1
00:00:00,450 --> 00:00:04,400
Ele está a caminho de Bledlow.
Foi ficar com a namorada...

2
00:00:06,860 --> 00:00:08,380
O que você está fazendo aqui?

3
00:00:15,030 --> 00:00:17,889
Esta manifestação é a nossa chance
de provar que a carta

4
00:00:17,890 --> 00:00:20,439
<i>é a vontade do povo.
Uma vez que tivermos um voto,</i>

5
00:00:20,440 --> 00:00:21,980
<i>teremos uma voz.</i>

6
00:00:27,730 --> 00:00:30,850
<i>Cometi um erro.</i>
Um grande erro.

7
00:00:31,730 --> 00:00:34,980
Eu não deveria ter ido com você.
Não pode acontecer de novo.

8
00:00:38,830 --> 00:00:40,680
- Equipe Victorians -

9
00:00:42,480 --> 00:00:45,880
Ceci | mari | Felícia
marisol | germanabh

10
00:00:56,750 --> 00:00:59,750
The Mill
Episódio 2x04

11
00:01:05,850 --> 00:01:08,060
-Tudo bem, Esther?
-Excelente.

12
00:01:08,450 --> 00:01:11,899
Posso ir ao banheiro, Sr. H?
Só vou fazer xixi.

13
00:01:11,900 --> 00:01:14,919
Essa bexiga deve ser
do tamanho de uma noz.

14
00:01:14,920 --> 00:01:17,179
O bebê está pressionando
minha bexiga.

15
00:01:17,180 --> 00:01:19,169
É assim que eu sei
que puxou a você.

16
00:01:19,170 --> 00:01:21,999
É estranho
e chuta como um lavrador.

17
00:01:22,000 --> 00:01:25,060
Chamar um cão de pato
não fará ele grasnar.

18
00:01:25,730 --> 00:01:27,039
Cubra-a.

19
00:01:27,040 --> 00:01:29,930
Rápido, não estou te pagando
para você fazer xixi.

20
00:01:48,290 --> 00:01:49,850
Como eles votaram?

21
00:01:53,130 --> 00:01:56,000
46 a 235.

22
00:01:57,650 --> 00:01:59,110
Nós perdemos.

23
00:01:59,810 --> 00:02:02,219
Um milhão de pessoas
assinaram aquela petição.

24
00:02:02,220 --> 00:02:03,909
Não.

25
00:02:03,910 --> 00:02:06,809
Um milhão e trezentos mil.

26
00:02:06,810 --> 00:02:09,689
Mais pessoas do que vivem
em Londres.

27
00:02:09,690 --> 00:02:12,199
Tiveram que tirar a porta
da Câmara dos Comuns

28
00:02:12,200 --> 00:02:14,330
para caber todo aquele papel.

29
00:02:14,770 --> 00:02:16,980
E o Parlamento cuspiu
em nossos rostos.

30
00:02:17,770 --> 00:02:19,960
Disseram que acabaria
em barbárie.

31
00:02:21,050 --> 00:02:23,459
<i>Tudo o que queríamos era o voto.
Uma vergonha!</i>

32
00:02:23,460 --> 00:02:27,450
Um milhão
e trezentos mil trabalhadores,

33
00:02:29,010 --> 00:02:31,700
contra 235 cartolas...

34
00:02:34,770 --> 00:02:36,420
e os cartolas ganharam o dia?

35
00:02:43,890 --> 00:02:47,479
-Vamos tomar uma bebida.
-Por que não?

36
00:02:47,480 --> 00:02:50,130
<i>Tem o inconfundível
cheiro de guisado da Beck...</i>

37
00:02:51,410 --> 00:02:53,290
Eu vou sozinho de volta.

38
00:02:53,890 --> 00:02:57,899
-Ele ainda está interessado?
-Mais fácil eu ordenhar um pombo

39
00:02:57,900 --> 00:02:59,630
do que ter Will de volta.

40
00:03:06,530 --> 00:03:09,190
Depois que ele nascer,
precisará de uma ama de leite.

41
00:03:10,890 --> 00:03:13,240
Posso pagar-lhe
um xelim por semana.

42
00:03:13,810 --> 00:03:15,250
Isso será útil...

43
00:03:15,650 --> 00:03:16,960
para alguém.

44
00:03:18,770 --> 00:03:20,090
Fará isso?

45
00:03:23,570 --> 00:03:26,180
Moral,
maldita farsa se me perguntar!

46
00:03:26,930 --> 00:03:29,049
Pedindo gentilmente,
nada conseguiremos!

47
00:03:29,050 --> 00:03:30,790
É hora de divulgarmos isso.

48
00:03:32,030 --> 00:03:34,990
A razão é o nosso melhor aliado.

49
00:03:35,590 --> 00:03:38,609
Quantas Peterloos?
Quantas espadas levantadas

50
00:03:38,610 --> 00:03:42,559
e crianças em covas de indigente
antes de construirmos barricadas?

51
00:03:42,560 --> 00:03:45,999
Nossos irmãos e irmãs em Newport
tomaram as ruas

52
00:03:46,000 --> 00:03:50,409
e sem hesitação, o Parlamento
mandou o exército agir.

53
00:03:50,410 --> 00:03:53,839
22 de nossos irmãos mortos,
50 feridos!

54
00:03:53,840 --> 00:03:57,370
Mais 22 razões para lutar!
Cada um deles...

55
00:03:58,210 --> 00:04:01,530
Eu entendo a raiva de vocês.
Eu sinto isso.

56
00:04:01,930 --> 00:04:05,240
Eu queria ir a Westminster
e esmagar as caras metidas deles!

57
00:04:06,770 --> 00:04:10,059
Mas as classes dirigentes sempre
terão mais armas do que nós

58
00:04:10,060 --> 00:04:12,809
e sempre estarão dispostos
a usá-las.

59
00:04:12,810 --> 00:04:16,139
E eles preferirão ver-nos mortos
do que nos dar a franquia,

60
00:04:16,140 --> 00:04:17,839
então Doherty está certo.

61
00:04:17,840 --> 00:04:22,530
Abandonar a força moral só lhes dá
desculpas para nos matar.

62
00:04:24,290 --> 00:04:29,209
Por mais difícil que possa ser,
temos que nos conter.

63
00:04:29,210 --> 00:04:31,949
Digo para juntarmos
armas e marcharmos

64
00:04:31,950 --> 00:04:33,610
para Londres
com nossos milhares!

65
00:04:34,350 --> 00:04:36,150
-Não!
<i>-Cada um de nós,</i>

66
00:04:36,460 --> 00:04:38,169
<i>-e eu direi uma coisa.</i>
-Não.

67
00:04:38,170 --> 00:04:41,230
<i>Ou você está conosco
ou está contra nós!</i>

68
00:05:02,010 --> 00:05:03,700
Você é amiga de Esther.

69
00:05:06,650 --> 00:05:08,410
Eu não preciso do xelim dela.

