1
00:00:00,200 --> 00:00:03,869
<i>Questo dramma si basa sulle vite di
persone reali. Alcuni personaggi, eventi</i>

2
00:00:03,969 --> 00:00:08,154
<i>e sequenze temporali sono stati inventati
e modificati a scopo drammatico.</i>

3
00:00:08,785 --> 00:00:14,487
<i><i>~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it</i></i>

4
00:00:37,696 --> 00:00:41,295
<i>Dopo lo scoppio della I Guerra Mondiale,
fu schierato di fretta il servizio</i>

5
00:00:41,395 --> 00:00:43,987
<i>di Assistenza Infermieristica
dell'esercito australiano.</i>

6
00:00:44,187 --> 00:00:47,887
<i>Anche se la Nuova Zelanda non aveva ancora
mandato la sua squadra, un certo numero</i>

7
00:00:47,987 --> 00:00:50,795
<i>di donne neozelandesi si unì agli australiani.</i>

8
00:00:50,978 --> 00:00:55,601
<i>Questa è la storia di 5 donne che prestarono
servizio con l'Assistenza Infermieristica</i>

9
00:00:55,701 --> 00:00:57,763
<i>dell'esercito australiano.</i>

10
00:01:15,344 --> 00:01:18,175
<i><i>~ Traduzione di LEXLEX e Hanna Lise ~</i></i>

11
00:01:31,293 --> 00:01:32,349
Infermiere, venite!

12
00:01:33,356 --> 00:01:35,327
Sbrigatevi.
Riunitevi attorno a me.

13
00:01:35,427 --> 00:01:37,203
Andiamo!

14
00:01:40,435 --> 00:01:46,299
Siamo venute in guerra per aiutare i
nostri uomini. E' la nostra vocazione.

15
00:01:46,399 --> 00:01:47,790
La nostra dedizione.

16
00:01:47,890 --> 00:01:50,301
Ho servito durante la guerra Boera.

17
00:01:50,590 --> 00:01:52,917
Ho visto l'impatto che può avere
un'infermiera qualificata

18
00:01:53,017 --> 00:01:56,820
sulla salute e la guarigione
dei soldati feriti.

19
00:01:56,920 --> 00:01:59,451
Domani inizierete il vostro servizio.

20
00:02:00,070 --> 00:02:01,411
Fate del vostro meglio,

21
00:02:01,962 --> 00:02:04,351
per i vostri pazienti,
per il vostro paese,

22
00:02:04,861 --> 00:02:07,347
che sia l' Australia
o la Nuova Zelanda.

23
00:02:08,137 --> 00:02:10,303
Per l'Impero e per il Re

24
00:02:10,403 --> 00:02:12,371
ma soprattutto per voi stesse.

25
00:02:13,015 --> 00:02:15,462
Caposala Wilson,
Caposala Gould?

26
00:02:15,562 --> 00:02:18,351
- Sono qui per accompagnarvi.
- Sorelle? I nostri camion sono qui.

27
00:02:18,694 --> 00:02:22,291
I veicoli sono stati impiegati
per il trasporto di bestiame.

28
00:02:22,742 --> 00:02:27,299
I cavalli sul camion e le infermiere
a piedi? Dopo un viaggio di sei settimane?

29
00:02:27,399 --> 00:02:28,761
Dopo 5 ore su quell'orribile treno?

30
00:02:28,861 --> 00:02:31,032
Una passeggiata ci farà bene alle gambe.

31
00:02:31,132 --> 00:02:34,435
Formate due file! E che siano dritte!

32
00:02:34,535 --> 00:02:37,008
Ed io che credevo
che facesse caldo ad Adelaide.

33
00:02:37,108 --> 00:02:38,143
Scherzi, vero?

34
00:02:38,243 --> 00:02:41,327
Per fortuna abbiamo le nostre sdraio
per fronteggiare il calvario della guerra.

35
00:02:41,427 --> 00:02:44,261
- Mi domando in che battaglione sia?
- Non lo so.

36
00:02:44,517 --> 00:02:46,319
- Le lustro le scarpe?
- No, grazie.

37
00:02:46,419 --> 00:02:50,475
Imshi! Imshi! Andiamo, su.
Andate via. Forza, andate.

38
00:02:52,286 --> 00:02:53,716
- Grazie.
- Prego.

39
00:02:53,816 --> 00:02:57,451
- Seguitemi, signore.
- Fa così caldo.

40
00:03:19,867 --> 00:03:22,011
Dobbiamo dividere la stanza?

41
00:03:22,281 --> 00:03:24,068
Avrebbero almeno potuto farci
scegliere la compagna.

42
00:03:24,168 --> 00:03:27,623
- Sono sicura che andremo d'accordo.
- Oh, ti spiace?

43
00:03:27,723 --> 00:03:29,307
E' solo che... dormo meglio
con un  po' di brezza.

44
00:03:29,407 --> 00:03:30,451
Ma certo.

45
00:03:33,415 --> 00:03:35,024
Sei di Sydney,
vero, Sorella Sheppard?

46
00:03:35,124 --> 00:03:37,287
- Sì, e tu?
- Melbourne.

47
00:03:37,779 --> 00:03:40,772
Beh, sono originaria di Perth,
ma sai com'è.

48
00:03:42,415 --> 00:03:43,770
Mi sembra di conoscerti.

49
00:03:44,710 --> 00:03:46,291
Davvero? Che strano.

50
00:03:46,391 --> 00:03:49,302
Sì, ci ho pensato per tutto
il viaggio dall'Australia.

51
00:03:50,394 --> 00:03:52,311
E' possibile che ci siamo incontrate
durante l'addestramento...

52
00:03:52,411 --> 00:03:55,547
No, non è possibile.
Ne sono certa.

53
00:03:56,842 --> 00:03:58,972
Per te va bene se uso questo?

54
00:04:05,722 --> 00:04:07,914
Grazie, credo.

55
00:04:08,014 --> 00:04:10,324
- Che cos'è?
- Manzo in gelatina.

56
00:04:10,424 --> 00:04:12,216
Pare che gli uomini vivano di questo.

57
00:04:12,316 --> 00:04:17,411
Beh, per la nazione, l'Impero e il Re.

58
00:04:21,547 --> 00:04:23,347
Vuole unirsi a noi,
Sorella Ross-King?

59
00:04:24,621 --> 00:04:26,225
Grazie, Sorella Steele, ma...

60
00:04:30,749 --> 00:04:32,331
Tenente Frank Smith.

61
00:04:32,431 --> 00:04:34,335
Posso accompagnarla al suo tavolo,
Sorella...?

62
00:04:34,435 --> 00:04:35,829
Alice Ross-King.

63
00:04:36,291 --> 00:04:39,322
Ma è sicuro che non preferirebbe
farmi marciare?

64
00:04:40,431 --> 00:04:42,732
Sa, non siamo tutti dei bruti,
nell'esercito.

65
00:04:45,513 --> 00:04:47,371
E così, tenente, quanto è che siete...

66
00:04:47,471 --> 00:04:51,294
- Vi dispiace se mi unisco a voi?
- Ma certo.

67
00:04:52,215 --> 00:04:55,323
Tenente Smith, lei è la mia compagna
di stanza, Sorella Sheppard.

68
00:04:55,423 --> 00:04:57,311
In che battaglione è, tenente?

69
00:04:57,411 --> 00:05:00,311
- Il 13esimo. - Il vostro accampamento
è accanto alle piramidi?

70
00:05:00,411 --> 00:05:02,692
- Dormite in tenda?
- Esatto.

71
00:05:02,792 --> 00:05:05,802
Tutti? Ufficiali e soldati?
Dormite tutti in tenda?

72
00:05:05,902 --> 00:05:07,670
Tutti, dal colonnello al
soldato semplice.

73
00:05:07,770 --> 00:05:10,347
Le piramidi sono meravigliose.
Così piene di storia.

74
00:05:10,813 --> 00:05:14,291
Le avete già visitate?
Sarei felice di accompagnarvi entrambe.

75
00:05:14,680 --> 00:05:17,266
Mi piacerebbe molto,
se avrò tempo dopo il lavoro.

76
00:05:17,366 --> 00:05:20,311
Ah, sì, il lavoro.
Siete un gruppo di ragazze coraggiose.

77
00:05:21,028 --> 00:05:22,908
O alcune di voi sono signore sposate?

78
00:05:23,008 --> 00:05:25,103
Tutte libere come l'aria.

79
00:05:25,203 --> 00:05:27,311
Dobbiamo esserlo per entrare
nel corpo australiano delle infermiere...

80
00:05:27,411 --> 00:05:30,287
- Ma avrete un po' di privacy?
- Mi scusi?

81
00:05:30,387 --> 00:05:31,573
Beh, le vostre tende.

82
00:05:31,673 --> 00:05:36,164
Essendo ufficiali, avrete una tenda
privata, che non dividete con nessuno?

83
00:05:36,264 --> 00:05:37,998
Beh, dipende dal rango,
ma in genere sì,

84
00:05:38,098 --> 00:05:40,121
abbiamo uno spazio privato.

85
00:05:48,415 --> 00:05:51,128
- Il Tenente Smith sembra simpatico.
- Sì.

86
00:05:51,803 --> 00:05:54,116
C'è stata subito una bella
intesa tra di voi.

87
00:05:54,216 --> 00:05:57,389
- Stavo solo cercando di essere socievole.
- Ma certo.

