﻿1
00:00:00,617 --> 00:00:03,326
Heeft Charlie gezegd dat hij laat was?

2
00:00:03,352 --> 00:00:06,287
Nee, en we kunnen niet voor eeuwig wachten.

3
00:00:06,355 --> 00:00:08,656
Laten we gaan.
- Hoeveel te laat is hij al?

4
00:00:08,724 --> 00:00:13,094
Op dit moment 30 seconden. Wie gaat er mee?

5
00:00:13,161 --> 00:00:15,322
<i>Ga zitten.</i>

6
00:00:17,332 --> 00:00:20,268
<i>Ik zei: "Ga zitten."</i>

7
00:00:21,937 --> 00:00:24,138
Charlie, wat doe je?

8
00:00:24,206 --> 00:00:26,207
<i>Het is therapie met poppen.</i>

9
00:00:26,275 --> 00:00:29,076
<i>Een pop kan dingen zeggen
die jouw therapeut niet kan.</i>

10
00:00:29,144 --> 00:00:31,546
<i>Laten we de sessie beginnen.</i>

11
00:00:31,613 --> 00:00:34,749
<i>Ed, je bent oud en kaal. Dat moet je boos maken.</i>

12
00:00:36,318 --> 00:00:41,355
Wat mij boos maakt, is dat ik mijn pistool
vergeten ben in de auto.

13
00:00:41,423 --> 00:00:44,091
Ik voel me niet comfortabel om te praten
met een pop.

14
00:00:44,159 --> 00:00:47,528
<i>Waarom kom je niet hierheen?
Dan maak ik je wel comfortabel.</i>

15
00:00:57,339 --> 00:01:00,274
Die pop is grappig.

16
00:01:00,342 --> 00:01:01,609
<i>Mond dicht, Nolan.</i>

17
00:01:01,677 --> 00:01:05,086
Verdomme. Telkens als ik een pop vertrouw.

18
00:01:07,516 --> 00:01:08,916
Wat gebeurt hier?

19
00:01:10,218 --> 00:01:12,086
Gast, wat doe je?

20
00:01:13,622 --> 00:01:15,823
Hoi, Charlie. Wat is er?

21
00:01:16,758 --> 00:01:18,859
Dag, allemaal.

22
00:01:18,927 --> 00:01:20,962
Vaarwel.

23
00:01:21,029 --> 00:01:23,965
Charlie, waarom heb je een pop van jezelf?

24
00:01:24,032 --> 00:01:26,233
Ik ging eens uit met een leuke poppenspeelster.

25
00:01:26,301 --> 00:01:29,003
Ze maakte een pop van mij en haar.

26
00:01:29,071 --> 00:01:32,239
Haar pop werd behoeftig. Mijn pop stikte.

27
00:01:32,307 --> 00:01:33,941
Het was een heel gedoe.

28
00:01:34,009 --> 00:01:37,278
Excuses dat ik laat ben.
Ik werd opgehouden in de rechtbank.

29
00:01:37,346 --> 00:01:39,647
Het moest eens gebeuren, Charlie.

30
00:01:39,715 --> 00:01:41,882
Jij gaat tekeer als een konijn.

31
00:01:41,950 --> 00:01:45,230
Er zullen wel enorm veel
kleine Charlies rondrennen.

32
00:01:46,488 --> 00:01:50,424
Daar ging het niet om, Ed.
- Ik neem het meeste terug.

33
00:01:52,227 --> 00:01:53,928
Ik was op het kantoor van de aanklager.

34
00:01:53,996 --> 00:01:57,431
Het blijkt dat ze DNA-bewijs
hebben gevonden wat bewijst...

35
00:01:57,499 --> 00:02:00,968
dat een man al voor 50 jaar onterecht vastzit.

36
00:02:01,036 --> 00:02:04,705
En ze willen dat ik hem help klaarmaken
voor de echte wereld.

37
00:02:04,773 --> 00:02:09,577
Dat zag ik toen ik per ongeluk het nieuws keek,
voor ik overschakelde naar E!

38
00:02:09,645 --> 00:02:13,214
Wisten jullie dat Halle Berry
een yoghurtwinkel opent?

39
00:02:13,281 --> 00:02:15,950
Het heet 'Heel Erg Berry'.

40
00:02:16,018 --> 00:02:18,953
Dat heb ik gezien. Waanzinnig verhaal.

41
00:02:19,021 --> 00:02:22,056
Ja, fascinerend.

42
00:02:22,124 --> 00:02:25,426
Laten we het over jullie hebben.
Nolan, begin jij?

43
00:02:25,494 --> 00:02:28,295
Ja, ik vroeg me af of ik me weed terug mag.

44
00:02:28,363 --> 00:02:31,832
Ik weet dat ik niet stoned wilde worden
en dat je het niet terug moest geven...

45
00:02:31,900 --> 00:02:34,635
maar ik heb een groot probleem.
- Wat dan?

46
00:02:34,703 --> 00:02:39,006
Ik wil heel graag stoned worden.

