﻿1
00:00:04,225 --> 00:00:06,426
Хватит, Левики.

2
00:00:06,493 --> 00:00:08,361
Спасибо.

3
00:00:08,433 --> 00:00:11,368
Итак, почему движение ногтями по доске звучит так ужасно?

4
00:00:11,436 --> 00:00:13,770
Ведь это просто звуковая волна, как и все другие.

5
00:00:13,838 --> 00:00:16,139
Колебания воздуха, пощекотав наши барабанные перепонки,

6
00:00:16,207 --> 00:00:18,341
превратились в электрические импульсы в улитке

7
00:00:18,408 --> 00:00:21,077
и переработались в верхней височной доле.

8
00:00:21,145 --> 00:00:24,702
Наука о том, как наш мозг интерпретирует звуки,

9
00:00:25,297 --> 00:00:26,499
называется нейроакустикой.

10
00:00:26,813 --> 00:00:27,857
И как же она объясняет то,

11
00:00:27,857 --> 00:00:31,377
что одни звуки мы любим, а другие ненавидим?

12
00:00:32,019 --> 00:00:34,720
Согласно одной теории нам не нравятся определенные частоты,

13
00:00:34,787 --> 00:00:37,056
потому что они похожи на звуки, издаваемые

14
00:00:37,124 --> 00:00:38,491
хищниками, которые охотились на обезьян.

15
00:00:38,558 --> 00:00:41,027
Другие говорят, что мы ненавидим частоты

16
00:00:41,094 --> 00:00:44,997
того же диапазона, что и плач ребенка.

17
00:00:45,065 --> 00:00:47,799
Теперь понятно, что я чувствую, когда слышу,

18
00:00:47,867 --> 00:00:49,993
как мистер Ливики подпевает песням Майкла Джексона.

19
00:00:57,810 --> 00:00:59,277
Донни...

20
00:01:00,104 --> 00:01:01,109
Ты так и не позвонил мне.

21
00:01:01,109 --> 00:01:03,883
Слушай, Шелби...

22
00:01:05,810 --> 00:01:08,022
Слушай, я помолвлен.

23
00:01:08,201 --> 00:01:10,788
Притормози, ковбой.

24
00:01:11,314 --> 00:01:13,249
Мне не нужны свидания.

25
00:01:13,316 --> 00:01:15,317
Мне нужен олдермен.

26
00:01:15,385 --> 00:01:17,419
Марти Холмс из пятого избирательного округа

27
00:01:17,487 --> 00:01:19,722
решил не баллотироваться на новый срок.

28
00:01:19,790 --> 00:01:21,157
Интересно его место?

29
00:01:21,225 --> 00:01:23,226
Серьезно?

30
00:01:23,293 --> 00:01:26,962
У тебя есть данные.

31
00:01:27,029 --> 00:01:29,339
Мы провели предварительный опрос, и твои показатели оказались неплохи.

32
00:01:29,399 --> 00:01:30,866
Вы провели опрос.

33
00:01:30,933 --> 00:01:34,603
Не говори, что никогда не думал о карьере политика.

34
00:01:34,671 --> 00:01:36,639
Конечно, когда был ребенком.

35
00:01:36,706 --> 00:01:38,374
Но я помощник федерального прокурора.

36
00:01:38,441 --> 00:01:40,541
С чего мне хотеть в городской совет?

37
00:01:40,609 --> 00:01:42,310
Да брось, Донни.

38
00:01:42,378 --> 00:01:44,045
Ты из Чикаго.

39
00:01:44,113 --> 00:01:48,216
Ты знаешь, какое влияние имеет олдермен в этом городе.

40
00:01:48,284 --> 00:01:51,753
Олдермен может быть только первой ступенькой...

41
00:01:51,821 --> 00:01:56,891
правительство, конгресс, кто знает?

42
00:01:56,958 --> 00:01:59,226
Посмотри, что случилось с последним младшим сенатором из Чикаго.

43
00:02:03,965 --> 00:02:05,933
15-минутный перерыв на кофе. У нас осталось около 3 минут.

44
00:02:06,001 --> 00:02:08,336
Извини. Кое-что случилось.

45
00:02:08,404 --> 00:02:09,937
Все в порядке?

46
00:02:10,005 --> 00:02:12,940
Да, да, да. Просто меня задержал телефонный звонок.

47
00:02:13,008 --> 00:02:15,042
Тогда, думаю, тебе следует найти способ как компенсировать это мне.

48
00:02:21,016 --> 00:02:23,050
Всем лечь на землю!

49
00:02:34,562 --> 00:02:37,230
— Думаешь, это теракт?
— Возможно.

50
00:02:37,298 --> 00:02:40,500
Оружие, выгодная удаленная позиция, свободный путь для отступления...

51
00:02:40,568 --> 00:02:42,836
все признаки обученного снайпера.

52
00:02:42,903 --> 00:02:44,871
Но его выстрелы не были особо удачными.

53
00:02:44,939 --> 00:02:48,507
12 гильз, и только один человек ранен...

54
00:02:48,575 --> 00:02:50,009
Агент Нина Кёртиз.

55
00:02:51,267 --> 00:02:52,800
Вообще-то она моя хорошая подруга.

56
00:02:52,868 --> 00:02:54,669
Мы вместе прошли через Куантико.

57
00:02:54,737 --> 00:02:55,707
Мне жаль. Это серьезно?

58
00:02:55,724 --> 00:02:58,692
Ранение в плечо, но они думают, что с ней все будет в порядке.

59
00:02:58,908 --> 00:03:00,742
Зачем было оставлять оружие?

60
00:03:00,810 --> 00:03:02,377
На самом деле, это классика.

61
00:03:02,445 --> 00:03:03,711
Ставлю 50$ на то, что он чист.

62
00:03:03,779 --> 00:03:05,814
Но вот почему я хотела, чтобы ты приехал.

63
00:03:05,881 --> 00:03:09,417
Цифры высеченные на стволе.

64
00:03:09,484 --> 00:03:11,085
Мне нужно переписать их.

65
00:03:11,153 --> 00:03:14,289
— Уилсон, есть блокнот?
— Конечно.

66
00:03:14,356 --> 00:03:16,457
— Держи.
— Спасибо.

67
00:03:16,525 --> 00:03:18,326
20...

68
00:03:18,393 --> 00:03:20,328
Вот еще на прикладе.

69
00:03:20,395 --> 00:03:22,129
Как думаешь, это дата? Сегодня ведь 13-ое.

70
00:03:22,197 --> 00:03:23,931
— Может быть.
— Посмотри вот на это.

71
00:03:25,534 --> 00:03:29,470
Некоторые агенты думают: это — расчеты снайпера,

72
00:03:29,538 --> 00:03:31,141
но мне это напоминает гиперграфию.

73
00:03:31,141 --> 00:03:33,031
Как по-твоему, этот стрелок может быть психически больным?

74
00:03:33,031 --> 00:03:34,491
У него может быть арифмомания.

75
00:03:34,491 --> 00:03:37,203
Навязчивая потребность подсчитывать предметы, да? Вид ОКР.

76
00:03:37,203 --> 00:03:39,479
Еще это связано с биполярным расстройством

77
00:03:39,547 --> 00:03:41,715
и даже с шизофренией.

78
00:03:41,782 --> 00:03:45,219
Смотри, здесь еще "13".

79
00:03:45,286 --> 00:03:48,388
Люди с арифмоманией могут зацикливаться на определенных числах.

80
00:03:48,456 --> 00:03:50,891
Фаворитом стрелка может быть "13".

81
00:03:50,959 --> 00:03:53,893
Где конкретно была агент Кёртиз, когда ее подстрелили?

82
00:03:53,961 --> 00:03:56,563
Внизу, в холле.

83
00:03:56,630 --> 00:03:58,598
Нина стояла прямо здесь.

84
00:03:58,666 --> 00:04:01,434
К счастью ее напарник, Джефф, был рядом,

85
00:04:01,502 --> 00:04:03,069
он остановил кровотечение.

86
00:04:08,409 --> 00:04:10,676
Раз, два, три...

87
00:04:12,913 --> 00:04:14,313
Дэниэл, что такое?

88
00:04:14,381 --> 00:04:17,149
Пять, шесть, семь, восемь, девять, десять.

89
00:04:17,217 --> 00:04:20,452
Это дело перекрывает все текущие расследования.

90
00:04:20,520 --> 00:04:22,054
У нас здесь террорист,

91
00:04:22,122 --> 00:04:23,822
нацеленный на федеральных агентов и служащих.

92
00:04:23,891 --> 00:04:25,358
Стрелявший не целился в людей.

93
00:04:25,425 --> 00:04:27,125
Извините?

94
00:04:27,193 --> 00:04:28,827
Он целился в рентгеновский аппарат.

95
00:04:28,895 --> 00:04:31,062
С чего вы это взяли?

96
00:04:31,130 --> 00:04:33,031
Смотрите, в снайперском гнезде было 12 гильз.

97
00:04:33,099 --> 00:04:34,666
10 пуль пришлось на сканер.

98
00:04:34,734 --> 00:04:36,001
Думаю, он попал именно туда, куда целился.

99
00:04:36,068 --> 00:04:39,104
Он попал, Доктор Пирс, в одного из наших агентов.

100
00:04:39,171 --> 00:04:40,839
Да, которая стояла прямо напротив аппарата.

101
00:04:40,907 --> 00:04:42,707
Зачем кому-то стрелять в сканер безопасности?

102
00:04:42,775 --> 00:04:44,042
Параноидальный бред насчет охранных устройств

103
00:04:44,110 --> 00:04:45,877
довольно распространен.

104
00:04:45,945 --> 00:04:47,812
Может он боялся, что этот аппарат навредит ему.

105
00:04:47,880 --> 00:04:49,981
Это интересная теория...

106
00:04:53,185 --> 00:04:57,488
Объект опять проявился.

107
00:04:57,556 --> 00:04:59,857
Агент Джефф Хикман был убит

108
00:04:59,925 --> 00:05:02,593
на выходе из больницы "Хаббард Мемориал".