88
00:05:58,853 --> 00:06:01,941
Ma dobbiamo stare attente
a come ci comportiamo.

89
00:06:02,953 --> 00:06:05,311
So che possiamo divertirci un po'
mentre siamo qui,

90
00:06:05,411 --> 00:06:10,311
ma essere troppo spigliate...
Beh, ne va della nostra reputazione.

91
00:06:10,411 --> 00:06:13,430
- Cercavo solo di essere socievole.
- Certamente.

92
00:06:20,467 --> 00:06:21,923
Ma quelli sono...?

93
00:06:23,941 --> 00:06:28,391
Li sentite?
Stanno combattendo nel canale di Suez.

94
00:06:30,395 --> 00:06:33,668
Sembra che i Neozelandesi
siano già lì.

95
00:06:37,681 --> 00:06:40,324
Sorelle? Un momento, per favore.

96
00:06:40,702 --> 00:06:43,291
Il nemico sta aumentando
l'offensiva verso di noi.

97
00:06:43,391 --> 00:06:46,798
10.000 Turchi sono ammassati
sull'altra sponda del canale di Suez.

98
00:06:46,898 --> 00:06:48,291
E' un'invasione?

99
00:06:48,391 --> 00:06:51,079
Non conosco la strategia turca,
Sorella Haynes,

100
00:06:51,179 --> 00:06:54,291
ma il nostro esercito sta rispondendo
al fuoco, e gli inglesi stanno costruendo

101
00:06:54,391 --> 00:06:56,295
dei punti di raccolta per le vittime
a Porto Said,

102
00:06:56,395 --> 00:06:58,331
a 10 chilometri dal canale.

103
00:06:59,112 --> 00:07:02,847
I punti di raccolta hanno
bisogno di volontari.

104
00:07:06,264 --> 00:07:10,465
Bene, Sorella Ross-King.
Sorella Haynes.

105
00:07:10,565 --> 00:07:12,291
- Signorina Wilson?
- Sì?

106
00:07:12,391 --> 00:07:15,509
I battaglioni australiani
stanno andando lì?

107
00:07:15,609 --> 00:07:16,729
Non saprei.

108
00:07:16,829 --> 00:07:18,639
Potrebbero rimanere qui al Cairo?

109
00:07:18,739 --> 00:07:21,287
I movimenti delle truppe non ci riguardano,
Sorella Sheppard.

110
00:07:21,387 --> 00:07:23,321
Partiamo tra un'ora.

111
00:07:41,247 --> 00:07:43,823
Dovremmo essere quasi arrivate.

112
00:07:50,183 --> 00:07:52,971
Abbiamo requisito un edificio
ad alcune suore francesi

113
00:07:53,071 --> 00:07:55,310
che lo usavano come orfanotrofio.

114
00:07:56,024 --> 00:08:00,214
Beh... ha bisogno di una sistemata.

115
00:08:04,800 --> 00:08:07,200
Bene, vi lascio al vostro lavoro,
caposala.

116
00:08:09,415 --> 00:08:12,746
Bene, eccoci qui, Sorelle.

117
00:08:13,393 --> 00:08:15,899
Sì, buttate fuori tutto
tranne queste reti.

118
00:08:15,999 --> 00:08:18,508
Portatele fuori e pulitele.

119
00:08:26,826 --> 00:08:31,410
Sorelle, portate fuori quel materasso,
sbattetelo e fategli prendere aria.

120
00:08:35,435 --> 00:08:37,391
Oh, Olive!

121
00:08:47,611 --> 00:08:49,411
Ben fatto, Sorelle.

122
00:08:51,089 --> 00:08:54,239
Il risultato è molto soddisfacente.

123
00:08:54,603 --> 00:08:56,367
Ben fatto, Sorella.

124
00:08:57,311 --> 00:08:59,589
Bene, molto bene, grazie.

125
00:09:01,710 --> 00:09:05,890
- Eccellente, caposala.
- E' appena arrivata un'ambulanza.

126
00:09:08,225 --> 00:09:13,347
- Sorelle! Ai vostri posti, per favore.
- Infermiere! Stanno arrivando i feriti!

127
00:09:14,250 --> 00:09:16,610
Pronto soccorso 1, prego.

128
00:09:22,395 --> 00:09:24,146
Pronto soccorso 2.

129
00:09:25,423 --> 00:09:27,078
Ci sono io qui con te.

130
00:09:54,713 --> 00:09:57,364
Sorella Ross-King?
Venga con me, per favore.

131
00:09:57,464 --> 00:09:59,257
Mi scusi, caposala.

132
00:10:01,939 --> 00:10:03,409
Parli con il Maggiore.

133
00:10:20,148 --> 00:10:21,423
Il prossimo.

134
00:10:30,805 --> 00:10:33,027
Il Maggiore Leopold è preoccupato
per questo qui?

135
00:10:33,127 --> 00:10:34,351
Stava solo facendo il giro dei pazienti.

136
00:10:34,451 --> 00:10:36,807
E tu cercavi solo
di essere socievole, suppongo?

137
00:10:36,907 --> 00:10:38,309
No.

138
00:10:45,415 --> 00:10:49,066
Ah, capisco, in realtà tu hai messo
gli occhi sul Tenente Smith.

139
00:10:49,619 --> 00:10:51,331
Sorella Sheppard,
so di essere stata scortese

140
00:10:51,902 --> 00:10:53,847
e so di non aver nessun diritto
di mettermi in mezzo

141
00:10:53,947 --> 00:10:55,653
e non sono sorpresa che ti sia
invaghita di Frank.

142
00:10:55,753 --> 00:10:56,605
Ma non è vero.

143
00:10:56,705 --> 00:10:58,625
E sono sicura che anche lui
ti trovi interessante.

144
00:10:58,725 --> 00:11:01,968
Sorella Ross-King, non ho
nessun interesse in Frank Smith.

145
00:11:02,860 --> 00:11:06,331
E allora, tutta quella storia sugli
ufficiali, le tende e la privacy?

146
00:11:06,859 --> 00:11:09,391
Stavo solo facendo conversazione.

147
00:11:11,832 --> 00:11:15,257
Quindi, non ti spiace se mi concedo
un po' di romanticismo con lui?

148
00:11:15,933 --> 00:11:19,779
Affatto. Come hai detto,
abbiamo diritto ad un po' di divertimento.

149
00:11:19,879 --> 00:11:24,000
Sorelle? Chiudiamo l'ospedale
e torniamo al Cairo.

150
00:11:24,100 --> 00:11:25,311
Ma siamo appena arrivate.

151
00:11:25,411 --> 00:11:27,911
Quasi tutte le nostre truppe
sono state richiamate.

152
00:11:28,011 --> 00:11:31,307
- Abbiamo battuto i turchi?
- Non lo so.

153
00:11:31,808 --> 00:11:32,872
Se ce ne stiamo andando...

154
00:11:32,972 --> 00:11:35,091
L'alto comando britannico
potrebbe avere altri piani.

155
00:11:35,191 --> 00:11:37,252
Ma sembrerebbe che i turchi
si siano ritirati

156
00:11:37,352 --> 00:11:40,183
e voi vi siete guadagnate
un paio di giorni liberi.

157
00:11:59,180 --> 00:12:00,371
Buongiorno, Sorella Sheppard.

158
00:12:01,317 --> 00:12:05,029
- Giro turistico nel tuo giorno libero?
- Oh, le piramidi.

159
00:12:05,129 --> 00:12:07,279
Mio fratello, Caporale Lance Wilson.

160
00:12:07,861 --> 00:12:09,367
Ho provato a convincere
la mia seriosa sorellona

161
00:12:09,467 --> 00:12:11,781
ad andare a caccia di coccodrilli sul Nilo,

162
00:12:11,881 --> 00:12:14,301
ma insiste nell'insegnarmi
un po' di cultura.

163
00:12:14,665 --> 00:12:16,418
Beh, non voglio trattenervi.

164
00:12:18,068 --> 00:12:19,439
Buona giornata.

165
00:12:43,415 --> 00:12:46,365
Scusatemi, il secondo battaglione?

166
00:12:47,627 --> 00:12:48,459
Secondo?

167
00:12:49,559 --> 00:12:52,364
Quei ragazzi si sono trovati
un posto al sole.

168
00:12:55,134 --> 00:12:56,833
Terza fila, signorina.

169
00:13:09,800 --> 00:13:11,379
Sorella Sheppard.

170
00:13:13,748 --> 00:13:15,487
Tenente Cook.

171
00:13:17,581 --> 00:13:21,410
- Come sta?
- Bene, e lei?

172
00:13:22,423 --> 00:13:24,391
Bene, grazie.

173
00:13:28,600 --> 00:13:29,744
Tè?

174
00:13:48,433 --> 00:13:50,186
Casa dolce casa.

175
00:14:31,564 --> 00:14:35,299
- Qualcuno ci ha scoperti?
- Non credo.

176
00:14:37,014 --> 00:14:39,157
Sei il mio segreto scabroso.

177
00:14:48,062 --> 00:14:49,411
Altro?

178
00:14:52,241 --> 00:14:54,829
Gira voce di un'invasione.

179
00:14:56,383 --> 00:14:58,411
Ci mandano nei Dardanelli.

180
00:15:01,383 --> 00:15:02,419
Quando?

181
00:15:12,330 --> 00:15:17,116
- Stai bene?
- Devo essermi stirata un muscolo.

