1
00:00:01,501 --> 00:00:03,321
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,322 --> 00:00:05,146
Sabia que dorme
com a boca aberta?

3
00:00:05,147 --> 00:00:06,447
Não devemos dormir aqui.

4
00:00:06,448 --> 00:00:08,214
Se arrume.

5
00:00:08,215 --> 00:00:10,543
Eu os vi saindo
do hotel ontem.

6
00:00:10,544 --> 00:00:12,860
<i>Como não percebi que estavam
dormindo juntos?</i>

7
00:00:12,861 --> 00:00:16,046
Eu já te contei
quase tudo sobre mim.

8
00:00:16,047 --> 00:00:17,645
Seria justo me contar
sobre você.

9
00:00:17,646 --> 00:00:19,879
Não sou tão interessante assim.

10
00:00:19,880 --> 00:00:22,333
Dr. Masters,
juro que não tenho piolho.

11
00:00:22,334 --> 00:00:25,680
Se não se sentar, terá que sair
e não poderá mais voltar.

12
00:00:25,681 --> 00:00:28,305
Sabia que não podia ter filhos.
Por que não disse?

13
00:00:28,306 --> 00:00:30,760
Porque não teria
se casado comigo.

14
00:00:30,761 --> 00:00:32,231
Tatti Greathouse ligou.

15
00:00:32,232 --> 00:00:33,861
<i>Disse que foi despedido.</i>

16
00:00:33,862 --> 00:00:38,055
Não haverá um hospital da região
que vai te deixar entrar!

17
00:00:38,056 --> 00:00:42,956
Por que sempre sou a última
a saber do meu marido?

18
00:00:42,957 --> 00:00:45,476
Precisa confiar em mim,
tudo bem?

19
00:00:45,477 --> 00:00:47,742
É também a opinião
da minha parceira

20
00:00:47,743 --> 00:00:51,119
quando digo
que estamos felizes

21
00:00:51,120 --> 00:00:54,955
em trazermos nosso trabalho
para cá.

22
00:00:57,605 --> 00:01:01,140
2ª Temporada | Episódio 05
-= Giants =-

23
00:01:10,470 --> 00:01:12,470
Legenda:
Nícolas

24
00:01:12,471 --> 00:01:14,471
Legenda:
IsadePaula

25
00:01:14,472 --> 00:01:16,472
Legenda:
magnus

26
00:01:16,473 --> 00:01:18,473
Legenda:
Namin

27
00:01:18,474 --> 00:01:20,474
Legenda:
linealves

28
00:01:20,475 --> 00:01:22,475
Legenda:
Irkisis

29
00:01:22,476 --> 00:01:24,476
Legenda:
Pistacci

30
00:01:24,477 --> 00:01:27,315
Revisão: Nano

31
00:01:27,316 --> 00:01:29,839
Revisão: Namin

32
00:01:37,866 --> 00:01:41,889
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

33
00:01:51,598 --> 00:01:53,511
Acha que ele está sonhando?

34
00:01:53,512 --> 00:01:55,174
Li uma vez
que os cães sonham

35
00:01:55,175 --> 00:01:57,947
que estão correndo
em grandes áreas.

36
00:01:57,948 --> 00:02:01,257
Como podem provar isso,
em animais ou bebês?

37
00:02:02,215 --> 00:02:05,019
Tem certeza
que não estamos incomodando?

38
00:02:05,020 --> 00:02:07,447
- É claro que não.
- Você sabe como é.

39
00:02:07,448 --> 00:02:10,984
Eu estava dirigindo e tentando
fazer com que ele dormisse,

40
00:02:10,985 --> 00:02:13,217
e de repente,
chegamos na sua casa.

41
00:02:13,218 --> 00:02:15,260
É bom ver você.

42
00:02:15,261 --> 00:02:17,673
Ele está com mais cabelo
que a última vez.

43
00:02:17,674 --> 00:02:19,490
Você não o vê
há algum tempo.

44
00:02:20,322 --> 00:02:22,682
Desculpe por isso, Libby.

45
00:02:22,683 --> 00:02:24,543
- Tenho estado tão...
- Ocupada.

46
00:02:24,544 --> 00:02:26,300
Eu entendo.

47
00:02:26,301 --> 00:02:29,476
Gostaria que o Bill fosse do tipo
que mostrasse fotos do bebê.

48
00:02:29,477 --> 00:02:32,270
Eu coloquei
uma na carteira dele.

49
00:02:32,976 --> 00:02:35,933
Também não tenho visto
o Bill ultimamente.

50
00:02:36,829 --> 00:02:38,738
Isso vai mudar agora,
certo?

51
00:02:40,874 --> 00:02:42,904
Tenho que admitir, Gin,
eu estava...

52
00:02:42,905 --> 00:02:44,438
surpresa pela novidade.

53
00:02:44,439 --> 00:02:46,767
Fui pega desprevenida.

54
00:02:46,768 --> 00:02:48,832
Eles já sabem na Maternidade?

55
00:02:51,570 --> 00:02:53,670
Sobre o que vocês
estão fazendo?

56
00:02:54,598 --> 00:02:57,048
Você não falou
para a dra. DePaul?

57
00:02:58,324 --> 00:03:00,334
Ainda não.

58
00:03:00,335 --> 00:03:03,045
Não te culpo por esperar pra ver
se vai para frente mesmo.

59
00:03:03,046 --> 00:03:05,088
É o terceiro hospital
em alguns meses.

60
00:03:05,089 --> 00:03:08,400
Entendo por que
isso é atraente para ele,

61
00:03:08,401 --> 00:03:10,942
ter o estudo aceito
sem delongas

62
00:03:10,943 --> 00:03:13,071
depois do impasse
no Memorial.

63
00:03:13,072 --> 00:03:15,878
Não leve isso a mal,
pois o John nasceu lá

64
00:03:15,879 --> 00:03:18,590
e foi muito bem cuidado.
Muito mesmo.

65
00:03:18,591 --> 00:03:21,300
Mas o Bill Masters indo
trabalhar no Buell Green?

66
00:03:21,301 --> 00:03:23,617
Não dá para entender.

67
00:03:24,304 --> 00:03:26,507
É inesperado.

68
00:03:26,508 --> 00:03:28,191
Ele não está
só regredindo, Gini.

69
00:03:28,192 --> 00:03:31,694
Ele largou a chefia
da obstetrícia na Maternidade,

70
00:03:31,695 --> 00:03:33,739
para ser funcionário
no Memorial,

71
00:03:33,740 --> 00:03:36,894
e agora vai
para o hospital de negros?

72
00:03:36,895 --> 00:03:39,641
- Não sei o que dizer, Libby.
- Para onde ele irá depois?

73
00:03:39,642 --> 00:03:42,069
Ser médico
numa penitenciária?

74
00:04:02,046 --> 00:04:05,140
- Você comeu?
- Estou sem fome.

75
00:04:09,179 --> 00:04:10,479
É sua maneira de dizer,

76
00:04:10,480 --> 00:04:12,980
"Vamos pular o jantar
e ir direto para a sobremesa"?

77
00:04:12,981 --> 00:04:15,554
Olhe de novo.
Não é o que está pensando.

78
00:04:15,555 --> 00:04:19,971
É a chave do seu novo escritório
no Buell Green.

79
00:04:19,972 --> 00:04:24,111
Não é a melhor das opções,
mas é um bom hospital,

80
00:04:24,112 --> 00:04:25,614
aberto a novas possibilidades.

81
00:04:25,615 --> 00:04:29,182
Eles aprovaram o estudo
e permitiram que você viesse.

82
00:04:29,183 --> 00:04:32,781
É uma decisão que poderia ter
falado comigo antes.

83
00:04:32,782 --> 00:04:36,413
Talvez,
mas é uma notícia maravilhosa!

84
00:04:36,414 --> 00:04:37,910
Merece um brinde.

85
00:04:38,869 --> 00:04:41,482
Finalmente podemos
voltar ao trabalho.

86
00:04:41,483 --> 00:04:44,379
E você pode parar de vender
aquelas pílulas ridículas.

87
00:04:46,800 --> 00:04:51,915
Desculpe, Bill, mas como você
me vê no Buell Green?

88
00:04:51,916 --> 00:04:54,774
- Não entendi.
- Digo, em que cargo?

89
00:04:54,775 --> 00:04:57,165
Qual é meu cargo oficial,

90
00:04:57,166 --> 00:04:59,210
minhas responsabilidades,
meu salário?

91
00:04:59,211 --> 00:05:02,247
- Podemos resolver tudo isso.
- Quando?

92
00:05:03,143 --> 00:05:08,516
Gostaria de saber
antes de deixar tudo para trás.

93
00:05:09,634 --> 00:05:12,629
Quero saber exatamente
o que está me oferecendo.

94
00:05:12,630 --> 00:05:15,838
Que tal uma oportunidade
de terminar o que começamos?

95
00:05:15,839 --> 00:05:17,976
Que tal o estudo?

96
00:05:17,977 --> 00:05:22,625
Gostaria de ter tudo bem
especificado com antecedência.

97
00:05:22,626 --> 00:05:23,994
Por escrito.

98
00:05:26,700 --> 00:05:28,103
Entendo.

99
00:05:28,903 --> 00:05:30,945
Porque eu não sou confiável.

100
00:05:30,946 --> 00:05:34,287
Porque eu tenho duas crianças
para sustentar.

101
00:05:34,959 --> 00:05:36,833
E se você acabar
saindo desse hospital,

102
00:05:36,834 --> 00:05:40,178
assim como deixou
os dois últimos,

103
00:05:40,179 --> 00:05:44,128
que garantia eu tenho
que permanecerei sem você?

104
00:05:44,129 --> 00:05:48,396
Não tenho o luxo de deixar
um emprego assim.

105
00:05:48,397 --> 00:05:51,742
Não tenho nem o luxo de abandonar
essas pílulas ridículas.

106
00:05:51,743 --> 00:05:53,587
- Não entendo.
- Não deveria achar

107
00:05:53,588 --> 00:05:56,869
que eu viria correndo
assim que você pedisse.

108
00:05:56,870 --> 00:05:58,853
Eu tenho outras opções.

109
00:05:58,854 --> 00:06:01,232
E quais são?
Eu gostaria de saber.