47
00:02:39,074 --> 00:02:42,343
Ik wil een poppenspeelster daten
die niet gestoord is...

48
00:02:42,411 --> 00:02:44,371
maar dat gaat ook niet gebeuren.

49
00:02:49,051 --> 00:02:52,486
Kan ik je helpen?
- Hallo. Kiri Myers, van de<i> New York Times.</i>

50
00:02:52,554 --> 00:02:55,656
Je hoeft de krant niet te brengen. Je kunt het
gewoon uit de auto gooien.

51
00:02:55,724 --> 00:02:58,759
Ik ben een verslaggever voor <i>The New York Times.</i>

52
00:02:58,827 --> 00:03:00,828
En ze laten het jou ook bezorgen?

53
00:03:00,896 --> 00:03:04,932
De krant zit wel heel diep in de problemen.

54
00:03:05,000 --> 00:03:08,335
Ik doe eigenlijk een artikel over Will Jenkins,
maar dat doet iedereen...

55
00:03:08,403 --> 00:03:10,571
dus ik probeer een andere richting.
- Wat dan?

56
00:03:10,639 --> 00:03:13,908
Een verhaal over een onschuldig man
en de therapeut...

57
00:03:13,975 --> 00:03:17,478
die hem met zijn woede en
herinvoering in de wereld helpt.

58
00:03:17,546 --> 00:03:19,814
Dus het gaat over mij. Geweldige richting.

59
00:03:21,550 --> 00:03:26,187
Als je mij voortrekt en hem laat interviewen,
zal jouw verhaal overal te lezen zijn.

60
00:03:26,254 --> 00:03:29,056
Hij krijgt toch veel pers over zich heen...

61
00:03:29,124 --> 00:03:32,193
dus ik heb geen problemen ermee
als jij de eerste bent.

62
00:03:32,260 --> 00:03:35,863
Je gaat beroemd worden, Charlie.
Ik zie je volgende week.

63
00:03:35,931 --> 00:03:39,100
Denk je dat ze mij laten spelen
in de film over mij?

64
00:03:39,167 --> 00:03:42,470
Als het aan mij lag, zou jij het mogen doen.

65
00:03:42,537 --> 00:03:46,741
Bedankt, en onofficieel, als het aan mij lag,
had ik jou heel veel dingen laten doen.

66
00:03:46,808 --> 00:03:50,244
Serieus, dat was onofficieel.
Schrijf dat niet.

67
00:03:52,614 --> 00:03:54,782
Dat was geweldig.

68
00:03:54,850 --> 00:03:57,418
Ik denk dat dat jouw beste keer was.

69
00:03:57,486 --> 00:03:59,854
En ik zal ook aardig goed geweest zijn.

70
00:03:59,921 --> 00:04:02,656
Ik heb jou nog nooit zo luid gehoord.

71
00:04:02,724 --> 00:04:06,994
Ik kreeg halverwege kramp in mijn been,
maar ik besloot om dat te gebruiken.

72
00:04:07,062 --> 00:04:11,398
Ik besefte niet hoe leuk het zou zijn om puur seks
te hebben met een man.

73
00:04:11,466 --> 00:04:12,666
Het beste wat er is.

74
00:04:12,734 --> 00:04:15,336
We hebben seks en gaan erna verder
met ons eigen leven.

75
00:04:15,403 --> 00:04:18,606
We hoeven niet eens te praten.
- Ja, waarom praten we?

76
00:04:18,673 --> 00:04:21,593
Geen idee. Ik ga terug naar mijn leven.

77
00:04:22,544 --> 00:04:25,780
Zie ik je morgen rond acht uur?
- Geen idee.

78
00:04:26,247 --> 00:04:31,219
Moeten we niet misschien wat afstand nemen?
 - Waarom?

79
00:04:31,586 --> 00:04:36,056
Er is een beperkt aantal keer, voor een vrouw
zoals jij verliefd wordt op een man zoals ik.

80
00:04:36,124 --> 00:04:39,160
Kom op, zeg.
- Ik meen het serieus.

81
00:04:39,227 --> 00:04:41,762
Het is net een bus deodorant.

82
00:04:41,830 --> 00:04:44,198
Je kunt maar zoveel keer spuiten voordat...

83
00:04:44,266 --> 00:04:46,767
De oksel verliefd wordt op de bus deodorant?

84
00:04:46,835 --> 00:04:48,603
Ja.

85
00:04:49,271 --> 00:04:53,040
Dus omdat ik een vrouw ben...

86
00:04:53,108 --> 00:04:56,577
betekent dat dat ik verliefd word op jou?

87
00:04:56,645 --> 00:04:58,979
Weet je wie dat vaak zeggen?

88
00:04:59,047 --> 00:05:01,515
Vrouwen die verliefd worden op mij.

89
00:05:01,583 --> 00:05:03,551
Maak je geen zorgen, maat.

90
00:05:03,618 --> 00:05:06,587
Jouw stomheid zorgt ervoor dat dat
niet zal gaan gebeuren.

91
00:05:06,655 --> 00:05:08,522
Dat hoor ik ook vaak.

