarle
igual que me ha ayudado a mí.

1475
01:00:48,116 --> 01:00:52,736
Dices que sabes que Dios va a

1476
01:00:52,787 --> 01:00:54,738
realizar un cambio en su vida.

1477
01:00:54,789 --> 01:00:56,657
- Pero que va a ser en su momento.
- Exacto.

1478
01:00:56,659 --> 01:00:58,875
Tiene que ser frustrante, ÿsabes?

1479
01:00:58,910 --> 01:01:00,577
Porque no apruebas su estilo de vida.

1480
01:01:00,628 --> 01:01:03,130
Pero eres su madre y le sigues queriendo.

1481
01:01:03,164 --> 01:01:05,215
Dios no odia a nadie.

1482
01:01:05,249 --> 01:01:06,667
Dios nos quiere a todos.

1483
01:01:06,669 --> 01:01:10,053
Odia el pecado, quiere al pecador.

1484
01:01:10,088 --> 01:01:13,507
Bueno, creo que tenemos
que rezar por Devin

1485
01:01:13,509 --> 01:01:17,644
y su vuelva a casa.

1486
01:01:17,679 --> 01:01:20,480
Padre, rezamos para

1487
01:01:20,515 --> 01:01:23,567
que le liberes de su adicción,

1488
01:01:23,601 --> 01:01:25,769
de su homosexualidad.

1489
01:01:25,820 --> 01:01:27,404
- Amén.
- Amén.

1490
01:01:29,607 --> 01:01:32,743
ÿSaben lo que le pasa a la
gente que no se arrepiente?

1491
01:01:32,777 --> 01:01:35,362
ÿDónde van a ir?

1492
01:01:35,364 --> 01:01:37,531
ÿNo es cierto? ÿNo es verdad?

1493
01:01:37,533 --> 01:01:38,782
ÿQué opina

1494
01:01:38,833 --> 01:01:41,251
sobre la homosexualidad en Misisipi?

1495
01:01:41,285 --> 01:01:42,502
Bueno, soy un ministro,

1496
01:01:42,537 --> 01:01:44,504
así que lo que opino
puede que no concuerde

1497
01:01:44,539 --> 01:01:46,923
con lo que dice mucha gente,
ÿpero en qué se diferencia?

1498
01:01:46,958 --> 01:01:49,509
Homosexualidad, asesinato,

1499
01:01:49,544 --> 01:01:51,178
para mí, todo es pecado.

1500
01:01:51,212 --> 01:01:53,096
No estoy segura

1501
01:01:53,131 --> 01:01:55,098
de que podamos culpar a
muchos de los pastores,

1502
01:01:55,133 --> 01:01:57,017
porque eso es lo que les han enseñado.

1503
01:01:57,051 --> 01:02:01,688
Es un enorme ciclo de intolerancia.

1504
01:02:01,723 --> 01:02:04,191
No creo que vaya a ir al
infierno por ser lesbiana.

1505
01:02:04,225 --> 01:02:08,228
Odiaría intentar amar a un hombre

1506
01:02:08,230 --> 01:02:12,065
porque es lo que tengo que hacer,
vivir una mentira cada día.

1507
01:02:12,116 --> 01:02:15,118
ÿEso es lo que Dios quería?

1508
01:02:15,153 --> 01:02:18,238
En la iglesia siempre tenía

1509
01:02:18,289 --> 01:02:22,209
el estómago como si estuviera
a punto de pasar algo,

1510
01:02:22,243 --> 01:02:23,410
una condena inminente.

1511
01:02:23,461 --> 01:02:26,747
Nunca estaba en calma.
Nunca estaba a salvo.

1512
01:02:26,798 --> 01:02:32,252
Al límite y asustado, con
culpa, agobiado por la culpa,

1513
01:02:32,254 --> 01:02:35,589
y no quería llevar eso a mi familia.

1514
01:02:35,591 --> 01:02:37,090
Creo en Dios.

1515
01:02:37,092 --> 01:02:39,643
Soy una ministro. Soy cristiana.

1516
01:02:39,677 --> 01:02:41,645
Y es triste que no tenga
deseo de formar parte

1517
01:02:41,679 --> 01:02:43,764
de una religión, punto.

1518
01:02:43,766 --> 01:02:47,150
Para ser lesbiana dejé la iglesia.

1519
01:02:47,185 --> 01:02:48,735
Dejé a mi familia.

1520
01:02:48,770 --> 01:02:51,238
Pero no me arrepiento de nada

1521
01:02:51,272 --> 01:02:54,825
porque si no pueden
aceptarme por ser lesbiana,

1522
01:02:54,859 --> 01:02:57,577
prefiero que no me
acepten de ningÃºn modo.

1523
01:02:57,612 --> 01:03:00,113
Quiero una iglesia que sea como una
familia donde poder ser nosotras mismas,

1524
01:03:00,164 --> 01:03:03,033
donde nuestros hijos puedan
relacionarse con otros niños

1525
01:03:03,084 --> 01:03:05,702
de familias gais.

1526
01:03:05,753 --> 01:03:07,921
Todos en pie, por favor.

1527
01:03:08,238 --> 01:03:09,963
Devin está a punto de llegar

1528
01:03:09,989 --> 01:03:12,409
a su fiesta sorpresa de cumpleaños.

1529
01:03:13,094 --> 01:03:15,262
ÿVamos a apagar la luz?

1530
01:03:15,296 --> 01:03:18,715
Tres, dos, uno.

1531
01:03:20,802 --> 01:03:23,386
Â¡Sorpresa!

1532
01:03:26,557 --> 01:03:29,309
Hola a todos.

1533
01:03:29,360 --> 01:03:30,477
ÿQué tal?

1534
01:03:30,528 --> 01:03:32,562
Te veo bien.

1535
01:03:37,568 --> 01:03:38,735
ÿSabes quién es esta?

1536
01:03:38,786 --> 01:03:40,821
- Anita.
- Sí.

1537
01:03:40,823 --> 01:03:42,539
Mi hijo ha vuelto a casa.

1538
01:03:42,573 --> 01:03:44,491
Estoy contenta, estoy feliz.

1539
01:03:44,493 --> 01:03:47,661
Y espero y rezo para que vea mi cambio.

1540
01:03:47,663 --> 01:03:49,463
ÿCuántas hay?

1541
01:03:49,497 --> 01:03:52,632
19.

1542
01:03:52,667 --> 01:03:53,667
ÿQué te pasa?

1543
01:03:53,718 --> 01:03:55,669
ÿQué ha intentado hacer?

1544
01:03:55,671 --> 01:03:58,255
Le ha pinchado en el ojo.

1545
01:03:58,306 --> 01:03:59,756
No puedo creer que le
hayas estropeado el ojo.

1546
01:03:59,807 --> 01:04:01,308
Dios.