110
00:06:01,233 --> 00:06:04,768
Quais são suas opções,
além dessas pílulas?

111
00:06:04,769 --> 00:06:06,492
O trabalho com a Lillian.

112
00:06:06,493 --> 00:06:08,339
É um trabalho
muito importante também.

113
00:06:08,340 --> 00:06:10,090
E sou essencial nele.

114
00:06:10,091 --> 00:06:12,673
Tenho certeza que ela
se esforçaria para eu ficar.

115
00:06:12,674 --> 00:06:14,291
Não acho que queira
jogar assim.

116
00:06:14,292 --> 00:06:15,592
Não é um jogo.

117
00:06:15,593 --> 00:06:20,326
Pois acho que a Lillian
não te considera tanto assim.

118
00:06:20,327 --> 00:06:21,702
Por que está dizendo isso?

119
00:06:21,703 --> 00:06:23,263
Ela sabe sobre nós.

120
00:06:24,445 --> 00:06:29,542
Sobre o trabalho
que fazemos lá em cima.

121
00:06:34,655 --> 00:06:37,400
Gene, seu lado
da cama vai petrificar

122
00:06:37,401 --> 00:06:39,789
se não voltar a dormir lá.

123
00:06:45,736 --> 00:06:48,002
<i>Você é o melhor</i>

124
00:06:48,003 --> 00:06:50,405
<i>Você é o Coliseu</i>

125
00:06:50,406 --> 00:06:52,602
<i>Você é o melhor</i>

126
00:06:53,784 --> 00:06:56,524
<i>Você é o Museu do Louvre</i>

127
00:06:56,525 --> 00:07:00,346
<i>Você é uma melodia
da sinfonia de...</i>

128
00:07:00,347 --> 00:07:02,473
<i>Alguém</i>

129
00:07:02,474 --> 00:07:04,797
<i>Você é o chapéu de... alguém</i>

130
00:07:04,798 --> 00:07:06,331
<i>Um soneto de Shakespeare</i>

131
00:07:06,332 --> 00:07:08,465
<i>Você é o Mickey Mouse</i>

132
00:07:09,138 --> 00:07:11,595
<i>Você é o Nilo</i>

133
00:07:11,596 --> 00:07:13,446
<i>Você é a torre de "pizza"</i>

134
00:07:13,447 --> 00:07:14,859
<i>Você é o sorriso...</i>

135
00:07:14,860 --> 00:07:16,166
Vamos, sorria.

136
00:07:16,167 --> 00:07:18,902
<i>Eu sou a Mona Lisa</i>

137
00:07:18,903 --> 00:07:22,632
<i>Eu sou um desastre total
Eu sou um cheque sem fundo</i>

138
00:07:22,633 --> 00:07:26,116
<i>Mas, amor,
se eu sou o fundo do poço...</i>

139
00:07:34,350 --> 00:07:37,998
Gene, querido,
quero que pegue minha mão

140
00:07:37,999 --> 00:07:39,753
e vá para o quarto comigo.

141
00:07:39,754 --> 00:07:42,938
- Podemos gargarejar.
- Cristo, qual é? Betty, Betty.

142
00:07:43,477 --> 00:07:45,655
Nem sei mais
qual é o caminho do quarto.

143
00:07:45,656 --> 00:07:48,626
- É para lá.
- Onde quer chegar com isso

144
00:07:48,627 --> 00:07:51,329
de ir ao quarto com você?
Que me ama?

145
00:07:51,330 --> 00:07:53,359
Você canta pra mim,
tenta me seduzir,

146
00:07:53,360 --> 00:07:55,431
mesmo tendo uma voz
horrível?

147
00:07:55,432 --> 00:07:57,820
Primeiro, eu interpretei
a sra. Melba Snyder

148
00:07:57,821 --> 00:08:00,039
no número "Pal Joey",
no colegial,

149
00:08:00,040 --> 00:08:02,102
antes deles me cortarem
totalmente.

150
00:08:02,103 --> 00:08:05,473
Segundo, você sabe
com quem está casado.

151
00:08:05,474 --> 00:08:09,006
Entendi a mensagem. Está chateado
porque não posso ter filhos.

152
00:08:09,007 --> 00:08:12,344
- Não, é porque mentiu.
- Então grite comigo.

153
00:08:12,345 --> 00:08:16,104
Bata algumas portas, ou tenha
outra ideia, como adotar,

154
00:08:16,105 --> 00:08:18,140
em vez de me dar
um gelo.

155
00:08:19,928 --> 00:08:21,269
Você quer adotar?

156
00:08:22,026 --> 00:08:23,514
Você quer?

157
00:08:23,515 --> 00:08:25,922
Não.
Não se houver...

158
00:08:26,927 --> 00:08:29,608
outra cantoria
ou outro convite para o quarto.

159
00:08:29,609 --> 00:08:31,048
- Não.
- Querido.

160
00:08:32,562 --> 00:08:36,433
Quero que sejamos felizes.
Que você seja feliz.

161
00:08:36,434 --> 00:08:38,864
E se significa ter filhos
que não são nossos,

162
00:08:38,865 --> 00:08:40,770
mas serão nossos...

163
00:08:40,771 --> 00:08:42,476
Quando nós os amarmos.

164
00:08:43,978 --> 00:08:45,739
Quando nós os amarmos...

165
00:08:45,740 --> 00:08:49,191
Então, sim.
Posso fazer isso.

166
00:08:56,078 --> 00:08:57,840
Tenho que pensar.

167
00:08:58,585 --> 00:08:59,885
É?

168
00:09:00,714 --> 00:09:03,695
- Tudo bem.
- Tudo bem.

169
00:09:12,072 --> 00:09:15,919
Espero que o escritório
corresponda suas expectativas.

170
00:09:21,285 --> 00:09:22,848
É...

171
00:09:26,492 --> 00:09:28,326
Será bom.

172
00:09:28,327 --> 00:09:32,793
- E a sala de exames que pedi?
- É logo ao lado.

173
00:09:32,794 --> 00:09:35,402
Mas vou dizer, Bill...

174
00:09:35,403 --> 00:09:38,887
Precisei batalhar para conseguir.
Espaço aqui custa muito.

175
00:09:38,888 --> 00:09:42,911
Quando sua equipe vir
meus pacientes e cobaias

176
00:09:42,912 --> 00:09:44,854
entrando e saindo
da sala de exames,

177
00:09:44,855 --> 00:09:46,716
entenderão por que
é necessária.

178
00:09:46,717 --> 00:09:48,987
Espero que isso aconteça.

179
00:09:48,988 --> 00:09:51,582
Outra coisa,
já que está aqui, Charles.

180
00:09:53,071 --> 00:09:56,673
Minha parceira,
a sra. Johnson...

181
00:09:56,674 --> 00:10:00,227
querer um contrato
empregatício.

182
00:10:00,645 --> 00:10:03,316
Não contratamos ninguém
da nossa equipe de apoio.

183
00:10:03,317 --> 00:10:05,016
O trabalho
varia semanalmente.

184
00:10:05,017 --> 00:10:07,588
Eu agradeceria
se abrisse uma exceção,

185
00:10:07,589 --> 00:10:10,717
uma vez que ela é essencial
ao meu trabalho.

186
00:10:12,018 --> 00:10:15,754
- Estou atrapalhando?
- Não. Entre, Cyril.

187
00:10:16,188 --> 00:10:18,160
Gostaria de me apresentar,
dr. Masters.

188
00:10:18,161 --> 00:10:21,775
- Cyril Franklin.
- Bill Masters, prazer.

189
00:10:21,776 --> 00:10:23,488
Ginecologia?

190
00:10:23,489 --> 00:10:26,033
Sim. Vamos dividir
a sala de espera.

191
00:10:27,075 --> 00:10:29,668
Acompanho o seu trabalho
com muito interesse.

192
00:10:29,669 --> 00:10:32,992
Estou ansioso para me unir
à equipe, neste caso.

193
00:10:32,993 --> 00:10:35,362
Até lá, se quiser
encaminhar pacientes,

194
00:10:35,363 --> 00:10:37,311
farei o possível
para recebê-los.

195
00:10:37,795 --> 00:10:39,095
Isso...

196
00:10:40,986 --> 00:10:42,300
Obrigado.

197
00:10:42,301 --> 00:10:44,249
O que eu puder fazer
para ajudar.

198
00:10:47,873 --> 00:10:50,121
O seu consultório também
é do tamanho

199
00:10:50,122 --> 00:10:52,860
de uma toca de coelho,
dr. Franklin?

200
00:10:54,143 --> 00:10:55,847
Meu escritório
era na sala ao lado,

201
00:10:55,848 --> 00:10:58,497
onde agora é
a sua sala de exames.

202
00:10:58,498 --> 00:11:01,986
Meu novo escritório se parece
mais com uma toca de rato.

203
00:11:12,240 --> 00:11:14,061
Você não vai...

204
00:11:19,011 --> 00:11:20,873
Escritório da dra. DePaul.

205
00:11:23,265 --> 00:11:24,565
Entendo.

206
00:11:25,404 --> 00:11:26,757
Obrigada.

207
00:11:29,077 --> 00:11:32,108
O homem do mimeógrafo
tem 10 minutos livres,

208
00:11:32,109 --> 00:11:35,385
se puder levar os...

209
00:11:37,147 --> 00:11:39,350
O que importa
o que faço fora daqui,

210
00:11:39,351 --> 00:11:41,696
se não interfere
no meu trabalho?

211
00:11:47,206 --> 00:11:50,427
Acho que importaria muito
para Libby Masters.

212
00:11:51,731 --> 00:11:54,257
Bill e eu não temos um caso.

213
00:11:54,258 --> 00:11:57,171
Contar mentira atrás de mentira
não vai ajudar...

214
00:11:57,172 --> 00:12:02,122
Nossa participação no estudo
tem sido não-ortodoxa.

215
00:12:02,123 --> 00:12:03,487
Eu admito.

216
00:12:03,488 --> 00:12:06,350
É isso que o Bill diz?
Que fazem parte do estudo?

217
00:12:06,351 --> 00:12:08,067
Nosso estudo.

218
00:12:08,538 --> 00:12:11,365
Estamos anotando os dados
da mesma maneira

219
00:12:11,366 --> 00:12:13,351
que fazemos
com os outros participantes.