109
00:05:02,661 --> 00:05:04,896
Он напарник Нины Кёртиз.

110
00:05:06,242 --> 00:05:07,951
Теория неверна, Доктор Пирс.

111
00:05:08,467 --> 00:05:13,337
Очевидно, стрелок целится в людей.

112
00:05:19,110 --> 00:05:21,912
Джефф Хикман был наверху, ждал вестей насчет Нины,

113
00:05:21,980 --> 00:05:23,513
потом спустился, чтобы покурить.

114
00:05:23,581 --> 00:05:24,716
Тогда его и подстрелили.

115
00:05:25,042 --> 00:05:27,342
Рабочая теория: преступник упустил его у федерального здания

116
00:05:27,342 --> 00:05:29,067
и пришел сюда, чтобы закончить дело.

117
00:05:29,087 --> 00:05:30,821
357-ой автоматический.

118
00:05:30,888 --> 00:05:32,288
Довольно необычный ствол.

119
00:05:32,356 --> 00:05:34,023
И абсолютно отличное оружие

120
00:05:34,091 --> 00:05:35,499
от того, что использовалось в снайперской атаке.

121
00:05:35,499 --> 00:05:37,500
По-другому никак, ведь стрелок бросил свою винтовку.

122
00:05:37,500 --> 00:05:39,503
Ты бы все равно не стал стрелять здесь из винтовки.

123
00:05:39,503 --> 00:05:41,237
И все-таки, откуда нам знать, что это был один и тот же стрелок?

124
00:05:41,632 --> 00:05:43,827
Двое агентов ФБР, напарников,

125
00:05:43,827 --> 00:05:45,802
были подстрелены с разницей в несколько часов?

126
00:05:45,870 --> 00:05:47,236
Не думаю, что это совпадение.

127
00:05:47,304 --> 00:05:49,138
Я только что говорил с доктором Нины.

128
00:05:49,206 --> 00:05:51,140
Она перенесла операцию и чувствует себя хорошо.

129
00:05:51,208 --> 00:05:53,209
К сожалению, сейчас мне придется пойти и сказать ей,

130
00:05:53,277 --> 00:05:54,372
что случилось с Джеффом.

131
00:05:54,372 --> 00:05:55,738
Сэр, вы не возражаете, если я пойду с вами?

132
00:05:55,738 --> 00:05:57,596
Думаю, будет лучше, если рядом будет подруга,

133
00:05:57,598 --> 00:06:00,749
— когда она услышит новости.
— Да.

134
00:06:03,988 --> 00:06:06,889
Сожалею, милая. Он был хорошим человеком.

135
00:06:06,957 --> 00:06:09,191
Есть идеи, кто это мог быть?

136
00:06:09,208 --> 00:06:10,274
Томми Кейд.

137
00:06:10,458 --> 00:06:12,977
Дело о торговле людьми, которое вы закрыли несколько месяцев назад?

138
00:06:13,001 --> 00:06:13,652
Да.

139
00:06:14,564 --> 00:06:16,799
Кейд был отпущен под залог, суд на следующей неделе.

140
00:06:16,867 --> 00:06:18,934
Он убирает Джаффа и меня, и дело разваливается.

141
00:06:19,002 --> 00:06:21,103
Этот подонок убил Джеффа.

142
00:06:22,972 --> 00:06:26,574
Тише-тише. Доктор сказал: тебе нельзя волноваться, ладно?

143
00:06:26,642 --> 00:06:29,911
Просто поймайте этого ублюдка.

144
00:06:33,916 --> 00:06:36,351
Откопай все, что сможешь, на Томми Кейда...

145
00:06:36,419 --> 00:06:38,319
где он был, с кем.

146
00:06:38,387 --> 00:06:40,755
Давайте засадим этого парня обратно за решетку как можно скорее.

147
00:06:40,823 --> 00:06:42,657
Так точно.

148
00:06:42,725 --> 00:06:44,358
В этом нет смысла.

149
00:06:44,426 --> 00:06:47,562
Зачем торговцу людьми стрелять по рентгеновскому аппарату?

150
00:06:47,630 --> 00:06:50,231
В 99% я согласна с твоими теориями,

151
00:06:50,298 --> 00:06:51,666
но, может, на этот раз

152
00:06:51,734 --> 00:06:53,701
ты позволяешь своим личным чувствам

153
00:06:53,769 --> 00:06:55,321
— затуманить свой взгляд?
— О чем это ты?

154
00:06:55,321 --> 00:06:57,682
Ты ненавидишь рентгеновский аппарат. Ты даже никогда не проходишь через него.

155
00:06:58,140 --> 00:07:00,647
Может, это влияет на твое восприятие фактов.

156
00:07:00,647 --> 00:07:01,676
Это смешно.

157
00:07:01,676 --> 00:07:03,995
У меня есть очень хорошие причины, чтобы не использовать этот сканер.

158
00:07:03,995 --> 00:07:06,247
Например, рентгеновские лучи вызывают рак.

159
00:07:06,288 --> 00:07:07,206
Уж лучше бы я курил сигары

160
00:07:07,206 --> 00:07:09,128
и пил кукурузный сироп с высоким содержанием фруктозы,

161
00:07:09,128 --> 00:07:10,823
чем регулярно проходил через эту машину.

162
00:07:10,823 --> 00:07:12,994
Может и так, но это не значит, что кто-то пытался стрелять в нее.

163
00:07:13,821 --> 00:07:16,690
Джефф и Нина стояли прямо возле сканера,

164
00:07:16,758 --> 00:07:18,358
когда ее подстрелили.

165
00:07:18,426 --> 00:07:20,326
Может повреждение машины было случайным.

166
00:07:20,394 --> 00:07:22,696
Случайным...10 выстрелов?

167
00:07:22,764 --> 00:07:24,197
Не похоже на правду, ведь так?

168
00:07:24,265 --> 00:07:26,266
Я же говорю тебе... ключ в числах.

169
00:07:26,333 --> 00:07:27,600
Это какой-то код.

170
00:07:27,668 --> 00:07:29,635
Хорошо. Ты работай с кодом,

171
00:07:29,703 --> 00:07:32,338
а я начну с Томмом Кейдом.

172
00:07:34,875 --> 00:07:37,243
У Кейда алиби.

173
00:07:37,311 --> 00:07:38,778
Он был на похоронах этим утром.

174
00:07:38,845 --> 00:07:40,180
Как минимум 50 человек видели его там.

175
00:07:40,247 --> 00:07:42,748
Но, может, он нанял кого-то.

176
00:07:42,816 --> 00:07:45,384
Неприятно это говорить, но, кажется, у меня есть другая версия.

177
00:07:45,452 --> 00:07:48,621
Компьютерщики прислали мне записи телефонных разговоров Джеффа Хикмана.

178
00:07:48,639 --> 00:07:50,729
Очень интересные разговоры между ним и Ниной.

179
00:07:50,729 --> 00:07:52,212
Что ты подразумеваешь под "интересным"?

180
00:07:52,726 --> 00:07:54,860
"Р. работает допоздна.

181
00:07:54,928 --> 00:07:56,929
На обычном месте? Хочу увидеться."

182
00:07:56,997 --> 00:07:59,372
Думаешь, они вместе спали.

183
00:07:59,372 --> 00:08:01,765
Это будет не первый случай интрижки между напарниками.

184
00:08:02,268 --> 00:08:05,070
Думаешь, муж знал об их романе?

185
00:08:05,138 --> 00:08:07,606
Несомненно, это хороший мотив для убийства.

186
00:08:07,673 --> 00:08:09,975
Думаю, у него был военный опыт. Снайперская подготовка?

187
00:08:10,042 --> 00:08:11,776
Никакая подготовка тебе не понадобится,

188
00:08:11,844 --> 00:08:14,246
чтобы в упор выстрелить в Джеффа Хикмана из 357-го.

189
00:08:17,083 --> 00:08:19,217
Рэнди, спасибо, что пришли.

190
00:08:19,284 --> 00:08:21,385
Знаю, это не лучшее время.

191
00:08:21,453 --> 00:08:24,180
Надеюсь, это не займет много времени. Хочу вернуться к Нине.

192
00:08:24,180 --> 00:08:25,325
Нет, точно нет.

193
00:08:25,325 --> 00:08:26,778
Мы просто пытаемся нарисовать полную картину

194
00:08:26,778 --> 00:08:28,391
передвижений агента Хикмана в это утро.

195
00:08:29,998 --> 00:08:32,993
Итак, где вы были, когда узнали,

196
00:08:32,993 --> 00:08:34,522
что в Нину стреляли?

197
00:08:34,522 --> 00:08:36,516
Я был в машине по дороге на работу.

198
00:08:36,516 --> 00:08:39,232
И, что, вы сразу же поехали в больницу?

199
00:08:39,238 --> 00:08:40,181
Конечно, да.

200
00:08:40,181 --> 00:08:41,843
А агент Хикман уже был там?

201
00:08:42,174 --> 00:08:43,674
Да. Он был с Ниной.

202
00:08:43,742 --> 00:08:45,943
Они как раз забирали ее на операцию.

203
00:08:46,011 --> 00:08:47,578
Правильно. И что он делал?

204
00:08:47,646 --> 00:08:49,614
Утешал ее, может, держал за руку?

205
00:08:49,681 --> 00:08:52,382
Какое это имеет значение?

206
00:08:54,753 --> 00:08:57,688
По офису ходят слухи, и...

207
00:08:57,756 --> 00:08:59,556
— Слухи?
— Да.

208
00:08:59,624 --> 00:09:02,059
Какого рода слухи?

209
00:09:02,127 --> 00:09:04,695
Знаете что? Пожалуйста, забудьте то, что сказала.

210
00:09:04,763 --> 00:09:07,597
Пожалуйста, скажите. Я хочу знать.

211
00:09:12,002 --> 00:09:14,538
Он спал с ней, да?

212
00:09:14,605 --> 00:09:16,173
Так вы думаете?

213
00:09:16,240 --> 00:09:17,907
Я так думаю? Нет.