92
00:05:11,660 --> 00:05:15,896
Wacht. Doet <i>The New York Times</i> een artikel
over hoe jij die man hebt geholpen?

93
00:05:15,964 --> 00:05:18,699
Je hebt die man niet eens ontmoet.
- Dat is het mooie ervan.

94
00:05:18,767 --> 00:05:20,847
Telkens wanneer een onschuldig man vrijkomt...

95
00:05:20,902 --> 00:05:23,838
wordt zijn woede vervangen
door het blije gevoel van vrijheid.

96
00:05:23,905 --> 00:05:26,373
Het enige wat je hoort is:
'Gelukkig, ik ben vrij.'

97
00:05:26,441 --> 00:05:29,602
Hetzelfde als een man jouw huis
's ochtends verlaat.

98
00:05:30,579 --> 00:05:33,414
Dus je neemt de eer op je voor iets
dat je niet hebt gedaan.

99
00:05:33,481 --> 00:05:37,184
Ja, het houdt de rest in balans
wat niemand is opgevallen.

100
00:05:38,653 --> 00:05:40,888
Dat is vreselijk.

101
00:05:40,956 --> 00:05:44,825
Kom ik ook in dat artikel?
Ik ben mede-eigenaar van de kliniek.

102
00:05:44,893 --> 00:05:47,127
Maar je was geen mede-flirter met de interviewer.

103
00:05:47,195 --> 00:05:50,297
Krijg het heen en weer.

104
00:05:52,200 --> 00:05:54,201
Will, kom binnen.

105
00:05:54,269 --> 00:05:56,170
Mijn naam is Charlie Goodson.
Dit is Jordan Denby.

106
00:05:56,238 --> 00:05:58,439
Je erkende mij.

107
00:05:58,506 --> 00:06:00,241
Hallo, Will. We waren net bezig...

108
00:06:00,308 --> 00:06:03,277
Ik wilde hier gaan zitten en beginnen.

109
00:06:03,345 --> 00:06:05,746
Gefeliciteerd, Will.

110
00:06:05,814 --> 00:06:09,884
Ik kan me niet voorstellen dat je 50 jaar vastzat,
wetende dat je onschuldig was.

111
00:06:09,951 --> 00:06:14,488
Ik bedank de Heer gewoon dat de waarheid
heeft overwonnen en dat ik vrij ben.

112
00:06:14,556 --> 00:06:16,290
Dat is de juiste houding.

113
00:06:17,091 --> 00:06:21,829
Er is veel veranderd sinds 1964.

114
00:06:21,897 --> 00:06:25,432
Bijvoorbeeld, alles gaat nu via de computer.

115
00:06:25,500 --> 00:06:27,568
Als je informatie of iets wilt weten...

116
00:06:27,636 --> 00:06:30,757
kun je het via Google op je iPhone downloaden.

117
00:06:31,252 --> 00:06:35,009
Ik begrijp niks van wat je net hebt gezegd.

118
00:06:35,076 --> 00:06:38,178
Dat bedoel ik. Het is ingewikkeld.

119
00:06:38,246 --> 00:06:41,548
Hebben vrouwen nog steeds vagina's?
- Voor zover ik weet wel.

120
00:06:41,616 --> 00:06:43,696
Dan kan ik de rest wel uitzoeken.

121
00:06:45,820 --> 00:06:48,789
Het eerste waar je mee om moet gaan, is de pers.

122
00:06:48,857 --> 00:06:50,557
Dat klopt, dat moet.

123
00:06:50,625 --> 00:06:53,694
Dat kan nogal stressend zijn.
Ik dacht dat we het beste konden beginnen...

124
00:06:53,762 --> 00:06:56,964
met een simpel één-op-één interview
met bijvoorbeeld...

125
00:06:57,032 --> 00:06:59,099
Bijvoorbeeld met <i>The New York Times</i>.

126
00:06:59,167 --> 00:07:03,270
Ik dacht aan hetzelfde.
- Dat is mooi.

127
00:07:03,338 --> 00:07:06,307
Op die manier start ik bij
de grootste krant in het land...

128
00:07:06,374 --> 00:07:10,110
en geef ik die interviewer de volle lading.
- Wat zeg je?

129
00:07:10,178 --> 00:07:13,414
De reden dat ik jarenlang vast zat,
is omdat ik geen eerlijk proces kreeg.

130
00:07:13,481 --> 00:07:16,684
Wil je weten waarom? Omdat ik door
die racistische pers al was veroordeeld.

131
00:07:16,751 --> 00:07:19,420
Ze waren uit op een jonge, knappe zwarte man.

132
00:07:19,487 --> 00:07:23,390
Maar nu zullen ze het krijgen van een oude,
knappe zwarte man

133
00:07:23,458 --> 00:07:25,626
Dat is goed.

134
00:07:25,694 --> 00:07:27,214
Kun je me even excuseren?

135
00:07:30,465 --> 00:07:33,468
Luister, ik was wat egoïstisch daarnet.

136
00:07:34,336 --> 00:07:36,336
We gaan de eer delen.

