1
00:00:00,505 --> 00:00:02,315
Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,602
E mio fratello...

3
00:00:04,126 --> 00:00:05,126
Bassam...

4
00:00:06,245 --> 00:00:08,115
vuoi... bene anche a lui?

5
00:00:08,225 --> 00:00:11,124
Non c'è giorno... in cui mi alzo...

6
00:00:11,125 --> 00:00:15,355
e non ringrazio Dio di non avere lui
come avversario alle elezioni.

7
00:00:18,584 --> 00:00:19,680
Tutto bene?

8
00:00:19,755 --> 00:00:22,415
Vuoi che chiami Bassam per aiutarti?

9
00:00:24,405 --> 00:00:26,365
Credi che tutti ti adorino?

10
00:00:26,905 --> 00:00:28,090
Scusa tanto, ma io no.

11
00:00:28,125 --> 00:00:30,504
Lo sceicco Rashid è appena collassato
in bagno. Dicono sia morto.

12
00:00:30,505 --> 00:00:32,742
- Cos'è successo?
- No, no, no, non toccate mio padre!

13
00:00:32,743 --> 00:00:34,283
- Siamo entrambi medici.
- Ihab, Ihab.

14
00:00:34,318 --> 00:00:36,955
- Fermi, fermi, sento il polso.
- Dove sono i soccorritori?

15
00:00:36,990 --> 00:00:39,174
Il dottore ha detto
che potrebbe anche svegliarsi.

16
00:00:39,175 --> 00:00:42,065
Anch'io voglio si risvegli, ma... è anziano.

17
00:00:42,100 --> 00:00:46,225
Se dovessi tirare a indovinare...
che probabilità ci sono? 50 e 50, 60 e 40?

18
00:00:46,257 --> 00:00:47,444
E' per questo che mi hai portato qui?

19
00:00:47,445 --> 00:00:51,195
Mi serve la certezza assoluta
che non si risvegli.

20
00:00:51,230 --> 00:00:52,416
Jamal, cos'hai fatto?

21
00:00:52,825 --> 00:00:55,504
Mio padre pensava veramente
quello che ti ha detto vent'anni fa.

22
00:00:55,505 --> 00:00:58,510
Ho l'opportunità...
di finire quello che aveva iniziato.

23
00:00:58,585 --> 00:01:01,930
Ma so che sei l'unico ostacolo
che ne impedisce la realizzazione.

24
00:01:02,265 --> 00:01:05,080
Quella... situazione di cui
volevi che mi occupassi...

25
00:01:06,681 --> 00:01:07,744
è risolta.

26
00:01:07,809 --> 00:01:09,804
Tucker, ho bisogno
che m'incontri alla piazza.

27
00:01:09,805 --> 00:01:12,759
- Che succede?
- Jamal non può governare questo Paese.

28
00:01:20,735 --> 00:01:22,070
E allora...

29
00:01:23,438 --> 00:01:25,733
Jamal l'ha ucciso?
Mi stai dicendo questo?

30
00:01:30,055 --> 00:01:32,378
Ho provato ad aiutarlo, ma è...

31
00:01:36,415 --> 00:01:37,940
Non importa. Io...

32
00:01:39,419 --> 00:01:41,535
non riesco a fargli voltare pagina.
Non ne è in grado.

33
00:01:41,536 --> 00:01:45,364
A un certo punto, fra un giorno
o una settimana o un mese, esploderà.

34
00:01:45,365 --> 00:01:47,422
Che... ci siano le elezioni o meno.

35
00:01:47,423 --> 00:01:52,319
Non ci sarà pace ad Abbudin con mio
fratello al potere. Dev'essere destituito.

36
00:01:54,565 --> 00:01:58,263
Vuoi fare un colpo di stato
e spodestare tuo fratello?

37
00:02:01,125 --> 00:02:04,540
Gli USA non si occupano di cambi di regime.

38
00:02:06,645 --> 00:02:08,682
Ridillo con un'espressione seria.

39
00:02:08,775 --> 00:02:11,748
Non ti conviene farlo, Barry. Fidati.

40
00:02:12,756 --> 00:02:13,935
Hai ragione.

41
00:02:14,965 --> 00:02:19,300
Hai ragione. E' l'ultima cosa che vorrei
fare, ma ormai non si torna indietro.

42
00:02:20,405 --> 00:02:23,524
Tucker, tu non sei... non sei cieco.
Hai sentito le storie che girano.

43
00:02:23,525 --> 00:02:27,235
E se pensassi che sparo cazzate,
adesso non saresti qui.

44
00:02:28,925 --> 00:02:31,920
E chi pensi rimpiazzerà tuo fratello?