214
00:09:17,975 --> 00:09:20,210
Нет, я знаю это.

215
00:09:20,278 --> 00:09:22,078
Вы спрашивали, что Джефф сказал ей

216
00:09:22,146 --> 00:09:24,480
перед тем, как ее забрали на операцию.

217
00:09:24,548 --> 00:09:27,817
Этот кретин ничего не сказал.

218
00:09:27,885 --> 00:09:29,485
Он поцеловал ее.

219
00:09:29,553 --> 00:09:31,620
И поэтому вы убили его.

220
00:09:31,689 --> 00:09:33,322
О чем это вы?

221
00:09:33,390 --> 00:09:35,758
Вы подозревали, что у них был роман.

222
00:09:35,826 --> 00:09:38,027
Вы увидели их вместе в больнице,

223
00:09:38,095 --> 00:09:40,429
это подтвердило ваши подозрения, и вы потеряли контроль.

224
00:09:40,497 --> 00:09:41,930
Да вы прямо на ходу придумываете версию.

225
00:09:41,998 --> 00:09:44,700
Мы установили, что у у вашей жены был 357-ой автоматический.

226
00:09:44,767 --> 00:09:47,710
Вы использовали этот пистолет, чтобы убить Джеффа Хикмана.

227
00:09:48,128 --> 00:09:49,550
Мы получим ордер на обыск вашего дома,

228
00:09:49,550 --> 00:09:50,616
найдем этот пистолет,

229
00:09:50,616 --> 00:09:52,408
и баллистики докажут, что он является орудием убийства.

230
00:09:52,408 --> 00:09:53,530
Я права?

231
00:09:54,344 --> 00:09:57,645
Я хочу поговорить с адвокатом.

232
00:10:00,929 --> 00:10:03,598
Хорошая работа, Моретти. Запиши на него оба покушения.

233
00:10:03,665 --> 00:10:05,566
Со всем уважением, сэр, но я не думаю, что Рэнди

234
00:10:05,634 --> 00:10:07,602
решил убить Джеффа еще до того, как увидел его

235
00:10:07,669 --> 00:10:09,723
со своей женой в больнице.

236
00:10:10,273 --> 00:10:11,581
Может, Дэниэл прав.

237
00:10:11,757 --> 00:10:13,509
Может, возле федерального здания был другой стрелок.

238
00:10:13,509 --> 00:10:15,408
Нет. У нас есть хорошее, прочное дело.

239
00:10:15,408 --> 00:10:17,745
Думаю, Рэнди знал о романе,

240
00:10:17,813 --> 00:10:20,547
пытался убить их обоих у федерального здания, промазал,

241
00:10:20,615 --> 00:10:23,417
закончил дело в больнице.

242
00:10:25,853 --> 00:10:28,489
Поговори с федеральным прокурором.

243
00:10:28,556 --> 00:10:30,757
Посмотрим, что он собирается делать.

244
00:10:32,560 --> 00:10:33,960
Впечатляет.

245
00:10:34,029 --> 00:10:36,207
Пятый округ довольно консервативен.

246
00:10:36,776 --> 00:10:38,948
Твой имидж "Закон и порядок" сыграет нам на руку.

247
00:10:38,948 --> 00:10:39,977
Я помешаю?

248
00:10:41,710 --> 00:10:42,784
Привет, дорогая.

249
00:10:42,977 --> 00:10:46,614
Итак, вы будущая миссис Райан.

250
00:10:46,682 --> 00:10:47,981
Шелби Коулсон.

251
00:10:48,049 --> 00:10:49,684
Я большая поклонница вашего жениха.

252
00:10:49,751 --> 00:10:52,620
Кейт, Шелби и

253
00:10:52,688 --> 00:10:54,788
руководство комитета "Великих озер"

254
00:10:54,856 --> 00:10:58,058
предлагают мне баллотироваться на пост олдермена.

255
00:10:58,126 --> 00:11:00,627
Хорошо.

256
00:11:00,695 --> 00:11:03,430
Нам придется отложить свадьбу?

257
00:11:03,497 --> 00:11:05,098
Ни в коем случае.

258
00:11:05,166 --> 00:11:07,301
Я бы и не думал об этом, если бы нам пришлось пойти на это.

259
00:11:07,368 --> 00:11:09,602
Кейт, ты на первом месте.

260
00:11:09,670 --> 00:11:11,404
Если ты не хочешь, чтобы я баллотировался, я не буду.

261
00:11:11,472 --> 00:11:14,374
А ты хочешь баллотироваться?

262
00:11:14,442 --> 00:11:16,008
Думаю, у меня получится.

263
00:11:16,076 --> 00:11:18,110
И, думаю, я смогу сделать что-то хорошее

264
00:11:18,178 --> 00:11:19,278
для этого города.

265
00:11:19,347 --> 00:11:21,648
Тогда я за тебя.

266
00:11:23,951 --> 00:11:25,685
Итак, что теперь?

267
00:11:25,753 --> 00:11:27,786
Вечером в четверг состоится ужин,

268
00:11:27,855 --> 00:11:29,655
на котором мы объявим мою кандидатуру.

269
00:11:29,723 --> 00:11:31,590
А до того, тебе нужно будет встретиться Шелби.

270
00:11:31,658 --> 00:11:33,326
Она хочет поговорить с тобой.

271
00:11:33,393 --> 00:11:35,442
И все-таки кто такая эта Шелби?

272
00:11:35,442 --> 00:11:37,296
Не помню, чтобы ты упоминал о ней.

273
00:11:37,800 --> 00:11:39,230
Помнишь, как шесть месяцев назад

274
00:11:39,230 --> 00:11:42,001
я ходил в мэрию, чтобы поговорить о том тяжком преступлении?

275
00:11:42,069 --> 00:11:44,436
Она была там, и... я не знаю...

276
00:11:44,504 --> 00:11:46,705
Я ее впечатлил.

277
00:11:57,250 --> 00:11:58,817
Док?

278
00:11:58,885 --> 00:12:01,219
— Декан Хэйли здесь.
— Привет, Дэниэл.

279
00:12:01,287 --> 00:12:02,687
Я звонил тебе три часа назад.

280
00:12:02,755 --> 00:12:04,727
Может мне стоило сбежать с заседания кафедры,

281
00:12:04,727 --> 00:12:05,833
смыться с ужина с ректором

282
00:12:05,833 --> 00:12:06,571
и прийти сюда пораньше.

283
00:12:06,571 --> 00:12:09,115
Ты культурный антрополог. Что это?

284
00:12:10,370 --> 00:12:11,568
Номер с майки Уилтона Чемберлена.

285
00:12:11,568 --> 00:12:13,595
Да, этот символ был найден сегодня на месте преступления.

286
00:12:13,595 --> 00:12:14,855
— Он что-то означает.
— Ладно.

287
00:12:15,388 --> 00:12:18,135
Ромб используется во многих культурах.

288
00:12:18,203 --> 00:12:19,670
И в некоторых индейских племенах

289
00:12:19,738 --> 00:12:21,672
он символизирует четыре направления ветра.

290
00:12:21,740 --> 00:12:23,875
Ладно, но... но 13 и ромб.

291
00:12:23,942 --> 00:12:25,877
Что они вместе означают?

292
00:12:25,944 --> 00:12:27,005
Я не знаю.

293
00:12:27,005 --> 00:12:29,331
Может, тот, кто нарисовал этот символ, придумал его сам.

294
00:12:29,331 --> 00:12:31,016
В таком случае он указывает только на преступника.

295
00:12:31,016 --> 00:12:32,326
Тогда как... как это мне поможет?

296
00:12:32,628 --> 00:12:33,872
Ты немного заработался, Дэниэл.

297
00:12:33,872 --> 00:12:36,549
Может, на этот раз тебе стоит предоставить поимку плохих парней ФБР.

298
00:12:36,549 --> 00:12:38,360
В ФБР даже не знают, кого ищут.

299
00:12:38,623 --> 00:12:39,823
А ты знаешь?

300
00:12:41,226 --> 00:12:43,127
Ты прав.

301
00:12:43,194 --> 00:12:45,495
Может, дело не в символе.

302
00:12:45,563 --> 00:12:47,064
Это я сказал?

303
00:12:47,132 --> 00:12:49,533
Каково твое местонахождение?

304
00:12:49,600 --> 00:12:51,167
Мое что?

305
00:12:51,659 --> 00:12:53,426
В смысле "твое что"?

306
00:12:53,494 --> 00:12:56,296
Ты слушаешь?

307
00:12:56,364 --> 00:13:00,033
У тебя тут улитка, выжимающая 55 миль в час, а это предел для "Lincoln",

308
00:13:00,101 --> 00:13:01,835
и убивающая федерала по адресу 8-44 на трассе 136.

309
00:13:02,975 --> 00:13:03,667
Дэниэл...

310
00:13:03,667 --> 00:13:05,184
— Кто это говорит?
— Я говорю.

311
00:13:05,184 --> 00:13:07,240
Ты не против? Мне нужно работать.

312
00:13:07,307 --> 00:13:08,941
Да пожалуйста.

313
00:13:10,532 --> 00:13:11,540
Каково твое местонахождение?

314
00:13:14,357 --> 00:13:15,404
Что ты пытаешься сказать?

315
00:13:15,404 --> 00:13:17,242
Да брось. Ты понимаешь о чем я.

316
00:13:17,242 --> 00:13:19,112
Ты же "супер-гусь"?

317
00:13:19,866 --> 00:13:22,364
Это было моим прозвищем среди велосипедистов, когда мне было 10. Кто ты?

318
00:13:22,827 --> 00:13:25,160
Просто радиолюбитель на своем 12-колесном. 4-10?

319
00:13:26,354 --> 00:13:28,177
12-колесный... Ты имеешь ввиду 18-колесный.

320
00:13:28,361 --> 00:13:32,188
Нет, сэр, 12. Три раза по 4-колесному, который ты водишь.

321
00:13:32,545 --> 00:13:33,549
Я не вожу.