182
00:15:32,335 --> 00:15:34,311
Nuovi arrivi.

183
00:15:34,585 --> 00:15:36,351
Hai sentito le voci
che invadiamo la Turchia?

184
00:15:36,868 --> 00:15:39,861
Tutto l'accampamento è
un fermento di grilletti facili.

185
00:15:41,182 --> 00:15:43,578
A Porto Said mi hanno chiesto
di assistere in chirurgia.

186
00:15:43,678 --> 00:15:45,677
Ho visto la mia prima
estrazione di una pallottola.

187
00:15:45,777 --> 00:15:49,331
Era incastrata nell'omero, ma il
chirurgo l'ha estratta in maniera pulita.

188
00:15:49,724 --> 00:15:53,437
E' stato molto impegnativo, una volta
ho curato una dozzina di ferite d'arma da fuoco.

189
00:15:53,537 --> 00:15:55,208
- Una dozzina.
- E non eri spaventata?

190
00:15:55,308 --> 00:15:58,032
Pensavo che sarei stata nervosa,
ma volevo solo fare bene il mio lavoro.

191
00:15:58,132 --> 00:16:02,137
- Buongiorno.
- Maggiore Leopold? E' qui al Cairo?

192
00:16:02,237 --> 00:16:04,787
Sono stato richiamato in attesa di ordini,
come tanti altri ragazzi.

193
00:16:04,887 --> 00:16:06,327
Alloggio all'Hunting Lodge, veramente.

194
00:16:06,427 --> 00:16:08,307
Allora ci incontreremo sicuramente.

195
00:16:09,106 --> 00:16:10,980
Beh, buona giornata.

196
00:16:19,415 --> 00:16:23,299
- Chi è quel vecchio?
- E' il medico che ho incontrato a Porto Said.

197
00:16:23,399 --> 00:16:25,313
Sono così contenta di esserci andata.

198
00:16:25,947 --> 00:16:28,307
Ora mi sento pronta
per qualsiasi cosa.

199
00:16:29,070 --> 00:16:31,431
Cosa? Che c'è?

200
00:16:32,852 --> 00:16:34,359
Sarò anche alla vecchia maniera,

201
00:16:34,459 --> 00:16:37,066
ma non mi piace l'idea
che tu sia così vicina al fronte.

202
00:16:37,166 --> 00:16:38,806
La guerra non è il posto per una donna.

203
00:16:39,251 --> 00:16:42,291
Sono un'infermiera qualificata, Frank.
E' proprio qui che dovrei essere.

204
00:16:42,391 --> 00:16:45,319
Beh, se potessi fare a modo mio,
saresti in un bel palazzo.

205
00:16:45,419 --> 00:16:47,575
- Un palazzo?
- Sì.

206
00:16:47,675 --> 00:16:51,351
Piuttosto, ho sempre fantasticato
di stare in un palazzo.

207
00:16:58,501 --> 00:17:01,714
- Cosa stai facendo?
- Torno all'accampamento.

208
00:17:01,814 --> 00:17:03,905
Oh, no, non puoi.
La ferita non è ancora guarita.

209
00:17:04,005 --> 00:17:06,047
- Devo andare!
- Sorella Haynes!

210
00:17:08,051 --> 00:17:11,098
Sorella Sheppard ha ragione, soldato.

211
00:17:11,463 --> 00:17:14,351
La sua carriera di ballerino sarà finita
se quella ferita sul piede si infetta.

212
00:17:14,451 --> 00:17:17,056
I miei compagni salperanno senza di me
per andare a combattere i turchi.

213
00:17:17,156 --> 00:17:21,087
Sono soltanto voci. Probabilmente
non ci sarà nessuna invasione.

214
00:17:22,435 --> 00:17:27,622
Non ci sarà nessun combattimento.
Sono soltanto chiacchiere!

215
00:17:30,210 --> 00:17:31,747
Elsie!

216
00:17:32,367 --> 00:17:34,241
Caposala!

217
00:17:35,028 --> 00:17:37,351
Il ministro delle comunicazioni
ha approvato la costruzione

218
00:17:37,451 --> 00:17:42,306
di un'ulteriore linea telefonica
tra Adelaide e Melbourne.

219
00:17:45,435 --> 00:17:47,311
Buongiorno.

220
00:17:47,411 --> 00:17:49,327
Sapevo che il mio giornale
vecchio di sei settimane

221
00:17:49,427 --> 00:17:51,663
ti avrebbe resuscitato.

222
00:17:54,809 --> 00:17:57,304
- Cosa mi è...?
- Pleurite.

223
00:17:57,911 --> 00:18:02,064
Avevi la febbre a 40. Avrei potuto
friggere un uovo sulla tua fronte.

224
00:18:03,435 --> 00:18:05,126
Ho sentito delle voci.

225
00:18:07,435 --> 00:18:11,669
- Beh, ti vedo molto meglio.
- Per quanto tempo sono stata incosciente?

226
00:18:11,769 --> 00:18:14,371
- Un paio di giorni.
- L'invasione c'è stata?

227
00:18:14,471 --> 00:18:17,457
- I nostri soldati sono partiti?
- Non è successo niente.

228
00:18:18,659 --> 00:18:20,319
Dovremmo avvertire la signorina Gould.

229
00:18:20,419 --> 00:18:23,461
La preoccupazione per te
l'ha resa quasi umana.

230
00:18:36,707 --> 00:18:39,551
Sid! Oh, non puoi stare qui.

231
00:18:39,651 --> 00:18:41,169
Non ti avevo più sentita.

232
00:18:41,269 --> 00:18:46,265
- Non puoi stare qui. Devi andare via.
- Tra un attimo. Ma guardati.

233
00:18:47,142 --> 00:18:48,471
Pallida come un lenzuolo.

234
00:18:54,687 --> 00:18:56,251
Devi andare.

235
00:19:01,739 --> 00:19:04,328
Sorella Sheppard, come sta...

236
00:19:05,052 --> 00:19:09,434
- Chiaramente, sulla via della guarigione.
- Non è colpa di Elsie. E' colpa mia.

237
00:19:16,686 --> 00:19:19,645
- Questo è imperdonabile.
- Non ha fatto niente di male.

238
00:19:19,745 --> 00:19:22,311
La nostra posizione all'interno dell'esercito
è già abbastanza ambigua.

239
00:19:22,411 --> 00:19:24,335
- Se capisse la nostra situazione...
- Sentilo!

240
00:19:24,435 --> 00:19:26,331
Rischiamo di essere accusate
di immoralità!

241
00:19:26,431 --> 00:19:28,331
Credo, signorina Gould,
che il reato di sorella Shepard

242
00:19:28,431 --> 00:19:33,147
possa essere di altra natura.
Non è vero, signora Cook?

243
00:19:34,007 --> 00:19:36,844
Dal momento che l'ho vista a Circular
Quay, mi è sembrata familiare.

244
00:19:36,944 --> 00:19:40,307
Il vostro matrimonio era sulle pagine
del Brisbane Courier.

245
00:19:40,407 --> 00:19:42,250
Con le foto.

246
00:19:43,701 --> 00:19:48,123
Le foto del vostro matrimonio
erano sul giornale?

247
00:19:48,513 --> 00:19:52,019
- Perché?
- Per via di suo padre.

248
00:19:56,395 --> 00:19:58,270
Mio padre è...

249
00:19:59,308 --> 00:20:01,327
Joseph Cook.

250
00:20:01,427 --> 00:20:03,299
Il Primo Ministro Joseph Cook?

251
00:20:03,399 --> 00:20:08,401
Beh, ha perso le ultime elezioni, ma sì.

252
00:20:09,435 --> 00:20:10,848
Bene.

253
00:20:12,452 --> 00:20:13,781
Che guaio.

254
00:20:13,881 --> 00:20:17,064
Senta, punisca me se deve,
ma ci vada piano con la mia Elsie...

255
00:20:17,164 --> 00:20:18,929
Se vuole scusarci adesso,
Tenente Cook.

256
00:20:19,475 --> 00:20:22,037
Dalla porta principale
piuttosto che dalla finestra.

257
00:20:24,435 --> 00:20:28,060
- Sid!
- Pensa a guarire, ragazza.

258
00:20:28,869 --> 00:20:31,768
Torni a letto, Sorella Sheppard.
A letto!

259
00:20:44,240 --> 00:20:47,435
Ne discuteremo quando
si sarà rimessa.

260
00:20:54,045 --> 00:20:58,535
E voi dovreste riposarvi nel giorno
libero, non stare ad origliare!

261
00:21:08,395 --> 00:21:10,311
Sapevo di averla già vista!

262
00:21:10,889 --> 00:21:14,307
Ho visto la foto del suo matrimonio
sul giornale di Melbourne.

263
00:21:14,748 --> 00:21:16,283
Indossava un vestito di seta
color avorio.

264
00:21:16,755 --> 00:21:18,427
Lui è bello, vero?

265
00:21:18,842 --> 00:21:22,051
Non avrà creduto di poter
mantenere segreto il matrimonio

266
00:21:22,151 --> 00:21:23,351
per tutta la durata della guerra?

267
00:21:23,451 --> 00:21:26,700
Ma la sua reputazione è salva,
è suo marito.

268
00:21:27,051 --> 00:21:30,323
Non si tratta della sua reputazione ora.
Perderà il lavoro.