137
00:07:38,246 --> 00:07:41,488
- Aflevering S02E66 - Vertaald door SxDean -

138
00:07:42,635 --> 00:07:46,335
Ter informatie, Wayne is er niet en hij zal
een paar weken weg zijn.

139
00:07:46,406 --> 00:07:50,017
Ja en ik ben boos. Het is oneerlijk dat Wayne
naar buiten mag gaan...

140
00:07:50,043 --> 00:07:52,689
terwijl wij hier vastzitten.

141
00:07:52,715 --> 00:07:54,917
Als jij een aantal mensen hebt vermoord...

142
00:07:54,985 --> 00:07:59,054
en de authoriteiten de plek van de lichamen
zou laten zien, mocht jij ook naar buiten.

143
00:08:00,724 --> 00:08:03,425
Dat bevestigt maar weer eens:
Hoe harder je werkt...

144
00:08:03,493 --> 00:08:06,028
hoe meer geluk je krijgt.

145
00:08:06,096 --> 00:08:10,833
Mocht het iets helpen, hij werd rondgereden
terwijl hij een Hannibel Lecter masker droeg.

146
00:08:10,900 --> 00:08:14,570
Dus hij hoeft niet eens te lopen?
Charlie, je vermoordt me nog.

147
00:08:16,473 --> 00:08:20,643
Het gaat de rondte dat jij Willy Jenkins helpt.
- Ja, dat klopt.

148
00:08:20,711 --> 00:08:23,445
Ik bezorgde hem een interview
met <i>The New York Times</i>.

149
00:08:23,513 --> 00:08:26,515
Een interview met <i>The New York Times</i>
voor Willy...

150
00:08:26,583 --> 00:08:29,283
'Ik-vermoord-de-pers'-Jenkins?

151
00:08:30,387 --> 00:08:32,588
Kettles, het zou fijn zijn
als ik een lijst krijg...

152
00:08:32,656 --> 00:08:37,092
van alle bijnamen, voor ik nog een keer
mijn toekomst riskeer.

153
00:08:37,160 --> 00:08:40,462
Geen probleem.
- Pardon, je vertelde dat net aan...

154
00:08:40,530 --> 00:08:42,598
officier 'vergeet-alles'-Kettles.

155
00:08:42,666 --> 00:08:45,234
Jongens, ik heb een serieus probleem.

156
00:08:45,301 --> 00:08:48,003
Ik ga eruit zien als de slechtste
woedebeheersingstherapeut ter wereld...

157
00:08:48,071 --> 00:08:50,305
als Willy ontploft tijdens het interview.

158
00:08:50,373 --> 00:08:52,608
Jij deed honkbal, toch?

159
00:08:52,676 --> 00:08:54,843
Honkbalspelers zitten altijd gehurkt...

160
00:08:54,911 --> 00:08:57,212
en geven elkaar signalen als ze zo zitten.

161
00:08:57,280 --> 00:08:59,314
Dat is een goed idee.

162
00:08:59,382 --> 00:09:01,750
Wij zullen wat handgebaren oefenen...

163
00:09:01,818 --> 00:09:04,453
als hij zijn beheersing verliest,
gebruik ik ze om hem te kalmeren.

164
00:09:04,521 --> 00:09:08,983
Ik bedoelde dat je het interview gehurkt moest
geven, want dan is het lastig om boos te worden.

165
00:09:08,992 --> 00:09:10,492
Je wordt er vrolijk van.

166
00:09:10,560 --> 00:09:12,695
Kom op, Charlie. Probeer het.

167
00:09:12,762 --> 00:09:15,097
Dankje, maar nee.

168
00:09:15,165 --> 00:09:16,598
Daarom noemen ze mij:

169
00:09:16,666 --> 00:09:19,301
Charlie 'hurkt-niet-in-de-bajes'-Goodson.

170
00:09:22,005 --> 00:09:23,505
Bedankt voor het komen.

171
00:09:23,507 --> 00:09:26,709
Mijn band is lek.
Ik zal wel over een spijker gegaan zijn.

172
00:09:27,011 --> 00:09:28,911
Vreemd.

173
00:09:29,213 --> 00:09:31,680
Een spijker is niet zo vreemd.

174
00:09:31,682 --> 00:09:34,283
Het is vreemd als ik met mijn fiets
over een stekelvarken reed...

175
00:09:34,285 --> 00:09:37,553
of als een eekhoorn mijn wiel
aanviel met een zwaard.

176
00:09:37,555 --> 00:09:40,723
Het is vreemd dat je me gebeld hebt.

177
00:09:40,725 --> 00:09:43,158
Het is bizar dat je zo snel aan verhalen komt...

178
00:09:43,160 --> 00:09:46,228
over psychotische dieren.

179
00:09:46,230 --> 00:09:48,030
Waarom is het vreemd dat ik jou bel?

180
00:09:48,032 --> 00:09:50,599
In plaats van dat je een sleepwagen belt...

181
00:09:50,601 --> 00:09:53,001
of een bezinestation, bel je mij...