322
00:13:35,880 --> 00:13:36,750
Ну конечно, конечно.

323
00:13:36,750 --> 00:13:41,672
Это не число 13. Один плюс три равно четыре.

324
00:13:41,672 --> 00:13:43,038
У ромба четыре стороны.

325
00:13:43,936 --> 00:13:46,279
Все эти числа кратны четырем.

326
00:13:46,456 --> 00:13:48,318
Сообщение принял, дружище.

327
00:13:50,773 --> 00:13:51,787
Эти числа

328
00:13:52,144 --> 00:13:53,922
стрелок выгравировал на стволе своей винтовки.

329
00:13:53,922 --> 00:13:55,290
Я не смог взломать шифр,

330
00:13:55,290 --> 00:13:56,840
потому что у меня было неверное число-фаворит.

331
00:13:56,840 --> 00:13:58,586
Это не 13, а 4.

332
00:13:59,066 --> 00:14:01,634
Когда я это понял, разгадать шифр оказалось просто.

333
00:14:01,702 --> 00:14:04,170
Просто разделить на четыре.

334
00:14:04,238 --> 00:14:07,106
Новые числа соответствуют буквам по алфавиту.

335
00:14:07,174 --> 00:14:11,344
"E" пятая буква, "L" — 12-я...

336
00:14:12,980 --> 00:14:15,381
"Оружие для ELF (эльфов)."

337
00:14:15,448 --> 00:14:16,749
— Он хочет стрелять по эльфам?
— Да нет.

338
00:14:16,816 --> 00:14:18,517
E.L.F. (ЭНЧ) — это акроним

339
00:14:18,585 --> 00:14:20,920
"экстремально низких частот" радиоволн.

340
00:14:20,988 --> 00:14:22,855
Военно-морской флот использовал ЭНЧ для связи с подводными лодками

341
00:14:22,923 --> 00:14:24,357
еще лет 10 назад.

342
00:14:24,424 --> 00:14:26,158
Но многие теоретики заговора думают,

343
00:14:26,226 --> 00:14:28,527
что правительство до сих пор использует их для опытов управления сознанием.

344
00:14:28,595 --> 00:14:30,195
И как же все это доказывает,

345
00:14:30,263 --> 00:14:32,431
что Рэнди Кёртиз не тот снайпер?

346
00:14:32,499 --> 00:14:35,033
Потому что стрелок целился в рентгеновский аппарат.

347
00:14:35,101 --> 00:14:37,135
Поэтому он и назвал свою винтовку "Оружие для ELF (эльфов)."

348
00:14:37,203 --> 00:14:39,705
Секундочку. ЭНЧ, рентген...

349
00:14:39,773 --> 00:14:41,507
Я не эксперт, но, кажется, это разные вещи.

350
00:14:41,574 --> 00:14:43,141
Все правильно.

351
00:14:43,209 --> 00:14:45,243
Но в уме стрелка они связаны.

352
00:14:45,311 --> 00:14:46,945
Люди, слышащие голоса в своей голове,

353
00:14:47,013 --> 00:14:48,813
пытаются приписывать их к внешним источникам.

354
00:14:48,881 --> 00:14:50,481
Радио волны, рентгеновские лучи,

355
00:14:50,549 --> 00:14:53,418
излучение экстремально низких частот... для стрелка

356
00:14:53,485 --> 00:14:55,787
они все являются версиями одного и того же...

357
00:14:55,854 --> 00:14:57,923
невидимыми волнами, проникающими в его мозг.

358
00:14:57,990 --> 00:14:59,891
Если доктор Пирс прав, то снайпером должен быть кто-то,

359
00:14:59,959 --> 00:15:02,059
кто контактировал с аппаратом в последнее время.

360
00:15:02,127 --> 00:15:03,828
Скорее всего на постоянной основе.

361
00:15:03,896 --> 00:15:05,830
Возможно, кто-то, кто работает в здании.

362
00:15:06,882 --> 00:15:08,933
Хорошо, пускай каждый отдел в здании

363
00:15:09,000 --> 00:15:10,735
отправит нам их персональные данные,

364
00:15:10,803 --> 00:15:12,603
а мы проверим дисциплинарные записи,

365
00:15:12,671 --> 00:15:15,005
жалобы и метки о недееспособности.

366
00:15:17,910 --> 00:15:21,145
Как насчет дворника, подавшего жалобу на охранника...

367
00:15:21,212 --> 00:15:23,314
он утверждал, что охранник украл его карманный нож.

368
00:15:23,381 --> 00:15:25,316
Определенно может быть.

369
00:15:25,383 --> 00:15:27,985
Агент Моретти?

370
00:15:28,053 --> 00:15:29,486
Шелби.

371
00:15:29,554 --> 00:15:32,022
Я совсем забыла.

372
00:15:32,090 --> 00:15:33,657
Не переживайте. Знаю, вы очень заняты.

373
00:15:33,724 --> 00:15:35,878
Можете уделить мне всего несколько минут?

374
00:15:35,878 --> 00:15:38,161
Я могу уделить вам 10. Проводите ее в кабинет, пожалуйста.

375
00:15:38,228 --> 00:15:41,431
Я сейчас буду.

376
00:15:41,499 --> 00:15:43,433
Что за красотка?

377
00:15:43,501 --> 00:15:45,569
Она работает над кампанией Донни.

378
00:15:45,636 --> 00:15:46,937
Что за кампания?

379
00:15:47,004 --> 00:15:48,905
Позже объясню.

380
00:15:51,275 --> 00:15:55,011
Итак. Что от меня требуется?

381
00:15:55,079 --> 00:15:57,480
Стрижка, супер макияж?

382
00:15:57,547 --> 00:16:00,032
Шутите? Вы великолепны.

383
00:16:00,032 --> 00:16:02,683
Вот бы у всех кандидатов были такие великолепные вторые половинки, как вы.

384
00:16:04,054 --> 00:16:07,390
Не хочу, чтобы случились сюрпризы перед выборами.

385
00:16:07,458 --> 00:16:10,593
Поэтому мне нужно знать обо всех скелетах в вашем шкафу.

386
00:16:10,660 --> 00:16:11,827
Скелеты?

387
00:16:11,895 --> 00:16:13,796
Наркотики, вождение в нетрезвом виде.

388
00:16:13,864 --> 00:16:16,465
Я агент ФБР.

389
00:16:16,533 --> 00:16:18,634
Приму это за отрицание.

390
00:16:18,702 --> 00:16:21,831
Что насчет бывших? Какие-то знаменитости?

391
00:16:21,831 --> 00:16:23,114
Никого из вашего бизнеса.

392
00:16:23,128 --> 00:16:25,295
Ваша вторая половина вскоре представит

393
00:16:25,363 --> 00:16:27,098
свою жизнь на всеобщее обозрение.

394
00:16:27,165 --> 00:16:28,665
Если вам это не нравится,

395
00:16:28,734 --> 00:16:31,135
то подождите пока пресса не займется вами.

396
00:16:31,203 --> 00:16:33,838
Я зарабатываю на жизнь тем, что допрашиваю людей.

397
00:16:33,905 --> 00:16:35,706
Поэтому, думаю, что смогу выдержать

398
00:16:35,774 --> 00:16:38,075
любые нападки прессы.

399
00:16:38,143 --> 00:16:42,011
Хорошо.

400
00:16:42,079 --> 00:16:44,381
Тогда расскажите мне о своем первом браке.

401
00:16:44,449 --> 00:16:45,849
О чем вы?

402
00:16:45,916 --> 00:16:47,817
Вы ведь вновь собираетесь замуж за человека,

403
00:16:47,885 --> 00:16:49,853
с которым развелись всего около полутора лет назад.

404
00:16:49,920 --> 00:16:51,421
Это немного странно, правда?

405
00:16:51,489 --> 00:16:53,823
— Объясните это?
— Нет.

406
00:16:56,593 --> 00:17:00,496
Донни рассказал мне о своем романе.

407
00:17:00,564 --> 00:17:02,999
Он... что?

408
00:17:03,067 --> 00:17:05,201
Вообще-то, это прекрасно.

409
00:17:05,269 --> 00:17:07,436
Вы простили его, приняли обратно.

410
00:17:07,504 --> 00:17:09,705
Избиратели обожают истории прощения.

411
00:17:11,708 --> 00:17:13,504
Думаю, я нашел его.

412
00:17:13,504 --> 00:17:16,294
Секретарь, ведущий протокол в информационной службе, подал 4 прошения по инвалидн

413
00:17:16,294 --> 00:17:17,496
во всех было отказано.

414
00:17:17,496 --> 00:17:19,745
Сказано, что он страдает от радиационного отравления,

415
00:17:19,745 --> 00:17:21,756
которое приписывает системе безопасности.

416
00:17:22,308 --> 00:17:23,824
Имя — Алекс Уайт.

417
00:17:26,618 --> 00:17:28,478
Алекс хороший съемщик?

418
00:17:28,478 --> 00:17:30,679
Знаете, мистер Уайт и правда очень тихий.

419
00:17:34,437 --> 00:17:35,861
Что это он наделал?

420
00:17:37,707 --> 00:17:40,809
Он не получит свой залог обратно.

421
00:18:12,407 --> 00:18:13,807
Кейт?

422
00:18:20,314 --> 00:18:22,716
Какой-то код.

423
00:18:22,784 --> 00:18:24,885
Не совсем.

424
00:18:24,952 --> 00:18:28,721
Он просто разбил обычный текст на группы по четыре буквы.

425
00:18:28,789 --> 00:18:30,290
Вот последнее, что он написал.

426
00:18:30,358 --> 00:18:32,893
"Я под колпаком у правительства США.

427
00:18:32,960 --> 00:18:35,862
Доктор Чендлер единственный, кто сможет мне помочь."

428
00:18:35,930 --> 00:18:37,797
Кажется, нам нужно найти этого доктора Чендлера

429
00:18:37,865 --> 00:18:39,832
и договориться о встрече.

430
00:18:39,901 --> 00:18:41,701
Да.