1547
01:04:01,342 --> 01:04:03,310
He estado en la universidad de Ohio

1548
01:04:03,344 --> 01:04:04,895
y vuelvo a Gulfport

1549
01:04:04,929 --> 01:04:07,063
porque tengo una oportunidad genial

1550
01:04:07,098 --> 01:04:08,565
como entrenador de un
equipo de animadores.

1551
01:04:08,599 --> 01:04:11,351
Pide un deseo.

1552
01:04:14,105 --> 01:04:15,906
Ya sabíamos que puede soplar.

1553
01:04:19,361 --> 01:04:21,695
Venid a coger tarta y helado.

1554
01:04:21,697 --> 01:04:25,499
Crecí con el estilo
de vida gay de mi madre,

1555
01:04:25,533 --> 01:04:29,202
ella siempre creyó en quien era.

1556
01:04:29,204 --> 01:04:32,255
Es algo que he admirado siempre

1557
01:04:32,290 --> 01:04:36,376
y creo que por eso me resultó
tan fácil salir del armario.

1558
01:04:36,427 --> 01:04:41,932
Tenía muy seguro quién era

1559
01:04:41,966 --> 01:04:43,934
y si la gente no la apoyaba,

1560
01:04:43,968 --> 01:04:46,353
los mandaba a paseo.

1561
01:04:46,387 --> 01:04:50,223
Y creo que está encontrando
un sustituto para la felicidad.

1562
01:04:50,274 --> 01:04:54,644
Me he llevado bien con
todas las novias de mi madre.

1563
01:04:54,695 --> 01:04:57,981
Su Ãºltima novia fue una
parte importante de mi vida,

1564
01:04:58,032 --> 01:05:00,617
pero no estaban hechas
la una para la otra.

1565
01:05:00,651 --> 01:05:05,705
ÿHay algo que eches de
menos de ser lesbiana?

1566
01:05:05,740 --> 01:05:08,909
Supongo que lo que más echo de menos

1567
01:05:08,960 --> 01:05:12,212
es la relación que tenía con Jo.

1568
01:05:12,246 --> 01:05:16,666
Echo de menos eso, tener
esa familia, esa unidad.

1569
01:05:16,717 --> 01:05:17,834
No mires...

1570
01:05:17,885 --> 01:05:19,419
ÿEstás de coña?

1571
01:05:19,470 --> 01:05:21,304
No creo que mi madre sea hetero.

1572
01:05:21,339 --> 01:05:23,890
Creo que mi madre intenta llenar un vacío

1573
01:05:23,925 --> 01:05:27,260
porque su Ãºltima relación no funcionó,

1574
01:05:27,262 --> 01:05:28,812
pero creo que ha llegado
a un momento de su vida

1575
01:05:28,846 --> 01:05:32,732
en el que esta fase va a ser
convenientemente permanente.

1576
01:05:32,767 --> 01:05:35,268
Me parece que se ha rendido

1577
01:05:35,270 --> 01:05:37,687
y creo que estoy más
asustado por ella ahora mismo.

1578
01:05:37,738 --> 01:05:39,606
Mamá, estos Ãºltimos años

1579
01:05:39,657 --> 01:05:41,608
has estado haciendo
unas tartas muy chulas.

1580
01:05:41,610 --> 01:05:43,410
- Te gusta, ÿeh?
- Sí.

1581
01:05:43,444 --> 01:05:44,744
ÿConozco o no a mi hijo?

1582
01:05:44,779 --> 01:05:46,746
Por supuesto. El año que
viene que sea de "Wicked".

1583
01:05:46,781 --> 01:05:48,365
Siempre he estado contento con quien soy.

1584
01:05:48,416 --> 01:05:50,617
Nunca lo he visto como una mala elección.

1585
01:05:50,619 --> 01:05:52,919
ÿQué canción es la
que te canto siempre?

1586
01:05:52,954 --> 01:05:54,836
ÿTe refieres a "You Are My Sunshine"?

1587
01:05:55,623 --> 01:05:57,591
Quiero preguntarle si
vendría a la iglesia conmigo.

1588
01:05:57,625 --> 01:05:59,259
Si es salvado,

1589
01:05:59,293 --> 01:06:01,678
si el Espíritu Santo se encarga de él,

1590
01:06:01,712 --> 01:06:03,630
va a cambiar.

1591
01:06:03,632 --> 01:06:05,265
Darius Rucker.

1592
01:06:13,524 --> 01:06:15,025
ÿEs tu Rageddy Ann?

1593
01:06:15,059 --> 01:06:19,779
ÿQué es todo esto?

1594
01:06:19,814 --> 01:06:22,649
Parece que son

1595
01:06:22,700 --> 01:06:25,735
todas las cosas de mi infancia,

1596
01:06:25,786 --> 01:06:29,039
me las he encontrado aquí fuera hoy

1597
01:06:29,073 --> 01:06:32,409
con una tarjeta de mis padres,

1598
01:06:32,460 --> 01:06:36,579
con los que no he hablado en tres años

1599
01:06:36,631 --> 01:06:40,383
y...

1600
01:06:40,418 --> 01:06:42,335
Nunca les he dado mi dirección

1601
01:06:42,386 --> 01:06:45,505
ni les he invitado a nuestra casa.

1602
01:06:45,507 --> 01:06:47,757
Así que es un poco

1603
01:06:49,894 --> 01:06:51,845
raro que hayan dejado todo esto aquí.

1604
01:06:51,896 --> 01:06:53,930
- Espeluznante.
- Espeluznante.

1605
01:06:53,981 --> 01:06:55,682
Es como "Sabemos dónde vives".

1606
01:06:55,733 --> 01:06:57,350
"Te estamos vigilando".

1607
01:06:57,401 --> 01:06:59,319
Pero me alegro de que no...

1608
01:06:59,353 --> 01:07:02,522
- de no haber estado aquí cuando vinieron.
- Sí.

1609
01:07:02,573 --> 01:07:06,660
Las cajas tenían muchas
cosas de mi niñez.

1610
01:07:06,694 --> 01:07:09,996
Me han dado todo lo que

1611
01:07:10,031 --> 01:07:13,667
tenían mío en su casa.

1612
01:07:13,701 --> 01:07:18,338
Ese oso es de cuando

1613
01:07:18,372 --> 01:07:19,706
lo pasé mal

1614
01:07:19,708 --> 01:07:24,044
cuando me marché a la universidad.

1615
01:07:24,046 --> 01:07:28,715
Mi padre me lo compró
y lo dejó en mi coche.

1616
01:07:30,384 --> 01:07:32,852
Supongo que él también
se ha rendido conmigo.

1617
01:07:32,887 --> 01:07:35,388
Así que...

1618
01:07:40,861 --> 01:07:42,062
Venga.

1619
01:07:42,064 --> 01:07:44,364
Sal.

1620
01:07:44,398 --> 01:07:46,616
Estoy muy cabreado  por el encuentro

1621
01:07:46,650 --> 01:07:48,735
que ha tenido con su madre.