70
00:05:08,810 --> 00:05:11,169
Então não cobre.
Faça gratuitamente.

71
00:05:11,170 --> 00:05:14,090
Devo ser a criada de Esther,
assim como a sua?

72
00:05:14,410 --> 00:05:16,319
Você não é o único
a ter um dia ruim.

73
00:05:16,320 --> 00:05:18,539
Presa em casa
sem companhia...

74
00:05:18,540 --> 00:05:20,299
Riram de nossa petição
no Parlamento

75
00:05:20,300 --> 00:05:21,900
e você sente falta de tagarelar?

76
00:05:23,170 --> 00:05:24,689
Ajude-a.

77
00:05:24,690 --> 00:05:27,750
Não, eu não posso.
Vou voltar para o moinho.

78
00:05:29,210 --> 00:05:30,600
Não, você não vai.

79
00:05:31,090 --> 00:05:32,390
Por que não?

80
00:05:33,330 --> 00:05:34,630
Porque...

81
00:05:35,810 --> 00:05:37,110
Porque...

82
00:05:37,620 --> 00:05:40,269
Você me quer aqui,
fazendo comida que você não come?

83
00:05:40,270 --> 00:05:41,729
-Não.
-Então por quê?

84
00:05:41,730 --> 00:05:44,499
Você teve um dia ruim,
vamos falar sobre isso amanhã.

85
00:05:44,500 --> 00:05:47,209
-Estará aqui amanhã à noite?
-Estou pedindo para parar.

86
00:05:47,210 --> 00:05:48,719
-Está me pedindo?
-Sim!

87
00:05:48,720 --> 00:05:50,319
Vou voltar à tecelagem.

88
00:05:50,320 --> 00:05:52,839
-E a tosse que você pegou lá?
-Está melhor agora.

89
00:05:52,840 --> 00:05:56,449
-Para respirar ar, não algodão!
-Força-me a ficar pela saúde?

90
00:05:56,450 --> 00:05:59,069
-Crianças precisam da mãe!
-Há muitas mães no moinho,

91
00:05:59,070 --> 00:06:01,079
não o vi dizendo-lhes
que fiquem em casa.

92
00:06:01,080 --> 00:06:03,039
Há garotas lá que matariam
pelo que tem!

93
00:06:03,040 --> 00:06:04,849
Eu sei por que não quer
que eu volte.

94
00:06:04,850 --> 00:06:08,410
Daniel Bate pensa que pode mandar
em tudo e ele só gosta...

95
00:06:39,290 --> 00:06:41,140
Vá para casa
com o seu marido.

96
00:06:41,890 --> 00:06:43,190
Rebecca?

97
00:06:56,770 --> 00:06:58,810
-Ele me bateu.
-Por quê?

98
00:06:59,510 --> 00:07:00,850
Porque ele pode.

99
00:07:01,510 --> 00:07:03,459
Você sabe que foi à porta
dos Howletts?

100
00:07:03,460 --> 00:07:05,120
Ele deve tê-la achado louca!

101
00:07:23,930 --> 00:07:25,230
Susannah?

102
00:07:27,330 --> 00:07:28,729
Sai daqui!

103
00:07:28,730 --> 00:07:31,659
Susannah, não posso voltar atrás,
gostaria, mas não posso.

104
00:07:31,660 --> 00:07:33,170
Conte isso numa reunião!

105
00:07:35,000 --> 00:07:37,129
Eu levanto em cinco horas!

106
00:07:37,130 --> 00:07:38,959
Sei um jeito
de dar a você uma lição!

107
00:07:38,960 --> 00:07:41,169
Para ver como se faz
contra um homem!

108
00:07:41,170 --> 00:07:44,520
-Eu vou para casa Susannah.
-Aqui, para mim chega!

109
00:07:57,730 --> 00:07:59,750
DIREITO DAS MULHERES

110
00:08:05,330 --> 00:08:07,809
<i>Estamos no meio da pior
crise econômica</i>

111
00:08:07,810 --> 00:08:10,079
<i>que me lembro,
temos de fazer cortes.</i>

112
00:08:10,080 --> 00:08:13,839
Por semana gasto três xelins
e seis pences em alimentos,

113
00:08:13,840 --> 00:08:15,259
nove pences em roupas,

114
00:08:15,260 --> 00:08:18,540
dez pences e três centavos
em hospedagem para cada aprendiz.

115
00:08:18,950 --> 00:08:20,759
Não se esqueça de saúde
e imprevistos

116
00:08:20,760 --> 00:08:22,219
multiplique isso por 37

117
00:08:22,220 --> 00:08:25,390
e despesas substanciais
para rendimentos insuficientes.

118
00:08:25,730 --> 00:08:28,099
Quer livrar-se deles?
Enviá-los para o asilo?

119
00:08:28,100 --> 00:08:30,459
Só os meninos.
As meninas são mais produtivas

120
00:08:30,460 --> 00:08:32,260
e menos cruéis,
com algumas exceções.

121
00:08:32,261 --> 00:08:34,639
Temos o dever
de cuidar dessas crianças.

122
00:08:34,640 --> 00:08:36,109
Outros já agiram.

123
00:08:36,110 --> 00:08:39,110
Você é um dos últimos moinhos
que mantém a casa de aprendiz.

124
00:08:42,450 --> 00:08:44,050
Faça os arranjos.

125
00:08:49,010 --> 00:08:51,030
Mestre William a verá agora.

126
00:08:53,490 --> 00:08:56,300
-Como está, Miriam?
-Estou muito bem, senhor.

127
00:08:57,490 --> 00:08:59,459
Ansiosa para terminar
meu aprendizado.

128
00:08:59,460 --> 00:09:01,360
Família bem também,
eu penso?

129
00:09:02,370 --> 00:09:04,560
-Sim, senhor.
-Bom.

130
00:09:05,000 --> 00:09:07,689
Quando seu contrato terminar,
você não ficará.

131
00:09:07,690 --> 00:09:09,499
Agradecemos seu tempo
na Quarry Bank

132
00:09:09,500 --> 00:09:12,299
-e desejo-lhe muito sucesso.
-Estou sendo demitida?

133
00:09:12,300 --> 00:09:15,300
Absolutamente não.
Você está sendo deixada ir.

134
00:09:16,810 --> 00:09:21,630
E se serve de consolo,
sentimos perdê-la... Miriam.

135
00:09:36,490 --> 00:09:37,849
Aí está ele!

136
00:09:37,850 --> 00:09:43,789
Tom Cribb, o lutador mais célebre
da Inglaterra!

137
00:09:43,790 --> 00:09:46,729
Com quem ele lutará
desta vez?

138
00:09:46,730 --> 00:09:48,609
A mulherzinha!

139
00:09:48,610 --> 00:09:52,849
Deu à esposa um cinto
e agora ele está ajeitando um.

140
00:09:52,850 --> 00:09:55,769
Você se sente grande
batendo numa mulher?

141
00:09:55,770 --> 00:09:58,779
Mas saiu correndo
como um rato do campo,

142
00:09:58,780 --> 00:10:01,470
quando a prostituta grávida
o espancou.