431
00:18:41,769 --> 00:18:43,669
Уверен, вы понимаете, что по закону

432
00:18:43,737 --> 00:18:45,772
я не могу разглашать информацию о своих пациентах.

433
00:18:45,839 --> 00:18:47,607
Да, конечно, но конкретно этот пациент

434
00:18:47,674 --> 00:18:49,275
находится в сильном бреду,

435
00:18:49,342 --> 00:18:51,320
а вы терапевт, не психиатр,

436
00:18:51,320 --> 00:18:53,245
тогда, гипотетически, почему он думает,

437
00:18:53,313 --> 00:18:54,680
что вы сможете помочь ему с его проблемами?

438
00:18:54,748 --> 00:18:56,616
Гипотетически, доктор Пирс,

439
00:18:56,683 --> 00:18:59,251
если бы кто-то пришел ко мне с жалобами на последствия

440
00:18:59,319 --> 00:19:00,852
воздействий ЭНЧ волн,

441
00:19:00,921 --> 00:19:03,255
я бы не посчитал его жалобы бредовыми.

442
00:19:03,323 --> 00:19:04,924
Я бы стал лечить его,

443
00:19:04,991 --> 00:19:07,192
как и других пациентов с ЭМСЧ.

444
00:19:07,260 --> 00:19:08,593
ЭМСЧ? Что это?

445
00:19:08,661 --> 00:19:10,529
Электромагнитная сверхчувствительность.

446
00:19:10,596 --> 00:19:12,898
Некоторые люди верят, что воздействие таких вещей,

447
00:19:12,966 --> 00:19:16,100
как сотовые телефоны и Wi-Fi устройства, могут вызывать мигрень, усталость,

448
00:19:16,168 --> 00:19:18,236
бессонницу, головокружение, проблемы с памятью.

449
00:19:18,304 --> 00:19:19,871
А это вообще правда?

450
00:19:19,939 --> 00:19:21,155
Официально, нет.

451
00:19:21,155 --> 00:19:22,833
Никакие серьезные работы не проводятся, чтобы доказать это,

452
00:19:22,833 --> 00:19:25,100
потому что правительство поддерживает отрасль связи

453
00:19:25,100 --> 00:19:26,545
и отказывается финансировать исследования.

454
00:19:26,612 --> 00:19:28,447
И как же вы лечите этих людей?

455
00:19:28,514 --> 00:19:30,548
Частично снимаю симптомы медитациями

456
00:19:30,615 --> 00:19:32,116
и помогаю им найти способ

457
00:19:32,184 --> 00:19:34,285
уменьшения радиационного облучения.

458
00:19:34,353 --> 00:19:36,387
Но Алекс Уайт не просто очередной ЭМСЧ пациент.

459
00:19:36,455 --> 00:19:39,057
Он верит, что правительство сражается с его мозгами.

460
00:19:39,124 --> 00:19:41,159
Он стрелял по толпе людей.

461
00:19:41,226 --> 00:19:44,728
Тогда, гипотетически, если такой пациент пришел бы к вам

462
00:19:44,796 --> 00:19:47,465
и сказал, что ваше лечение не помогает,

463
00:19:47,532 --> 00:19:49,199
что бы вы ему сказали?

464
00:19:49,267 --> 00:19:51,469
Гипотетически?

465
00:19:51,536 --> 00:19:55,305
Я бы сказал ему устранить всяческое воздействие

466
00:19:55,373 --> 00:19:57,708
электромагнитного поля.

467
00:19:57,776 --> 00:20:00,444
А разве это возможно?

468
00:20:00,512 --> 00:20:03,981
В Америке есть всего одно место, где это можно сделать.

469
00:20:04,048 --> 00:20:05,315
Его называют тихой зоной.

470
00:20:05,383 --> 00:20:07,250
Мы думаем, Алекс Уайт может скрываться там.

471
00:20:07,318 --> 00:20:10,320
13000 квадратных миль между Вирджинией и Вест Вирджинией,

472
00:20:10,388 --> 00:20:13,290
где электромагнитное излучение крайне минимизировано.

473
00:20:13,358 --> 00:20:14,824
Федералы основали его в 50-х

474
00:20:14,892 --> 00:20:17,043
для защиты радиотелескопов Грин-Бэнк.

475
00:20:17,043 --> 00:20:18,012
Защиты от чего?

476
00:20:18,012 --> 00:20:20,329
Даже небольшое количество электроэнергии может нанести

477
00:20:20,397 --> 00:20:22,565
вред телескопам, поэтому телефонные вышки,

478
00:20:22,633 --> 00:20:24,501
радиостанции, Wi-Fi устройства...

479
00:20:24,568 --> 00:20:26,503
Практически все были ликвидированы.

480
00:20:26,570 --> 00:20:27,694
Хорошо, но даже если Уайт там,

481
00:20:27,694 --> 00:20:29,554
— то он просто иголка в стоге сена.
— Может и нет.

482
00:20:29,554 --> 00:20:30,889
Наиболее чистая область

483
00:20:30,889 --> 00:20:32,910
в радиусе 10 миль от телескопов.

484
00:20:33,058 --> 00:20:34,443
Я бы отправился туда.

485
00:20:34,512 --> 00:20:36,245
Я займусь организацией вашего перелета.

486
00:20:37,947 --> 00:20:39,681
Нам придется лететь?

487
00:20:39,749 --> 00:20:42,918
А ты не могла отложить поездку на пару дней?

488
00:20:42,986 --> 00:20:45,654
Донни, этот человек — опасный беглец.

489
00:20:45,722 --> 00:20:48,657
Слушай, Кейт, завтрашний ужин — это огромное событие.

490
00:20:48,725 --> 00:20:50,526
Очень важно, чтобы ты была там.

491
00:20:50,593 --> 00:20:53,562
Ты говоришь, что твоя карьера гораздо важнее моей?

492
00:20:53,630 --> 00:20:56,965
Это не то, что я говорю. Но ведь мы команда.

493
00:20:57,033 --> 00:20:59,735
Это будет замечательно для нас обоих.

494
00:20:59,802 --> 00:21:02,303
Нет. Это будет замечательно для тебя,

495
00:21:02,371 --> 00:21:04,606
потому что это ты хочешь быть в центре внимания

496
00:21:04,674 --> 00:21:06,708
и чтобы твоя фотка была в газете,

497
00:21:06,776 --> 00:21:09,077
а мне наплевать на все это.

498
00:21:09,145 --> 00:21:11,612
Думаешь, все дело в моем это?

499
00:21:11,680 --> 00:21:13,682
Я думал, ты сказала, что ты за меня.

500
00:21:13,682 --> 00:21:16,856
Я сказала, что поддержу твое решение баллотироваться на госслужбу.

501
00:21:16,967 --> 00:21:19,641
Я не говорила, что моя карьера окажется в тени твоей.

502
00:21:19,813 --> 00:21:21,055
— Я никогда...
— И знаешь что?

503
00:21:21,055 --> 00:21:23,768
Я не собираюсь плясать под дудку твоей маленькой красотки-управляющей кампании.

504
00:21:23,768 --> 00:21:24,717
И что же это значит?

505
00:21:24,717 --> 00:21:26,460
Ты рассказал ей о своем романе.

506
00:21:26,528 --> 00:21:27,929
Я думала, это личное.

507
00:21:27,996 --> 00:21:30,765
Разве не лучше, чтобы она услышала это от меня,

508
00:21:30,832 --> 00:21:33,200
а не от какого-нибудь журналистишки?

509
00:21:33,268 --> 00:21:35,335
Я не стану выворачиваться на изнанку ради прессы

510
00:21:35,403 --> 00:21:36,771
и не буду делать вид,

511
00:21:36,838 --> 00:21:38,832
будто у меня есть секрет приготовления овсяного печенья,

512
00:21:38,832 --> 00:21:40,954
и скорее всего я пропущу еще не одно мероприятие

513
00:21:40,954 --> 00:21:42,242
из-за своей карьеры,

514
00:21:42,242 --> 00:21:43,677
так что если это проблема,

515
00:21:43,744 --> 00:21:45,979
то, думаю, нам стоит пересмотреть все это.

516
00:21:46,047 --> 00:21:49,316
Все это?

517
00:21:52,420 --> 00:21:54,888
То есть выборы в совет.

518
00:22:05,067 --> 00:22:08,302
Парень из Чикаго не протянет там долго.

519
00:22:08,371 --> 00:22:11,339
Даже старожилам приходится выезжать оттуда за запасами.

520
00:22:11,407 --> 00:22:13,908
И эти старожилы признают

521
00:22:13,976 --> 00:22:15,476
новичков на территории?

522
00:22:15,543 --> 00:22:16,500
Может быть, большое количество горожан

523
00:22:16,500 --> 00:22:17,919
приезжало сюда за последние несколько лет.

524
00:22:18,455 --> 00:22:20,437
Ходят слухи, что наш город

525
00:22:20,437 --> 00:22:22,206
излечит их от разных недугов.

526
00:22:22,384 --> 00:22:23,985
Вы верите в это?

527
00:22:25,393 --> 00:22:26,993
Я думаю, что сам отъезд из этого чертова города

528
00:22:26,993 --> 00:22:28,171
сделает им лучше.

529
00:22:28,533 --> 00:22:31,894
Здесь люди разговаривают друг с другом.

530
00:22:32,077 --> 00:22:33,250
Дети читают книжки.

531
00:22:34,053 --> 00:22:36,220
Если нужно что-то узнать,

532
00:22:36,288 --> 00:22:38,355
ты идешь в библиотеку и находишь это.

533
00:22:38,423 --> 00:22:39,958
Похоже это место для тебя.

534
00:22:40,025 --> 00:22:41,631
Кстати, вам нужно отключить свои мобильники.

535
00:22:41,631 --> 00:22:44,228
Я федеральный агент, и мне нужен мой телефон.

536
00:22:44,296 --> 00:22:45,429
Здесь он бесполезен.