182
00:09:53,003 --> 00:09:55,003
want je denkt dat ik je vriendje ben.

183
00:09:55,005 --> 00:09:58,085
Zie je? Op deze manier houdt de seks op.

184
00:09:59,748 --> 00:10:03,150
Oké, stop.
Ik ga mijn wiel zelf vervangen.

185
00:10:03,152 --> 00:10:06,620
Nee, ik kan het wel. Het is geen probleem.
- Nee.

186
00:10:06,622 --> 00:10:10,424
Ik wil jou niet de indruk geven dat ik jou
als mijn vriendje zie.

187
00:10:10,426 --> 00:10:13,427
Want zo zie ik het niet. Ik mag jou niet eens.

188
00:10:15,030 --> 00:10:17,932
Het enige wat ik van jou wil, is seks.

189
00:10:17,934 --> 00:10:20,401
Wat moet ik doen? Hier zitten en toekijken?

190
00:10:20,403 --> 00:10:24,738
Ja en doe je shirt uit.
Ik kan wel van wat uitzicht genieten.

191
00:10:24,740 --> 00:10:27,041
Het is koud buiten.

192
00:10:27,043 --> 00:10:31,278
Ik ben hier bezig. Geef me iets.

193
00:10:35,751 --> 00:10:38,319
Bedankt dat ik hier mag blijven
tot ik iets vind, Charlie.

194
00:10:41,723 --> 00:10:45,192
Hoelang is het wel niet sinds ik bier had?

195
00:10:45,194 --> 00:10:48,796
50 Jaar?
- Nee, tien minuten.

196
00:10:48,798 --> 00:10:50,718
Ik had er één uit je koelkast gepakt.

197
00:10:51,733 --> 00:10:55,536
Weet je hoelang het daarvoor was?
- 20 Minuten?

198
00:10:55,538 --> 00:10:58,606
Nee, 50 jaar.

199
00:10:58,608 --> 00:11:01,175
Waarom moet je mijn pijn kleineren?

200
00:11:02,990 --> 00:11:07,848
Oké, laten we jou voorbereiden op het interview
en daarna gaan we uiteten.

201
00:11:07,850 --> 00:11:10,584
Ik hoef niets voor te bereiden.

202
00:11:10,586 --> 00:11:13,554
Ik zeg gewoon wat ik al 50 jaar zeg.

203
00:11:15,091 --> 00:11:18,492
Laten we een manier zoeken om het
zonder woede te zeggen.

204
00:11:18,494 --> 00:11:20,794
Succes daarmee.

205
00:11:20,796 --> 00:11:24,164
Want wanneer ik begin te praten,
zal ik uit mijn slof schieten.

206
00:11:24,166 --> 00:11:27,935
Begrijp je mij?
- Ja, ik begrijp je compleet.

207
00:11:27,937 --> 00:11:30,337
Daarom gaan we gebruik maken van handgebaren...

208
00:11:30,339 --> 00:11:32,473
om jou kalm te houden tijdens het interview.

209
00:11:32,475 --> 00:11:35,643
Wat betekent dit gebaar?

210
00:11:35,645 --> 00:11:38,812
Geen idee. Dat je horloge is gestolen?

211
00:11:38,814 --> 00:11:42,683
Nee, het betekent dat je tot tien
moet tellen en rustig moet worden.

212
00:11:42,685 --> 00:11:44,351
Kom op, Will. Concentreer je.

213
00:11:44,353 --> 00:11:47,554
Dan kijken we straks <i>Django Unchained</i>.
Dat zal je wel leuk vinden.

214
00:11:49,391 --> 00:11:53,527
Charlie, ik waardeer de hulp, maar ik denk niet
dat de handgebaren gaan helpen.

215
00:11:55,164 --> 00:11:58,699
Toen jij nog een kind was,
wat was jouw vrolijkste herinnering?

216
00:11:58,701 --> 00:12:01,001
Even nadenken.

217
00:12:01,003 --> 00:12:05,206
Dat ik dronk uit de fontein voor blanken.
Dat was leuk.

218
00:12:05,808 --> 00:12:08,942
Dat ik opgejaagd werd door politiehonden
toen ze mij zagen.

219
00:12:08,944 --> 00:12:12,212
Dat waren goede tijden.

220
00:12:12,214 --> 00:12:15,683
Heb je leuke herinneringen die mij
niet doen huilen?

221
00:12:16,918 --> 00:12:18,585
Vissen.

222
00:12:18,587 --> 00:12:21,689
Ik genoot van vissen met mijn grootvader.

223
00:12:21,691 --> 00:12:24,291
Dat is perfect. Dat gebruiken we.

224
00:12:24,293 --> 00:12:28,729
Wanneer ik dit gebaar maak,
hoe boos je ook bent...

225
00:12:28,731 --> 00:12:32,132
probeer dat gevoel te herinneren dat jij
met jouw grootvader aan het vissen bent.

226
00:12:32,134 --> 00:12:36,437
Voor of nadat de blanke man ons van zijn terrein
weg ging jagen met een shotgun?