220
00:12:13,352 --> 00:12:14,681
Deixe-me ver se entendi...

221
00:12:14,682 --> 00:12:17,532
Não tem problema
porque você está anotando?

222
00:12:18,003 --> 00:12:23,567
O que quer que seja
nunca interferiu no meu trabalho,

223
00:12:23,568 --> 00:12:26,310
e, ainda assim,
você deu seu estudo.

224
00:12:26,311 --> 00:12:28,397
Por quê?
Para me punir?

225
00:12:28,398 --> 00:12:30,442
Pelo quê? Por algo
que talvez eu tenha feito

226
00:12:30,443 --> 00:12:33,277
que não interfere na qualidade
do meu trabalho?

227
00:12:33,278 --> 00:12:34,766
É inteligente,
tem outros jeitos.

228
00:12:34,767 --> 00:12:36,230
Isso não se trata
de inteligência.

229
00:12:36,231 --> 00:12:39,320
Você é capaz para esperar
por um trabalho merecido,

230
00:12:39,321 --> 00:12:41,008
baseado nas suas habilidades.

231
00:12:41,009 --> 00:12:43,477
<i>Tenho duas crianças
para sustentar!</i>

232
00:12:43,478 --> 00:12:45,376
<i>Não posso me dar
ao luxo de esperar!</i>

233
00:12:45,377 --> 00:12:47,307
Não entende
que o que fez dificultou

234
00:12:47,308 --> 00:12:49,117
para todas as mulheres
depois de você?

235
00:12:49,118 --> 00:12:51,493
E mais fácil para os homens
que desejam tais mulheres?

236
00:12:51,494 --> 00:12:54,502
É preciso ter muito dinheiro
para esperar

237
00:12:54,503 --> 00:12:56,972
pela oportunidade perfeita
de emprego, Lillian.

238
00:12:56,973 --> 00:13:00,746
Vir de família rica,
pais que podem pagar a faculdade.

239
00:13:00,747 --> 00:13:05,692
- Se diz que foi fácil...
- Não foi fácil. Foi mais fácil.

240
00:13:05,693 --> 00:13:08,468
- E não tem direito de me julgar.
- Nem você me julgar.

241
00:13:08,469 --> 00:13:11,193
Acha que eu joguei fora
meu trabalho para te atingir?

242
00:13:11,194 --> 00:13:13,582
Porque não aprovo sua conduta
com sua vida pessoal?

243
00:13:13,583 --> 00:13:15,642
E não foi o que você fez?

244
00:13:15,643 --> 00:13:18,368
Você é a garota chateada
que não foi convidada ao baile

245
00:13:18,369 --> 00:13:20,594
pelo garoto
com quem não queria ir.

246
00:13:20,595 --> 00:13:22,299
- O que quer dizer?
- Que está chateada

247
00:13:22,300 --> 00:13:25,485
por eu ter dado o estudo
a alguém que o daria um futuro.

248
00:13:25,486 --> 00:13:28,501
Como se quisesse de verdade
essa responsabilidade.

249
00:13:28,502 --> 00:13:31,407
Por que eu vincularia o trabalho
da minha vida a você, Virginia,

250
00:13:31,408 --> 00:13:36,674
quando, admita, você sempre
vai me deixar e seguir o Bill?

251
00:13:39,256 --> 00:13:42,332
Vou ao mimeógrafo
levar os relatórios.

252
00:13:42,333 --> 00:13:43,688
Não espalhe a crença

253
00:13:43,689 --> 00:13:46,497
de que uma mulher tem que
abrir as pernas para ter sucesso!

254
00:13:48,309 --> 00:13:50,071
Meu Deus.

255
00:13:51,101 --> 00:13:52,627
Isso é tão...

256
00:13:54,974 --> 00:13:57,567
Que infelicidade.
Doeu?

257
00:13:57,568 --> 00:14:00,521
Ele pode me ver?
É uma mulher?

258
00:14:01,117 --> 00:14:04,564
Não, não vá!
Estamos escutando.

259
00:14:08,311 --> 00:14:10,545
Droga.
Nós o perdemos.

260
00:14:11,563 --> 00:14:15,702
Acontece.
Tem que ficar bem quieto.

261
00:14:15,703 --> 00:14:17,700
Não é que eles sejam tímidos,

262
00:14:17,701 --> 00:14:20,339
tem a ver
com os canais de energia.

263
00:14:22,775 --> 00:14:24,208
Meu Deus.

264
00:14:24,209 --> 00:14:27,349
Betts, sua amiga, Helen,
disse

265
00:14:27,350 --> 00:14:29,825
que tem um fantasma
na nossa sala.

266
00:14:29,826 --> 00:14:33,187
- E como nos livramos dele?
- Não, não precisa.

267
00:14:33,188 --> 00:14:36,578
É um velhinho simpático.
Se chama Paul.

268
00:14:36,579 --> 00:14:39,268
Ou Saul.

269
00:14:39,269 --> 00:14:43,113
É Paul. Viveu até os 93
até engasgar com uma galinha.

270
00:14:43,114 --> 00:14:45,275
Nunca disse que tinha uma amiga
que podia...

271
00:14:45,276 --> 00:14:48,010
- Que tinha... Como chama?
- Precognições.

272
00:14:48,011 --> 00:14:51,442
De manhã, eu passava manteiga
na torrada, pensando em nada,

273
00:14:51,443 --> 00:14:53,303
e, de repente,
me ocorreu.

274
00:14:53,304 --> 00:14:54,925
"Procure Betty Dimello."

275
00:14:54,926 --> 00:14:58,575
Moretti.
É Betty Moretti agora.

276
00:14:58,576 --> 00:15:01,729
Então, são amigas de...?

277
00:15:01,730 --> 00:15:04,200
- Conhecidas, na verdade.
- Há muito tempo.

278
00:15:05,242 --> 00:15:09,504
A mesma moça
faz nosso cabelo no Carise.

279
00:15:09,505 --> 00:15:11,614
Vamos, Betty,
Gene parece bem aberto.

280
00:15:11,615 --> 00:15:14,356
Podemos dizer a verdade,
não?

281
00:15:14,357 --> 00:15:17,531
Há alguns anos,
Betty viu minha placa na janela.

282
00:15:17,532 --> 00:15:20,569
Uma palma da mão,
esboçada em neon.

283
00:15:20,570 --> 00:15:24,155
- Certo.
- Ela entrou e queria ler a mão.

284
00:15:24,156 --> 00:15:27,210
Acontece que ela
tem a linha de amor muito longa.

285
00:15:27,211 --> 00:15:29,578
- Sério?
- É. Olhe.

286
00:15:31,219 --> 00:15:33,668
Aqui está.
Está vendo? Ali.

287
00:15:33,669 --> 00:15:35,711
Esta significa
o amor verdadeiro.

288
00:15:36,330 --> 00:15:39,805
Um grande amor,
feito pra durar por séculos.

289
00:15:39,806 --> 00:15:42,962
Seria a gente, certo?
Como nos conhecemos.

290
00:15:42,963 --> 00:15:46,263
E veja, estava na sua mão
o tempo todo.

291
00:15:47,641 --> 00:15:49,823
Tem alguém que acho
que vai amar te conhecer.

292
00:15:49,824 --> 00:15:51,838
- Sabe quem deve amar Helen?
- Não faço ideia.

293
00:15:51,839 --> 00:15:53,762
Meu amigo, Al.
Eu o conheço desde a 6ª série.

294
00:15:53,763 --> 00:15:56,151
É meio bobão,
mas tem um coração de ouro,

295
00:15:56,152 --> 00:15:59,097
e acho mesmo
que Al adoraria Helen.

296
00:15:59,098 --> 00:16:01,776
Farei uma reserva
para nós quatro, no Kemoll's.

297
00:16:01,777 --> 00:16:04,332
- Gene, não se incomode.
- Não, esta é minha condição.

298
00:16:04,333 --> 00:16:05,960
Precognição.

299
00:16:05,961 --> 00:16:08,209
A menos, claro, que tenha
alguém especial?

300
00:16:08,210 --> 00:16:09,965
Não, fui abandonada
recentemente.

301
00:16:09,966 --> 00:16:11,393
Al também! Que bom.

302
00:16:11,394 --> 00:16:14,482
Então os dois precisam de sorte
na seção do amor.

303
00:16:14,483 --> 00:16:16,784
A namorada de Al
terminou com ele,

304
00:16:16,785 --> 00:16:19,387
ela pegou herpes
e colocou a culpa nele,

305
00:16:19,388 --> 00:16:21,591
ela é um pouco louquinha.

306
00:16:21,592 --> 00:16:24,934
Gene, querido,
não acho que Helen

307
00:16:24,935 --> 00:16:27,407
queira ir num encontro duplo
conosco e Al.

308
00:16:27,408 --> 00:16:31,098
Eu adoraria. O que uma garota
veste no Kemoll's?

309
00:16:37,114 --> 00:16:40,291
Pode ficar olhando, mas não vai
se desempacotar sozinho.

310
00:16:50,584 --> 00:16:53,167
O Recursos Humanos
elaborou um contrato

311
00:16:53,168 --> 00:16:56,022
especificando os detalhes
do seu emprego,

312
00:16:56,023 --> 00:16:57,783
se quiser conferir.

313
00:17:18,779 --> 00:17:20,471
Seu escritório é...

314
00:17:21,331 --> 00:17:22,794
Lá dentro.

315
00:17:23,864 --> 00:17:26,346
Ao lado,
há uma sala de exame

316
00:17:27,624 --> 00:17:29,321
com uma área
de visualização.

317
00:17:31,918 --> 00:17:35,082
Que faz-me perguntar
onde faremos nossas sessões,

318
00:17:35,083 --> 00:17:39,652
Aqui ou no hotel.
Concordo com qualquer um.

319
00:17:40,571 --> 00:17:43,287
Queria saber
se havia uma terceira opção.

320
00:17:43,288 --> 00:17:46,541
- Que seria?
- Parar.

321
00:17:51,143 --> 00:17:53,207
Estamos nisso
há bastante tempo.

322
00:17:54,112 --> 00:17:58,264
Em algum momento,
não esgotamos as possibilidades?

323
00:17:58,937 --> 00:18:00,888
De pesquisa sexual?