143
00:10:02,810 --> 00:10:05,130
Doffer, aqui agora!

144
00:10:08,810 --> 00:10:11,249
Eu nunca ouvi ele gritar
com ela.

145
00:10:11,250 --> 00:10:13,790
-O que ela fez?
-Ela se casou com ele.

146
00:10:14,290 --> 00:10:17,630
Talvez eu tenha que morar
com eles em breve.

147
00:10:17,690 --> 00:10:19,890
É mais provável
que se comportem então.

148
00:10:22,340 --> 00:10:24,340
Está chutando
com o barulho da tecelagem.

149
00:10:25,990 --> 00:10:30,450
Bem, é bom que se acostume,
vai ouvir isso a vida toda.

150
00:10:38,850 --> 00:10:40,150
Entre.

151
00:10:48,530 --> 00:10:50,299
Isso é novidade.

152
00:10:50,300 --> 00:10:52,030
Você gosta?

153
00:10:54,330 --> 00:10:56,029
Olá, Angela.

154
00:10:56,030 --> 00:10:58,660
Eu quero voltar
ao galpão de tecelagem.

155
00:10:59,610 --> 00:11:02,890
Seu marido ganha mais dinheiro
que qualquer homem além do gerente.

156
00:11:03,250 --> 00:11:06,530
-Ele acha isso uma boa ideia?
-Sou eu que estou pedindo.

157
00:11:08,030 --> 00:11:11,070
E eu nunca pedi
algo a você antes.

158
00:11:11,950 --> 00:11:13,250
Entendo.

159
00:11:15,170 --> 00:11:17,969
Bem, quero ajudar você,
quero sim,

160
00:11:17,970 --> 00:11:21,309
mas não posso dispensar sua irmã
e dar a você um lugar.

161
00:11:21,310 --> 00:11:24,070
-Miriam está sendo demitida?
-Eu disse a ela mais cedo.

162
00:11:26,070 --> 00:11:28,570
Isso significa mais uma boca
adulta para alimentar.

163
00:11:28,930 --> 00:11:30,239
Duas.

164
00:11:30,240 --> 00:11:33,149
Seu irmão George também
deve precisar de cama e comida.

165
00:11:33,150 --> 00:11:35,670
Temos que deixar
os garotos aprendizes irem embora.

166
00:11:36,370 --> 00:11:39,639
Tem sido difícil voltar
e assumir o comando

167
00:11:39,640 --> 00:11:41,260
-com a crise...
-Difícil?

168
00:11:43,050 --> 00:11:44,350
Difícil.

169
00:11:48,150 --> 00:11:49,870
Vamos, Angela.

170
00:11:50,350 --> 00:11:51,650
Susannah...

171
00:12:19,810 --> 00:12:22,070
-Eu estive pensando...
-Não.

172
00:12:23,770 --> 00:12:26,659
Sinto que deve haver
outra solução.

173
00:12:26,660 --> 00:12:28,930
Sentimentos
não são dados empíricos.

174
00:12:30,130 --> 00:12:33,990
-Apenas parece errado.
-Diga a eles... George.

175
00:12:34,610 --> 00:12:37,419
"Ele é conhecido por todos
os pobres que nunca deixam

176
00:12:37,420 --> 00:12:40,489
"de tirar seus chapéus,
quando passa, com grande respeito.

177
00:12:40,490 --> 00:12:42,529
"As crianças idolatram
o Sr. Pickwick

178
00:12:42,530 --> 00:12:45,169
"e assim, na verdade,
o faz toda a vizinhança.

179
00:12:45,170 --> 00:12:48,219
"Todos os anos ele vai
a uma grande folia familiar

180
00:12:48,220 --> 00:12:49,859
"na casa do Sr. Wardle.

181
00:12:49,860 --> 00:12:51,829
"Nela, como em todas
as outras ocasiões,

182
00:12:51,830 --> 00:12:54,569
"ele é invariavelmente
acompanhado pelo fiel Sam,

183
00:12:54,570 --> 00:12:57,459
"de quem entre ele e seu mestre
existe uma firme

184
00:12:57,460 --> 00:12:59,529
"e recíproco apego

185
00:12:59,530 --> 00:13:01,990
"que nada além da morte
vai por fim."

186
00:13:02,590 --> 00:13:04,629
Espero que tenham
gostado disso, garotos.

187
00:13:04,630 --> 00:13:07,960
Senhor, essa coisa de história
antes de dormir será frequente?

188
00:13:08,670 --> 00:13:11,150
Provavelmente não.
Entendam...

189
00:13:11,810 --> 00:13:15,179
Temo que nenhum de vocês continue
a morar aqui até o fim da semana.

190
00:13:15,180 --> 00:13:16,869
Já que o dormitório
será fechado

191
00:13:16,870 --> 00:13:19,279
e a maioria de vocês
vai para a casa de correção.

192
00:13:19,280 --> 00:13:21,150
Boa noite, garotos,
durmam bem.

193
00:13:24,010 --> 00:13:26,409
O cérebro-de-minhoca
acabou de nos pôr na rua?

194
00:13:41,790 --> 00:13:43,650
Ostras para o café
da manhã novamente.

195
00:13:44,650 --> 00:13:47,269
Daniel, os garotos
estão sendo chutados.

196
00:13:47,270 --> 00:13:49,579
-Precisam dizer a William Greg...
-Digam a ele!

197
00:13:49,580 --> 00:13:51,280
Os garotos não estão no sindicato.

198
00:13:51,930 --> 00:13:54,200
Nem uma perna de pau
para se sustentar.

199
00:13:54,710 --> 00:13:57,829
Mas eu disse aos caras
que você iria nos apoiar.

200
00:13:57,830 --> 00:14:01,309
Eu gostaria de poder,
mas não há nada que possa fazer.

201
00:14:01,310 --> 00:14:04,359
Seja sábio, George.
Ele mostrou a verdadeira face.

202
00:14:04,360 --> 00:14:07,610
Se tiver peitos ou cara lisinha,
o sindicato não está interessado.

203
00:15:02,510 --> 00:15:04,680
Seus filhos
sentiram a sua falta.

204
00:15:07,070 --> 00:15:09,070
Eu tento
fazer a coisa certa.

205
00:15:10,270 --> 00:15:11,700
Mas, às vezes...

206
00:15:13,090 --> 00:15:14,470
Eu tentarei mais.

207
00:15:15,870 --> 00:15:19,070
Eu nunca mais levantarei a mão
para você novamente, eu prometo.

208
00:15:20,970 --> 00:15:22,309
Eu a corto antes.

209
00:15:22,310 --> 00:15:24,629
Você serviria
para muita coisa nesse caso.

210
00:15:24,630 --> 00:15:27,650
-Já não sirvo.
-Não ouse.

211
00:15:28,030 --> 00:15:31,129
Quando as coisas vão bem,
qualquer um consegue ficar de pé.