269
00:21:32,767 --> 00:21:34,156
Oh, certo.

270
00:21:34,942 --> 00:21:36,291
Buongiorno, Sorelle!

271
00:21:36,660 --> 00:21:38,331
- Ciao, Alice!
- Ciao, Frank.

272
00:21:38,995 --> 00:21:41,311
Il Tenente Smith mi porta
a vedere le piramidi.

273
00:21:41,411 --> 00:21:43,327
Ma la signorina Gould ha detto
che dovevamo riposare.

274
00:21:43,427 --> 00:21:46,532
Dobbiamo cogliere l'attimo quando
ne abbiamo l'opportunità, Hilda.

275
00:21:47,111 --> 00:21:49,391
- Sei bellissima.
- Grazie.

276
00:21:53,395 --> 00:21:57,379
E' così sicura di sé.

277
00:22:00,747 --> 00:22:03,201
E' sicuramente un bel tipino.

278
00:22:06,435 --> 00:22:09,371
Ho una sorpresa per la prossima
tappa della nostra spedizione.

279
00:22:09,785 --> 00:22:15,013
Tè in un'oasi? Un quartetto di archi
alla sfinge? Cammelli?

280
00:22:15,719 --> 00:22:17,399
So che fanno un po' paura,

281
00:22:17,499 --> 00:22:19,544
ma i dromedari sono il modo più veloce
per viaggiare su queste strade sabbiose.

282
00:22:19,878 --> 00:22:21,327
Sarò al tuo fianco
per tutto il tempo...

283
00:22:21,427 --> 00:22:22,471
Oh, sono magnifici!

284
00:22:23,971 --> 00:22:26,379
Aspetta, lascia che ti aiuti.

285
00:22:29,029 --> 00:22:30,411
Ecco fatto.

286
00:22:45,511 --> 00:22:47,391
E' stupefacente.

287
00:22:48,774 --> 00:22:53,355
Per quanto mi riguarda, sono un sacco di pietre
messe una sopra l'altra senza uno scopo.

288
00:22:53,675 --> 00:22:57,411
Mi fa sentire... insignificante.

289
00:22:59,455 --> 00:23:01,331
Come se facessi parte di
qualcosa di eterno.

290
00:23:01,431 --> 00:23:05,176
Sicuramente mi sembra di stare
in questo deserto da un'eternità.

291
00:23:06,658 --> 00:23:08,311
Gli uomini stanno diventando nervosi.

292
00:23:09,040 --> 00:23:12,236
Vorrei solo che i capi si decidessero
riguardo questa invasione.

293
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
'Se saprai serrare il tuo cuore,
tendini e nervi,

294
00:23:17,996 --> 00:23:20,307
nel servire il tuo scopo
quando da tempo sono sfiniti,'

295
00:23:20,910 --> 00:23:22,411
allora sarai un uomo', Frank.

296
00:23:26,415 --> 00:23:27,986
Kipling?

297
00:23:31,023 --> 00:23:35,027
Ma guarda, la mia brava, piccola
infermiera che cita una poesia.

298
00:23:47,992 --> 00:23:50,174
Grazie per la bella giornata.

299
00:24:10,415 --> 00:24:11,471
Buonasera.

300
00:24:12,170 --> 00:24:14,359
- Salve, Maggiore.
- Sei stata a vedere le piramidi?

301
00:24:14,914 --> 00:24:19,291
- Ah, la grande piramide.
- Ah, la cintura di Orione.

302
00:24:19,846 --> 00:24:22,351
Pare che gli antichi egizi abbiano
costruito la grande piramide

303
00:24:22,451 --> 00:24:26,822
in correlazione con una delle
stelle di Orione.

304
00:24:27,348 --> 00:24:30,004
Qui non riesco a riconoscere
nessuna stella.

305
00:24:30,220 --> 00:24:32,311
Trovo ancora strano non riuscire
vedere la Croce del Sud.

306
00:24:32,411 --> 00:24:36,398
In gioventù ho studiato
un po' di astronomia.

307
00:24:37,739 --> 00:24:39,399
Andiamo?

308
00:24:47,145 --> 00:24:50,867
Orione è Betelgeuse, Bellatrix,

309
00:24:50,967 --> 00:24:54,319
Saiph e Rigel in basso a destra.

310
00:24:54,419 --> 00:24:57,387
E quelle tre stelle nel mezzo
sono la sua cintura.

311
00:24:59,435 --> 00:25:02,939
Mio padre conosceva le stelle.
Quelle australiane.

312
00:25:04,101 --> 00:25:05,363
Le usava per pescare.

313
00:25:05,634 --> 00:25:07,315
Diceva che quando non c'era la luna,

314
00:25:07,415 --> 00:25:09,351
le triglie praticamente
saltavano dentro alla barca.

315
00:25:10,357 --> 00:25:12,104
Deve essere fiero di te.

316
00:25:12,204 --> 00:25:15,111
- Del fatto che ti sei arruolata.
- E' morto quando ero piccola.

317
00:25:16,581 --> 00:25:20,383
E' affogato insieme ai miei fratelli.

318
00:25:22,395 --> 00:25:24,204
Mi dispiace.

319
00:25:25,821 --> 00:25:27,733
Mia madre non voleva che mi arruolassi.

320
00:25:27,833 --> 00:25:29,351
Non voleva che facessi l'infermiera.

321
00:25:29,864 --> 00:25:32,283
Neanche i miei genitori volevano
che facessi medicina.

322
00:25:32,383 --> 00:25:35,339
Speravano che seguissi le orme di
mio padre, e mi facessi prete.

323
00:25:35,964 --> 00:25:38,331
Che rilevassi la sua parrocchia,
e rimanessi in Cumbria.

324
00:25:39,396 --> 00:25:42,411
- Non ha voluto farlo?
- No, volevo vedere il mondo.

325
00:25:48,079 --> 00:25:51,801
Anche se, invecchiando,
ho capito il suo punto di vista.

326
00:25:52,650 --> 00:25:54,351
E quello di tua madre.

327
00:25:55,031 --> 00:25:58,307
Desideriamo tenerci vicine
le persone a noi care.

328
00:26:05,864 --> 00:26:08,197
Sheppard è il tuo nome da nubile?

329
00:26:10,017 --> 00:26:11,853
Beh, sei proprio scaltra.

330
00:26:12,379 --> 00:26:16,291
Sorella Ross-King, non ho mai fatto
niente del genere in vita mia.

331
00:26:16,391 --> 00:26:19,634
Ma non potevo stare a casa
mentre lui andava in guerra.

332
00:26:20,956 --> 00:26:26,339
- Com'è? Essere sposati?
- Lo so a mala pena.

333
00:26:26,966 --> 00:26:28,975
Ci siamo sposati appena prima
che Sid salpasse.

334
00:26:29,075 --> 00:26:31,748
Erano tre mesi che non ci
vedevamo, fino all'altro giorno.

335
00:26:31,848 --> 00:26:35,367
Ah, quando eri all'accampamento?
Nella privacy della sua tenda?

336
00:26:35,935 --> 00:26:39,131
Cercavamo solo di essere socievoli.

337
00:26:41,391 --> 00:26:43,351
Ma adesso ci separeranno di nuovo.

338
00:26:43,934 --> 00:26:46,331
Sei una brava infermiera.
Sarebbe ridicolo se ti mandassero a casa.

339
00:26:46,956 --> 00:26:49,356
Beh, almeno avrai
una stanza tutta per te.

340
00:26:49,936 --> 00:26:53,287
Sai, dopo tutto questo tempo insieme,
Sorella mi sembra troppo formale.

341
00:26:53,832 --> 00:26:55,331
Allora usiamo i nostri nomi?

342
00:26:56,401 --> 00:27:01,285
Le infermiere militari australiane,
devono avere tra i 21 e i 40 anni,

343
00:27:01,514 --> 00:27:06,020
aver fatto 3 anni di formazione
ed essere vedove o single.

344
00:27:06,883 --> 00:27:09,311
Le infermiere che si sposano
durante il servizio

345
00:27:09,411 --> 00:27:11,371
devono automaticamente lasciare il posto.

346
00:27:13,026 --> 00:27:16,307
Voglio fare la mia parte, Miss Gould.
Sono stata una delle prime ad arruolarmi...

347
00:27:16,407 --> 00:27:18,002
Con l'inganno!

348
00:27:21,070 --> 00:27:24,745
Forse potrebbe lavorare in un ospedale
militare in Australia.

349
00:27:24,845 --> 00:27:26,355
Ma c'è bisogno di me qui.

350
00:27:26,738 --> 00:27:30,311
Lei ha detto che un'infermiera qualificata
può fare la differenza durante la guerra.

351
00:27:30,411 --> 00:27:33,815
Sì, e l'esercito si aspetta che le regole
vengano seguite.

352
00:27:33,915 --> 00:27:36,323
Sono sicura che suo suocero,
l'ex Primo Ministro,

353
00:27:36,423 --> 00:27:38,708
capirebbe le implicazioni
di questa situazione.

354
00:27:39,776 --> 00:27:43,371
Sa, l'ultima cosa che ha fatto mio suocero,
come Primo Ministro,

355
00:27:43,471 --> 00:27:47,411
è stata promettere pieno appoggio
alla Gran Bretagna, in questa guerra.