1622
01:07:48,786 --> 01:07:50,954
Está muy claro que la madre de Sara

1623
01:07:50,988 --> 01:07:53,957
no tiene más que cosas negativas

1624
01:07:53,991 --> 01:07:57,577
y una relación disfuncional

1625
01:07:57,628 --> 01:07:59,245
con su hija.

1626
01:07:59,247 --> 01:08:00,964
Me ha mandado un mensaje
en Facebook para decirme

1627
01:08:00,998 --> 01:08:02,632
que quería traer otras cosas,

1628
01:08:02,666 --> 01:08:05,418
que quería venir,

1629
01:08:05,420 --> 01:08:08,054
y LB y yo hemos pensado que seguramente

1630
01:08:08,089 --> 01:08:10,807
no es buena idea que venga

1631
01:08:10,841 --> 01:08:15,095
a nuestra propiedad cuando quiera.

1632
01:08:15,097 --> 01:08:16,930
Nos preocupa

1633
01:08:16,981 --> 01:08:19,983
que venga cuando el bebé haya nacido.

1634
01:08:20,017 --> 01:08:24,437
Dice que nunca alejaría

1635
01:08:24,488 --> 01:08:28,775
a un niño de un adulto

1636
01:08:28,826 --> 01:08:30,994
a menos que hubiera
abuso o malos tratos...

1637
01:08:31,028 --> 01:08:33,747
o le estuvieran maltratando.

1638
01:08:33,781 --> 01:08:37,534
Su definición de abuso
seguramente es tener

1639
01:08:37,585 --> 01:08:40,503
padres del mismo sexo
o un padre transgénero.

1640
01:08:40,538 --> 01:08:43,706
Hemos decidido que vamos
a escribirle una carta

1641
01:08:43,758 --> 01:08:47,844
y que cualquier otra violación
la tomaremos como allanamiento.

1642
01:08:47,878 --> 01:08:50,847
No confío en ella porque
sé que nunca cambiará

1643
01:08:50,881 --> 01:08:52,849
lo que siente,

1644
01:08:52,883 --> 01:08:55,852
y no creo que deba sacrificar

1645
01:08:55,886 --> 01:08:59,889
quien soy o mi familia
para complacer a mi madre

1646
01:08:59,940 --> 01:09:02,392
y ser parte de su vida.

1647
01:09:05,229 --> 01:09:07,447
Una amiga mía me ha mandado
un mensaje y me ha dicho:

1648
01:09:07,481 --> 01:09:09,816
"ÿHas visto ese comentario de Facebook

1649
01:09:09,867 --> 01:09:12,118
de hace 19 horas?".

1650
01:09:12,153 --> 01:09:14,571
Ha habido un artículo en el periódico
sobre el Proyecto Diente de León

1651
01:09:14,622 --> 01:09:16,489
y ha habido reacciones negativas.

1652
01:09:16,540 --> 01:09:19,242
Y ahora un miembro de mi
antigua iglesia me está atacando

1653
01:09:19,293 --> 01:09:21,961
en Facebook, intenta desacreditarme.

1654
01:09:21,996 --> 01:09:25,498
Voy a mostrároslo
porque estoy muy enfadada.

1655
01:09:25,549 --> 01:09:28,334
Voy a mostrároslo.

1656
01:09:28,385 --> 01:09:31,087
Dice: "Este ministerio está lleno

1657
01:09:31,138 --> 01:09:33,556
de arcoíris y controversia.

1658
01:09:33,591 --> 01:09:36,226
La palabra de Dios segÃºn
ella se ha visto corrompida

1659
01:09:36,260 --> 01:09:38,678
y es algo que va totalmente
en contra de cómo

1660
01:09:38,729 --> 01:09:40,680
la Biblia nos dice que vivamos.

1661
01:09:40,682 --> 01:09:44,267
Se ha usado para lanzar odio
contra gente que no está de acuerdo

1662
01:09:44,318 --> 01:09:46,186
con ciertos estilos de vida y planes.

1663
01:09:46,188 --> 01:09:48,521
Así que mostradle al
Demonio dónde puede irse

1664
01:09:48,572 --> 01:09:50,690
y empezad a amar".

1665
01:09:50,741 --> 01:09:54,577
Estoy muy enfadada por esto.

1666
01:10:00,702 --> 01:10:02,001
Hola.

1667
01:10:02,036 --> 01:10:05,038
ÿHola?

1668
01:10:05,040 --> 01:10:07,040
Para empezar,

1669
01:10:07,042 --> 01:10:08,758
creo que tenemos que
hablar de un par de cosas.

1670
01:10:08,792 --> 01:10:10,126
Genial.

1671
01:10:10,177 --> 01:10:14,347
ÿMe atacas pÃºblicamente en Facebook?

1672
01:10:14,394 --> 01:10:17,297
Todo lo que hay en esa página es cierto.

1673
01:10:17,718 --> 01:10:20,603
Estoy intentando salvar
vidas y eso es todo.

1674
01:10:20,638 --> 01:10:22,555
Intento comunicarme con la comunidad LGBT

1675
01:10:22,606 --> 01:10:26,392
porque la tasa de suicidios es indignante.

1676
01:10:26,394 --> 01:10:28,561
Los jóvenes se suicidan

1677
01:10:28,612 --> 01:10:30,230
por comentarios como ese.

1678
01:10:30,256 --> 01:10:33,053
Los dentistas, su tasa de
suicidio también es indignante.

1679
01:10:33,079 --> 01:10:34,147
Pero Dios no dijo:

1680
01:10:34,178 --> 01:10:36,364
"Eh, id a salvar a los dentistas".

1681
01:10:36,389 --> 01:10:39,089
Me duele que un ministerio sobre amor

1682
01:10:39,115 --> 01:10:40,214
se haya convertido en

1683
01:10:40,240 --> 01:10:44,052
un ministerio que principalmente
es para apoyar a la comunidad LGBT.

1684
01:10:44,078 --> 01:10:46,713
Me acusas de corromper algo.

1685
01:10:46,747 --> 01:10:47,914
Ese no es el caso.

1686
01:10:47,965 --> 01:10:49,499
Estoy actuando por amor

1687
01:10:49,550 --> 01:10:51,167
y no tienes ni idea de
por lo que estoy pasando

1688
01:10:51,218 --> 01:10:52,719
para comenzar este ministerio.

1689
01:10:52,753 --> 01:10:55,638
Tengo que pelear con gente como tÃº.

1690
01:10:55,673 --> 01:10:57,974
Me siento como si estuviera
pasando otra vez por lo mismo.

1691
01:10:57,975 --> 01:11:01,200
Entiendo que no quieres sufrir, de verdad.

1692
01:11:01,226 --> 01:11:06,035
Y yo personalmente puedo
decir que te he hecho daño

1693
01:11:06,061 --> 01:11:09,328
y que te lo he hecho pasar muy mal.