212
00:15:31,130 --> 00:15:33,519
O tempo só conta
quando você não tem energia

213
00:15:33,520 --> 00:15:36,720
para pôr um pé na frente do outro,
mas ainda assim você continua.

214
00:15:37,590 --> 00:15:39,290
As pessoas contam com você,

215
00:15:39,790 --> 00:15:41,890
assim como as crianças
contam comigo.

216
00:15:44,130 --> 00:15:45,630
Eu perdoarei você...

217
00:15:47,630 --> 00:15:50,030
mas as memórias
não somem como feridas.

218
00:15:50,430 --> 00:15:53,600
Eu juro a você, a partir de agora,
controlarei meu temperamento

219
00:15:54,230 --> 00:15:56,930
e se você quiser
voltar ao moinho...

220
00:15:57,330 --> 00:15:58,650
você pode.

221
00:15:59,850 --> 00:16:02,500
Miriam e George
virão morar conosco.

222
00:16:03,510 --> 00:16:05,200
Daremos espaço a eles.

223
00:16:09,430 --> 00:16:10,830
Estou cansada.

224
00:16:12,730 --> 00:16:15,330
-Vou subir.
-Boa noite.

225
00:16:21,310 --> 00:16:22,969
Você é um bom
homem, Bate.

226
00:16:22,970 --> 00:16:24,989
Sabia que iria aceitar
o meu desafio.

227
00:16:24,990 --> 00:16:27,050
Diga-me
o que fez exatamente.

228
00:16:27,430 --> 00:16:29,449
Apliquei o cilindro extra.

229
00:16:29,450 --> 00:16:32,799
Ele costumava fornecer energia
para 20, agora pode chegar a 120.

230
00:16:32,800 --> 00:16:35,129
E a taxa de pressão?

231
00:16:35,130 --> 00:16:37,450
Aumentou de 5 PSI para 60.

232
00:16:38,530 --> 00:16:41,700
Você poderia usar a capacidade
extra para empregar mais mãos.

233
00:16:41,970 --> 00:16:44,789
Não há pedidos suficientes
para os 20 teares desse jeito.

234
00:16:44,790 --> 00:16:46,589
Os dias de trabalho
já estão curtos.

235
00:16:46,590 --> 00:16:48,379
Mas é um bom investimento.

236
00:16:48,380 --> 00:16:50,239
O trabalho que fizemos juntos,
Bate,

237
00:16:50,240 --> 00:16:52,640
mudará a sorte desse moinho
quando a maré baixar.

238
00:16:54,110 --> 00:16:57,050
Posso falar com você em nome
dos garotos aprendizes?

239
00:16:57,830 --> 00:16:59,980
Sabemos que eles não estão
no seu sindicato.

240
00:17:00,570 --> 00:17:02,770
Em nome
da decência humana, então.

241
00:17:05,630 --> 00:17:08,129
Você precisa mandá-los
para a casa de correção?

242
00:17:08,130 --> 00:17:10,359
Todos estarão lá,
se falirmos.

243
00:17:10,360 --> 00:17:12,769
-Incluindo você?
-Veja como fala diante do chefe.

244
00:17:12,770 --> 00:17:15,349
A filosofia de Bate
não dá atenção a hierarquia.

245
00:17:15,350 --> 00:17:17,929
Tudo o que buscamos
é uma palavra justa para todos.

246
00:17:17,930 --> 00:17:20,750
E qualquer um que diga
o contrário leva um soco na cara?

247
00:17:23,450 --> 00:17:26,559
Perdoe-me, sua situação
doméstica não é problema meu,

248
00:17:26,560 --> 00:17:28,609
mas este moinho
é problema meu.

249
00:17:28,610 --> 00:17:30,639
A casa dos aprendizes
é antieconômica.

250
00:17:30,640 --> 00:17:32,690
Ela serviu ao propósito dela.
Hoje em dia,

251
00:17:32,691 --> 00:17:35,809
a vila produz todas crianças
que precisamos por meios naturais.

252
00:17:35,810 --> 00:17:38,659
E com o comércio como está,
tenho mãos excedentes.

253
00:17:38,660 --> 00:17:40,140
Como eu disse a Susannah,

254
00:17:40,610 --> 00:17:42,900
quando ela me pediu
para aceitá-la de volta.

255
00:17:55,530 --> 00:17:58,710
Certo... Levantem as cabeças,
rapazes. Vamos lá.

256
00:17:59,070 --> 00:18:01,520
Leva algum tempo para chegar
nas próprias canelas.

257
00:18:04,810 --> 00:18:06,950
Tem sido como um pai
para mim, senhor.

258
00:18:08,310 --> 00:18:10,010
Adeus, George.

259
00:18:10,950 --> 00:18:12,250
Miriam...

260
00:18:14,430 --> 00:18:16,900
lembranças à sua irmã.
Certo!

261
00:18:27,890 --> 00:18:29,190
George!

262
00:18:45,550 --> 00:18:46,850
George!

263
00:18:50,610 --> 00:18:53,050
Isso é para o assalariado.

264
00:19:03,630 --> 00:19:05,220
Não estou com tanta fome.

265
00:19:15,230 --> 00:19:16,950
Vamos administrar.

266
00:19:22,390 --> 00:19:23,790
Entre.

267
00:19:29,210 --> 00:19:31,089
Se ainda me quiser,

268
00:19:31,090 --> 00:19:34,090
ficarei contente em alimentar
seu bebê a um xelim por semana.

269
00:19:34,510 --> 00:19:36,439
Quero você lá
quando ele sair, também.

270
00:19:36,440 --> 00:19:38,290
Não vou gastar dinheiro
numa parteira.

271
00:19:50,430 --> 00:19:55,189
Certo, mantenham seus
narizes e traseiros limpos.

272
00:19:55,190 --> 00:19:56,989
Se as coisas melhorarem...

273
00:20:25,370 --> 00:20:27,879
Eu vi você trabalhando
no jardim primeiro,

274
00:20:27,880 --> 00:20:30,549
mas não foi até aquela noite,
no entanto,

275
00:20:30,550 --> 00:20:33,429
com o seu colete e elegância,
que eu realmente vi você.

276
00:20:33,430 --> 00:20:37,119
Achei que era o homem negro
mais bonito que já tinha visto.

277
00:20:37,120 --> 00:20:39,829
Eu era o único homem negro
que você já tinha visto.

278
00:20:39,830 --> 00:20:42,069
E você disse que estava aqui
para acabar

279
00:20:42,070 --> 00:20:45,170
com o sistema de aprendizado negro
e que depois iria para casa.

280
00:20:45,171 --> 00:20:47,969
Ele acabou e você ficou,
por quê?

281
00:20:47,970 --> 00:20:49,520
Eu tenho um motivo.

282
00:20:50,120 --> 00:20:51,420
Deveria me preocupar?

283
00:20:55,760 --> 00:21:00,669
Não, você não poderia olhar outra
mulher da forma como olha para mim.