356
00:27:48,785 --> 00:27:52,451
E lei sa che è un grande sostenitore
dell'Assistenza infermieristica,

357
00:27:52,681 --> 00:27:55,307
e sono sicura che ci sosterrebbe
in parlamento,

358
00:27:55,600 --> 00:27:57,987
al governo o all'opposizione.

359
00:28:06,725 --> 00:28:10,271
Non riceverà nessuna speciale esenzione.

360
00:28:10,726 --> 00:28:14,220
- No, signorina Gould...
- Non terremo nascosta questa cosa!

361
00:28:14,839 --> 00:28:17,291
Non voglio essere accusata
di sotterfugi.

362
00:28:17,411 --> 00:28:21,391
Quindi, c'è una complicazione
e lei sarà rimossa immediatamente!

363
00:28:25,791 --> 00:28:29,311
Salutate la vostra nuova collega,
Sorella Elsie Cook.

364
00:28:29,431 --> 00:28:33,411
Oh, è fantastico, Sorella, fantastico!

365
00:28:35,387 --> 00:28:40,694
Che sollievo. Ho perso una dozzina di punti
a maglia ieri notte per la preoccupazione.

366
00:28:40,970 --> 00:28:44,051
- Complimenti, Elsie.
- Grazie, Alice.

367
00:28:52,435 --> 00:28:55,327
- Dunque, qual è il piano?
- L'hanno organizzato gli inglesi.

368
00:28:55,691 --> 00:28:57,311
Sbarco a sorpresa ai Dardanelli,

369
00:28:57,431 --> 00:29:00,055
una corsa veloce a Costantinopoli
ed il dado è tratto.

370
00:29:00,175 --> 00:29:03,331
- Noi non giochiamo a dadi.
- Dopo questa ragazzata, sì.

371
00:29:04,281 --> 00:29:07,411
Incrociamo le dita, batteremo
i Turchi e potremo tornare tutti a casa.

372
00:29:08,497 --> 00:29:12,291
Alcune di noi sono state scelte
per andare sulle navi inglesi.

373
00:29:12,643 --> 00:29:15,411
Avrei voluto venire io.
Ti sarei stata più vicina.

374
00:29:16,874 --> 00:29:20,795
Mio caro amore,
tu soffri terribilmente il mal di mare.

375
00:29:30,324 --> 00:29:34,391
Ci chiamano Anzac,
Corpo d'Armata Australia Nuova Zelanda.

376
00:29:42,631 --> 00:29:44,842
- Frank...
- Sei così bella.

377
00:29:45,668 --> 00:29:47,471
- Frank, fermati.
- Che c'è?

378
00:29:50,934 --> 00:29:54,391
- Non penso dovremmo farlo.
- Ma questa è la mia ultima notte.

379
00:29:55,997 --> 00:29:59,347
Domani affronto i Turchi.
Chi lo sa cosa mi succederà?

380
00:30:00,128 --> 00:30:02,041
L'hai detto anche tu.

381
00:30:02,161 --> 00:30:05,542
Bisogna cogliere l'attimo
finché si può.

382
00:30:06,146 --> 00:30:11,391
Sì, ma voglio che ci lasciamo
in buoni rapporti.

383
00:30:25,312 --> 00:30:28,054
Pensavo fossi al campo
con gli altri giovani.

384
00:30:30,236 --> 00:30:31,621
Ero lì.

385
00:30:33,769 --> 00:30:37,322
Ma le cose sono
diventate piuttosto... turbolente.

386
00:30:40,415 --> 00:30:44,271
Alice, accetti il consiglio di un vecchio?

387
00:30:44,391 --> 00:30:47,451
- Lei non è vecchio.
- Uomo con esperienza, allora.

388
00:30:49,455 --> 00:30:53,499
In frangenti come questi,
le emozioni si intensificano.

389
00:30:54,455 --> 00:30:58,391
Gli uomini fanno dichiarazioni avventate,
soprattutto quelli che combattono.

390
00:31:00,415 --> 00:31:02,351
Sei una donna molto giovane,
lontana da casa,

391
00:31:03,562 --> 00:31:05,948
e vorrei incoraggiarti ad essere cauta

392
00:31:06,068 --> 00:31:09,829
nelle risposte che darai
a qualsiasi offerta ti verrà fatta.

393
00:31:20,789 --> 00:31:22,808
Pensavo di averti vista tornare...

394
00:31:23,708 --> 00:31:26,431
- Po... posso tornare più tardi...
- Hilda, aspetta.

395
00:31:32,679 --> 00:31:35,351
Mi spiace, sono proprio goffa.

396
00:31:36,304 --> 00:31:40,291
- Partirai stasera?
- Ho il treno delle 23.30 per Alessandria.

397
00:31:40,411 --> 00:31:42,351
Non capisco perché
sono stata mandata su una nave ospedale

398
00:31:42,471 --> 00:31:45,073
quando le altre
sono molto più competenti di me.

399
00:31:46,068 --> 00:31:51,411
Volevo dirti addio. Spero non lo
considererai presuntuoso da parte mia.

400
00:31:56,755 --> 00:31:59,391
Grazie. Andiamo.

401
00:32:03,062 --> 00:32:06,307
Mi scriverai, Hilda? Mi farai
sapere come ve la passate voi e i ragazzi?

402
00:32:06,991 --> 00:32:09,200
Sarò contentissima di farlo.

403
00:32:09,320 --> 00:32:13,509
Ma immagino torneremo entro due settimane.

404
00:32:18,415 --> 00:32:19,828
Addio!

405
00:32:22,423 --> 00:32:26,307
'Cara Alice, abbiamo passato
gli ultimi giorni nella Darsena di Mudros,

406
00:32:26,427 --> 00:32:28,311
con una enorme flotta.

407
00:32:28,431 --> 00:32:31,327
Sono radunate centinaia
di navi da guerra inglesi e francesi.

408
00:32:31,710 --> 00:32:34,765
Ma ora, siamo tutti nelle mani dei turchi.'

409
00:32:34,885 --> 00:32:37,471
Ti prego, Dio, benedici mamma e papà.

410
00:32:39,455 --> 00:32:43,605
Ti prego, Dio, proteggi tutti
i ragazzi neozelandesi e anche australiani.

411
00:32:43,725 --> 00:32:47,267
Hilda, sono stata alzata tutta la notte
per la febbre reumatica di quel Tommy.

412
00:32:47,387 --> 00:32:48,431
Scusa, scusa.

413
00:32:50,004 --> 00:32:54,311
Ti prego, Dio, oggi abbiamo un'operazione,
e se dovessero chiedermi di aiutare,

414
00:32:54,900 --> 00:32:58,468
potresti non farmi cadere niente dalle mani?

415
00:32:58,717 --> 00:33:01,630
In realtà, Dio, ti prego...
puoi far sì che

416
00:33:01,750 --> 00:33:03,327
venga scelta qualcun'altra?

417
00:33:03,747 --> 00:33:08,411
Oh, in tutta onestà, Hilda, sei noiosa
come la pioggia a Wellington.

418
00:33:12,477 --> 00:33:14,187
Cos'è?

419
00:33:17,049 --> 00:33:19,659
Che succede?

420
00:33:36,209 --> 00:33:40,307
Voglio tutti gli ufficiali medici
e le infermiere pronti!

421
00:33:40,427 --> 00:33:42,351
Preparate tutte e due le sale operatorie!

422
00:33:42,732 --> 00:33:45,351
Fate spazio su questo dannato ponte!

423
00:33:45,471 --> 00:33:47,471
Forza, tirate!

424
00:33:48,128 --> 00:33:50,280
Non stavate guardando?

425
00:33:55,701 --> 00:33:58,708
E' tutto a posto, soldato,
sei in salvo ora.

426
00:34:02,278 --> 00:34:03,471
Respira profondamente...

427
00:34:09,435 --> 00:34:11,451
Continua a respirare,
è tutto a posto.

428
00:34:33,747 --> 00:34:35,411
Solo una goccia, basta.

429
00:34:44,763 --> 00:34:48,051
- Elsie, da dove vengono tutti?
- Gallipoli.

430
00:34:49,933 --> 00:34:53,311
Sorella Ross King, è qui, bene.
Ci serve un'altra fornitura di bende.

431
00:34:53,431 --> 00:34:57,167
Priorità alle emorragie, prima i casi
di testa e torace, poi arti e infezioni.

432
00:34:57,287 --> 00:34:58,834
Cerchi casi di cancrena.

433
00:34:59,814 --> 00:35:01,063
Sorella Ross-King?

434
00:35:02,553 --> 00:35:05,987
- Sono così tanti...
- Sorella, abbiamo 200 pazienti ricoverati,

435
00:35:06,443 --> 00:35:08,388
e Dio sa quanti ne arriveranno dai moli.

436
00:35:08,508 --> 00:35:11,295
- La prego, faccia il suo lavoro.
- Certo, signorina Wilson.

437
00:35:11,415 --> 00:35:16,170
Alice! Puoi dare un'occhiata a... lui?

438
00:35:19,682 --> 00:35:22,159
Pronto soccorso 3, per favore.

439
00:35:40,517 --> 00:35:42,440
Salve, soldato semplice.
sono Sorella Alice Ross-King.

440
00:35:42,560 --> 00:35:44,027
Mi occuperò di te, oggi.

441
00:35:44,611 --> 00:35:46,793
- Fai un bel respiro.
- Inservienti, per favore!

442
00:35:47,159 --> 00:35:49,247
Aiutatemi, per favore.