1694
01:11:09,419 --> 01:11:12,527
Lo Ãºnico que quiero es que
dejes de decir cosas hirientes.

1695
01:11:12,528 --> 01:11:14,441
No escribo esas cosas...

1696
01:11:14,451 --> 01:11:16,059
Para desacreditarme.

1697
01:11:17,995 --> 01:11:19,679
Sí, sí.

1698
01:11:19,680 --> 01:11:22,462
Tienes razón, lo escribo para eso.

1699
01:11:22,850 --> 01:11:24,284
Ya. Ya.

1700
01:11:24,335 --> 01:11:26,703
Di lo que tengas que decir

1701
01:11:26,754 --> 01:11:28,771
porque voy a actuar con amor

1702
01:11:28,839 --> 01:11:32,242
y voy a... voy a quedarme
callada respecto a este tema.

1703
01:11:32,276 --> 01:11:35,612
Así que tÃº sigue dejando tu huella.

1704
01:11:35,614 --> 01:11:38,047
Estás haciendo un trabajo genial.

1705
01:11:38,082 --> 01:11:40,583
Vale. Te lo agradezco.

1706
01:11:40,618 --> 01:11:42,785
Vale, querida. Adiós.

1707
01:11:42,836 --> 01:11:45,622
Adiós.

1708
01:11:45,673 --> 01:11:47,624
Vaya.

1709
01:11:47,675 --> 01:11:49,259
Vaya.

1710
01:11:55,634 --> 01:11:57,350
Fue muy hiriente

1711
01:11:57,384 --> 01:11:59,018
con algunas cosas que dijo

1712
01:11:59,053 --> 01:12:00,637
y eso me ha hecho revivir el dolor

1713
01:12:00,639 --> 01:12:05,141
de hace un año y medio,
cuando dejé la iglesia.

1714
01:12:05,143 --> 01:12:08,444
A la izquierda está la iglesia de Cristo.

1715
01:12:08,479 --> 01:12:10,863
Esta era mi iglesia hasta que
mi pastor me sacó del armario

1716
01:12:10,898 --> 01:12:13,733
ante toda la congregación.

1717
01:12:13,784 --> 01:12:15,785
Y mi ministerio, "Morir para vivir",

1718
01:12:15,819 --> 01:12:20,957
creció tanto que ocupamos
la tercera planta entera.

1719
01:12:20,991 --> 01:12:22,792
Empecé a trabajar con drogadictos

1720
01:12:22,826 --> 01:12:25,962
porque entiendo lo que están pasando.

1721
01:12:25,996 --> 01:12:28,831
Tenía once cuando
empecé a consumir drogas,

1722
01:12:28,833 --> 01:12:30,583
y mi mejor amiga y yo

1723
01:12:30,634 --> 01:12:32,885
nos besábamos y de todo.

1724
01:12:32,920 --> 01:12:35,171
Nos hacíamos chupetones.

1725
01:12:35,222 --> 01:12:36,639
nos pillaron.

1726
01:12:36,674 --> 01:12:38,341
Hicieron que dejáramos de vernos,

1727
01:12:38,392 --> 01:12:40,476
ya no podíamos dormir juntas

1728
01:12:40,511 --> 01:12:42,345
y empecé a tomar drogas después de eso.

1729
01:12:42,347 --> 01:12:45,231
Reprimí mi sexualidad por completo

1730
01:12:45,265 --> 01:12:47,767
mediante las drogas.

1731
01:12:47,818 --> 01:12:50,687
Tuve muchas... muchas relaciones dañinas.

1732
01:12:50,738 --> 01:12:53,022
Y cuando tenía 15 tuve a mi hijo.

1733
01:12:53,024 --> 01:12:54,273
Mi hijo se llama Drew.

1734
01:12:54,325 --> 01:12:56,192
Tiene 22 años.

1735
01:12:56,194 --> 01:12:58,027
Ahora vive en Alabama.

1736
01:12:58,029 --> 01:12:59,362
Drew ha pasado por muchas cosas

1737
01:12:59,413 --> 01:13:02,115
porque estaba conmigo
mientras consumía drogas.

1738
01:13:02,166 --> 01:13:04,200
Prácticamente se crió solo.

1739
01:13:04,251 --> 01:13:06,336
Era... Es triste.

1740
01:13:06,370 --> 01:13:09,706
Empecé a consumir
metanfetaminas sobre los 24,

1741
01:13:09,757 --> 01:13:13,126
y cuando tenía 28 lo había perdido todo.

1742
01:13:13,177 --> 01:13:15,044
Estaba en este hotel

1743
01:13:15,095 --> 01:13:19,048
porque aquí es donde van los drogadictos.

1744
01:13:19,099 --> 01:13:21,934
Estaba con un hombre entonces

1745
01:13:21,969 --> 01:13:23,886
y se marchó y volvió con su mujer.

1746
01:13:23,937 --> 01:13:29,308
La Ãºnica forma de poder
soportar contacto físico

1747
01:13:29,360 --> 01:13:31,110
con un hombre era estando colocada,

1748
01:13:31,145 --> 01:13:33,229
así que siempre estaba colocada.

1749
01:13:33,280 --> 01:13:37,367
Y no tenía ni idea de lo que hacía

1750
01:13:37,401 --> 01:13:38,985
hasta que fui salvada y me casé

1751
01:13:39,036 --> 01:13:43,956
y tuve una relación sobria.

1752
01:13:43,991 --> 01:13:47,076
Fue entonces cuando me di cuenta
de que siempre he sido lesbiana,

1753
01:13:47,127 --> 01:13:50,213
y entonces entendí el
motivo de mi adicción.

1754
01:13:50,247 --> 01:13:53,132
Dios empezó a cambiar
la forma en que pensaba

1755
01:13:53,167 --> 01:13:54,884
y empezó a mostrarme una nueva gracia,

1756
01:13:54,918 --> 01:13:56,502
una gracia radical.

1757
01:13:56,553 --> 01:14:01,090
Y empezó a mostrarme que había
creado a personas diferentes

1758
01:14:01,141 --> 01:14:03,760
y que eso está bien.

1759
01:14:03,811 --> 01:14:05,895
La culpa es como el cáncer.

1760
01:14:05,929 --> 01:14:08,398
Cuando te sientes culpable
por algo que no puedes cambiar,

1761
01:14:08,432 --> 01:14:11,234
tu ser se está muriendo.

1762
01:14:11,268 --> 01:14:15,071
Dios me llamó para
ayudar a la comunidad gay.

1763
01:14:15,105 --> 01:14:19,909
Estoy lista para hacer lo que tengo
que hacer para responder esa llamada.

1764
01:14:23,330 --> 01:14:25,114
- ÿHola?
- Hola.

1765
01:14:25,116 --> 01:14:26,115
- Hola.
- Soy Dannika.