324
00:18:00,889 --> 00:18:03,792
É como falar
que mapeou a Via Láctea.

325
00:18:03,793 --> 00:18:05,389
É.

326
00:18:05,390 --> 00:18:09,203
Talvez se a gente
desse um tempo

327
00:18:09,204 --> 00:18:11,101
para reavaliar
nossos objetivos.

328
00:18:11,102 --> 00:18:13,865
E a quais objetivos
está se referindo?

329
00:18:14,448 --> 00:18:18,134
O escopo do nosso envolvimento,
os termos.

330
00:18:18,135 --> 00:18:19,803
Voltamos aos termos,
então.

331
00:18:22,101 --> 00:18:25,741
Quero saber
se nossa participação pessoal

332
00:18:25,742 --> 00:18:29,090
é uma condição
para o meu emprego aqui.

333
00:18:37,192 --> 00:18:38,492
Não.

334
00:18:42,176 --> 00:18:44,527
Então talvez
seja melhor se nós...

335
00:18:44,528 --> 00:18:45,962
Quis dizer que sim.

336
00:18:48,575 --> 00:18:51,801
É parte do trabalho.

337
00:18:58,318 --> 00:18:59,882
Hotel, então.

338
00:19:23,842 --> 00:19:25,936
Não vai tirar a roupa?

339
00:19:27,478 --> 00:19:28,778
Não.

340
00:19:31,191 --> 00:19:34,517
- Porque...
- Não quero.

341
00:19:37,380 --> 00:19:40,470
Então, o que nós...

342
00:19:41,003 --> 00:19:42,852
Quero que tire a roupa.

343
00:20:36,504 --> 00:20:38,137
Não. Fique de pé.

344
00:20:45,152 --> 00:20:47,015
Agora você vai se tocar.

345
00:21:24,100 --> 00:21:25,538
Comece.

346
00:21:40,051 --> 00:21:41,587
Fechou os olhos.

347
00:21:42,051 --> 00:21:44,516
É um comportamento padrão
em você?

348
00:21:45,602 --> 00:21:47,050
Creio que sim.

349
00:21:50,720 --> 00:21:53,149
É para facilitar a fantasia?

350
00:21:55,294 --> 00:21:57,887
É um reflexo automático,
não...

351
00:21:58,914 --> 00:22:00,939
não um processo consciente.

352
00:22:01,792 --> 00:22:03,245
Mas...

353
00:22:04,342 --> 00:22:05,717
Sim, suponho que sim.

354
00:22:05,718 --> 00:22:07,617
E em que está pensando?

355
00:22:21,611 --> 00:22:23,067
Em você.

356
00:22:29,883 --> 00:22:31,504
Pode parar de se tocar.

357
00:22:31,505 --> 00:22:34,821
- Mas eu ainda não...
- Pare.

358
00:22:46,600 --> 00:22:47,969
Venha aqui.

359
00:23:15,089 --> 00:23:16,633
Tire.

360
00:23:52,809 --> 00:23:54,180
Com licença.

361
00:23:54,181 --> 00:23:56,375
Preciso levar o líquido de raio-x
pra radiologia.

362
00:23:56,376 --> 00:23:59,994
- Você sabe onde fica?
- Não faço ideia.

363
00:23:59,995 --> 00:24:01,870
Sinto muito.
Sou nova aqui.

364
00:24:07,417 --> 00:24:08,951
Com licença.

365
00:24:14,770 --> 00:24:16,896
- Bom dia.
- Bom dia.

366
00:24:18,556 --> 00:24:21,465
Preguei alguns cartazes
do estudo.

367
00:24:21,466 --> 00:24:22,823
Que bom.

368
00:24:23,885 --> 00:24:26,353
Você tem a lista de pacientes
para hoje?

369
00:24:26,354 --> 00:24:29,032
Pretendo ligar agora de manhã,
começando com a letra "A".

370
00:24:30,297 --> 00:24:34,526
Para informar o novo local
e começar a marcar para...

371
00:24:34,527 --> 00:24:35,871
Hoje.

372
00:24:36,256 --> 00:24:37,803
Nossas portas estão abertas.

373
00:24:47,797 --> 00:24:49,319
Não sei se entendi.

374
00:24:49,320 --> 00:24:52,812
- Vim falar sobre a Coral.
- Coral? Ela não vem hoje?

375
00:24:52,813 --> 00:24:55,151
Não, eu a coloquei no ônibus.
Eu só vim na frente.

376
00:24:55,152 --> 00:24:57,391
Queria conversar com você.

377
00:24:57,392 --> 00:24:59,616
Algo aconteceu
com a Coral?

378
00:24:59,617 --> 00:25:01,956
Ela me contou uma coisa...

379
00:25:02,625 --> 00:25:04,640
que me deixou encucado.

380
00:25:05,401 --> 00:25:07,527
Toda noite,
eu pergunto como foi o dia dela.

381
00:25:07,528 --> 00:25:10,554
Ela sempre responde:
"bom".

382
00:25:11,175 --> 00:25:13,283
E ela adora o bebê John.

383
00:25:13,284 --> 00:25:14,974
Acha que o pequenino
é um santo.

384
00:25:14,975 --> 00:25:17,077
Na outra noite,
ela contou

385
00:25:17,078 --> 00:25:21,628
que a forçaram a pôr a cabeça
embaixo da torneira.

386
00:25:23,306 --> 00:25:24,975
Tive que lavar o cabelo dela.

387
00:25:24,976 --> 00:25:26,814
Meu filho estava com piolho.

388
00:25:27,204 --> 00:25:29,869
Deve ter sido perturbador
pra você.

389
00:25:29,870 --> 00:25:32,681
- Foi mesmo.
- E para a Coral.

390
00:25:36,519 --> 00:25:38,015
Então foi isso.

391
00:25:38,983 --> 00:25:41,451
Vou continuar perguntando
como foi o dia dela,

392
00:25:41,452 --> 00:25:43,541
e ela vai continuar
me contando.

393
00:25:43,542 --> 00:25:45,905
E espero que ela só responda:
"bom".

394
00:25:45,906 --> 00:25:48,109
E qualquer que tenha sido
o problema...

395
00:25:49,200 --> 00:25:51,025
não acontecerá de novo.

396
00:25:52,368 --> 00:25:54,394
E ela não saberá
que estive aqui.

397
00:25:54,395 --> 00:25:56,809
Isso fica só entre nós.

398
00:25:58,032 --> 00:25:59,736
Obrigado pelo seu tempo,
senhora.

399
00:26:21,868 --> 00:26:23,721
As linhas na sua palma
não mudam,

400
00:26:23,722 --> 00:26:25,483
se estiver procurando
uma leitura.

401
00:26:25,484 --> 00:26:27,349
Bela performance, Helen.

402
00:26:27,350 --> 00:26:29,641
O que você quer?
Dinheiro?

403
00:26:29,642 --> 00:26:31,266
Porque eu já te dei muito.

404
00:26:31,267 --> 00:26:36,464
Lembro de você jogar notas de 100
pela janela de seu novo Cadillac.

405
00:26:36,465 --> 00:26:38,575
Não é justo.
Passei meses sem dormir.

406
00:26:38,576 --> 00:26:41,127
- E ainda não consigo.
- Então somos duas.

407
00:26:43,795 --> 00:26:46,194
Você partiu meu coração.

408
00:26:48,848 --> 00:26:51,768
Concordamos que meu casamento
era a melhor saída.

409
00:26:51,769 --> 00:26:54,037
- Você concordou.
- Não, nós concordamos.

410
00:26:54,038 --> 00:26:55,917
Não há futuro pra nós.

411
00:26:56,552 --> 00:26:59,532
Anos e anos saindo juntas
como o quê?

412
00:26:59,533 --> 00:27:02,462
Duas solteironas morando juntas,
ou fingindo que somos irmãs,

413
00:27:02,463 --> 00:27:04,425
ou num bar onde se recusam
a nos servir

414
00:27:04,426 --> 00:27:07,246
porque não nos vestimos
como homem?

415
00:27:08,233 --> 00:27:11,019
Isso é patético, Helen.

416
00:27:11,020 --> 00:27:12,749
Nós duas gostamos
de vestidos,

417
00:27:12,750 --> 00:27:16,629
então vamos ter que aceitar
e fazer a coisa certa.

418
00:27:16,630 --> 00:27:19,329
A coisa certa pra você.

419
00:27:22,136 --> 00:27:25,060
Você é uma cínica,
sra. Moretti.

420
00:27:26,391 --> 00:27:31,499
Sou uma mulher que deu pra homens
por dinheiro...

421
00:27:31,500 --> 00:27:33,078
milhares de homens.

422
00:27:33,079 --> 00:27:35,940
Já vi coisas
e já fiz coisas.

423
00:27:35,941 --> 00:27:39,276
Não vou me desculpar
por isso,

424
00:27:39,277 --> 00:27:40,876
pois tenho
torneiras de ouro agora,

425
00:27:40,877 --> 00:27:42,560
um chapéu
pra cada dia da semana

426
00:27:42,561 --> 00:27:45,076
e posso comer bife bourguignon
no almoço se eu quiser.

427
00:27:45,077 --> 00:27:47,451
Você ainda dorme com ele
e não comigo.

428
00:27:48,844 --> 00:27:50,916
Nada vem de graça.

429
00:27:50,917 --> 00:27:54,068
Talvez dê certo pra mim também,
com o Al.

430
00:27:54,069 --> 00:27:56,033
Não vai sair com o Al.

431
00:27:56,034 --> 00:27:58,548
- Você vai cancelar o encontro.
- Não vou cancelar.

432
00:27:58,549 --> 00:28:01,464
- Pare de safadeza, Helen.
- Estou seguindo os seus passos.

433
00:28:01,465 --> 00:28:03,573
Não vai voltar pra minha vida

434
00:28:03,574 --> 00:28:05,702
depois do sacrifício que foi
pra te tirar.

435
00:28:06,926 --> 00:28:08,917
Vá se foder, Betty.

436
00:28:08,918 --> 00:28:12,194
Você conseguiu se dar bem.
Agora é a minha vez.

437
00:28:16,829 --> 00:28:20,931
Nosso processo não mudou
desde que teve sua filha.