443
00:36:01,128 --> 00:36:03,104
Hai visto Sid?

444
00:36:13,244 --> 00:36:15,146
Bert ce l'ha fatta?

445
00:36:15,573 --> 00:36:17,392
Puoi alzarsi, soldato?

446
00:36:18,454 --> 00:36:19,995
Chi è Bert?

447
00:36:20,115 --> 00:36:22,326
Eravamo compagni al liceo
Mt Eden, io e Bert...

448
00:36:22,446 --> 00:36:23,832
Sorelle!

449
00:36:27,939 --> 00:36:29,135
Attenzione.

450
00:36:31,293 --> 00:36:33,047
I medici gli hanno dato
la morfina un'ora fa.

451
00:36:33,167 --> 00:36:35,313
Non sarebbero così intontiti
se li avessimo presi prima.

452
00:36:35,433 --> 00:36:38,047
- Ce ne sono tanti del secondo.
- Sid starà bene. Lo avresti saputo.

453
00:36:38,167 --> 00:36:40,624
- Notizie da Frank?
- Una cartolina datata 19.

454
00:36:40,744 --> 00:36:42,485
Potrebbe essere successa
qualsiasi cosa da allora.

455
00:36:42,585 --> 00:36:45,563
Alice? Non c'è il foro di uscita.

456
00:36:46,527 --> 00:36:47,616
Maggiore Springer!

457
00:36:47,736 --> 00:36:49,245
Cristo santo, assicuratevi
che la prossima acqua sterile

458
00:36:49,365 --> 00:36:51,495
sia davvero sterile!
Nell'ultima c'era una cipolla!

459
00:36:51,615 --> 00:36:53,779
Mi spiace, gli inservienti
l'hanno portata dalla cucina e...

460
00:36:53,899 --> 00:36:55,162
Maggiore Springer,
ho un paziente

461
00:36:55,282 --> 00:36:57,190
- con un proiettile ancora dentro la ferita.
- Aspetterà il suo turno.

462
00:36:57,310 --> 00:36:59,345
Ho paura che possa incancrenirsi.
Quanto tempo ci vuole?

463
00:36:59,698 --> 00:37:01,042
Un giorno, due, tre.

464
00:37:01,162 --> 00:37:03,179
Sono sei giorni che aspetta.
Perderà il braccio.

465
00:37:03,639 --> 00:37:07,310
Sorella, tanti uomini potrebbero
perdere la vita se non vado da loro.

466
00:37:10,331 --> 00:37:12,507
Hai esperienza negli interventi chirurgici.

467
00:37:12,627 --> 00:37:15,599
- Ho solo assistito ad un'operazione.
- E' imbottito di morfina.

468
00:37:15,719 --> 00:37:17,150
Ce la puoi fare.

469
00:38:31,951 --> 00:38:36,091
- E' un po' troppo, vero?
- No, no, sto bene.

470
00:38:36,211 --> 00:38:37,243
Alice.

471
00:38:38,205 --> 00:38:39,459
Riguardo l'altra sera...

472
00:38:40,424 --> 00:38:43,837
Ho sbagliato ad approfittarmene.

473
00:38:43,957 --> 00:38:45,829
A volte è difficile reprimere
i propri sentimenti.

474
00:38:45,949 --> 00:38:48,030
- Oh, Xavier...
- Non voglio metterti in imbarazzo.

475
00:38:48,130 --> 00:38:49,505
Oh, Xavier, ti prego!

476
00:38:49,879 --> 00:38:52,925
Non ho tempo per questioni simili!

477
00:38:53,551 --> 00:38:57,646
Ho soltanto bisogno di un amico.
Possiamo essere amici?

478
00:38:58,015 --> 00:39:00,107
Naturalmente.

479
00:39:24,129 --> 00:39:27,183
Sei del secondo battaglione.
Conosci il tenente Cook?

480
00:39:27,283 --> 00:39:28,668
Chi, il figlio del politico?

481
00:39:30,178 --> 00:39:33,030
Non è nella mia Compagnia,
ma sì, lo conosco.

482
00:39:33,215 --> 00:39:36,918
E... sai come sta?

483
00:39:37,426 --> 00:39:40,757
Alla seconda ondata siamo stati tutti colpiti.

484
00:39:41,741 --> 00:39:44,233
Da allora non l'ho più visto.

485
00:39:45,961 --> 00:39:47,064
Elsie.

486
00:39:47,164 --> 00:39:50,265
Non è niente, torna al reparto.

487
00:40:03,005 --> 00:40:06,005
Mi spiace, sei l'ultimo
ma non meno importante.

488
00:40:08,914 --> 00:40:11,937
Ciao, vecchia mia.

489
00:40:12,037 --> 00:40:13,868
Oddio, Sid.

490
00:40:16,780 --> 00:40:19,119
Non sapevo dove fossi.

491
00:40:36,197 --> 00:40:37,241
Elsie!

492
00:40:59,217 --> 00:41:01,176
36 ore.

493
00:41:02,970 --> 00:41:06,324
Un turno di 36 ore consecutive.

494
00:41:07,217 --> 00:41:09,089
Sei così coscienziosa.

495
00:41:09,965 --> 00:41:12,235
Il mio massimo è stato 32.

496
00:41:12,434 --> 00:41:14,757
Mi sono morti otto uomini oggi.

497
00:41:14,973 --> 00:41:17,217
Il più vecchio aveva 19 anni.

498
00:41:23,079 --> 00:41:25,187
Forse abbiamo vinto.

499
00:41:32,197 --> 00:41:33,153
Millicent!

500
00:41:34,335 --> 00:41:38,458
A scopo medico.
Gli ufficiali non se ne accorgeranno.

501
00:41:40,185 --> 00:41:41,117
No.

502
00:41:41,237 --> 00:41:42,808
Sai cosa mi fa imbestialire?

503
00:41:42,908 --> 00:41:46,085
I giornali continuano a parlarne
come se fosse una cosa da nulla,

504
00:41:46,205 --> 00:41:47,786
questo attacco ai Dardanelli.

505
00:41:47,886 --> 00:41:52,579
Se osassimo rivelare la verità,
verremmo additate come anti-inglesi.

506
00:41:55,540 --> 00:41:59,755
Millicent, una bella dormita
è quel che ci serve.

507
00:42:05,197 --> 00:42:06,694
Buona fortuna, se ci riesci.

508
00:42:09,725 --> 00:42:12,725
- Da casa?
- Da Hilda.

509
00:42:13,257 --> 00:42:15,109
Dice che gli uomini non possono
avanzare nell'entroterra

510
00:42:15,229 --> 00:42:16,798
perché sono pochi.

511
00:42:17,193 --> 00:42:19,962
I turchi si trovano in alto sulle scogliere e...

512
00:42:20,604 --> 00:42:22,213
I rinforzi.

513
00:42:29,821 --> 00:42:31,582
Come sta Sid?

514
00:42:31,682 --> 00:42:34,043
Bene, la sua gamba
stava per infettarsi ma...

515
00:42:34,143 --> 00:42:35,851
penso siamo riusciti ad evitarlo.

516
00:42:37,355 --> 00:42:41,932
Credevo di essere preparata
dopo Porto Said. Pensavo di aver visto tutto.

517
00:42:42,032 --> 00:42:45,817
Tutte ci sentiamo così.
Ma sono i primi tempi.

518
00:42:45,917 --> 00:42:47,980
I rinforzi ci aiuteranno.

519
00:42:52,325 --> 00:42:53,787
Il prossimo.

520
00:43:17,197 --> 00:43:20,810
Ferita di pistola al petto.
Proiettile non localizzato.

521
00:43:26,820 --> 00:43:28,213
Scalpello.

522
00:43:32,208 --> 00:43:34,193
- Tutto bene, Sorella?
- Sì.

523
00:43:38,197 --> 00:43:41,081
- Grazie, dottore.
- Maggiore.

524
00:43:42,425 --> 00:43:46,117
Dannazione, quando imparerete
un po' di disciplina voi infermiere?

525
00:43:55,009 --> 00:43:58,121
Salve.
Hai un polmone collassato.

526
00:43:58,661 --> 00:44:00,446
Puoi fare un bel respiro?

527
00:44:05,257 --> 00:44:07,113
Starai meglio.

528
00:44:07,761 --> 00:44:12,299
Pensi che non cavalcherò
presto i cammelli?

529
00:44:14,217 --> 00:44:16,229
Devi stare fermo.

530
00:44:16,329 --> 00:44:19,101
Facci sapere se sei scomodo.
Dovresti riposare.

531
00:44:19,577 --> 00:44:22,377
Dico agli inservienti
di portarti al reparto.

532
00:44:33,396 --> 00:44:34,829
'Mia cara Hilda,

533
00:44:34,929 --> 00:44:38,093
avevo intenzione di lamentarmi
con te per il troppo lavoro,

534
00:44:38,213 --> 00:44:43,114
ma posso solo immaginare quanto
sia peggio per te, così vicina alla baia.

535
00:44:43,268 --> 00:44:45,668
L'altro giorno avevo una brutta
infiammazione alla gola,

536
00:44:45,768 --> 00:44:48,928
e anche se avrei dovuto dormire,
non ci sono riuscita.

537
00:44:49,193 --> 00:44:52,093
Quindi sono sgattaiolata
in città e ho fatto spese.

538
00:44:52,609 --> 00:44:56,432
E' stato sciocco, lo so,
ma mi ha fatto dimenticare la guerra.'