537
00:22:45,497 --> 00:22:46,964
Вам придется проехать 50 миль прежде,

538
00:22:47,031 --> 00:22:48,732
чем появится хотя бы шанс поймать сигнал,

539
00:22:48,800 --> 00:22:50,900
к тому же телефоны мешают телескопам.

540
00:22:50,900 --> 00:22:52,503
— Они действительно очень чувствительны.
— Ладно.

541
00:22:52,846 --> 00:22:54,598
Спасибо, что выключил ее телефон, Ронни.

542
00:22:54,818 --> 00:22:57,206
— У меня уже начала болеть голова.
— Пожалуйста, Мэри.

543
00:22:59,737 --> 00:23:03,205
Я случайно услышала ваш разговор.

544
00:23:03,637 --> 00:23:05,863
Я могу помочь вам найти парня, которого вы разыскиваете.

545
00:23:06,413 --> 00:23:07,720
Вы знаете Алекса Уайта?

546
00:23:07,720 --> 00:23:09,821
Нет, но утром, когда я была на пробежке,

547
00:23:09,821 --> 00:23:12,752
я слышала выстрелы на вершине Чарли-Ридж.

548
00:23:12,752 --> 00:23:14,321
Вы кого-нибудь видели там, наверху?

549
00:23:14,321 --> 00:23:17,169
— Этого мужчину или машину.
— Я никого не видела.

550
00:23:17,169 --> 00:23:19,672
Только слышала "бум, бум, бум, бум" очень громко.

551
00:23:19,867 --> 00:23:21,048
Я знаю то место, о котором она говорит.

552
00:23:21,048 --> 00:23:22,519
— Я отвезу вас туда.
— Отлично.

553
00:23:23,913 --> 00:23:25,471
Дэниэл, ты не едешь.

554
00:23:26,241 --> 00:23:26,807
Что?

555
00:23:26,995 --> 00:23:28,746
Подожди, я пересилил себя, сев в эту летающую смертельную ловушку,

556
00:23:28,746 --> 00:23:30,225
чтобы добраться сюда, а ты списываешь меня?

557
00:23:30,401 --> 00:23:32,301
Ты невролог, а не коп.

558
00:23:32,369 --> 00:23:34,703
У нас подозреваемый, у которого, возможно, автоматическое оружие.

559
00:23:34,771 --> 00:23:36,972
Когда мы поместим его за решетку, тогда и поговоришь с ним.

560
00:23:37,040 --> 00:23:39,008
Я...

561
00:23:41,077 --> 00:23:44,646
Ты далеко от дома, "супер-гусь".

562
00:23:44,714 --> 00:23:48,617
Закажи пиво и кофе... по-домашнему.

563
00:23:48,684 --> 00:23:53,087
Итак, вы невролог.

564
00:23:53,155 --> 00:23:55,189
Я виделась со многими специалистами...

565
00:23:55,257 --> 00:23:57,559
аллергологи, неврологи.

566
00:23:57,627 --> 00:24:00,061
Никто из них не смог выяснить, что со мной.

567
00:24:00,129 --> 00:24:03,197
Вы страдаете от ЭМСЧ?

568
00:24:03,265 --> 00:24:05,767
Нет, с тех пор как переехала в Грин-Бэнк.

569
00:24:08,070 --> 00:24:09,870
На самом деле, я живой пример.

570
00:24:13,976 --> 00:24:16,644
Когда вы стали замечать симптомы?

571
00:24:16,711 --> 00:24:18,012
Семь лет назад.

572
00:24:18,080 --> 00:24:19,547
Я была журналисткой в округе Колумбия.

573
00:24:19,614 --> 00:24:22,250
пока мигрени и хроническая усталость не вынудили

574
00:24:22,318 --> 00:24:23,651
меня прекратить работу.

575
00:24:23,718 --> 00:24:26,554
Тогда я приехала сюда, сняла дом,

576
00:24:26,621 --> 00:24:28,522
и уже через пару недель была как заново родившаяся.

577
00:24:28,590 --> 00:24:30,342
Поэтому я и написала об этом книгу.

578
00:24:31,097 --> 00:24:33,357
Меньше стресса, чистый воздух...

579
00:24:33,357 --> 00:24:34,929
Я о том, что это все могло повлиять.

580
00:24:34,996 --> 00:24:36,421
Тогда почему моя голова начала трещать

581
00:24:36,421 --> 00:24:38,592
в минуту, когда ваша подруга вошла сюда со своим телефоном?

582
00:24:46,140 --> 00:24:49,076
ФБР! Бросьте оружие!

583
00:24:51,012 --> 00:24:53,080
У меня есть разрешение на оружие, леди.

584
00:24:53,147 --> 00:24:54,781
Полуавтоматический, все легально.

585
00:24:54,849 --> 00:24:57,083
Скажите ей, шериф.

586
00:24:57,150 --> 00:24:59,318
Я его знаю, агент Моретти. Его зовут Гэри Уильямс.

587
00:24:59,386 --> 00:25:01,706
Он приезжает сюда из Чарльстона пару раз в месяц.

588
00:25:01,789 --> 00:25:03,456
Человек имеет право на привилегии согласно второй поправке.

589
00:25:03,524 --> 00:25:06,192
Гэри, ты видел сегодня здесь кого-нибудь?

590
00:25:06,259 --> 00:25:08,060
Только ту леди из округа Колумбия.

591
00:25:09,114 --> 00:25:09,970
Мэри Моррисон?

592
00:25:09,970 --> 00:25:12,365
Да, она была на пробежке, остановилась поздороваться.

593
00:25:12,432 --> 00:25:13,632
И все.

594
00:25:13,700 --> 00:25:15,801
Мэри знала, что он не Алекс Уайт.

595
00:25:15,869 --> 00:25:17,269
Она отправила нас по ложному следу.

596
00:25:17,337 --> 00:25:19,405
Признайтесь, доктор Пирс.

597
00:25:19,473 --> 00:25:21,173
Вы не чувствуете себя по-другому

598
00:25:21,241 --> 00:25:23,142
с тех пор, как находитесь в тихой зоне?

599
00:25:23,210 --> 00:25:25,378
Здесь прекрасно, прекрасно, но...

600
00:25:25,445 --> 00:25:28,114
Но если вас интересует, считаю ли я, что это излечит меня,

601
00:25:28,181 --> 00:25:29,448
то я скажу "нет".

602
00:25:29,516 --> 00:25:33,485
Даже если вы не осознаете это,

603
00:25:33,553 --> 00:25:36,254
уверена, ваше тело вам благодарно за нахождение здесь.

604
00:25:36,322 --> 00:25:39,892
Люди не были созданы для облучения радиацией.

605
00:25:40,994 --> 00:25:42,895
О Боже. Простите.

606
00:25:51,470 --> 00:25:53,604
— Это Алекс Уайт.
— Вы знаете его.

607
00:25:53,640 --> 00:25:55,237
Он превышает скорость. Поймай его, легавый.

608
00:25:55,237 --> 00:25:56,200
Как же мне это сделать?

609
00:25:56,200 --> 00:25:57,808
— Возьми у нее ключи.
— Я не вожу.

610
00:25:57,876 --> 00:25:59,444
С кем вы говорите?

611
00:25:59,512 --> 00:26:01,712
Дружище, это код 10-33.

612
00:26:01,780 --> 00:26:03,480
Это чрезвычайная ситуация. Нужно позвонить Кейт.

613
00:26:04,550 --> 00:26:07,484
Свободная от сотовых телефонов зона, партнер.

614
00:26:21,599 --> 00:26:23,305
Доктор Пирс, это моя машина!

615
00:26:23,305 --> 00:26:25,285
Чего ты ждешь? Гони за тем парнем!

616
00:26:25,285 --> 00:26:26,260
Я не делал этого уже 20 лет.

617
00:26:26,260 --> 00:26:28,939
Не время для сомнений, приятель. Дави на газ.

618
00:26:29,006 --> 00:26:30,974
Доктор Пирс, это просто смешно. Кто-нибудь, помогите!

619
00:26:31,042 --> 00:26:33,977
Выходите сейчас же!

620
00:26:37,748 --> 00:26:39,082
Вернитесь!

621
00:26:50,969 --> 00:26:52,470
Как ты собираешься поймать этого летчика?

622
00:26:52,537 --> 00:26:54,003
Ты водишь как чайник.

623
00:26:54,071 --> 00:26:55,371
Это была твоя тупая идея.

624
00:26:55,439 --> 00:26:56,673
Мало того, что я упустил Алекса,

625
00:26:56,740 --> 00:26:58,307
меня еще и посадят за угон.

626
00:26:58,375 --> 00:27:01,478
Полегче. Хороший рыбак должен думать как рыба.

627
00:27:01,545 --> 00:27:05,448
Ладно. Итак, если бы я был параноиком с манией преследования...

628
00:27:05,516 --> 00:27:08,317
Ты и есть параноик с манией преследования.

629
00:27:08,385 --> 00:27:10,886
И у меня была бы арифмомания, куда бы я поехал?

630
00:27:13,256 --> 00:27:14,556
Пять...

631
00:27:16,860 --> 00:27:20,463
Мы на месте.

632
00:27:20,530 --> 00:27:24,367
Задание выполнено, приятель.

633
00:27:24,434 --> 00:27:26,302
Не туда. Куда ты едешь?

634
00:27:26,370 --> 00:27:27,569
Обратно, за Кейт.

635
00:27:41,885 --> 00:27:43,751
Ни туда, ни сюда, приятель.

636
00:27:43,819 --> 00:27:45,520
Теперь ты никуда уже не едешь.

637
00:27:45,587 --> 00:27:47,622
Не двигаться!

638
00:27:47,689 --> 00:27:49,690
Так.

639
00:27:49,758 --> 00:27:51,826
Так. Теперь повернись.

640
00:27:51,894 --> 00:27:55,963
Повернись!

641
00:27:56,032 --> 00:27:57,999
Привет, Алекс.

642
00:27:58,067 --> 00:27:59,634
Тихо!

643
00:28:03,839 --> 00:28:06,106
Теперь иди.

644
00:28:19,387 --> 00:28:22,523
Ты отправила нас в горы по ложному следу, Мэри.