227
00:12:36,439 --> 00:12:38,806
Wacht even.

228
00:12:40,508 --> 00:12:43,043
Hallo, Kiri. Wat is er?

229
00:12:43,045 --> 00:12:45,612
Ik heb goed nieuws. Ik sprak de redacteur net.

230
00:12:45,614 --> 00:12:47,715
Hij plaatst het artikel op de voorpagina.

231
00:12:47,717 --> 00:12:51,018
Van <i>The New York Times</i>? Geweldig, bedankt.

232
00:12:51,020 --> 00:12:53,287
Het probleem is dat hij het direct nodig heeft.

233
00:12:53,289 --> 00:12:56,924
Het interview is morgen.
- Morgen?

234
00:12:56,926 --> 00:13:00,990
Heb je daar een probleem mee?
- Nee, morgen is goed.

235
00:13:02,932 --> 00:13:07,067
Als we uitgaan, moet jij met de obers praten.
Ze hebben van die notebooks.

236
00:13:07,069 --> 00:13:11,138
Ze schrijven dingen op net als interviewers.
Dat maakt me boos.

237
00:13:11,340 --> 00:13:14,108
Wat is dat? Alles in orde?

238
00:13:14,110 --> 00:13:17,511
Ja, het gaat goed. Ik liet een lepel in de 
vuilnisafvoer vallen.

239
00:13:17,513 --> 00:13:19,213
Tot morgen.

240
00:13:23,944 --> 00:13:25,811
Mag ik de band gewoon vervangen?

241
00:13:25,813 --> 00:13:29,348
Nee, je bent mijn vriendje niet.

242
00:13:29,350 --> 00:13:32,518
Je bent mijn seksmaatje.

243
00:13:32,520 --> 00:13:35,354
Alleen iemand bellen als de auto op mij valt.

244
00:13:35,356 --> 00:13:38,490
Ik weet het niet. Dat klinkt als iets
wat een vriendje zou doen.

245
00:13:40,026 --> 00:13:43,328
Je hebt gelijk. Laat me dan maar sterven.

246
00:13:46,801 --> 00:13:50,235
Eindelijk hulp.
Tenzij je ook seks met hem hebt.

247
00:13:50,237 --> 00:13:53,517
In dat geval zal ik opschuiven,
zodat hij naast me kan zitten.

248
00:14:00,012 --> 00:14:01,713
Hulp nodig?

249
00:14:01,815 --> 00:14:05,351
Ik zou oppassen, voordat ze jou beschuldigt
dat je haar vriendje bent.

250
00:14:05,453 --> 00:14:08,153
O, ik zie al wat hier aan de hand is.

251
00:14:08,155 --> 00:14:11,557
Ik zie dit heel vaak.
- Je ziet dat wij seks hebben...

252
00:14:11,559 --> 00:14:15,594
en dat wij grenzen in onze relatie hebben
die hij nu opzoekt...

253
00:14:15,596 --> 00:14:18,964
door iets te willen doen
wat alleen een vriendje doet?

254
00:14:18,990 --> 00:14:21,524
Nee, je hebt een spijker in jouw autoband.

255
00:14:23,103 --> 00:14:26,021
O, natuurlijk.

256
00:14:26,606 --> 00:14:29,074
En ja, ik wist dat hij een eikel was...

257
00:14:29,076 --> 00:14:31,577
toen ik hem aan de zijkant zag zitten.
- Wacht even.

258
00:14:31,579 --> 00:14:34,346
Ik probeerde te helpen, maar het mocht niet.

259
00:14:34,348 --> 00:14:38,717
O, je bent er zo eentje.
- Wat ben ik?

260
00:14:38,719 --> 00:14:41,353
Een meid die denkt seks te kunnen hebben
zonder emoties...

261
00:14:41,355 --> 00:14:44,208
maar die nu verliefd wordt op de jongen.

262
00:14:46,793 --> 00:14:49,895
Deze man weet alles.

263
00:14:49,897 --> 00:14:53,365
En jij bent de rokkenjager en plotseling
ben je bang...

264
00:14:53,367 --> 00:14:55,701
omdat je gevoelens voor haar krijgt.

265
00:14:55,703 --> 00:14:57,669
Deze man weet helemaal niets.

266
00:15:02,343 --> 00:15:05,277
Ik wilde deze gisteren brengen,
maar ik kreeg een lekke band.

267
00:15:05,279 --> 00:15:07,379
Sorry. Had mij dan gebeld.

268
00:15:07,381 --> 00:15:10,916
Waarom? Je bent mijn vriendje niet.

269
00:15:11,318 --> 00:15:12,984
Wat jammer nou.

270
00:15:14,220 --> 00:15:16,488
Zie je wat jij mist?

271
00:15:16,490 --> 00:15:20,692
Charlie, laat me jou advies geven
die mijn vader aan mij gaf.

272
00:15:20,694 --> 00:15:22,734
Zoek geen ruzie met blanke vrouwen.

273
00:15:25,365 --> 00:15:29,935
Ik dacht dat ik een week de tijd had,
maar ik had maar één avond.