284
00:21:00,670 --> 00:21:02,400
Não é outra mulher.

285
00:21:03,000 --> 00:21:05,459
-Então o que é?
-Nada.

286
00:21:05,460 --> 00:21:07,769
Você simplesmente não quer
que fiquemos juntos?

287
00:21:07,770 --> 00:21:09,889
-Eu quero.
-Então por que não podemos?

288
00:21:09,890 --> 00:21:11,420
Vernon Greg.

289
00:21:12,720 --> 00:21:17,359
É o Vernon de que me falou uma vez?
O quê, ele é um Greg?

290
00:21:17,360 --> 00:21:20,649
Ele era sobrinho do dono
da plantação, na época do meu avô.

291
00:21:20,650 --> 00:21:22,929
-Então o que ele tem a ver conosco?
-Nada.

292
00:21:22,930 --> 00:21:24,339
Se quer tanto
encontrar ele,

293
00:21:24,340 --> 00:21:26,249
por que não pede
a Hannah ou William?

294
00:21:26,250 --> 00:21:28,600
Eu não posso.
E você também não pode.

295
00:21:29,200 --> 00:21:31,440
Prometa que não vai
mencionar isso para eles.

296
00:21:32,040 --> 00:21:33,600
Isso é apenas uma desculpa.

297
00:21:35,800 --> 00:21:38,780
Tem razão.
Perdoe-me, esqueça que eu disse.

298
00:21:39,280 --> 00:21:42,880
-Eu só... não estou pronto para...
-Tudo bem.

299
00:21:43,560 --> 00:21:44,860
Tudo bem.

300
00:22:23,720 --> 00:22:27,639
-Sim?
-Quem morreu e te fez rainha?

301
00:22:27,640 --> 00:22:31,589
Estou me aperfeiçoando.
O que você quer, pano-de-prato?

302
00:22:31,590 --> 00:22:33,080
Ver a Sra. Greg.

303
00:22:34,680 --> 00:22:38,049
Desculpe, Miriam,
não há um cargo disponível.

304
00:22:38,050 --> 00:22:40,519
E quanto
as outras casas Greg?

305
00:22:40,520 --> 00:22:44,249
Eu podia trabalhar para Robert!
Ou suas filhas, Bessie ou Agnes.

306
00:22:44,250 --> 00:22:47,389
Elas podem precisar de alguém.
Ou até Vernon!

307
00:22:47,390 --> 00:22:49,040
Vernon?

308
00:22:50,640 --> 00:22:52,760
De onde você tirou
o nome Vernon?

309
00:22:53,560 --> 00:22:55,869
Você não possui
um sobrinho chamado Vernon?

310
00:22:55,870 --> 00:22:57,360
Quem te contou isso?

311
00:23:15,680 --> 00:23:17,159
É só o vento!

312
00:23:17,160 --> 00:23:19,989
Não pode ter o bastardo
no chão do moinho.

313
00:23:19,990 --> 00:23:23,080
Ele não vai sair ainda
e ele não é um bastardo!

314
00:23:30,080 --> 00:23:31,759
É isso?

315
00:23:31,760 --> 00:23:33,280
Vá para casa.

316
00:23:33,780 --> 00:23:36,449
Vamos diminuir seu salário
à metade pelo dia.

317
00:23:36,450 --> 00:23:37,789
Posso ir com ela?

318
00:23:37,790 --> 00:23:39,159
Passe o pano de chão.

319
00:23:39,160 --> 00:23:41,460
Mulheres sabem ter bebês!

320
00:23:50,240 --> 00:23:51,780
Agora!

321
00:23:52,680 --> 00:23:54,380
Volte amanhã!

322
00:23:57,320 --> 00:24:00,819
Ouvi dizer que a mula era tão
grande quanto um búfalo-asiático

323
00:24:00,820 --> 00:24:04,549
e ficava no caminho da plantação,
recusando-se a mover,

324
00:24:04,550 --> 00:24:06,710
chutando qualquer um
que chegasse perto.

325
00:24:06,720 --> 00:24:09,620
Foi quando seu avô chegou.
E matou-a.

326
00:24:09,630 --> 00:24:12,650
Com um soco.
E ele conseguiu seu apelido.

327
00:24:13,320 --> 00:24:15,729
É um mito, Peter.

328
00:24:15,730 --> 00:24:17,310
Um conto.

329
00:24:17,900 --> 00:24:20,109
De acordo com nosso advogado,
o Dr. Bremner,

330
00:24:20,110 --> 00:24:24,679
que estava na plantação à época,
a mula morreu de tétano.

331
00:24:24,680 --> 00:24:27,779
Seu corpo sofria espasmos,
ocasionando os chutes,

332
00:24:27,780 --> 00:24:30,559
e chamaram seu avô de Soco.

333
00:24:30,560 --> 00:24:34,050
Por carinho e consideração
pela conduta dele.

334
00:24:35,180 --> 00:24:36,799
Por que diz essas coisas?

335
00:24:36,800 --> 00:24:41,049
Pelo seu bem, você precisa saber
que o seu avô era um bêbado.

336
00:24:41,050 --> 00:24:43,229
E foi a bebida que o matou.

337
00:24:43,230 --> 00:24:45,720
-O que quer dizer?
-Peter.

338
00:24:46,380 --> 00:24:49,260
Não há nenhum
Vernon Greg.

339
00:24:50,400 --> 00:24:54,579
Quando meu cunhado regia a
plantação, havia um capataz,

340
00:24:54,580 --> 00:24:57,149
chamado Vernon,
mas não era um Greg.

341
00:24:57,150 --> 00:24:59,809
E apesar do que foi levado
a crer,

342
00:24:59,810 --> 00:25:02,459
ele não açoitou seu
avô até a morte.

343
00:25:02,460 --> 00:25:05,569
-Você não presenciou!
-Está documentado, Peter.

344
00:25:05,570 --> 00:25:08,689
Houve um julgamento, um juiz,
um laudo médico,

345
00:25:08,690 --> 00:25:12,629
e todos inocentaram
o Sr. Vernon.

346
00:25:12,630 --> 00:25:15,939
Lei dos brancos, juiz branco,
e réu negro!

347
00:25:15,940 --> 00:25:17,629
Peter...

348
00:25:17,630 --> 00:25:21,130
Quando ficamos desamparados,
acreditamos em mitos...

349
00:25:21,440 --> 00:25:25,450
Seu avô se matou de
beber lentamente, foi triste.

350
00:25:25,880 --> 00:25:29,760
Mas fazê-lo um mártir,
pela crueldade do branco,

351
00:25:30,320 --> 00:25:32,810
é inspirador.

352
00:25:33,760 --> 00:25:36,520
Desculpe-me, Peter,
mas não é verdade.

353
00:25:38,320 --> 00:25:39,819
Eu não acredito em você.

354
00:25:39,820 --> 00:25:44,010
Contatarei o Dr. Bremner,
ele lhe mostrará os documentos.

355
00:25:44,320 --> 00:25:46,009
Ele estava no julgamento.