645
00:28:22,590 --> 00:28:23,857
Я хочу знать зачем.

646
00:28:23,925 --> 00:28:26,226
Важнее то, где доктор Пирс?

647
00:28:26,294 --> 00:28:28,028
Я не знаю. Он взял мою машину.

648
00:28:28,096 --> 00:28:30,197
Чушь. Он не водит.

649
00:28:30,265 --> 00:28:31,865
Ее Вагонера нет снаружи.

650
00:28:31,933 --> 00:28:34,568
Кто-то забрал его.

651
00:28:34,635 --> 00:28:36,836
Если Дэниэл Пирс сел за руль автомобиля,

652
00:28:36,904 --> 00:28:39,005
это должен был быть вопрос жизни и смерти.

653
00:28:39,073 --> 00:28:41,107
Или Алекс Уайт.

654
00:28:41,175 --> 00:28:44,243
Он ведь был здесь, да?

655
00:28:44,311 --> 00:28:46,360
Клянусь Богом, если вы сейчас же не скажите мне правду,

656
00:28:46,360 --> 00:28:47,575
я засажу вас за решетку

657
00:28:47,575 --> 00:28:49,892
за ложь федеральному агенту и укрывательство беглеца.

658
00:28:49,892 --> 00:28:52,518
А теперь вы скажете мне все, что знаете об Алексе Уайте.

659
00:28:55,689 --> 00:29:00,159
Алекс прочел мою книгу и начал писать мне месяц назад.

660
00:29:00,227 --> 00:29:01,894
Он страдал.

661
00:29:01,962 --> 00:29:03,563
Поэтому я сказала ему приехать сюда.

662
00:29:03,630 --> 00:29:05,231
Он объявился прошлой ночью.

663
00:29:05,299 --> 00:29:06,799
— Он был вооружен?
— Этого я не видела.

664
00:29:06,866 --> 00:29:09,534
Он был расстроен, испуган.

665
00:29:09,603 --> 00:29:12,037
Я сказала ему, что он должен отдохнуть,

666
00:29:12,105 --> 00:29:14,073
а потом мы встретимся здесь за завтраком.

667
00:29:14,140 --> 00:29:17,098
Когда я услышала, что вы ищете его, я запаниковала.

668
00:29:17,098 --> 00:29:19,223
Поэтому вы послали нас в горы, чтобы быть уверенной, что мы не доберемся до него.

669
00:29:19,223 --> 00:29:21,947
Алекс хороший человек, но он болен.

670
00:29:22,015 --> 00:29:24,782
Я думала, что если он побудет здесь хоть немного,

671
00:29:24,850 --> 00:29:26,485
то ему станет лучше, как стало мне.

672
00:29:26,552 --> 00:29:28,920
Алекс психически больной и чрезвычайно опасен.

673
00:29:28,988 --> 00:29:31,656
Что ему нужно, так это профессиональная помощь, а не свежий воздух.

674
00:29:31,724 --> 00:29:33,325
Тише, тише.

675
00:29:33,392 --> 00:29:34,993
Он остановился у тебя, Мэри?

676
00:29:35,060 --> 00:29:37,295
Нет.

677
00:29:37,363 --> 00:29:41,833
В лощине Смита, в одном из тех старых домиков.

678
00:29:49,908 --> 00:29:54,045
Как ты нашел меня?

679
00:29:54,113 --> 00:29:56,514
Домик номер четыре.

680
00:29:56,581 --> 00:30:02,286
Это ведь особенное число для тебя?

681
00:30:02,354 --> 00:30:04,087
Кто сказал тебе это?

682
00:30:04,156 --> 00:30:05,956
Никто. Никто. Я просто...

683
00:30:06,024 --> 00:30:09,493
Вы читаете мои мысли, используя ЭНЧ, чтобы следить за мной.

684
00:30:09,561 --> 00:30:12,562
Нет, нет, нет, нет. Алекс, я...

685
00:30:14,198 --> 00:30:16,199
Ты правительственный агент. Признавайся!

686
00:30:16,267 --> 00:30:18,784
— Нет.
— На кого ты работаешь? ЦРУ? АНБ?

687
00:30:18,784 --> 00:30:19,881
Трехсторонняя комиссия?

688
00:30:19,971 --> 00:30:21,404
Я доктор, Алекс.

689
00:30:21,472 --> 00:30:24,107
Я знаю доктора Чендлера.

690
00:30:24,175 --> 00:30:28,045
Ты знаешь... знаешь доктора Чендлера?

691
00:30:28,112 --> 00:30:31,347
Да. Он беспокоился за тебя... и я тоже.

692
00:30:31,415 --> 00:30:34,150
Поэтому я и приехал сюда... чтобы помочь тебе.

693
00:30:34,218 --> 00:30:36,919
Я не верю тебе.

694
00:30:36,987 --> 00:30:39,822
Ты работаешь на них! Работаешь на них!

695
00:30:39,890 --> 00:30:41,524
На тебе должен быть микрофон! Повернись!

696
00:30:41,592 --> 00:30:42,858
На мне нет никакой техники.

697
00:30:42,926 --> 00:30:44,360
Повернись!

698
00:30:44,428 --> 00:30:47,730
Я обещаю. И никакого оружия.

699
00:30:47,798 --> 00:30:50,332
Не двигайся.

700
00:30:59,342 --> 00:31:00,943
Что это?

701
00:31:01,011 --> 00:31:04,112
Повернись. Что это?

702
00:31:06,549 --> 00:31:08,717
Не правительственный агент?

703
00:31:08,784 --> 00:31:11,520
Ты лжец!

704
00:31:11,588 --> 00:31:13,121
Ты лжец!

705
00:31:24,566 --> 00:31:30,605
176, 704, 2,812.

706
00:31:30,672 --> 00:31:33,341
Нет, нет, неверно.

707
00:31:33,408 --> 00:31:37,010
16. 2,816.

708
00:31:37,078 --> 00:31:39,380
52 разделить на 4 равно 13.

709
00:31:40,849 --> 00:31:42,783
Что?

710
00:31:42,851 --> 00:31:46,721
Тебе нравится и 13 тоже, да?

711
00:31:46,788 --> 00:31:49,357
13 - совершенно.

712
00:31:49,424 --> 00:31:52,525
Один плюс три равно четыре.

713
00:31:52,544 --> 00:31:54,494
"М", тринадцатая буква, состоит из четырех линий.

714
00:31:54,562 --> 00:31:56,130
Это...

715
00:31:58,366 --> 00:32:02,302
Смотри. Это магия.

716
00:32:02,370 --> 00:32:04,704
Это "моргановский серебряный доллар".

717
00:32:04,773 --> 00:32:06,339
"Морган" начинается с "м".

718
00:32:06,407 --> 00:32:09,175
Это единственная серебряная монета с 13 звездами... 13.

719
00:32:10,745 --> 00:32:11,911
1921.

720
00:32:13,481 --> 00:32:15,548
В сумме — 13.

721
00:32:15,616 --> 00:32:16,916
Да.

722
00:32:16,984 --> 00:32:20,086
Ты очень хорош в математике, Алекс.

723
00:32:28,262 --> 00:32:31,063
Я люблю числа.

724
00:32:34,101 --> 00:32:35,668
Они не лгут.

725
00:32:39,472 --> 00:32:42,941
В отличие от людей.

726
00:32:43,009 --> 00:32:45,778
Да.

727
00:32:47,647 --> 00:32:52,951
Тяжело понять, кому ты можешь доверять.

728
00:32:54,754 --> 00:32:57,989
Ты можешь доверять мне, Алекс.

729
00:32:58,057 --> 00:33:00,992
Я обещаю.

730
00:33:01,060 --> 00:33:04,762
Я просто хочу помочь тебе.

731
00:33:18,644 --> 00:33:20,311
Зайдите с фланга. Входим по моему сигналу.

732
00:33:24,683 --> 00:33:27,985
Алекс, это шериф округа Покахонтас.

733
00:33:28,053 --> 00:33:30,988
Тебе некуда бежать.

734
00:33:31,056 --> 00:33:35,326
Отпусти доктора Пирса и выходи с поднятыми руками.

735
00:33:38,230 --> 00:33:39,263
Пошли!

736
00:33:47,171 --> 00:33:49,473
Вперед, вперед!

737
00:33:49,540 --> 00:33:50,674
Все чисто!

738
00:33:50,742 --> 00:33:52,476
Так, проверьте сзади!

739
00:33:52,543 --> 00:33:54,578
Куда, черт возьми, они делись?

740
00:33:55,782 --> 00:33:58,925
255, 256, 257.

741
00:34:01,616 --> 00:34:02,444
Ты уверен?

742
00:34:02,444 --> 00:34:06,480
257 фиолетовых цветков отсюда и до края озера.

743
00:34:09,984 --> 00:34:13,187
Теперь их 256.

744
00:34:13,254 --> 00:34:15,889
Четыре в четвертой степени.

745
00:34:15,957 --> 00:34:18,425
Идеально!

746
00:34:18,493 --> 00:34:20,561
Один, один цветок!

747
00:34:20,628 --> 00:34:23,096
Это считалка из "Улицы Сезам".

748
00:34:23,163 --> 00:34:24,664
Моя любимая.

749
00:34:24,732 --> 00:34:27,701
Два, два цветка!

750
00:34:36,343 --> 00:34:39,712
Не знаю, важно ли это это, но я люблю рентген-аппарат

751
00:34:39,779 --> 00:34:42,047
в федеральном здании не больше, чем ты.

752
00:34:42,116 --> 00:34:43,983
Это не рентген-аппарат, это...

753
00:34:44,050 --> 00:34:49,422
На самом деле, это рентген-аппарат, Алекс.

754
00:34:49,490 --> 00:34:52,057
Но страшно быть просканированным им.

755
00:34:52,126 --> 00:34:53,759
Когда я впервые его увидел,

756
00:34:53,827 --> 00:34:56,161
мне захотелось выбежать из здания.