438
00:28:20,932 --> 00:28:24,479
Vamos marcar sessões regulares
com o capuz cervical.

439
00:28:24,480 --> 00:28:26,929
O procedimento vai demorar
como antes?

440
00:28:26,930 --> 00:28:28,682
Horas deitada sem me mexer?

441
00:28:28,683 --> 00:28:30,371
Mulheres tentando
o segundo filho

442
00:28:30,372 --> 00:28:31,943
ficam animadas com isso.

443
00:28:31,944 --> 00:28:34,276
Dizem que é o único descanso
que têm.

444
00:28:34,277 --> 00:28:37,072
E se eu for pra casa
depois do procedimento

445
00:28:37,073 --> 00:28:38,542
e ficar deitada
na minha cama?

446
00:28:38,543 --> 00:28:41,175
Você teve um bom resultado
da primeira vez.

447
00:28:41,176 --> 00:28:43,192
Por que quer estragar isso?

448
00:28:43,845 --> 00:28:45,729
Earl de deu um carro.

449
00:28:47,388 --> 00:28:50,215
Não gosto de deixar estacionado
nas ruas,

450
00:28:50,216 --> 00:28:51,735
não por horas a fio.

451
00:28:51,736 --> 00:28:54,083
Não nesse bairro.

452
00:28:54,084 --> 00:28:57,088
Eu estaciono aqui
sem me preocupar.

453
00:28:57,806 --> 00:28:59,890
Meu carro é um Eldorado.

454
00:29:01,384 --> 00:29:04,382
O carro da sra. Johnson
também é um...

455
00:29:05,162 --> 00:29:06,857
Ford.

456
00:29:06,858 --> 00:29:10,339
Mas ele tem
um lindo tom de azul.

457
00:29:10,340 --> 00:29:13,915
Não pretende ficar aqui
permanentemente, pretende?

458
00:29:15,092 --> 00:29:17,709
Buell Green é um ótimo hospital,
sra. Tillingsworth.

459
00:29:17,710 --> 00:29:19,503
Acha que eu estaria aqui
se não fosse?

460
00:29:19,504 --> 00:29:22,048
Que eu estaria satisfeito
em oferecer às minhas pacientes

461
00:29:22,049 --> 00:29:24,829
algo inferior ao cuidado
que elas esperam?

462
00:29:25,546 --> 00:29:27,202
Não.

463
00:29:27,203 --> 00:29:28,769
Claro que não.

464
00:29:30,856 --> 00:29:32,910
Meu carro tem bancos
de couro.

465
00:29:32,911 --> 00:29:36,375
Você também tem
uma linda menininha saudável,

466
00:29:36,376 --> 00:29:38,320
que merece um irmão.

467
00:29:38,321 --> 00:29:42,232
Em qual desses problemas
você gostaria de focar?

468
00:29:51,735 --> 00:29:54,005
Seu namorado
veio aqui hoje.

469
00:29:55,686 --> 00:29:57,339
Sinto muito, senhora.
Robert?

470
00:29:58,160 --> 00:30:00,408
Coral, sou mais velha
que você,

471
00:30:00,409 --> 00:30:02,385
e sei algumas coisas
sobre o mundo.

472
00:30:04,096 --> 00:30:07,088
Por que não senta
um pouco?

473
00:30:13,923 --> 00:30:16,393
Sei que não teve uma mãe
para te orientar,

474
00:30:16,394 --> 00:30:19,561
então vou ser bem direta.

475
00:30:21,232 --> 00:30:23,867
Estou preocupada
com você estar com esse rapaz.

476
00:30:26,293 --> 00:30:28,103
Ele veio aqui...

477
00:30:29,059 --> 00:30:31,273
basicamente,
para me ameaçar.

478
00:30:31,274 --> 00:30:33,506
Não vou chamar a polícia.

479
00:30:33,507 --> 00:30:36,426
Nem sei se vou contar
ao dr. Masters.

480
00:30:36,427 --> 00:30:37,995
Mas vou te dizer uma coisa.

481
00:30:38,869 --> 00:30:41,739
Acho que Robert
tem muita raiva.

482
00:30:41,740 --> 00:30:44,607
Ele tenta esconder,
mas ficou muito claro pra mim.

483
00:30:44,608 --> 00:30:46,064
Eu senti.

484
00:30:46,065 --> 00:30:48,049
Devido às circunstâncias,

485
00:30:48,050 --> 00:30:51,094
acho melhor
você se afastar do Robert.

486
00:30:51,095 --> 00:30:53,752
O dispense gentilmente.

487
00:30:53,753 --> 00:30:56,133
Talvez começar a vê-lo menos.

488
00:30:56,134 --> 00:30:58,117
Moramos juntos.

489
00:31:01,973 --> 00:31:03,689
Eu devia deixá-lo.

490
00:31:04,310 --> 00:31:05,971
Devia mesmo.

491
00:31:05,972 --> 00:31:09,077
Como você disse,
ele é difícil de se lidar.

492
00:31:09,078 --> 00:31:12,412
Tem um temperamento difícil.
Sem dúvida.

493
00:31:12,921 --> 00:31:15,270
Às vezes, nós brigamos.

494
00:31:16,808 --> 00:31:19,114
Mas aí...

495
00:31:20,078 --> 00:31:22,068
quando está tarde,

496
00:31:22,069 --> 00:31:26,620
e está só nós dois
na cama,

497
00:31:27,831 --> 00:31:31,271
as coisas ruins
vão embora.

498
00:31:33,824 --> 00:31:36,598
E ele é muito gentil...

499
00:31:37,032 --> 00:31:40,408
com as mãos e os lábios.

500
00:31:41,859 --> 00:31:43,627
O jeito que ele me toca...

501
00:31:44,656 --> 00:31:47,045
a respiração dele
no meu ouvido.

502
00:31:50,557 --> 00:31:53,644
Sei que você entende
como é difícil deixá-lo,

503
00:31:53,645 --> 00:31:55,880
você sendo uma mulher vivida.

504
00:31:59,637 --> 00:32:02,022
Mas vou pensar
no que você disse.

505
00:32:03,426 --> 00:32:07,310
Quando eu terminar
com a cama do doutor,

506
00:32:07,311 --> 00:32:09,547
também devo fazer a sua?

507
00:32:39,682 --> 00:32:41,784
Já acabou a primeira remeça
de cartazes?

508
00:32:41,785 --> 00:32:43,456
Todos os primeiros
foram pegos.

509
00:32:44,694 --> 00:32:47,021
Infelizmente,
foram jogados no lixo.

510
00:32:47,022 --> 00:32:48,508
Pessoas daqui.

511
00:32:48,509 --> 00:32:50,768
Um homem me viu
pregar um.

512
00:32:50,769 --> 00:32:52,211
Notei que ele desaprovou,

513
00:32:52,212 --> 00:32:55,001
e, pelo visto,
resolveu usar as próprias mãos...

514
00:32:55,958 --> 00:32:58,447
para salvar o mundo
da nossa imoralidade.

515
00:32:58,448 --> 00:33:00,394
Que homem?
Vou falar com o Hendricks.

516
00:33:00,395 --> 00:33:02,742
Ele me garantiu
que não iam interferir no estudo.

517
00:33:02,743 --> 00:33:04,155
Um entregador.

518
00:33:04,156 --> 00:33:06,318
Ele fez uma cara feia...

519
00:33:06,319 --> 00:33:08,820
como as que já vimos
em algumas das nossas pacientes

520
00:33:08,821 --> 00:33:10,404
desde que estamos aqui.

521
00:33:11,817 --> 00:33:15,219
Acho que vai dar trabalho

522
00:33:15,220 --> 00:33:17,656
conseguir cobaias dispostas
a voltar para o estudo.

523
00:33:17,657 --> 00:33:19,532
Podemos perder
algumas pacientes,

524
00:33:19,533 --> 00:33:23,122
pois não querem vir
até esse bairro.

525
00:33:23,123 --> 00:33:24,661
Ou seja...

526
00:33:24,662 --> 00:33:27,505
Boa parte do estudo
será feita com negros.

527
00:33:27,506 --> 00:33:29,841
Já era de se esperar isso
em um hospital de negros.

528
00:33:29,842 --> 00:33:31,251
O que leva à pergunta...

529
00:33:31,252 --> 00:33:33,622
Se as cobaias são negras,

530
00:33:33,623 --> 00:33:36,204
incluímos os dados
junto com os outros?

531
00:33:36,205 --> 00:33:37,979
Com base em quê?

532
00:33:37,980 --> 00:33:39,933
Separar as cobaias
por raça?

533
00:33:39,934 --> 00:33:41,721
Nunca incluímos
cobaias negras antes.

534
00:33:41,722 --> 00:33:43,401
Nem excluímos.

535
00:33:43,402 --> 00:33:48,459
Só não viram nosso recrutamento
num hospital de brancos.

536
00:33:48,460 --> 00:33:49,922
Mas agora
que estamos aqui...

537
00:33:49,923 --> 00:33:52,773
Só estou perguntando
se faz diferença separá-los,

538
00:33:52,774 --> 00:33:54,273
em termos da pesquisa.

539
00:33:54,274 --> 00:33:56,776
E olhá-los separados
dos dados caucasianos.

540
00:33:56,777 --> 00:33:59,662
Sabe que eles têm
a mesma fisiologia, não sabe?

541
00:33:59,663 --> 00:34:02,238
A diferença é a melanina,
pigmento da pele.

542
00:34:02,239 --> 00:34:04,642
Você argumentaria
que as cobaias de olhos castanhos

543
00:34:04,643 --> 00:34:06,880
são sexualmente diferentes
das de olhos azuis?

544
00:34:06,881 --> 00:34:09,237
Não, mas nesse caso,

545
00:34:09,238 --> 00:34:11,085
as pessoas acham
que há diferença,

546
00:34:11,086 --> 00:34:12,445
sexualmente falando.

547
00:34:12,446 --> 00:34:15,531
Estou só questionando
se vale a pena considerar.

548
00:34:15,532 --> 00:34:17,235
Escritório do dr. Masters.

549
00:34:18,044 --> 00:34:19,517
Sim, sra. Kenworthy.

550
00:34:19,518 --> 00:34:20,878
Sem problema.
Podemos...

551
00:34:24,102 --> 00:34:25,701
Certo.