356
00:25:46,010 --> 00:25:48,859
Ele examinou o corpo do seu
avô e disse-me

357
00:25:48,860 --> 00:25:51,150
que não havia nenhuma marca.

358
00:25:51,600 --> 00:25:54,169
Ele está aposentado
e mora na Escócia,

359
00:25:54,170 --> 00:25:57,999
mas posso convidá-lo a vir a
Quarry Bank para falar com você.

360
00:25:58,000 --> 00:26:00,100
Descanse sua mente.

361
00:26:15,770 --> 00:26:19,690
Susannah!

362
00:26:42,800 --> 00:26:44,950
Você demorou para chegar.

363
00:26:45,660 --> 00:26:49,319
Uma preguiçosa.
Valeu a espera, no entanto.

364
00:26:49,320 --> 00:26:51,810
A coisa mais linda
que já vi.

365
00:26:52,240 --> 00:26:55,029
-Cadê a faladeira?
-Quem?

366
00:26:55,030 --> 00:26:57,289
-Miriam!
-Volte quando estiver sóbrio.

367
00:26:57,290 --> 00:26:58,829
-Cadê ela?
-Continue bebendo

368
00:26:58,830 --> 00:27:00,659
e ela procurará alguém melhor.

369
00:27:00,660 --> 00:27:03,890
-Cadê ela?
-Na casa da tia Esther.

370
00:27:12,880 --> 00:27:15,580
-Deveria doer tanto?
-Sim.

371
00:27:16,000 --> 00:27:18,709
Não force!
Não force!

372
00:27:18,710 --> 00:27:21,259
O bebê está...
é o bumbum primeiro.

373
00:27:21,260 --> 00:27:23,870
Miriam,
pode trazer a parteira?

374
00:27:24,400 --> 00:27:26,629
Wilmslow fica a seis milhas!

375
00:27:26,630 --> 00:27:29,159
Não se preocupe, Esther.
Vamos tirá-lo.

376
00:27:29,160 --> 00:27:33,000
Mudei de opinião, deixe-o!
Mudei de opinião!

377
00:27:33,400 --> 00:27:35,630
Eu deveria ter uma parteira!

378
00:27:36,360 --> 00:27:39,769
-Disse a Hannah Greg...
-Saia!

379
00:27:39,770 --> 00:27:41,319
Miriam, tire-o daqui.

380
00:27:41,320 --> 00:27:42,859
Segure-se em mim.

381
00:27:42,860 --> 00:27:46,420
Morrerei, pois não tenho
um maldito tostão!

382
00:27:47,560 --> 00:27:49,660
Não é hora, vá para casa!

383
00:27:56,290 --> 00:27:59,630
Eu queria ser surdo, também.

384
00:28:04,140 --> 00:28:06,760
É o preço do pecado.

385
00:28:18,900 --> 00:28:21,770
Acordamos em cinco horas.

386
00:28:28,320 --> 00:28:33,800
Mesmo que seja seu,
você não pode sustentá-lo.

387
00:28:47,860 --> 00:28:49,160
Estamos indo.

388
00:28:49,570 --> 00:28:53,630
Não podem!
Não sei o que fazer!

389
00:28:54,170 --> 00:28:55,479
Não me ensinaram nada!

390
00:28:55,480 --> 00:28:58,800
Ninguém a ensinou como engravidar,
mas você conseguiu.

391
00:29:24,280 --> 00:29:25,580
É um menino.

392
00:29:27,500 --> 00:29:30,259
Fonte de vergonha é o que é.

393
00:29:30,260 --> 00:29:34,190
Precisa pegar o esterco.
Vamos usá-lo na plantação.

394
00:29:52,360 --> 00:29:53,930
Você não está bem.

395
00:29:58,460 --> 00:30:00,810
Ele ficará bem, não é?

396
00:30:19,960 --> 00:30:21,260
Esther,

397
00:30:23,070 --> 00:30:24,559
você mal deu à luz,

398
00:30:24,560 --> 00:30:26,500
e vai voltar a trabalhar?

399
00:30:27,900 --> 00:30:30,000
Não está certo.

400
00:31:04,280 --> 00:31:05,730
Sente-se, John.

401
00:31:06,320 --> 00:31:07,980
Estou bem, senhor.

402
00:31:10,080 --> 00:31:11,480
É sobre seu filho.

403
00:31:12,480 --> 00:31:16,919
Timothy ou Jack?
Eles causaram confusão?

404
00:31:16,920 --> 00:31:18,440
O que está no exército.

405
00:31:19,480 --> 00:31:21,160
Job?

406
00:31:21,700 --> 00:31:23,619
Ele foi designado para o...

407
00:31:23,620 --> 00:31:26,130
Afeganistão.
Sabia disso?

408
00:31:26,860 --> 00:31:28,229
Não, senhor.

409
00:31:28,230 --> 00:31:31,369
A mãe dele cozinhará
para todo o país, se ele voltar.

410
00:31:31,370 --> 00:31:32,820
Ele está morto.

411
00:31:37,520 --> 00:31:39,050
Ele foi morto, John.

412
00:31:45,390 --> 00:31:47,380
Obrigado por avisar, senhor.

413
00:31:48,180 --> 00:31:50,850
Bom homem.
Mantenha a cabeça ocupada.

414
00:31:51,800 --> 00:31:53,370
Sim, senhor.

415
00:31:54,240 --> 00:31:55,540
Manterei.

416
00:32:26,680 --> 00:32:30,700
Vá para as privadas, e descanse.
Assumo por você.

417
00:32:31,510 --> 00:32:33,360
Quer vir hoje à noite
para ver o bebê?

418
00:32:34,110 --> 00:32:35,410
Posso?

419
00:32:39,240 --> 00:32:41,339
Senhor. H,
preciso ir ao banheiro.

420
00:32:41,340 --> 00:32:44,390
Olhe para você,
todo superior em relação ao neto.

421
00:32:46,480 --> 00:32:49,300
-Senhor, está bem?
-Vá.

422
00:32:50,180 --> 00:32:52,500
-Está mesmo bem?
-Sim.

423
00:32:53,650 --> 00:32:54,950
Vá.

424
00:33:21,140 --> 00:33:24,669
Deveria ter deixado Susannah
cuidar dele hoje.

425
00:33:24,670 --> 00:33:26,849
Você precisa dormir.

426
00:33:26,850 --> 00:33:29,130
Dormiremos juntos.

427
00:33:30,400 --> 00:33:32,150
Melhor eu voltar para o chá.

428
00:33:57,440 --> 00:34:00,600
Eu sei.
Eu senti isso.

429
00:34:01,400 --> 00:34:04,450
Ele prometeu-me que voltaria.

430
00:34:06,000 --> 00:34:08,260
Quem o incentivou a alistar-se?

431
00:34:09,360 --> 00:34:10,870
Responda-me, John.

432
00:34:12,200 --> 00:34:14,380
Não havia trabalho.