539
00:44:56,532 --> 00:44:58,093
- Costa troppo.
- 6 scellini a metro.

540
00:44:58,213 --> 00:45:00,093
- Troppo.
- Per favore...

541
00:45:00,193 --> 00:45:01,709
- Oh, lasci perdere.
- Mi scusi.

542
00:45:02,079 --> 00:45:04,449
Può dirmi dove trovare una libreria?

543
00:45:05,718 --> 00:45:09,314
- Una con libri in inglese?
- Sì, conosco un po' di latino e francese.

544
00:45:09,414 --> 00:45:11,093
un po' di greco e per niente l'arabo.

545
00:45:12,168 --> 00:45:15,594
Bene, lungo questa stradina,
prenda la prima rampa di scale a sinistra.

546
00:45:15,694 --> 00:45:18,004
Ma sono strette e stia attento ai mendicanti.

547
00:45:18,104 --> 00:45:21,884
Proceda per circa 100 metri, e troverà
un posticino che vende qualche edizione.

548
00:45:22,189 --> 00:45:24,008
Wow, sembra proprio del posto.

549
00:45:24,357 --> 00:45:27,113
- Che libro sta cercando?
- Le Rub'ayyat di Umar Khayyam.

550
00:45:28,073 --> 00:45:30,113
- Poesia.
- E filosofia.

551
00:45:30,730 --> 00:45:33,073
Avevo portato la mia amata copia,

552
00:45:33,193 --> 00:45:35,990
ma è stata vittima sfortunata
del mal di mare del mio attendente.

553
00:45:36,181 --> 00:45:39,365
Il suo attendente ha vomitato
sul suo libro preferito?

554
00:45:41,054 --> 00:45:42,145
Beh, grazie.

555
00:45:42,245 --> 00:45:45,121
- Vuole che la accompagni?
- Va bene.

556
00:45:46,705 --> 00:45:50,101
Alcuni vedono Khayyam come un Sufi.
Altri come un mistico o un ateo.

557
00:45:50,221 --> 00:45:52,910
- E lei cosa pensa?
- Penso sia un fatalista.

558
00:45:53,030 --> 00:45:56,081
Crede che siamo liberi di agire
ma non influenziamo il futuro.

559
00:45:56,181 --> 00:46:00,840
E' un atteggiamento adatto alla guerra.
E' il destino a decidere se vinciamo o perdiamo.

560
00:46:00,940 --> 00:46:03,684
Beh, noi siamo dalla parte giusta.
Dio è dalla nostra parte.

561
00:46:04,114 --> 00:46:06,807
E questo conflitto fa parte
del suo grande piano?

562
00:46:07,114 --> 00:46:09,022
Ho paura di non crederci.

563
00:46:09,319 --> 00:46:11,519
Allora perché si trova qui?

564
00:46:12,319 --> 00:46:14,076
L'Australia è un paese giovane.

565
00:46:14,176 --> 00:46:17,689
Dobbiamo collaborare col mondo
se vogliamo essere presi in considerazione.

566
00:46:17,789 --> 00:46:21,558
Penso di essere qui per un dovere mediocre.

567
00:46:22,225 --> 00:46:24,784
Cosa la porta nel misterioso Oriente?

568
00:46:25,225 --> 00:46:29,275
Beh, il mio lavoro, suppongo.
E le splendide sete.

569
00:46:29,537 --> 00:46:33,731
Ah, sì. Mia sorella ha cercato di istruirmi
sulla differenza tra seta e raso.

570
00:46:33,831 --> 00:46:36,692
Ha fallito, poverina.

571
00:46:38,559 --> 00:46:41,159
- Me ne legge qualcuna?
- Certo.

572
00:46:48,148 --> 00:46:50,113
"Un libro di versi
sotto un grosso ramo,

573
00:46:50,591 --> 00:46:54,149
una brocca di vino,
una pagnotta di pane, e te,

574
00:46:54,894 --> 00:46:57,149
che canti vicino a me
nella landa selvaggia,

575
00:46:57,759 --> 00:47:01,743
una landa selvaggia
che ora è il paradiso.'

576
00:47:04,494 --> 00:47:07,602
E'... bella.

577
00:47:09,613 --> 00:47:12,093
Mi aspettavo una triste lezione sul destino.

578
00:47:12,213 --> 00:47:15,146
Oh, posso leggerle
anche quelle, se vuole.

579
00:47:18,213 --> 00:47:20,093
- Devo andare.
- C'è qualcosa che non va?

580
00:47:20,213 --> 00:47:23,081
Abbiamo il coprifuoco alle 23
e la nostra caposala è piuttosto rigida.

581
00:47:23,201 --> 00:47:25,527
E lei ha rischiato la sua ira
per me e Umar?

582
00:47:25,627 --> 00:47:28,113
- Le pago un gharri.
- Non si preoccupi, farò una corsa.

583
00:47:28,913 --> 00:47:32,482
La prego, mi lasci pagare un gharri.

584
00:47:41,892 --> 00:47:44,646
Spero non si trasformi in una zucca.

585
00:47:45,657 --> 00:47:47,089
Grazie per il passaggio, tenente.

586
00:47:47,407 --> 00:47:51,006
- Non so come si chiama.
- Harry. Harry Moffitt.

587
00:47:51,106 --> 00:47:54,523
- Alice Ross-King.
- Buonanotte, Alice.

588
00:47:54,800 --> 00:47:56,193
Buonanotte.

589
00:47:57,749 --> 00:48:00,872
Al campo Mani, grazie, autista..

590
00:48:07,651 --> 00:48:09,816
Di nuovo troppo caldo per dormire?

591
00:48:09,916 --> 00:48:13,149
Beh, ho provato a sdraiarmi
sul pavimento del bagno ma...

592
00:48:13,918 --> 00:48:15,472
anche lì...

593
00:48:19,217 --> 00:48:22,113
- Fai sempre così, eh?
- Cosa?

594
00:48:22,495 --> 00:48:28,003
Giorno e notte, lanci caramelle
a questo o a quello.

595
00:48:28,201 --> 00:48:30,872
I miei affari sono diventati tuoi, Olive?

596
00:48:31,149 --> 00:48:35,155
Scusa, sono di cattivo umore.

597
00:48:35,446 --> 00:48:40,200
Ho dovuto annotare i 180 Tommy
da Gallipoli ricoverati oggi.

598
00:48:41,746 --> 00:48:44,073
Hai perso la chiamata della signorina
Wilson per delle volontarie.

599
00:48:44,622 --> 00:48:49,929
Sembra che il Comando Supremo voglia
un ospedale generale più vicino all'ANZAC.

600
00:48:50,374 --> 00:48:52,710
Perciò ne stanno allestendo uno
all'isola di Lemno.

601
00:48:52,896 --> 00:48:54,835
Hai alzato la mano?

602
00:48:55,564 --> 00:48:56,678
Elsie?

603
00:48:56,778 --> 00:49:00,129
Non ha intenzione di lasciare Il Cairo
finché Sid è in convalescenza.

604
00:49:01,422 --> 00:49:03,060
Ma potresti farlo tu.

605
00:49:03,160 --> 00:49:06,535
- Non lo so, Olive.
- Ma certo.

606
00:49:06,635 --> 00:49:08,185
Con tutte quelle caramelle.

607
00:49:10,391 --> 00:49:14,191
- E' il tuo tipo?
- Onestamente non saprei.

608
00:49:15,878 --> 00:49:19,863
Prova a tossire più volte durante
il giorno, per tenere pulito il polmone.

609
00:49:20,699 --> 00:49:22,163
Sei così buona con me.

610
00:49:22,427 --> 00:49:26,388
Beh, ti stai comportando molto bene.
Il maggiore Springer è colpito.

611
00:49:26,488 --> 00:49:30,865
Beh, mi hai salvato tu.
Mi sento meglio con te intorno.

612
00:49:33,711 --> 00:49:38,126
Stammi sempre vicino.
Sposami, Alice.

613
00:49:38,939 --> 00:49:40,769
Sposami adesso.

614
00:49:41,739 --> 00:49:43,531
E che faccio col lavoro?

615
00:49:43,631 --> 00:49:47,093
Lascialo. Lasciamoci
alle spalle questo disastro.

616
00:49:47,503 --> 00:49:50,193
Possiamo tornare a casa,
in Australia.

617
00:49:52,581 --> 00:49:54,489
Ti amo, Alice.

618
00:49:55,237 --> 00:49:57,193
Non voglio fare altro che renderti felice.

619
00:49:58,517 --> 00:50:01,286
Voglio costruirti quel palazzo
che hai sempre sognato.

620
00:50:02,932 --> 00:50:04,409
Alice?

621
00:50:05,302 --> 00:50:06,794
Chi è?

622
00:50:08,620 --> 00:50:10,213
E' quel tizio inglese?

623
00:50:13,081 --> 00:50:15,763
Scusami, devo lavorare.

624
00:50:21,197 --> 00:50:22,704
Senti dolore?

625
00:50:24,618 --> 00:50:28,962
Sei sicuro? Non la senti rigida?

626
00:50:29,062 --> 00:50:30,101
Fitte?

627
00:50:30,221 --> 00:50:32,089
Mi spiace, vecchia mia,
questa eccellente infermiera

628
00:50:32,209 --> 00:50:35,416
mi ha rimesso in piena forma.