757
00:34:56,229 --> 00:34:58,631
Я знаю, что ты не хотел никому навредить,

758
00:34:58,698 --> 00:35:00,499
когда стрелял в тот аппарат.

759
00:35:00,566 --> 00:35:03,969
Ты просто пытался остановить голоса.

760
00:35:04,037 --> 00:35:06,238
Как ты узнал о голосах?

761
00:35:06,305 --> 00:35:09,742
Потому что иногда я тоже их слышу.

762
00:35:09,809 --> 00:35:13,578
Очень часто я думаю, что они реальны.

763
00:35:13,646 --> 00:35:15,180
Но я понял,

764
00:35:15,248 --> 00:35:19,417
что на самом деле это просто выходки  моего разума.

765
00:35:21,687 --> 00:35:24,922
Алекс, ты все еще слышишь те голоса?

766
00:35:26,992 --> 00:35:28,159
Да.

767
00:35:29,862 --> 00:35:32,463
Но мы в тихой зоне.

768
00:35:32,531 --> 00:35:37,368
Волны ЭНЧ не могут достать тебя здесь...

769
00:35:37,435 --> 00:35:39,603
Откуда они берутся?

770
00:35:43,542 --> 00:35:45,309
Он на прицеле.

771
00:35:45,377 --> 00:35:48,479
Они просто разговаривают. Он ему не угрожает.

772
00:35:48,547 --> 00:35:49,846
Держите прицел.

773
00:35:49,914 --> 00:35:52,516
Дадим возможность доктору Пирсу разобраться с этим.

774
00:35:55,187 --> 00:35:57,188
Я много знаю о мозге, Алекс.

775
00:35:57,255 --> 00:36:02,625
И я знаю, что твой и мой не всегда работают правильно.

776
00:36:04,796 --> 00:36:08,198
Но я могу помочь тебе справиться с голосами.

777
00:36:10,735 --> 00:36:13,536
Ты позволишь мне сделать это?

778
00:36:17,758 --> 00:36:18,795
Да.

779
00:36:20,445 --> 00:36:21,786
Хорошо.

780
00:36:21,878 --> 00:36:26,595
Теперь... Почему бы тебе не отдать мне твое ружье?

781
00:36:38,809 --> 00:36:40,329
— Он собирается выстрелить в доктора Пирса.
— Стреляй.

782
00:36:42,232 --> 00:36:44,566
Нет!

783
00:36:44,634 --> 00:36:46,335
Нет!

784
00:36:46,402 --> 00:36:49,004
Алекс.

785
00:36:54,310 --> 00:36:57,679
13 спасло меня.

786
00:36:59,449 --> 00:37:02,251
Алексу невероятно повезло.

787
00:37:02,318 --> 00:37:04,453
Это чудо, что с ним все будет нормально.

788
00:37:04,520 --> 00:37:06,721
Галлюцинация, чуть не убившая его, спасла ему жизнь.

789
00:37:06,789 --> 00:37:08,990
Ты понимаешь, какова математическая вероятность,

790
00:37:09,058 --> 00:37:10,424
что пуля попадет в монету?

791
00:37:10,492 --> 00:37:12,460
Диаметр пули...

792
00:37:12,527 --> 00:37:16,064
7,62 миллиметра, пройдя около 300 ярдов

793
00:37:16,132 --> 00:37:20,902
под очень острым углом на скорости... почти три...

794
00:37:22,437 --> 00:37:26,940
Арифмомания, кажется, заразна.

795
00:37:29,165 --> 00:37:31,512
Здесь тихо.

796
00:37:31,580 --> 00:37:33,356
Почему я не могу просто насладиться этим?

797
00:37:34,394 --> 00:37:36,116
Может, дело в москитах

798
00:37:36,184 --> 00:37:38,452
и жевательном табаке.

799
00:37:40,855 --> 00:37:44,391
Я все думаю, что должна быть сегодня на ужине с Донни,

800
00:37:44,458 --> 00:37:47,060
но по правде я рада, что я не там.

801
00:37:47,128 --> 00:37:49,229
Это ужасно?

802
00:37:49,297 --> 00:37:50,471
Совершенно понятно,

803
00:37:50,471 --> 00:37:51,781
что ты не хочешь проводить вечер

804
00:37:51,781 --> 00:37:53,600
в компании кучки политиканов.

805
00:37:53,668 --> 00:37:55,368
Дело даже не в политиканах.

806
00:37:55,436 --> 00:37:57,704
Дело в советнице по кампании в узкой юбке.

807
00:37:57,772 --> 00:37:59,639
Кейт, я не думаю, что Донни...

808
00:37:59,707 --> 00:38:02,141
Знаю.

809
00:38:04,845 --> 00:38:07,514
Просто в моей голове сидят эти ужасные мысли.

810
00:38:07,581 --> 00:38:10,283
Они словно постоянный фоновый шум,

811
00:38:10,351 --> 00:38:12,751
говорящий мне, что Донни снова изменит мне.

812
00:38:15,022 --> 00:38:16,522
За эти годы

813
00:38:16,589 --> 00:38:19,758
я понял, что не могу избавиться от голосов,

814
00:38:19,827 --> 00:38:22,661
но я могу выяснить:

815
00:38:22,729 --> 00:38:25,764
помогают они мне или вредят.

816
00:38:25,833 --> 00:38:28,067
И если они не помогают,

817
00:38:28,135 --> 00:38:31,303
я изо всех сил пытаюсь не слушать их.

818
00:38:37,877 --> 00:38:39,445
Извини, я на минутку.

819
00:38:47,954 --> 00:38:50,488
Большое спасибо. Вскоре увидимся с вами снова.

820
00:38:52,791 --> 00:38:56,862
Донни, я хочу познакомить тебя с Ричардом Даном.

821
00:38:56,929 --> 00:38:58,864
Ричард один из крупнейших спонсоров.

822
00:38:58,931 --> 00:39:00,831
Ричард, рад познакомиться.

823
00:39:01,734 --> 00:39:04,034
Привет, это Донни. Я не могу ответить на ваш звонок. Пожалуйста, оставьте сообщение

824
00:39:04,102 --> 00:39:06,504
Привет, Дон. Это я.

825
00:39:06,572 --> 00:39:09,874
Мы уже скоро вернемся.

826
00:39:09,941 --> 00:39:12,543
Я просто хотела сказать, что сожалею

827
00:39:12,611 --> 00:39:14,712
о том, как вела себя...

828
00:39:14,780 --> 00:39:18,582
И пожелать тебе удачи сегодня.

829
00:39:18,649 --> 00:39:21,752
Но я знаю, что ты и так будешь великолепен...

830
00:39:21,819 --> 00:39:24,855
Я люблю тебя, хорошо?

831
00:39:24,923 --> 00:39:26,790
Пока.

832
00:39:26,858 --> 00:39:30,127
Наука говорит, что шум вредит здоровью.

833
00:39:30,195 --> 00:39:32,963
Даже незначительный шум в наших городах и офисах

834
00:39:33,031 --> 00:39:36,099
повышает возбудимость и ухудшает мозговую активность.

835
00:39:36,166 --> 00:39:38,702
Шум дорог, болтовня СМИ, звенящие телефоны

836
00:39:38,770 --> 00:39:42,305
и бряканье компьютеров — все это вредит нашей способности учиться

837
00:39:42,373 --> 00:39:47,043
и сосредотачиваться, увеличивает пульс, давление и агрессию.

838
00:39:47,111 --> 00:39:49,746
Но, представьте, если бы шум шел не только извне,

839
00:39:49,814 --> 00:39:54,517
а в голове звучал бы гораздо громче.

840
00:39:54,584 --> 00:39:57,220
Нам нужна тишина...

841
00:39:57,288 --> 00:40:00,823
как внутренняя, так и внешняя, чтобы поразмышлять и успокоиться.

842
00:40:00,891 --> 00:40:06,362
В современном мире настоящая тишина так же редка, как и настоящее ночное небо.

843
00:40:06,430 --> 00:40:08,363
Поэтому когда обретаешь ее,

844
00:40:08,432 --> 00:40:12,501
тишина открывает тебе невероятную красоту,

845
00:40:12,569 --> 00:40:16,872
как темнота открывает млечный путь.

846
00:40:19,342 --> 00:40:21,710
Нет, если это хоть как-то меня касается.

847
00:40:23,313 --> 00:40:25,480
Знаю. Я сказал им то же самое.

848
00:40:25,548 --> 00:40:27,416
Знаете что?

849
00:40:27,483 --> 00:40:29,284
Это лучшая идея, что я слышал за всю ночь.

850
00:40:29,352 --> 00:40:32,220
Простите, Фэллас.

851
00:40:32,288 --> 00:40:33,788
Ты был великолепен сегодня.

852
00:40:33,856 --> 00:40:35,357
Правда?

853
00:40:35,425 --> 00:40:36,791
Ты был просто очарователен.

854
00:40:36,859 --> 00:40:38,693
Все спонсоры в восторге от тебя.

855
00:40:38,761 --> 00:40:41,195
Ты должен радоваться.

856
00:40:41,263 --> 00:40:43,064
Знаю, знаю.

857
00:40:43,131 --> 00:40:45,433
Я рад. Просто я хотел бы, чтобы Кейт была здесь.

858
00:40:45,501 --> 00:40:47,034
Не переживай.

859
00:40:47,102 --> 00:40:48,903
У Кейт еще будут возможности

860
00:40:48,971 --> 00:40:50,505
увидеть, как ты блистаешь.

861
00:40:50,573 --> 00:40:54,375
Но прямо сейчас нужно наслаждаться моментом...

862
00:40:54,443 --> 00:40:56,845
Праздновать.

863
00:40:56,912 --> 00:40:58,779
За следующего олдермена пятого округа.

864
00:41:03,585 --> 00:41:06,587
Поздравляю.

865
00:41:10,058 --> 00:41:11,758
Этого нельзя оставлять.

866
00:41:11,768 --> 00:41:14,258
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/52950/235058

867
00:41:14,268 --> 00:41:15,258
Переводчики: 8_Helga_8