433
00:34:15,400 --> 00:34:17,749
Eu segui você.

434
00:34:17,750 --> 00:34:20,730
Deixei-o mandar em tudo.

435
00:34:24,300 --> 00:34:26,390
Estou envergonhada, John.

436
00:34:27,180 --> 00:34:29,490
Envergonhada de não tê-lo
protegido.

437
00:34:29,500 --> 00:34:31,500
Você deveria estar orgulhosa.

438
00:34:33,140 --> 00:34:35,910
Eu não sei se vou
levantar a cabeça novamente.

439
00:34:39,440 --> 00:34:42,400
Eu não me importo
se ele fez a coisa certa,

440
00:34:43,520 --> 00:34:47,140
eu só o quero vivo!
Eu o quero aqui!

441
00:34:48,080 --> 00:34:52,840
Perdi meu irmão para o exército,
não posso perder meu filho também.

442
00:34:55,000 --> 00:35:00,470
Você me custou o meu filho!
Isso é culpa sua!

443
00:35:17,320 --> 00:35:18,660
Por favor!

444
00:35:21,280 --> 00:35:23,950
Deixe-me pegá-lo...
Para dar-lhe um descanso.

445
00:35:53,840 --> 00:35:55,150
Eu sou seu pai.

446
00:35:57,840 --> 00:35:59,350
Eu nunca conheci meu pai.

447
00:36:01,500 --> 00:36:03,500
Mas eu sempre estarei aqui.

448
00:36:04,820 --> 00:36:06,120
Eu prometo.

449
00:36:11,360 --> 00:36:12,660
Vamos lá!

450
00:36:14,580 --> 00:36:19,050
<i>Jesus Cristo abriu para mim,</i>

451
00:36:19,940 --> 00:36:25,250
<i>deixe-me esconder-me em Ti;</i>

452
00:36:25,940 --> 00:36:30,400
<i>deixe a água e o sangue</i>

453
00:36:31,170 --> 00:36:33,600
<i>da Tua rocha.</i>

454
00:36:40,280 --> 00:36:41,899
Tem algo errado.

455
00:37:09,440 --> 00:37:10,800
Que tal Job?

456
00:37:12,400 --> 00:37:13,940
Sem chance.

457
00:37:16,400 --> 00:37:17,960
Crispin?

458
00:37:18,320 --> 00:37:21,680
-Você está brincando, certo?
-Santo padroeiro dos sapateiros.

459
00:37:23,760 --> 00:37:25,090
Billy.

460
00:37:25,520 --> 00:37:26,840
Billy?

461
00:37:27,640 --> 00:37:29,870
-Billy Whittaker.
-Billy Price.

462
00:37:31,160 --> 00:37:32,780
Não se você se casar comigo.

463
00:37:33,720 --> 00:37:35,990
-O quê?
-Esther Price...

464
00:37:37,680 --> 00:37:39,700
Eu vou fazer de você
uma mulher honesta.

465
00:37:40,200 --> 00:37:41,560
O que você diz?

466
00:37:43,200 --> 00:37:44,520
Estou atrasada.

467
00:37:52,160 --> 00:37:55,009
Por que está tão chateado?
Por que isso importou tanto?

468
00:37:55,010 --> 00:37:57,649
Eles contam muitas histórias
sobre meu avô,

469
00:37:57,650 --> 00:37:59,649
e na maioria,
ele está bêbado.

470
00:37:59,650 --> 00:38:02,059
Mas a que minha mãe contava

471
00:38:02,060 --> 00:38:05,700
repetidas vezes
foi como ele morreu.

472
00:38:06,040 --> 00:38:08,549
Como ele estava muito doente
para trabalhar um dia

473
00:38:08,550 --> 00:38:11,119
e foi açoitado até à morte
por Vernon Greg.

474
00:38:11,120 --> 00:38:12,979
Agora Hannah diz
que não há tal pessoa

475
00:38:12,980 --> 00:38:15,200
e que foi a bebida
que o matou.

476
00:38:15,520 --> 00:38:17,160
Pode ser verdade?

477
00:38:17,480 --> 00:38:19,319
A única coisa
que sei com certeza

478
00:38:19,320 --> 00:38:20,889
é que quando eu bebo rum,

479
00:38:20,890 --> 00:38:23,099
eu me comporto
como um barco de papel.

480
00:38:23,100 --> 00:38:26,109
Eu e bebida somos
caminhos diferentes.

481
00:38:26,110 --> 00:38:27,879
Eu vou assinar o compromisso.

482
00:38:27,880 --> 00:38:30,359
Eu nunca vou beber de novo,
eu prometo.

483
00:38:30,360 --> 00:38:31,869
Melhor se apressar.

484
00:38:31,870 --> 00:38:33,800
Não sei se ainda
tenho um emprego.

485
00:38:34,360 --> 00:38:37,359
Algum idiota passou o dia todo
cavando para você.

486
00:38:37,360 --> 00:38:39,170
Eles não sabem
onde você estava.

487
00:38:43,720 --> 00:38:47,229
Vá.
Não quer perder seu emprego.

488
00:38:47,230 --> 00:38:49,310
Melhor do que perder meu amor.

489
00:38:51,160 --> 00:38:53,000
Você me perdoará?

490
00:38:54,680 --> 00:38:56,260
Eu vou pensar.

491
00:38:57,320 --> 00:38:58,780
Vá.

492
00:39:07,760 --> 00:39:09,729
Jamais pensaria
que eu seria tão grata

493
00:39:09,730 --> 00:39:11,719
por ter filhos que dormem.

494
00:39:11,720 --> 00:39:14,179
Se eu soubesse o quanto
ter um bebê me machucaria.

495
00:39:14,180 --> 00:39:16,649
Não posso tossir
sem consequências.

496
00:39:16,650 --> 00:39:19,509
Não admira Lucy ter planejado
acabar uma solteirona.

497
00:39:19,510 --> 00:39:21,019
Eu não planejo!

498
00:39:21,020 --> 00:39:23,119
Você está de olho em alguém?

499
00:39:23,120 --> 00:39:25,359
<i>O lindo George é uma presa.</i>

500
00:39:25,360 --> 00:39:27,329
Então, é inconsciente.
Ele é muito bom.

501
00:39:27,330 --> 00:39:28,919
E idiota.

502
00:39:28,920 --> 00:39:31,769
Por que ter blusa de chita,
quando posso ter uma de seda?

503
00:39:31,770 --> 00:39:34,279
William Greg
não é o tipo casadouro.

504
00:39:34,280 --> 00:39:37,070
Quem ganha os melhores salários
na Quarry Bank?

505
00:39:37,880 --> 00:39:40,069
-Daniel.
-James Windell.

506
00:39:40,070 --> 00:39:43,490
Ele é esperto, sério, mas velho,
você esperaria pouco pelo dinheiro.

507
00:39:55,280 --> 00:39:57,380
Eu estive pensando
em como posso te ajudar.

508
00:39:58,480 --> 00:39:59,960
Sua irmã está aqui?