274
00:15:29,937 --> 00:15:32,104
Dit komt jou zwaar te staan.

275
00:15:32,106 --> 00:15:35,574
Als hij ontploft, zie jij er slecht uit.

276
00:15:35,576 --> 00:15:38,844
Ik weet het, een zin als:
"Had mij gebeld voor de autopech"...

277
00:15:38,846 --> 00:15:41,286
en hij kan ontploffen als een gek.

278
00:15:41,815 --> 00:15:43,982
Daarom heb ik een oefening geregeld.

279
00:15:43,984 --> 00:15:46,685
Wat voor oefening?
- Een nep-interview met iemand...

280
00:15:46,687 --> 00:15:49,254
die hem zal gaan uitdagen...

281
00:15:49,256 --> 00:15:52,424
en als Will rustig kan blijven
tegenover een boerenkinkel...

282
00:15:52,450 --> 00:15:55,085
dan kan hij ook rustig blijven tegen de pers.

283
00:15:55,111 --> 00:15:56,811
Wie is het?

284
00:15:59,328 --> 00:16:03,965
Breng me de schuldige zwarte man die
nu weer vrij wordt gelaten.

285
00:16:07,636 --> 00:16:11,305
Kijk, dit droeg ik in mijn rechtzaak.
Past nog steeds.

286
00:16:11,307 --> 00:16:13,542
Will, dit is Ed Landry van de...

287
00:16:13,544 --> 00:16:17,445
<i>Dallas Book Depository Sun Times.</i>

288
00:16:17,647 --> 00:16:20,281
Aangenaam, meneer.
- Insgelijks.

289
00:16:22,519 --> 00:16:27,355
Ga lekker zitten en maak het je comfortabel.

290
00:16:27,757 --> 00:16:29,791
Mr. Landry, gaat uw gang.

291
00:16:29,793 --> 00:16:32,326
Will, ik zal hier zijn.

292
00:16:32,328 --> 00:16:35,997
Eerste vraag: Je krijgt geld van de overheid...

293
00:16:35,999 --> 00:16:39,200
voor de 50 jaar dat je vastzat. Correct?

294
00:16:39,202 --> 00:16:41,436
Dat klopt.
- Hoe voelt het nou...

295
00:16:41,438 --> 00:16:45,072
dat je al dat geld krijgt door stil te zitten?

296
00:16:47,009 --> 00:16:50,486
Beweer je dat mijn tijd in de cel een eitje was?

297
00:16:54,917 --> 00:16:58,286
De gevangenis is een zwaar leventje...

298
00:16:58,288 --> 00:17:00,588
en ik vind dat ik eerlijk word gecompenseerd...

299
00:17:00,590 --> 00:17:03,324
voor dat te moeten volhouden.

300
00:17:03,626 --> 00:17:05,460
Een vervolg vraag.

301
00:17:05,462 --> 00:17:10,064
Het DNA-bewijs sprak jou vrij van deze daad...

302
00:17:10,066 --> 00:17:13,301
maar er moet toch iets anders zijn...

303
00:17:13,303 --> 00:17:15,770
dat je hebt misdaan, waarvoor je moet zitten?

304
00:17:17,539 --> 00:17:19,373
Wat probeer je te zeggen?

305
00:17:19,375 --> 00:17:22,415
Waar rook is, is vuur.

306
00:17:23,160 --> 00:17:25,446
Beweer je dat ik een crimineel ben?

307
00:17:25,448 --> 00:17:27,548
Probeer je dat te zeggen?

308
00:17:27,550 --> 00:17:30,785
Laat mij jou iets vertellen, eikel.

309
00:17:30,787 --> 00:17:34,722
<i>Mensen zoals jij in de pers hebben mijn leven...</i>

310
00:17:34,724 --> 00:17:37,492
<i>een hel gemaakt in de afgelopen 50 jaar.</i>

311
00:17:37,494 --> 00:17:40,194
Stomme bleekscheet.

312
00:17:40,196 --> 00:17:44,398
En ik weet dat je mij begrijpt, want je bent oud.
Jij bent een bleekscheet.

313
00:17:47,202 --> 00:17:51,973
Ik denk dat hij nog niet klaar voor de pers is.
- Hou maar op. Bleekscheet.

314
00:17:55,240 --> 00:17:57,308
Is alles naar wens?

315
00:17:57,310 --> 00:17:59,743
Ja, dit is perfect.

316
00:17:59,745 --> 00:18:03,180
Waar is Will?
- In de keuken.

317
00:18:03,182 --> 00:18:06,517
Je moet iets weten, voordat het interview begint.

318
00:18:08,616 --> 00:18:10,087
Die man zal woest zijn.

319
00:18:11,323 --> 00:18:13,123
Pardon?

320
00:18:13,125 --> 00:18:16,193
Jij ging hem toch helpen,
zodat hij zijn woede kan beheersen?

321
00:18:16,195 --> 00:18:19,029
Dit is een moeilijker geval dan dat.