552
00:34:25,702 --> 00:34:27,081
Obrigada.

553
00:34:28,802 --> 00:34:31,299
A sra. Kenworthy
cancelou a consulta.

554
00:34:31,300 --> 00:34:33,906
- Pra quando ela quer remarcar?
- Ela não quer.

555
00:34:41,374 --> 00:34:45,239
Algumas pessoas usam o sexo
para fazer as pazes.

556
00:34:45,986 --> 00:34:47,522
Descobriu se isso é verdade?

557
00:34:51,077 --> 00:34:55,087
Não sei se descobri isso.

558
00:34:56,314 --> 00:34:58,543
Não acha
que há algo de saudável nisso?

559
00:34:59,476 --> 00:35:03,373
Em que sentido?

560
00:35:04,051 --> 00:35:06,060
É uma boa maneira
para um casal

561
00:35:06,061 --> 00:35:07,762
resolver as diferenças.

562
00:35:08,357 --> 00:35:12,200
Não é algo que fazemos,
mas talvez devêssemos.

563
00:35:12,661 --> 00:35:15,825
- Não estou bravo com você.
- Sabe o que dizem...

564
00:35:17,417 --> 00:35:20,347
Amor e ódio são dois lados
da mesma moeda.

565
00:35:20,348 --> 00:35:22,257
Você tem falado
com alguém?

566
00:35:23,511 --> 00:35:25,296
O que quer dizer?

567
00:35:26,214 --> 00:35:29,558
Que eu apenas fico em casa
e vivo essa vida protegida?

568
00:35:30,499 --> 00:35:32,185
Eu sei sobre o mundo.

569
00:35:32,186 --> 00:35:34,371
Eu vejo coisas,
eu escuto coisas.

570
00:35:35,544 --> 00:35:38,014
Então, está brava comigo?

571
00:35:40,809 --> 00:35:44,706
Sim. Eu estou.
Um pouco.

572
00:35:46,133 --> 00:35:48,494
E pela saúde conjugal,

573
00:35:48,495 --> 00:35:50,424
acho que devemos
fazer as pazes.

574
00:36:14,174 --> 00:36:16,908
Qual o problema?
Devo ir mais devagar?

575
00:36:17,702 --> 00:36:19,303
Já aconteceu.

576
00:36:19,304 --> 00:36:21,400
Só fiquei quieta
por causa do bebê.

577
00:36:46,781 --> 00:36:49,063
Chamei um táxi.

578
00:36:49,064 --> 00:36:50,628
Presumi que não viria.

579
00:36:50,629 --> 00:36:52,004
Porque sou o tipo de pessoa

580
00:36:52,005 --> 00:36:54,421
que abandona
um paciente com câncer.

581
00:36:54,828 --> 00:36:56,128
Entre.

582
00:37:28,136 --> 00:37:30,400
A partir de agora,
não se preocupe com esse quarto.

583
00:37:30,401 --> 00:37:31,743
Eu cuido disso.

584
00:37:32,876 --> 00:37:34,376
Sim, senhora.

585
00:38:24,785 --> 00:38:26,085
Betty, eu...

586
00:38:30,024 --> 00:38:31,726
- Betty!
- O quê?

587
00:38:31,727 --> 00:38:33,027
O que...

588
00:38:41,275 --> 00:38:42,704
Santo Deus,
o que está fazendo?

589
00:38:42,705 --> 00:38:44,562
- Aspirando.
- Aspirando?

590
00:38:44,563 --> 00:38:47,842
Em todo esse tempo,
nunca te vi tocar no aspirador,

591
00:38:47,843 --> 00:38:50,411
- muito menos usar um.
- Eu já usei.

592
00:38:50,412 --> 00:38:52,786
O aspirador tem 2 cm de poeira
sobre ele.

593
00:38:52,787 --> 00:38:57,885
- Usou muito mesmo.
- Estou nervosa, ansiosa.

594
00:38:57,886 --> 00:39:01,087
Por não ter contado
sobre a Helen.

595
00:39:01,088 --> 00:39:03,098
A verdade é que ela...

596
00:39:04,265 --> 00:39:06,267
Ela não é tão boa
em tomar banho.

597
00:39:06,268 --> 00:39:08,687
Esponja de banho
a cada duas semanas, talvez,

598
00:39:08,688 --> 00:39:11,277
e, vem o verão,
ela é como queijo francês.

599
00:39:11,278 --> 00:39:13,548
- Não notei nada.
- Al vai notar.

600
00:39:13,549 --> 00:39:15,819
Sabe como é vaidoso
com as mulheres.

601
00:39:16,237 --> 00:39:18,771
Você sabe a história
de Napoleão e Josefina.

602
00:39:18,772 --> 00:39:20,794
Quanto mais ela fedia,
mais ele a amava.

603
00:39:21,565 --> 00:39:23,426
Vamos deixar Al e Helen
se resolverem.

604
00:39:23,427 --> 00:39:25,709
Bem, é só...
É como...

605
00:39:25,710 --> 00:39:30,142
Como se o cheiro refletisse
o que é no interior.

606
00:39:30,143 --> 00:39:33,397
Como se ela fosse podre
como pessoa.

607
00:39:33,398 --> 00:39:34,885
Pensei que ela fosse
sua amiga.

608
00:39:34,886 --> 00:39:37,189
O que essa palavra
quer dizer mais?

609
00:39:37,190 --> 00:39:39,935
Além disso,
eu tenho consciência, Gene.

610
00:39:39,936 --> 00:39:44,501
E não posso sentar e assistir
Helen enfiar as garras no Al.

611
00:39:45,059 --> 00:39:49,067
- Garras? Helen?
- Mais como presas,

612
00:39:49,068 --> 00:39:51,370
porque ela também tem
um problema de jogo.

613
00:39:51,371 --> 00:39:53,735
Passa quase todo o tempo
nas pistas.

614
00:39:53,736 --> 00:39:57,185
Todos os vendedores da pista
a conhecem pelo nome.

615
00:39:57,186 --> 00:40:00,603
A parte diabólica está certa,
trata-se de seu enredo contínuo,

616
00:40:00,604 --> 00:40:04,819
sempre procurando o próximo
endinheirado para pagar por...

617
00:40:04,820 --> 00:40:06,421
Pela doença dela.

618
00:40:07,414 --> 00:40:10,856
Betty, Al ama a pista.

619
00:40:10,857 --> 00:40:12,945
Al é endinheirado.

620
00:40:12,946 --> 00:40:14,970
Parece um par perfeito.

621
00:40:21,844 --> 00:40:26,456
É um elogio quando pacientes
me indicam para as filhas.

622
00:40:26,457 --> 00:40:29,489
Mas minha mãe te viu
no Memorial.

623
00:40:30,296 --> 00:40:32,914
A qualidade do tratamento
é igual aqui, no Buell Green.

624
00:40:32,915 --> 00:40:36,985
E a sra. Johnson começará
com um histórico de fertilidade.

625
00:40:37,445 --> 00:40:38,915
Não demorará.

626
00:40:38,916 --> 00:40:42,608
Então faremos
um breve exame físico,

627
00:40:42,609 --> 00:40:44,276
um exame de sangue.

628
00:40:45,325 --> 00:40:47,684
Podemos fazer antes
ou depois do exame físico.

629
00:40:47,685 --> 00:40:49,510
<i>- Qualquer que seja o...
- Jessie, pare!</i>

630
00:40:49,511 --> 00:40:51,130
<i>Peça desculpa!</i>

631
00:40:51,131 --> 00:40:53,333
Pode nos dar um momento?

632
00:40:54,672 --> 00:40:57,835
<i>Peça desculpa!
Desculpe-se agora!</i>

633
00:40:57,836 --> 00:41:00,136
Desculpe-se com ela!
Diga que sente muito!

634
00:41:00,137 --> 00:41:02,060
- Tire as mãos dele!
- Sr. McCaffrey!

635
00:41:02,061 --> 00:41:04,207
- Sr. McCaffrey, solte-o!
- Ele ia roubar a bolsa!

636
00:41:04,208 --> 00:41:06,078
Virginia, chame o segurança!

637
00:41:06,079 --> 00:41:09,343
- Sr. McCaffrey, solte-o agora!
- Não até ele se desculpar.

638
00:41:09,344 --> 00:41:11,795
Pelo quê? Por estar
no mesmo recinto que ela?

639
00:41:11,796 --> 00:41:13,449
Por sentar numa cadeira?

640
00:41:13,450 --> 00:41:15,932
- Seu filho da puta!
- Senhores, chega!

641
00:41:16,825 --> 00:41:20,289
Precisa ser lembrado
de onde está agora.

642
00:41:20,290 --> 00:41:23,349
- Pode ter esse curral, preto.
- Senhores!

643
00:41:29,778 --> 00:41:32,191
Assim que entrei
na sala de espera,

644
00:41:32,192 --> 00:41:33,587
lembrei dele.

645
00:41:34,319 --> 00:41:35,920
Na Maternidade,

646
00:41:36,692 --> 00:41:40,304
era o marido que queria estar
na sala de parto com a esposa.

647
00:41:40,305 --> 00:41:44,443
O mesmo homem
que segurou a mão dela e chorou

648
00:41:44,444 --> 00:41:46,490
quando o entregaram
o primogênito.

649
00:41:46,491 --> 00:41:48,725
E hoje no Buell Green,

650
00:41:48,726 --> 00:41:51,804
ele parecia um neandertal.

651
00:41:52,936 --> 00:41:55,319
Deve ter alguma coisa no ar,

652
00:41:56,383 --> 00:41:59,314
porque também tive
uma experiência parecida.

653
00:41:59,315 --> 00:42:00,615
Como assim?

654
00:42:02,442 --> 00:42:06,390
Um homem enorme de cor
veio aqui e disse

655
00:42:06,391 --> 00:42:08,214
que não gostou
de como eu tratei Coral.

656
00:42:08,215 --> 00:42:10,625
- Um homem enorme de cor...
- O namorado da Coral.

657
00:42:10,626 --> 00:42:11,926
Como descobri depois.

658
00:42:11,927 --> 00:42:15,667
- E ele veio aqui para vê-la?
- Não, a nós. A mim.