1766
01:14:26,166 --> 01:14:29,035
ÿEstá mamá?

1767
01:14:29,086 --> 01:14:30,837
- Hola.
- ÿVa todo bien?

1768
01:14:30,871 --> 01:14:33,005
- ÿEh?
- He dicho que si va todo bien.

1769
01:14:33,040 --> 01:14:34,757
- Sí.
- ÿQué pasa?

1770
01:14:35,758 --> 01:14:36,873
Nada, solo...

1771
01:14:36,879 --> 01:14:38,010
No querías venir...

1772
01:14:38,011 --> 01:14:39,516
No, quería jugar a las cartas.

1773
01:14:39,518 --> 01:14:42,682
Querías jugar a las cartas con ellos.

1774
01:14:42,716 --> 01:14:44,297
ÿNo querías estar conmigo?

1775
01:14:44,298 --> 01:14:47,712
Bueno, no quería estar
en la ciudad tan tarde.

1776
01:14:48,105 --> 01:14:49,639
Mi madre iba a venir hoy,

1777
01:14:49,690 --> 01:14:51,274
pero en el Ãºltimo minuto lo canceló.

1778
01:14:51,308 --> 01:14:53,392
Usó varias excusas.

1779
01:14:53,444 --> 01:14:54,861
No quería venir.

1780
01:14:54,895 --> 01:14:57,146
No entiendo qué tengo que hacer mejor.

1781
01:14:57,847 --> 01:14:59,182
Es que lo de...

1782
01:15:00,003 --> 01:15:02,416
es todo. Me irrita.

1783
01:15:02,903 --> 01:15:05,452
ÿEstabas enfadada...?
ÿEstabas molesta con Jana?

1784
01:15:05,478 --> 01:15:06,955
Como te he dicho muchas veces...

1785
01:15:06,981 --> 01:15:08,920
Jana está bien, es una gran persona,

1786
01:15:08,921 --> 01:15:11,130
pero me molesta toda esta situación.

1787
01:15:11,131 --> 01:15:13,750
Me irritó mucho lo del
fin de semana pasado.

1788
01:15:13,751 --> 01:15:16,050
Me pareció que se
estaba convirtiendo en...

1789
01:15:16,551 --> 01:15:17,451
ya sabes...

1790
01:15:17,452 --> 01:15:18,952
algo totalmente...

1791
01:15:19,453 --> 01:15:20,655
lésbico.

1792
01:15:20,680 --> 01:15:22,680
Va en contra de todo en lo que creo.

1793
01:15:22,840 --> 01:15:24,507
Ya, y puedes decir que estás en contra.

1794
01:15:24,509 --> 01:15:26,175
No tienes que decir que te parece bien

1795
01:15:26,226 --> 01:15:27,560
y que te encanta que sea lesbiana ni nada.

1796
01:15:27,594 --> 01:15:29,479
Puedes decir cómo te sientes.

1797
01:15:29,513 --> 01:15:31,597
Es una mierda que

1798
01:15:31,648 --> 01:15:34,066
ella tenga que sentir
esto y pasar por esto,

1799
01:15:34,101 --> 01:15:35,434
porque no es justo, ÿsabes?

1800
01:15:35,486 --> 01:15:37,403
De esto es de lo que tenía miedo,

1801
01:15:37,437 --> 01:15:39,989
de que tuviera que pasar por esto.

1802
01:15:40,023 --> 01:15:42,358
ÿNo hace que quieras contárselo
a tu madre para poder...?

1803
01:15:42,360 --> 01:15:45,328
No. En absoluto.

1804
01:15:45,529 --> 01:15:47,259
Me duele la cabeza.

1805
01:15:48,160 --> 01:15:50,080
En fin, te llamo cuando llegue a casa.

1806
01:15:50,534 --> 01:15:52,034
- Vale, te quiero.
- Y yo a ti.

1807
01:15:52,036 --> 01:15:54,504
Adiós.

1808
01:15:54,538 --> 01:15:58,207
Me encantaría tener una
relación genial con mi madre,

1809
01:15:58,258 --> 01:16:02,011
pero no tengo que tenerla.

1810
01:16:03,630 --> 01:16:05,882
Es muy voluble, cambiante.

1811
01:16:05,884 --> 01:16:07,850
Al principio era: "Solo quería...",

1812
01:16:07,885 --> 01:16:09,635
cuando me dijo que no iba a venir,

1813
01:16:09,686 --> 01:16:11,971
"Tengo que recoger las hojas. Tengo
que darle de comer a los perros".

1814
01:16:12,022 --> 01:16:13,556
Y ahora cuando la llamo,

1815
01:16:13,607 --> 01:16:15,858
"Quería jugar a las cartas",
y ahora está enferma.

1816
01:16:15,893 --> 01:16:17,476
Tiene seis excusas diferentes.

1817
01:16:17,528 --> 01:16:19,395
Paso por fases en las que digo:

1818
01:16:19,397 --> 01:16:22,198
"Estoy lista. Estoy
lista. Vamos. Estoy lista".

1819
01:16:22,232 --> 01:16:25,484
Y luego veo esto.

1820
01:16:25,536 --> 01:16:27,403
No, no... Hace que...
No quiero contárselo.

1821
01:16:27,405 --> 01:16:29,121
ÿPor qué quiero pasar por esto?

1822
01:16:29,156 --> 01:16:32,458
Necesito sacar esto,

1823
01:16:32,492 --> 01:16:34,544
pero tengo miedo de decírselo a mi madre.

1824
01:16:34,578 --> 01:16:37,330
Obviamente, cuando este programa se emita

1825
01:16:37,381 --> 01:16:39,081
tendré que afrontarlo.

1826
01:16:39,132 --> 01:16:42,001
Tendré que mantener esa
conversación con ella.

1827
01:16:42,052 --> 01:16:45,588
Oye, gracias por intentarlo con tu madre.

1828
01:16:45,590 --> 01:16:47,473
Significa mucho para mí.

1829
01:16:47,507 --> 01:16:49,342
Supongo que seguiremos intentándolo.

1830
01:16:51,011 --> 01:16:53,095
Vamos a la boda.

1831
01:16:53,097 --> 01:16:54,313
ÿBoda? No es una boda.

1832
01:16:54,348 --> 01:16:56,599
Bueno, joder, casi lo es.

1833
01:16:56,601 --> 01:16:58,484
Ceremonia de compromiso.

1834
01:16:58,518 --> 01:17:01,070
Â¡Estoy lista para casarme!

1835
01:17:01,104 --> 01:17:02,438
- ÿEstás lista para casarte?
- ÿEstás lista para casarte?

1836
01:17:02,440 --> 01:17:03,489
ÿQué dices?

1837
01:17:03,523 --> 01:17:05,908
No vas a casarte.

1838
01:17:05,943 --> 01:17:07,443
Hasta dentro de unos 20 años.