322
00:18:19,031 --> 00:18:23,133
Na lang te twijfelen, heb ik besloten
dat het het beste voor hem is...

323
00:18:23,135 --> 00:18:26,871
als hij zich helemaal laat gaan.

324
00:18:26,873 --> 00:18:28,939
Dat klinkt niet als woedebeheersing.

325
00:18:28,941 --> 00:18:31,575
Probeer het niet verkeerd op te vatten.

326
00:18:31,577 --> 00:18:35,112
Boxers hebben ook managers.
Toch slaan ze nog steeds mensen.

327
00:18:35,114 --> 00:18:37,047
Dat is iets heel anders.

328
00:18:37,049 --> 00:18:40,684
Is dat zo? Ik denk van niet.

329
00:18:40,686 --> 00:18:43,754
Op deze manier geef ik woedebeheersing.

330
00:18:43,756 --> 00:18:45,422
Ik noem het...

331
00:18:45,424 --> 00:18:49,193
Ga-Helemaal-Los therapie.

332
00:18:50,729 --> 00:18:53,797
Als hij niet uit zijn dak gaat
tijdens het interview...

333
00:18:53,799 --> 00:18:56,066
heb ik mijn baan niet goed gedaan.

334
00:18:56,068 --> 00:19:00,137
Dat is een nog beter verhaal.

335
00:19:00,139 --> 00:19:03,207
Dat dacht ik ook.

336
00:19:03,209 --> 00:19:07,611
Ik ga hem halen. Dus maak je klaar.

337
00:19:07,613 --> 00:19:10,781
Je gaat zo geraakt worden door een tsunami
van mentale gezondheid.

338
00:19:17,722 --> 00:19:19,123
Wat ben je aan het doen?

339
00:19:19,125 --> 00:19:21,158
Kun je dat niet zien?

340
00:19:21,160 --> 00:19:24,895
Laat me jou doorverwijzen naar deze dikke joint.

341
00:19:27,032 --> 00:19:31,702
Waar heb je het weed vandaan?
- In het nachtkastje van de gastenkamer.

342
00:19:31,704 --> 00:19:33,837
Ik dacht dat je dat voor mij had achtergelaten.

343
00:19:35,708 --> 00:19:38,575
Dat is van een patiënt, dat moest ik bijhouden.

344
00:19:38,577 --> 00:19:41,445
Je bent niet klaar voor Nolan-weed.

345
00:19:43,815 --> 00:19:45,649
Nee, zeker niet.

346
00:19:46,851 --> 00:19:49,653
Weed is erg veranderd.

347
00:19:49,855 --> 00:19:51,855
Je hebt geen idee.

348
00:19:51,857 --> 00:19:53,590
Vergeet robots en computers.

349
00:19:53,592 --> 00:19:57,402
De grootste vooruitgang afgelopen 50 jaar
is de vooruitgang van dit spul.

350
00:19:58,530 --> 00:20:00,597
Ik zal je één ding vertellen...

351
00:20:00,599 --> 00:20:04,668
Alles komt goed.

352
00:20:05,904 --> 00:20:07,972
Nee, niet waar.

353
00:20:07,974 --> 00:20:09,807
Je hoort boos te zijn.

354
00:20:09,809 --> 00:20:12,676
Weet je de bajes nog? Het geweld?

355
00:20:12,678 --> 00:20:15,312
De onwaardigheid? De douches?

356
00:20:15,314 --> 00:20:18,215
Vergeet het vissen. Hier is ons nieuwe signaal.

357
00:20:28,728 --> 00:20:30,794
Dit spul is goed.

358
00:20:30,796 --> 00:20:34,565
Maar je werd veroordeeld door de pers.

359
00:20:34,567 --> 00:20:38,202
Herinner je je de pers nog?
Er zit er eentje op jou te wachten.

360
00:20:38,204 --> 00:20:42,439
Jij haat dat soort gasten.
- Rustig aan, man.

361
00:20:44,376 --> 00:20:46,343
Mensen maken fouten.

362
00:20:46,345 --> 00:20:47,745
Rustig aan.

363
00:20:50,248 --> 00:20:52,716
"Wat men laat denken...

364
00:20:52,718 --> 00:20:54,918
wat voor een gelicentieerde therapeut...

365
00:20:54,920 --> 00:20:57,855
geeft een joint genaamd <i>Green Dragon's Breath</i>...

366
00:20:57,857 --> 00:21:01,258
aan een 70-jaar oude patiënt,
wiens laatste ervaring...

367
00:21:01,260 --> 00:21:03,260
de <i>Maui Wowie</i> was?"

368
00:21:06,031 --> 00:21:09,099
Ik ga niet eindigen in <i>Psychologie Vandaag</i>...

369
00:21:09,101 --> 00:21:11,735
maar ik sta op de voorkant van de <i>High Times</i>.

370
00:21:11,737 --> 00:21:13,370
Dus ja...

371
00:21:13,372 --> 00:21:15,039
Dat is best wel gaaf.

372
00:21:15,065 --> 00:21:18,598
- Aflevering S02E66 - Vertaald door SxDean -