659
00:42:16,325 --> 00:42:18,805
Se ele não gosta
que Coral trabalhe,

660
00:42:18,806 --> 00:42:20,857
ele devia se resolver com ela,
não concorda?

661
00:42:20,858 --> 00:42:25,487
- E não vir aqui com ameaças.
- Como? Ameaças?

662
00:42:25,488 --> 00:42:29,498
- O que exatamente ele disse?
- É mais a forma como ele falou.

663
00:42:29,499 --> 00:42:32,599
É até possível
que Coral minta sobre nós.

664
00:42:33,053 --> 00:42:35,932
Eu não forcei a cabeça dela
debaixo da torneira.

665
00:42:39,809 --> 00:42:41,951
Então, o que foi que fez?

666
00:42:41,952 --> 00:42:45,765
Eu lavei o cabelo dela
porque ela se recusou a lavar.

667
00:42:46,188 --> 00:42:48,609
Eu disse
que os piolhos não vieram dela.

668
00:42:48,610 --> 00:42:52,001
Disse que era improvável, Bill,
e você não sabe tudo.

669
00:42:52,002 --> 00:42:55,652
Mas por acaso você a forçou?

670
00:42:55,653 --> 00:42:58,273
Não, não forcei nada!
Não foi isso que aconteceu.

671
00:42:58,274 --> 00:43:01,045
Por que está do lados deles?

672
00:43:01,046 --> 00:43:04,020
Por que nunca me defende?
Eu sempre te apoio.

673
00:43:04,021 --> 00:43:05,679
Não fiz nada de errado.

674
00:43:05,680 --> 00:43:09,681
Libby,
precisa se desculpar.

675
00:43:09,682 --> 00:43:11,630
Se alguém fizesse o mesmo
com você,

676
00:43:12,027 --> 00:43:15,363
eu não ficaria só parado
na porta deles em sua defesa.

677
00:43:15,364 --> 00:43:18,229
E seus rostos estariam
como o meu agora, eu garanto,

678
00:43:18,230 --> 00:43:20,977
acho que você se livrou
até facilmente desse jovem.

679
00:43:29,200 --> 00:43:31,681
A embalagem que usamos
é feita de ossos e tendões.

680
00:43:31,682 --> 00:43:33,939
Alguns usam pasta
de celulose, mas não nós.

681
00:43:33,940 --> 00:43:36,357
Sempre pensei que o padrão
fosse pasta de celulose.

682
00:43:36,358 --> 00:43:38,768
Esses dois parecem
pegar fogo.

683
00:43:38,769 --> 00:43:40,562
Um pouco mais de vinho,
por favor?

684
00:43:40,563 --> 00:43:42,023
Sabe, é um negócio familiar,

685
00:43:42,024 --> 00:43:44,113
o engraçado
é que não é a minha família.

686
00:43:44,114 --> 00:43:45,878
Eu comprei.

687
00:43:45,879 --> 00:43:48,591
Adoro ver sua paixão
por pepperoni.

688
00:43:50,812 --> 00:43:52,626
Também gosto de sobremesa,

689
00:43:52,627 --> 00:43:55,361
e seu cheiro é igual ao pudim
de baunilha de minha mãe.

690
00:43:55,875 --> 00:43:59,779
Ouvi dizer
que é um mentiroso de quinta.

691
00:44:02,386 --> 00:44:06,491
- Essa é boa... Jimmy Stewart.
- Não.

692
00:44:06,492 --> 00:44:09,516
- Gary Cooper.
- Não, Alan Ladd.

693
00:44:09,517 --> 00:44:11,915
- Em "Shane".
- É claro!

694
00:44:11,916 --> 00:44:15,699
O perfume é Cingerie.
Minha mãe usava sempre.

695
00:44:15,700 --> 00:44:19,148
Agora eu que uso.
Um pouco nos pulsos.

696
00:44:19,149 --> 00:44:23,632
Um pouco atrás das orelhas
e duas gotinhas na banheira.

697
00:44:23,633 --> 00:44:26,801
- Na banheira.
- Deixando Alan Ladd fora disso,

698
00:44:27,681 --> 00:44:29,678
que tal eu te colocar
em meu bolso?

699
00:44:29,679 --> 00:44:32,203
Gostaria disso,
mas aposto que eu não caberia.

700
00:44:32,204 --> 00:44:34,184
Helen.
Sem apostas.

701
00:44:35,066 --> 00:44:38,262
Não, ouça.
Comigo não seria um jogo,

702
00:44:38,263 --> 00:44:41,121
porque tenho
um sistema bem científico.

703
00:44:41,122 --> 00:44:43,175
e ficaria feliz
em demonstrá-lo.

704
00:44:43,176 --> 00:44:46,511
Talvez ajude a minimizar
um pouco suas perdas.

705
00:44:46,872 --> 00:44:48,819
Betty contou meu segredo?

706
00:44:48,820 --> 00:44:51,821
- Betty!
- Sim, mas eu não julgo.

707
00:44:51,822 --> 00:44:53,551
Nem por um minuto.

708
00:44:53,935 --> 00:44:57,344
Acho que estive passando
muito tempo com barcos.

709
00:44:57,345 --> 00:45:00,564
- Sim, bem...
- Além das tardes na pista.

710
00:45:01,951 --> 00:45:04,819
Sim, há também os cavalos.

711
00:45:04,820 --> 00:45:06,806
- Quem nunca fez isso, não é?
- Com certeza.

712
00:45:07,513 --> 00:45:11,899
Betty já contou da vez
que ouvi falar de uma égua

713
00:45:11,900 --> 00:45:14,742
correndo no Kentucky
Derby chamada Bela Betty?

714
00:45:15,464 --> 00:45:17,398
Pagavam 13 para 1.

715
00:45:17,399 --> 00:45:20,233
Gastei meus últimos dois dólares
naquela égua,

716
00:45:20,234 --> 00:45:21,779
dei o bilhete a Betty.

717
00:45:23,122 --> 00:45:24,546
Ela estava...

718
00:45:25,336 --> 00:45:28,220
sentindo-se triste
por causa de algo, e eu falei,

719
00:45:29,176 --> 00:45:32,227
"quando pensar que o mundo
está contra você,

720
00:45:32,228 --> 00:45:35,564
olhe para este bilhete e saiba
que não importam as chances

721
00:45:36,322 --> 00:45:38,258
alguém aposta em você."

722
00:45:44,080 --> 00:45:47,039
- Não é bom?
- Sim.

723
00:45:48,963 --> 00:45:50,376
E a égua ganhou?

724
00:45:50,377 --> 00:45:54,981
- A história acaba em tragédia.
- A égua quebrou a pata.

725
00:45:54,982 --> 00:45:57,678
- Não posso ouvir isso.
- Aconteceu mesmo.

726
00:45:59,510 --> 00:46:02,091
- Tiveram de sacrificá-la.
- Nossa.

727
00:46:05,819 --> 00:46:07,196
Isso acontece.

728
00:46:10,445 --> 00:46:11,850
É verdade.

729
00:46:21,174 --> 00:46:25,034
Imagino que você saiba
como escolher.

730
00:46:25,989 --> 00:46:27,570
Sinto muito...

731
00:46:29,503 --> 00:46:32,270
É aqui que meu sistema
seria proveitoso.

732
00:46:41,476 --> 00:46:46,034
- Preciso retocar a maquiagem.
- Foi ótimo.

733
00:47:08,779 --> 00:47:12,675
- Não pode fazer isso.
- Acabei de fazer.

734
00:47:45,239 --> 00:47:47,039
PACIENTES DO DR. FRANKLIN
E DO DR. PARNELL

735
00:47:49,576 --> 00:47:51,066
PACIENTES
DO DR. MASTERS

736
00:47:53,845 --> 00:47:55,392
Após ocorrido de ontem,

737
00:47:55,393 --> 00:47:58,197
achei melhor deixar os pacientes
longes uns dos outros,

738
00:47:58,198 --> 00:48:00,939
a menos que queira levar pontos
na próxima vez, doutor.

739
00:48:04,954 --> 00:48:07,126
Não acho que seja
a solução certa.

740
00:48:07,969 --> 00:48:09,346
Bom dia. Obstetrícia.

741
00:48:10,402 --> 00:48:14,105
Sra. Johnson,
alguém procura pela senhora.

742
00:48:19,154 --> 00:48:20,454
Alô?

743
00:48:33,359 --> 00:48:36,722
- Lillian, o que aconteceu?
- Devem dito ao telefone.

744
00:48:36,723 --> 00:48:38,939
Não disseram nada,
apenas que houve um acidente.

745
00:48:39,547 --> 00:48:42,184
Uma garota de 10 anos
entrou no banheiro feminino

746
00:48:42,185 --> 00:48:44,828
e me viu desmaiada no chão.

747
00:48:44,829 --> 00:48:46,999
- Foi uma convulsão?
- Como eu saberia?

748
00:48:47,669 --> 00:48:49,889
Eu tentava botar a fita
na máquina de escrever,

749
00:48:49,890 --> 00:48:53,202
depois, estou caída no banheiro,
com essa criança gritando.

750
00:48:53,203 --> 00:48:54,525
Ela pensou
que eu estava morta.

751
00:48:56,064 --> 00:48:58,514
Só me liberam
com um responsável.

752
00:48:58,515 --> 00:49:00,600
Não sabia pra quem ligar.

753
00:49:17,418 --> 00:49:20,712
- Lillian, vamos entrar.
- Não.

754
00:49:22,077 --> 00:49:23,423
Podemos sentar?

755
00:49:33,106 --> 00:49:35,526
Eu nunca vou voltar
para aquele hospital.

756
00:49:37,065 --> 00:49:39,358
Talvez como paciente,

757
00:49:39,359 --> 00:49:42,990
mas nunca como médica.

758
00:49:43,785 --> 00:49:45,360
Disseram isso?

759
00:49:45,361 --> 00:49:47,520
Não quero esperar
que digam.

760
00:49:48,141 --> 00:49:51,811
Seria irresponsável ficar.
Algo diferente todos os dias.

761
00:49:52,940 --> 00:49:55,344
Palavras ilegíveis,
diagnóstico esquecido,

762
00:49:55,345 --> 00:49:58,823
- 10 minutos que não lembro.
- Está exagerando.