509
00:40:03,760 --> 00:40:05,259
Boas novas, Miriam.

510
00:40:05,260 --> 00:40:07,560
Uma das meninas
do Moinho Lancaster morreu.

511
00:40:08,600 --> 00:40:10,119
Como?

512
00:40:10,120 --> 00:40:13,000
Precisa estar lá amanhã,
se for ocupar o lugar dela.

513
00:40:13,840 --> 00:40:16,920
-Está me oferecendo um cargo?
-No moinho do meu irmão John.

514
00:40:17,240 --> 00:40:18,940
Deve partir imediatamente.

515
00:40:24,960 --> 00:40:26,470
Ela está entusiasmada!

516
00:40:37,440 --> 00:40:40,230
Eu sei que isso não se faz.
Que eu tenho que esperar.

517
00:40:41,400 --> 00:40:43,639
Mas me ofereceram
um cargo em Lancaster,

518
00:40:43,640 --> 00:40:45,439
mas eu não tenho que ir.

519
00:40:45,440 --> 00:40:47,689
Quero dizer, eu não iria...

520
00:40:47,690 --> 00:40:49,770
se não houvesse nada
que me impedisse.

521
00:40:50,080 --> 00:40:51,610
Peter...

522
00:40:52,440 --> 00:40:53,850
se você me ama...

523
00:40:56,160 --> 00:40:57,530
case comigo.

524
00:40:58,920 --> 00:41:00,599
Eu não posso.

525
00:41:00,600 --> 00:41:02,130
Claro que você pode!

526
00:41:03,960 --> 00:41:06,650
Toda a fofoca
que tivemos que aturar.

527
00:41:07,360 --> 00:41:09,969
E você nunca quis me forçar
a fazer nada.

528
00:41:09,970 --> 00:41:12,169
Se isso não é amor,
o que é?

529
00:41:12,170 --> 00:41:13,969
Não posso casar com você.

530
00:41:13,970 --> 00:41:17,159
-Por que não podemos ficar juntos?
-Você sabe por quê.

531
00:41:17,160 --> 00:41:19,100
Você não tem certeza.

532
00:41:19,460 --> 00:41:21,639
E se Hannah está certa
sobre Vernon?

533
00:41:21,640 --> 00:41:24,390
Se ela puder provar,
eu vou buscar você.

534
00:41:25,520 --> 00:41:27,340
E se ela não puder?

535
00:41:28,040 --> 00:41:30,570
Eu encontrarei Vernon Greg.

536
00:41:31,600 --> 00:41:36,050
-E daí o quê?
-Eu o matarei.

537
00:41:39,800 --> 00:41:41,600
Você será enforcado.

538
00:41:47,040 --> 00:41:48,820
Vá para Lancaster.

539
00:41:51,040 --> 00:41:52,700
Eu não amo você.

540
00:41:53,820 --> 00:41:56,230
-Você me ama, sim.
-E nunca te amarei.

541
00:41:56,940 --> 00:42:00,249
Precisei de você para aprender
a ler, então, atraí você.

542
00:42:00,250 --> 00:42:03,279
Uns beijos e piadas
é tudo o que houve.

543
00:42:03,280 --> 00:42:05,119
Uma menina branca bonita
no meu braço

544
00:42:05,120 --> 00:42:07,680
para mostrar-lhes o que eu acho
do decoro deles.

545
00:42:10,080 --> 00:42:12,259
Eu sou Yoruba

546
00:42:12,260 --> 00:42:13,760
e você é...

547
00:42:18,080 --> 00:42:19,830
nada para mim.

548
00:42:46,480 --> 00:42:49,800
Podemos manter você.
Não há razão para ir.

549
00:42:50,840 --> 00:42:52,140
Fique.

550
00:42:54,200 --> 00:42:58,100
Se ele me ama,
ele vai me impedir.

551
00:43:33,440 --> 00:43:35,370
Ele não vai deixá-la ir.

552
00:43:45,800 --> 00:43:47,880
Vai, homem, pare a carroça!

553
00:44:15,370 --> 00:44:17,050
Isso não supera tudo.

554
00:44:18,360 --> 00:44:19,660
O quê?

555
00:44:20,450 --> 00:44:23,850
Sinto sobre Job.
Você deveria ter me falado.

556
00:44:26,650 --> 00:44:28,050
Você teve um bebê.

557
00:44:29,010 --> 00:44:30,789
Deveríamos nos casar.

558
00:44:30,790 --> 00:44:33,049
Podemos ter os proclamas
lidos no domingo.

559
00:44:33,050 --> 00:44:34,960
Eu não sei, Will.

560
00:44:35,390 --> 00:44:37,549
As coisas não funcionam
só porque você quer.

561
00:44:37,550 --> 00:44:38,859
Veja Miriam,

562
00:44:38,860 --> 00:44:41,280
Susannah e Daniel brigando.

563
00:44:41,650 --> 00:44:45,149
Apenas... ajude-me com o dinheiro
e seja o pai de Billy.

564
00:44:45,150 --> 00:44:47,060
Não precisamos de um anel
para isso.

565
00:44:49,130 --> 00:44:51,210
Você nem era virgem.

566
00:44:53,170 --> 00:44:54,470
Nem você.

567
00:44:55,090 --> 00:44:56,420
Isso é diferente.

568
00:44:57,050 --> 00:44:58,859
Você me atraiu
para seu quarto.

569
00:44:58,860 --> 00:45:00,160
Eu não acho.

570
00:45:01,570 --> 00:45:03,450
Uma prostituta coraria mais.

571
00:45:03,890 --> 00:45:06,120
E quem sabe
quantos foram antes de mim?

572
00:45:07,890 --> 00:45:09,410
John está certo.

573
00:45:11,330 --> 00:45:13,139
Deveria envergonhar-se
e usar amarelo

574
00:45:13,140 --> 00:45:15,490
como as mães solteiras
na casa de correção,

575
00:45:16,320 --> 00:45:18,010
como alerta aos outros homens.

576
00:45:45,640 --> 00:45:47,209
De onde você tirou isso?

577
00:45:47,210 --> 00:45:49,519
Tingi ontem à noite
com casca de cebola e sal.

578
00:45:49,520 --> 00:45:50,909
Está molhado?

579
00:45:50,910 --> 00:45:53,129
Mas ninguém além de nós
sabe disso.

580
00:45:53,130 --> 00:45:54,440
É dia de pagamento!

581
00:45:59,770 --> 00:46:02,249
Se pensa que me deixará fora
por um mês...

582
00:46:02,250 --> 00:46:04,879
Não vai demorar.
Se todo operário britânico parar,

583
00:46:04,880 --> 00:46:07,380
ganharemos em uma semana.
Não quero lutar com você.

584
00:46:17,530 --> 00:46:20,800
Soltem eles!
Ser pobre não é crime!

585
00:46:22,230 --> 00:46:25,230
www.equipevictorians.com

586
00:46:25,231 --> 00:46:28,231
Facebook/Victorians2012