629
00:50:51,185 --> 00:50:52,859
'Idoneo a tornare in campo.

630
00:50:52,959 --> 00:50:54,273
Rientrare all'unità'.

631
00:51:04,359 --> 00:51:06,193
Sai che giorno è oggi?

632
00:51:07,493 --> 00:51:11,009
E' il nostro anniversario!

633
00:51:11,109 --> 00:51:13,847
Siamo sposati da 8 mesi.

634
00:51:52,083 --> 00:51:53,775
Ha perso entrambi gli occhi.

635
00:51:54,873 --> 00:51:59,798
Sai cosa fa a casa
per mantenersi? Il sarto.

636
00:51:59,898 --> 00:52:04,411
Ma noi dobbiamo continuare a lavorare
e pregare per una rapida vittoria.

637
00:52:04,511 --> 00:52:08,017
In due settimane
me ne sono morti 19, Hilda.

638
00:52:08,193 --> 00:52:09,133
19.

639
00:52:09,488 --> 00:52:13,419
- Tutti poveri.
- Ma non devi bere.

640
00:52:13,519 --> 00:52:16,716
Non devi. Potresti
fare qualche stupidaggine.

641
00:52:16,816 --> 00:52:22,093
Quale? Come la stupidaggine di mandare
folle di nostri ragazzi

642
00:52:22,213 --> 00:52:24,281
- su quelle scogliere letali?
- Millicent...

643
00:52:24,381 --> 00:52:27,113
La stupidaggine di galleggiare
in un barattolo di latta

644
00:52:27,213 --> 00:52:29,430
- con bombe che cadono a destra e sinistra?
- Millicent...

645
00:52:29,530 --> 00:52:31,403
Continua a pregare se vuoi,

646
00:52:31,503 --> 00:52:36,098
ma io sono davvero stufa
di tutta questa dannata guerra!

647
00:52:36,467 --> 00:52:38,452
Millicent!

648
00:52:40,473 --> 00:52:41,833
Bello, vero?

649
00:52:41,933 --> 00:52:46,227
Specie per un ragazzo che proviene da
Gisborne, scarsamente popolata.

650
00:52:46,552 --> 00:52:50,163
Ci sono tante bellezze in Egitto.
Prima di venire non ne avevo idea.

651
00:52:50,867 --> 00:52:52,729
Neanche io.

652
00:52:55,217 --> 00:52:57,093
A cosa beviamo?

653
00:52:57,193 --> 00:53:00,002
- Al tuo ritorno sano e salvo da Anzac Cove.
- Come vuole il fato.

654
00:53:00,376 --> 00:53:03,008
- Starai attento?
- Ma certo.

655
00:53:03,108 --> 00:53:05,385
Non si può controllare il futuro.

656
00:53:06,693 --> 00:53:08,113
E' il dolce brutto ma buono?

657
00:53:08,815 --> 00:53:14,089
Harry, lo so che non credi in Dio
ma... la sofferenza che ho visto...

658
00:53:14,189 --> 00:53:16,193
non può essere solo il male.

659
00:53:17,497 --> 00:53:19,837
Gli uomini di cui ti prendi cura,
Alice, sono feriti

660
00:53:19,937 --> 00:53:23,093
a causa del fallimento di politiche
internazionali, non per forze soprannaturali.

661
00:53:23,569 --> 00:53:27,138
- Non dicevo questo.
- E cosa vuoi dire?

662
00:53:27,574 --> 00:53:31,582
Beh, questa invasione, ho visto
cosa significa davvero, per la vera gente.

663
00:53:31,682 --> 00:53:32,936
No, non è vero.

664
00:53:33,036 --> 00:53:35,625
Non sei stata a casa.
Non sei stata in Australia.

665
00:53:35,725 --> 00:53:37,101
Dovresti vedere
come reagisce la gente lì

666
00:53:37,221 --> 00:53:39,133
quando sentono dire
la parola 'Gallipoli'.

667
00:53:39,253 --> 00:53:41,098
Beh, loro si basano
su quello che leggono sui giornali,

668
00:53:41,218 --> 00:53:43,443
- non sanno cosa succede davvero.
- Stiamo tenendo duro, Alice.

669
00:53:43,563 --> 00:53:44,877
Ci stiamo facendo un nome.

670
00:53:44,997 --> 00:53:46,503
Anche i neozelandesi,
e sono orgoglioso di questo.

671
00:53:46,623 --> 00:53:49,085
Anche io, ma ne parli
come se fosse una partita di cricket

672
00:53:49,205 --> 00:53:51,150
e non penso tu capisca
cosa stai affrontando.

673
00:53:51,270 --> 00:53:53,652
Penso di essermi fatto
un'idea, grazie.

674
00:54:01,621 --> 00:54:04,296
Una vittoria contro i turchi
dimostrerebbe che non siamo solo colonie.

675
00:54:04,396 --> 00:54:05,703
Una vittoria?

676
00:54:05,934 --> 00:54:08,666
Harry, non stiamo vincendo.
E gli uomini stanno morendo.

677
00:54:08,766 --> 00:54:12,089
Lo so cosa c'è scritto sui giornali.
E so cosa succede in Turchia.

678
00:54:12,446 --> 00:54:14,792
Ma questa cosa di Gallipoli, Alice,
è la nostra occasione

679
00:54:14,892 --> 00:54:17,125
per uscire dall'ombra dell'Inghilterra.

680
00:54:17,225 --> 00:54:19,181
Ed io voglio esserne partecipe.

681
00:54:22,065 --> 00:54:23,233
Altro tè?

682
00:54:33,861 --> 00:54:35,193
Harry è salpato?

683
00:54:42,197 --> 00:54:46,346
Abbiamo litigato, oggi.
Beh, non proprio.

684
00:54:47,340 --> 00:54:51,163
Non è naif,
è proprio l'opposto.

685
00:54:51,574 --> 00:54:55,066
Vede la guerra come qualcosa
di affascinante

686
00:54:55,220 --> 00:54:59,236
e nobile, mentre io... oh, che noia.

687
00:55:04,513 --> 00:55:06,713
Lo conosco a malapena, Elsie.

688
00:55:07,283 --> 00:55:11,723
A stento conosco qualcosa
di lui e del suo carattere, eppure...

689
00:55:12,537 --> 00:55:15,414
non mi interessano gli altri uomini.

690
00:55:17,189 --> 00:55:20,493
Non mi sono mai sentita
così con nessuno.

691
00:55:21,217 --> 00:55:23,815
E adesso se ne è andato a Gallipoli.

692
00:55:26,438 --> 00:55:29,193
- Tu e Sid litigate?
- Non proprio.

693
00:55:30,455 --> 00:55:33,978
O forse non siamo stati abbastanza insieme.

694
00:55:34,147 --> 00:55:36,590
E' andato anche lui a Gallipoli.

695
00:55:38,667 --> 00:55:40,109
Gallipoli.

696
00:55:40,775 --> 00:55:42,163
Che nome stupido.

697
00:55:42,894 --> 00:55:45,133
Un nome stupido per un posto
stupido in mezzo al niente,

698
00:55:45,253 --> 00:55:48,233
di cui nessuno sapeva nulla
fino a tre mesi fa.

699
00:55:49,217 --> 00:55:52,050
- Che turno devi fare?
- Il primo, tu?

700
00:55:53,217 --> 00:55:55,207
Dovremmo dormire.

701
00:55:59,217 --> 00:56:03,683
Le qualità delle infermiere
dell'esercito devono essere le seguenti:

702
00:56:04,019 --> 00:56:08,089
delicatezza, pulizia, osservazione,

703
00:56:08,989 --> 00:56:12,250
ordine, sincerità,

704
00:56:12,435 --> 00:56:17,113
- obbedienza, coraggio, calma...
- Ti prego, Dio...

705
00:56:17,233 --> 00:56:20,153
e tatto, ovunque l'esercito ci mandi.

706
00:56:21,091 --> 00:56:24,093
Le infermiere di guerra
non sono come quelle civili.

707
00:56:24,696 --> 00:56:28,712
Sarete messe alla prova, durante il servizio.
Vi scontrerete con i vostri limiti.

708
00:56:29,392 --> 00:56:32,093
Ma con questi principi
fondamentali nel cuore,

709
00:56:32,193 --> 00:56:35,089
e con lo scopo principale
del benessere dei nostri pazienti,

710
00:56:35,209 --> 00:56:36,748
noi avremo la meglio.

711
00:56:36,848 --> 00:56:42,325
Bel discorso, ma io credo
che siamo qui per una splendida avventura.

712
00:56:48,139 --> 00:56:51,101
Dov'è l'ospedale?
Colonnello, non c'è niente qui.

713
00:56:51,221 --> 00:56:54,101
Non ho chiesto infermiere
nella mia unità, e se fosse per me

714
00:56:54,221 --> 00:56:56,117
non vorrei neanche una donna nella zona.

715
00:56:56,237 --> 00:56:59,161
C'è stato uno scontro a Gallipoli
in un posto di nome Lone Pine.

716
00:56:59,281 --> 00:57:01,097
Siamo un'ottima squadra insieme, vero?

717
00:57:01,217 --> 00:57:03,828
Se continua così, i malati
supereranno i feriti.

718
00:57:03,928 --> 00:57:08,204
Metà delle vostre infermiere
moriranno prima che la guerra sia vinta.

719
00:57:08,304 --> 00:57:15,364
<i>Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub</i>