763
00:50:00,771 --> 00:50:02,657
Você foi bem clara
no outro dia

764
00:50:02,658 --> 00:50:05,699
quando estava demonstrando sua
decepção comigo.

765
00:50:05,700 --> 00:50:07,000
Fui?

766
00:50:08,256 --> 00:50:09,658
Pedi desculpas?

767
00:50:12,471 --> 00:50:13,771
Bom.

768
00:50:25,416 --> 00:50:27,799
Estou assustada
com o que está por vir.

769
00:50:31,281 --> 00:50:32,837
O que significa que eu...

770
00:50:34,136 --> 00:50:36,816
não posso ficar chateada
com você agora.

771
00:51:14,909 --> 00:51:16,433
Eu gostaria de falar
com você.

772
00:51:22,718 --> 00:51:24,244
Sim, senhora.

773
00:51:24,665 --> 00:51:26,942
Entendo que,
quando apareceu à minha porta,

774
00:51:26,943 --> 00:51:31,182
foi por preocupação com a Coral,
não para me ameaçar.

775
00:51:32,025 --> 00:51:34,607
Eu pensei sobre isso,
e, sim,

776
00:51:35,290 --> 00:51:38,163
posso ter exagerado
quando lavei o cabelo da Coral.

777
00:51:39,187 --> 00:51:41,985
Acabei de ter um bebê,
e, quando você tem um,

778
00:51:41,986 --> 00:51:44,134
até pequenos incidentes
podem parecer drásticos.

779
00:51:44,135 --> 00:51:45,589
Está em todos os livros.

780
00:51:46,376 --> 00:51:49,513
Não deveria ter feito aquilo
com a Coral e peço desculpa.

781
00:51:54,070 --> 00:51:56,153
É cortesia que,
ao receber uma desculpa,

782
00:51:56,154 --> 00:51:58,569
você deve sair
e aceitar o pedido.

783
00:52:00,604 --> 00:52:04,093
Acho que deveria se desculpar
com a Coral.

784
00:52:05,107 --> 00:52:09,334
Com ela é outra questão.
Coral me desobedeceu.

785
00:52:11,064 --> 00:52:14,749
Preste atenção, Coral,
aqui está uma boa lição

786
00:52:14,750 --> 00:52:18,361
da incapacidade de um branco
de assumir seus erros

787
00:52:18,362 --> 00:52:20,638
- e fazer a coisa certa.
- Você disse ''branco''?

788
00:52:20,639 --> 00:52:23,068
Entre no carro, Coral.
Vamos embora.

789
00:52:33,080 --> 00:52:36,492
Meu marido trabalha
no hospital de negros!

790
00:52:42,843 --> 00:52:45,448
Procure o dr. McAlpin
na oftalmologia.

791
00:52:45,449 --> 00:52:47,115
Ele é o melhor da cidade.

792
00:52:47,116 --> 00:52:49,612
Só pra garantir
que sua visão não foi danificada.

793
00:52:49,613 --> 00:52:52,095
Claramente,

794
00:52:52,733 --> 00:52:55,733
minha visão estava debilitada
por não ter previsto isso.

795
00:52:55,734 --> 00:52:57,470
Eu temo
que tenha julgado mal

796
00:52:57,471 --> 00:53:02,921
como meus pacientes lidariam
com um novo hospital.

797
00:53:02,922 --> 00:53:05,345
A briga na sala
também foi surpresa para nós.

798
00:53:05,346 --> 00:53:08,244
Nosso pacientes estão receosos
em marcar consultas.

799
00:53:08,245 --> 00:53:12,223
Alguns tiveram problemas
com o bairro,

800
00:53:12,224 --> 00:53:15,626
outros tiveram receio
da mistura de pacientes.

801
00:53:15,627 --> 00:53:17,509
Parece inevitável

802
00:53:17,510 --> 00:53:19,962
- que vamos perder alguns.
- Inevitável?

803
00:53:19,963 --> 00:53:22,733
- Está conformado com isso?
- Não que não vão retornar,

804
00:53:22,734 --> 00:53:25,772
mas pode ser necessário
que fiquem insatisfeitos

805
00:53:25,773 --> 00:53:28,941
com o cuidado de outro médico
para que me procurem.

806
00:53:28,942 --> 00:53:30,670
E você está preparado
para esperar?

807
00:53:30,671 --> 00:53:33,432
Podemos atender os pacientes
que estão aqui.

808
00:53:33,433 --> 00:53:35,802
E temos o estudo para focar.

809
00:53:35,803 --> 00:53:39,389
Devemos manter seu entregador
longe dos meus cartazes.

810
00:53:40,841 --> 00:53:44,000
Tenho que dizer...
Eu estou desapontado.

811
00:53:51,268 --> 00:53:53,751
Não sei qual é
a alternativa.

812
00:53:53,752 --> 00:53:56,804
Já viu como pessoas
entram em um lago gelado?

813
00:53:56,805 --> 00:54:00,235
Alguns vão bem devagar,
centímetro por centímetro.

814
00:54:00,632 --> 00:54:04,282
Eles até ficam na ponta
dos dedos para escapar do frio.

815
00:54:04,283 --> 00:54:06,925
Então há os que mergulham,
terminam logo com isso.

816
00:54:06,926 --> 00:54:10,323
confiam que vão se ajustar ao frio
assim que se envolverem.

817
00:54:11,117 --> 00:54:15,129
Se eu tivesse tempo de mudar
as opiniões sobre segregação,

818
00:54:15,130 --> 00:54:17,731
contrataria um residente jovem,
branco, modesto,

819
00:54:17,732 --> 00:54:19,942
deixaria os pacientes
se habituarem vagarosamente,

820
00:54:19,943 --> 00:54:22,449
e então eu contrataria outro,
e outro, e outro.

821
00:54:22,900 --> 00:54:26,303
Mas tenho muito a fazer por aqui
para executar o plano,

822
00:54:26,304 --> 00:54:31,035
por isso contratei você,
com sua sala exclusiva de exame,

823
00:54:31,036 --> 00:54:35,638
com sua assistente essencial,
seu estudo sobre sexo.

824
00:54:36,048 --> 00:54:39,109
Você era o lago frio,
e eu pulei com os dois pés.

825
00:54:39,110 --> 00:54:41,463
- Eu o agradeço por isso.
- Sabia onde estava entrando.

826
00:54:41,464 --> 00:54:43,621
Um homem que mostrou
a uma sala cheia de médicos

827
00:54:43,622 --> 00:54:46,319
como era o interior
de uma mulher no clímax,

828
00:54:46,320 --> 00:54:48,016
e foi despedido por isso.

829
00:54:48,017 --> 00:54:50,573
Não tirou as pessoas
da ignorância,

830
00:54:50,574 --> 00:54:52,923
você as expôs
à verdade.

831
00:54:52,924 --> 00:54:56,478
Disse que seria desconfortável,
mas que era importante,

832
00:54:56,479 --> 00:54:59,865
e que abriria os olhos de todos
para sempre.

833
00:54:59,866 --> 00:55:04,353
Você e eu não parecemos iguais,
mas somos.

834
00:55:04,354 --> 00:55:08,422
Não somos homens que esperam.
Deve defender seu caso.

835
00:55:08,423 --> 00:55:10,822
Precisa ligar para cada paciente
que já teve e dizer:

836
00:55:10,823 --> 00:55:13,095
"Aqui é onde precisa estar.
Comigo, neste hospital."

837
00:55:13,096 --> 00:55:14,947
É assim que avança.

838
00:55:14,948 --> 00:55:16,758
É assim que avanço
com o hospital.

839
00:55:16,759 --> 00:55:20,035
Assim que avançamos
com a história.

840
00:55:20,036 --> 00:55:22,204
História está fora
do meu alcance.

841
00:55:22,205 --> 00:55:24,289
Sabe que não é verdade.

842
00:55:24,290 --> 00:55:27,529
Caso contrário,
não faria esse seu estudo.

843
00:55:33,737 --> 00:55:35,697
Ano passado,

844
00:55:35,698 --> 00:55:39,112
Martin Luther King Jr.
esteve perto daqui e disse:

845
00:55:39,113 --> 00:55:41,589
"St. Louis é
uma cidade progredindo,

846
00:55:41,590 --> 00:55:45,626
abraçando o futuro,
não ficando parada no caminho."

847
00:55:46,584 --> 00:55:49,411
Este hospital será integrado.

848
00:55:50,928 --> 00:55:53,025
Está disposto
a me ajudar com isso?

849
00:55:55,453 --> 00:55:58,183
Temos que escolher
nossas próprias batalhas.

850
00:55:58,887 --> 00:56:00,950
Persuadir pacientes...

851
00:56:01,841 --> 00:56:04,558
- Não é meu talento.
- Vamos lá, Bill.

852
00:56:04,559 --> 00:56:06,625
É mais o talento
da Virginia.

853
00:56:08,583 --> 00:56:11,063
Então, sra. Johnson,

854
00:56:11,064 --> 00:56:13,367
você tem o seu trabalho
para fazer.

855
00:56:14,142 --> 00:56:15,655
Tenho.

856
00:56:32,835 --> 00:56:34,950
Disse aquilo
só para acalmá-lo?

857
00:56:34,951 --> 00:56:36,876
Sobre você?

858
00:56:36,877 --> 00:56:38,692
Não, disse porque é verdade.

859
00:56:39,945 --> 00:56:43,215
Há coisas nas quais...

860
00:56:44,065 --> 00:56:46,386
você é melhor que eu.

861
00:56:47,225 --> 00:56:49,794
Assim como há coisas
em que eu sou melhor, claro.

862
00:56:50,402 --> 00:56:51,829
Claro.

863
00:56:53,536 --> 00:56:58,098
Assim, te espero na primeira fila
do comício do dr. King.

864
00:56:58,099 --> 00:57:01,025
Convenhamos, Virginia.
Essa não é minha luta.

865
00:57:01,026 --> 00:57:05,497
Mas se, ao nos ajudarmos,
ajudarmos também dr. Hendricks,

866
00:57:05,498 --> 00:57:07,411
não vejo nada de errado nisso.

867
00:57:16,463 --> 00:57:18,610
PROCURA-SE PACIENTES
PARA ESTUDO SOBRE SEXO

868
00:57:29,374 --> 00:57:33,718
www.insubs.com