1839
01:17:15,452 --> 01:17:17,620
Es al estilo pueblerino.

1840
01:17:17,622 --> 01:17:19,171
Abuela, necesito el resto del Xanax.

1841
01:17:19,206 --> 01:17:20,456
Dios.

1842
01:17:20,507 --> 01:17:23,125
Se acercaba nuestro
aniversario, cuatro años,

1843
01:17:23,176 --> 01:17:27,430
y pensé que era hora de
comprometerme con ella.

1844
01:17:27,464 --> 01:17:28,798
Hasta recé.

1845
01:17:28,849 --> 01:17:31,350
Dios. Necesito un pintalabios.

1846
01:17:31,385 --> 01:17:32,969
Necesito gloss.

1847
01:17:32,971 --> 01:17:34,520
Amber, mantén la calma.

1848
01:17:34,554 --> 01:17:36,222
Tengo el corazón a mil.

1849
01:17:38,609 --> 01:17:40,943
- Hola, chicas.
- ÿQué tal?

1850
01:17:40,978 --> 01:17:42,561
Vinieron muchos Per2yon.

1851
01:17:42,613 --> 01:17:45,448
Por supuesto, nuestros
padres, Shawn y Daja.

1852
01:17:45,482 --> 01:17:48,200
Significó mucho para mí que vinieran.

1853
01:17:48,235 --> 01:17:49,735
ÿQuién ha venido de tu familia?

1854
01:17:49,786 --> 01:17:52,121
No ha venido nadie salvo mi hermano,

1855
01:17:52,155 --> 01:17:54,206
su novia y mi tío.

1856
01:17:54,241 --> 01:17:57,326
Ojalá mi madre hubiera podido
venir, pero tenía que trabajar.

1857
01:17:57,377 --> 01:17:59,128
Pero tienes a tu otra madre.

1858
01:17:59,162 --> 01:18:01,881
Sí, tengo a la Per...
Mientras tenga a mis Per2yons.

1859
01:18:01,915 --> 01:18:04,000
Ojalá mi madre hubiera
venido, pero no lo hizo.

1860
01:18:04,002 --> 01:18:06,002
Para eso está la otra familia.

1861
01:18:06,053 --> 01:18:08,137
- Para...
- Apoyar.

1862
01:18:08,171 --> 01:18:10,339
Os agradezco  mucho que
hayáis venido, de verdad.

1863
01:18:10,341 --> 01:18:12,008
Un placer.

1864
01:18:15,395 --> 01:18:17,346
Dios, Kay.

1865
01:18:17,397 --> 01:18:18,431
Vamos allá.

1866
01:18:18,482 --> 01:18:20,099
Venga, tía.

1867
01:18:30,027 --> 01:18:31,327
Yo, Cameron Stewart...

1868
01:18:31,361 --> 01:18:32,528
Yo, Amber Cameron...

1869
01:18:32,579 --> 01:18:34,196
Uno mi vida con la tuya...

1870
01:18:34,198 --> 01:18:35,614
Déjame ser el hombro
en el que te apoyes...

1871
01:18:35,666 --> 01:18:37,366
La roca en la que descanses...

1872
01:18:37,368 --> 01:18:38,617
La compañera de tu vida...

1873
01:18:38,669 --> 01:18:40,369
Contigo camino mi vida...

1874
01:18:40,420 --> 01:18:41,537
De hoy en adelante...

1875
01:18:41,539 --> 01:18:44,206
Hasta el final de mis días.

1876
01:18:44,208 --> 01:18:46,092
No hay una noche

1877
01:18:46,126 --> 01:18:47,543
en la que no pida perdón

1878
01:18:47,594 --> 01:18:50,096
o le pida a Dios que me cambie.

1879
01:18:50,130 --> 01:18:52,515
Quiero ser quien él quiere que sea.

1880
01:18:55,386 --> 01:18:56,352
Oh, Madison...

1881
01:19:02,392 --> 01:19:05,644
Una parte de mí cree que no se
puede evitar amar a quien amas.

1882
01:19:05,696 --> 01:19:07,363
Todo está muy bien durante el sexo.

1883
01:19:07,397 --> 01:19:09,648
Me siento muy cómoda con Amber.

1884
01:19:09,700 --> 01:19:11,367
Es natural para mí.

1885
01:19:11,401 --> 01:19:14,286
Sé lo que quiere una
mujer, cómo lo quiere

1886
01:19:14,321 --> 01:19:16,072
y cuándo lo quiere.

1887
01:19:16,074 --> 01:19:20,242
Pero mi problema es
que ser así está mal.

1888
01:19:20,244 --> 01:19:21,744
ÿPor qué soy así?

1889
01:19:21,746 --> 01:19:23,629
Pido perdón.

1890
01:19:23,663 --> 01:19:25,798
Le pido a Dios que me cambie,

1891
01:19:25,832 --> 01:19:28,217
que me lleve en la dirección correcta,

1892
01:19:28,251 --> 01:19:31,220
sea cual sea.

1893
01:19:35,425 --> 01:19:38,427
Dios Padre, por favor perdónanos
por todos nuestros pecados,

1894
01:19:38,478 --> 01:19:40,930
apártanos del pecado que
quizás estemos cometiendo.

1895
01:19:40,932 --> 01:19:43,983
AyÃºdanos a ser mejores
en nuestra relación

1896
01:19:44,017 --> 01:19:46,268
aunque quizás no esté bien.

1897
01:19:46,319 --> 01:19:50,406
Pero te pido que nos
cambies para ser mejores.

1898
01:19:50,440 --> 01:19:51,524
Rezo en nombre de JesÃºs

1899
01:19:51,575 --> 01:19:53,576
y gracias.

1900
01:19:53,610 --> 01:19:56,695
- Amén.
- Amén.

1901
01:19:56,747 --> 01:19:58,531
No creo que vaya a ir al infierno.

1902
01:19:58,582 --> 01:19:59,582
Sé lo que siento.

1903
01:19:59,616 --> 01:20:01,534
Sé que Cam me quiere.

1904
01:20:01,585 --> 01:20:04,170
Pero si Cam decidiera que no quiere vivir

1905
01:20:04,204 --> 01:20:06,705
así, me dolería

1906
01:20:06,757 --> 01:20:09,375
pero la dejaría ir.

1907
01:20:14,848 --> 01:20:16,799
Hoy voy a ir a hablar con Brandy.

1908
01:20:16,801 --> 01:20:18,384
Voy a disculparme con ella

1909
01:20:18,435 --> 01:20:19,935
y a redimirme de los
errores que cometí con ella.

1910
01:20:19,970 --> 01:20:22,304
He intentado hacer eso con todos

1911
01:20:22,355 --> 01:20:24,690
a los que intenté volver
heterosexuales rezando.

1912
01:20:24,724 --> 01:20:26,142
La he invitado a tomar un café

1913
01:20:26,193 --> 01:20:28,561
y espero que podamos hablarlo

1914
01:20:28,612 --> 01:20:30,146
con detalle.

1915
01:20:30,148 --> 01:20:31,480
La noche que te llamé...

1916
01:20:31,531 --> 01:20:33,532
era domingo por la
mañana cuando te llamé,

1917
01:20:33,567 --> 01:20:35,901
cuando estabas a punto de suicidarte.

1918
01:20:35,952 --> 01:20:38,120
Y creo que fue esa noche cuando te pedí

1919
01:20:38,155 --> 01:20:41,490
que vinieras a la iglesia,
para poder rezar por ti.

1920
01:20:41,541 --> 01:20:43,659
Fue esa noche. Dios, qué
horrible por mi parte.

1921
01:20:43,661 --> 01:20:45,161
Lo siento mucho.

1922
01:20:45,212 --> 01:20:49,582
Y me siento muy culpable y avergonzada

1923
01:20:49,633 --> 01:20:51,217
de lo que hice y de cómo te traté.

1924
01:20:51,251 --> 01:20:54,753
Y quiero disculparme por todo eso.

1925
01:20:54,805 --> 01:20:58,557
Y sé que pasamos por mucho

1926
01:20:58,592 --> 01:21:02,344
con la muerte de Lisa y...

1927
01:21:02,395 --> 01:21:05,731
Cuando conocí a Brandy, su
novia Lisa acababa de morir

1928
01:21:05,765 --> 01:21:07,900
y Brandy quería que oficiara el funeral.

1929
01:21:07,934 --> 01:21:09,685
Así que llamé a Brandy
para hablar con ella,

1930
01:21:09,687 --> 01:21:12,488
y así es como empezó nuestra relación.

1931
01:21:12,522 --> 01:21:16,192
Perdí a Lisa y dos días después

1932
01:21:16,243 --> 01:21:20,663
tenía ganas de suicidarme, tenía
la pistola cargada, todo listo.

1933
01:21:20,697 --> 01:21:22,414
Me llamaste en el Ãºltimo segundo.

1934
01:21:22,449 --> 01:21:23,999
Recuerdo que en ese momento pensé

1935
01:21:24,034 --> 01:21:25,751
que tenía que hacer algo para ayudarte,

1936
01:21:25,785 --> 01:21:27,586
y viniste a la iglesia.

1937
01:21:27,621 --> 01:21:29,755
Creía que  vuestras oraciones

1938
01:21:29,789 --> 01:21:32,842
serían para darme fuerza
emocional y espiritual

1939
01:21:32,876 --> 01:21:35,044
- y no para...
- Sí.

1940
01:21:35,095 --> 01:21:39,014
No oraciones en plan
"Lárgate, homosexualidad".

1941
01:21:39,049 --> 01:21:40,799
Era el momento más difícil de tu vida

1942
01:21:40,851 --> 01:21:42,434
y me aproveché de eso.

1943
01:21:42,469 --> 01:21:44,803
Lo siento mucho. Te pido disculpas.

1944
01:21:44,855 --> 01:21:46,722
Me avergÃ¼enza mucho haber hecho eso

1945
01:21:46,773 --> 01:21:50,476
y... le dijo esto mucho a la gente

1946
01:21:50,527 --> 01:21:52,611
porque sigue siendo difícil para mí

1947
01:21:52,646 --> 01:21:54,196
por lo que le hice a mucha gente.

1948
01:21:54,231 --> 01:21:58,484
No fuiste solo tÃº.
Fueron muchas personas.

1949
01:21:58,535 --> 01:22:03,572
Creía de verdad que
estaba haciendo lo correcto,

1950
01:22:03,574 --> 01:22:05,291
que te salvaba del infierno.

1951
01:22:05,325 --> 01:22:07,409
Lo creía.

1952
01:22:12,582 --> 01:22:15,301
TÃº representabas todo
lo que yo era por dentro

1953
01:22:15,335 --> 01:22:16,802
pero no podía ser.

1954
01:22:16,836 --> 01:22:20,639
TÃº me ayudaste a ver las
cosas de forma distinta.

1955
01:22:20,674 --> 01:22:24,426
Muchas gracias.

1956
01:22:24,428 --> 01:22:26,512
Admitir que fui esa persona,

1957
01:22:26,563 --> 01:22:28,180
admitir que hice esas cosas...

1958
01:22:28,231 --> 01:22:29,765
es muy difícil para mí.

1959
01:22:29,767 --> 01:22:31,150
No puedo cambiar lo que hice.

1960
01:22:31,184 --> 01:22:33,435
Solo puedo intentar
hacerlo de forma distinta.

1961
01:22:33,437 --> 01:22:37,823
Y es muy difícil luchar
contra es doctrina tan arraigada

1962
01:22:37,857 --> 01:22:39,775
de la iglesia.

1963
01:22:39,777 --> 01:22:42,278
Hiciste un trabajo realmente malo

1964
01:22:42,329 --> 01:22:44,947
intentando que dejara de
ser lesbiana, porque...

1965
01:22:44,949 --> 01:22:48,284
Creo que las personas a las
que intentaste volver hetero

1966
01:22:48,335 --> 01:22:50,836
son como mínimo bisexuales ahora.

1967
01:22:50,870 --> 01:22:52,671
Bisexuales.

1968
01:23:00,631 --> 01:23:03,432
Aquí están.

1969
01:23:19,532 --> 01:23:21,400
ÿCómo estás?

1970
01:23:26,657 --> 01:23:27,823
Â¡Amén!

1971
01:23:32,545 --> 01:23:33,829
Estoy muy emocionada.

1972
01:23:33,831 --> 01:23:35,965
Espero que Devin se llene

1973
01:23:35,999 --> 01:23:38,550
del Espíritu Santo y que le salve.

1974
01:23:38,585 --> 01:23:41,003
Ya no va a querer ser gay.

1975
01:23:41,054 --> 01:23:43,389
Va a querer vivir para Dios.

1976
01:23:43,423 --> 01:23:46,475
Bienvenidos a la Iglesia
Pentecostal de la Costa del Golfo

1977
01:23:46,509 --> 01:23:48,894
Un aplauso para el Señor
en Acción de Gracias.

1978
01:23:51,682 --> 01:23:53,432
Soy cristiano, creo en Dios

1979
01:23:53,483 --> 01:23:55,517
y que hay una forma correcta de vivir.

1980
01:23:55,519 --> 01:23:57,853
Pero Dios tiene que juzgar cosas peores

1981
01:23:57,904 --> 01:24:01,740
que puede hacer una persona,

1982
01:24:01,775 --> 01:24:03,442
y no que yo sea gay.

1983
01:24:03,493 --> 01:24:04,660
Esta noche solo tenéis

1984
01:24:04,694 --> 01:24:06,528
que escuchar y cumplir la Palabra.

1985
01:24:06,579 --> 01:24:07,863
- Decid amén.
- Amén.

1986
01:24:07,914 --> 01:24:09,031
Un aplauso.

1987
01:24:09,082 --> 01:24:10,616
Honrad a vuestro Señor.

1988
01:24:11,918 --> 01:24:14,787
Amén.

1989
01:24:14,838 --> 01:24:18,874
Satanás ha puesto todo
tipo de barricadas y barreras

1990
01:24:18,925 --> 01:24:20,843
en todos los caminos de vuestras vidas.

1991
01:24:20,877 --> 01:24:24,013
Vamos a dejar que Dios aparte esas cosas

1992
01:24:24,047 --> 01:24:25,547
- de nuestra mente...
- Aleluya.

1993
01:24:25,598 --> 01:24:28,100
Para poder tener una mente acorde a Dios.

1994
01:24:28,134 --> 01:24:30,436
- Amén. Â¡Sí!
- Una mente acorde a Cristo.

1995
01:24:30,470 --> 01:24:34,076
Dios está listo esta noche para sanaros

1996
01:24:34,102 --> 01:24:35,867
Ya empezamos.

1997
01:24:35,893 --> 01:24:38,277
si os acercáis al altar.

1998
01:24:38,311 --> 01:24:40,396
Venga, venid. Venid.

1999
01:24:40,398 --> 01:24:42,398
Si necesitáis algo, tengo a Dios.

2000
01:24:42,449 --> 01:24:44,400
Tenemos ministros para rezar por vosotros.

2001
01:24:45,785 --> 01:24:47,870
Venid tal como sois.

2002
01:25:12,812 --> 01:25:18,317
Espero que muchos
homosexuales se den cuenta

2003
01:25:18,351 --> 01:25:21,770
de que si no cambian y no aceptan

2004
01:25:21,821 --> 01:25:24,940
a Jesucristo en su corazón,

2005
01:25:24,942 --> 01:25:26,992
están condenados al infierno.

2006
01:25:27,026 --> 01:25:29,244
Todos los hombres y todas las mujeres

2007
01:25:29,279 --> 01:25:31,914
tienen que arrepentirse
y creer en el Evangelio.

2008
01:25:31,948 --> 01:25:32,998
ÿQué te ha parecido?

2009
01:25:33,032 --> 01:25:35,617
Ha sido una experiencia.

2010
01:25:35,619 --> 01:25:37,669
El mensaje era genial.

2011
01:25:37,704 --> 01:25:39,505
Ser fiel a quien eres.

2012
01:25:39,539 --> 01:25:41,874
ÿEso es todo lo que has visto?

2013
01:25:41,925 --> 01:25:44,126
Bueno, entre otras cosas.

2014
01:25:44,128 --> 01:25:48,630
Oh, vale.

2015
01:25:48,632 --> 01:25:53,018
Vale, cuando dices lo
de ser fiel a quien eres,

2016
01:25:53,052 --> 01:25:55,471
ÿqué quieres decir?

2017
01:25:55,473 --> 01:25:59,475
Algo como que...

2018
01:26:01,644 --> 01:26:05,981
Como la Ãºltima canción,
"Ven tal como eres".

2019
01:26:06,032 --> 01:26:09,902
Y tengo que preguntártelo:

2020
01:26:09,953 --> 01:26:14,289
ÿexactamente cuáles son tus intenciones

2021
01:26:14,324 --> 01:26:17,159
trayéndome a la iglesia?

2022
01:26:17,210 --> 01:26:20,329
Bueno, rezo y espero que

2023
01:26:20,331 --> 01:26:25,083
experimentes lo que yo he experimentado,

2024
01:26:25,135 --> 01:26:28,504
que aceptes a Jesucristo.

2025
01:26:28,555 --> 01:26:32,591
Ã‰l va a enviarte ahí
abajo o allí arriba.

2026
01:26:32,642 --> 01:26:36,478
Dios no te ha tocado.

2027
01:26:36,513 --> 01:26:39,097
Mamá, tÃº creías
firmemente en quien eras.

2028
01:26:39,149 --> 01:26:40,516
Sí. Sí.

2029
01:26:40,518 --> 01:26:42,100
Te respetaba mucho por eso.

2030
01:26:42,152 --> 01:26:44,069
Bueno, sí. Y... con suerte...

2031
01:26:44,103 --> 01:26:45,988
Te admiraba por eso.

2032
01:26:46,022 --> 01:26:49,908
Satanás me controlaba
con la homosexualidad,

2033
01:26:49,943 --> 01:26:51,660
y luché contra él.

2034
01:26:51,694 --> 01:26:55,747
ÿPero a quién corresponde
decidir si estoy destinado

2035
01:26:55,782 --> 01:26:59,117
a pasar la eternidad en el infierno porque

2036
01:26:59,169 --> 01:27:03,038
encuentro el amor en otro hombre?

2037
01:27:03,089 --> 01:27:05,040
Y no vas a conocer otra cosa

2038
01:27:05,042 --> 01:27:08,961
hasta que leas la Palabra.

2039
01:27:09,012 --> 01:27:11,880
Duele.

2040
01:27:11,882 --> 01:27:14,550
De verdad.

2041
01:27:14,552 --> 01:27:17,553
Y me culpo a mí misma por ello.

2042
01:27:17,604 --> 01:27:20,606
Lo Ãºnico que puedo darle a mi hijo,

2043
01:27:20,640 --> 01:27:22,724
un regalo que puedo darle,

2044
01:27:22,775 --> 01:27:26,645
es que me vea a mí y vea mi cambio.

2045
01:27:26,696 --> 01:27:29,982
Rezo para que aceptes a
Jesucristo en tu corazón

2046
01:27:30,033 --> 01:27:31,984
y para que cambies tu estilo de vida.

2047
01:27:32,035 --> 01:27:33,986
Esa es tu vida. No la mía.

2048
01:27:34,037 --> 01:27:37,573
Quiero decir...

2049
01:27:37,575 --> 01:27:41,243
Bueno, espero que puedas
ser respetuoso y feliz

2050
01:27:41,294 --> 01:27:43,045
con lo que creo ahora porque es...

2051
01:27:43,079 --> 01:27:44,746
Lo soy.

2052
01:27:44,797 --> 01:27:47,249
Voy a apoyarte tomes
la decisión que tomes,

2053
01:27:47,300 --> 01:27:49,251
pero ha sido

2054
01:27:49,302 --> 01:27:52,554
un poco decepcionante.

2055
01:27:55,975 --> 01:27:58,727
Le he pedido a Dios

2056
01:27:58,761 --> 01:28:03,232
que si alguna vez vuelvo a vivir así,

2057
01:28:03,266 --> 01:28:08,687
antes de hacerlo me lleve,

2058
01:28:08,738 --> 01:28:11,740
o lo haré yo misma.

2059
01:28:27,909 --> 01:28:35,741
Synced by Chamallow
Traducido por Chitorafa