45
00:02:33,715 --> 00:02:39,090
Ho passato molti anni a scappare
da tutto questo, ma sono un Al Fayeed.

46
00:02:40,145 --> 00:02:41,884
Sei un cavolo di pediatra.

47
00:02:41,885 --> 00:02:44,684
E sei ubriaco. Vai a casa e fatti
una dormita per smaltire la sbornia.

48
00:02:44,715 --> 00:02:46,859
Sono a casa, John, okay?

49
00:02:46,955 --> 00:02:50,210
E voglio che ti sia ben chiara
l'importanza della cosa per me.

50
00:02:50,625 --> 00:02:54,774
Sono io quello che ha fatto sedere lo sceicco
al tavolo delle trattative. Hai capito?

51
00:02:54,775 --> 00:02:57,474
Sono io quello che ha impedito
che i carri armati entrassero in piazza.

52
00:02:57,475 --> 00:03:00,014
Posso tenere unito questo Paese
fino alle elezioni.

53
00:03:00,015 --> 00:03:03,584
Oppure puoi tornare a Washington e dire:

54
00:03:03,585 --> 00:03:07,180
"ho avuto l'opportunità di salvare
questo Paese e non lo colta".

55
00:03:08,815 --> 00:03:10,166
A te la scelta.

56
00:03:16,665 --> 00:03:19,070
Questa conversazione non c'è mai stata.

57
00:03:20,175 --> 00:03:25,690
Finché non mi faccio vivo io, non ripeterai
ad anima viva quello che mi hai detto.

58
00:03:26,205 --> 00:03:28,910
Nemmeno a tua moglie.
O al fantasma di Khaled.

59
00:03:30,305 --> 00:03:31,450
A nessuno.

60
00:05:22,505 --> 00:05:23,640
Buongiorno.

61
00:05:27,615 --> 00:05:29,180
Jenna, benvenuta.

62
00:05:29,976 --> 00:05:31,354
Com'è andato il volo?

63
00:05:31,355 --> 00:05:34,510
Con abbastanza Xanax in corpo,
qualsiasi volo va benissimo.

64
00:05:34,935 --> 00:05:35,970
Ciao.

65
00:05:37,735 --> 00:05:38,940
Single malt?

66
00:05:39,805 --> 00:05:41,242
Incantevole come sempre.

67
00:05:41,825 --> 00:05:45,600
Ehi, stai bene?
Ho provato a chiamarti tutta la notte!

68
00:05:46,305 --> 00:05:50,790
Sì, avevo... solo... bisogno
di stare un po' da solo.

69
00:05:52,035 --> 00:05:54,380
Scusa, avrei dovuto chiamare.

70
00:05:57,365 --> 00:05:59,995
- Vuoi parlarne?
- Senti...

71
00:06:02,665 --> 00:06:04,600
vado a dormire un paio d'ore.

72
00:06:05,835 --> 00:06:08,940
Più tardi ci sarà un servizio funebre
per lo sceicco.

73
00:06:09,615 --> 00:06:11,712
Svegliami per tempo, per favore.

74
00:06:11,905 --> 00:06:12,940
Okay.

75
00:06:18,409 --> 00:06:19,677
Riprenditi, papà.

76
00:06:23,955 --> 00:06:26,300
Per quanto ancora
hai intenzione di punirmi, Bassam?

77
00:06:26,395 --> 00:06:27,942
Puoi almeno dirmelo
così mi posso regolare?

78
00:06:27,977 --> 00:06:30,944
Sto facendo tutto il possibile
per ottenere il tuo perdono.

79
00:06:30,945 --> 00:06:37,150
Domani inaugurerò un campo da calcio
per tenere i bambini lontani dalle strade.

80
00:06:38,685 --> 00:06:41,530
E farò ancora meglio.
Ma devi darmene la possibilità.

81
00:06:44,525 --> 00:06:48,042
- Le faccio le mie più sentite condoglianze.
- Mio fratello è andato a casa.

82
00:06:48,125 --> 00:06:50,970
- Le faccio le mie più sentite condoglianze.
- Grazie.

83
00:06:51,385 --> 00:06:54,204
- Tuo padre era un grand'uomo.
- Grazie.

84
00:06:54,205 --> 00:06:58,740
Ma quando Malak al-Mawt chiama,
ogni uomo deve rispondere alla chiamata.

85
00:07:02,865 --> 00:07:05,810
Le mie più sentite condoglianze
per la sua perdita.

86
00:07:07,515 --> 00:07:11,980
So... sappiamo... cosa significa
perdere un padre.

87
00:07:12,665 --> 00:07:16,424
Spero sinceramente che tutti noi,
i Rashid e gli Al Fayeed, possiamo...

88
00:07:16,425 --> 00:07:19,890
possiamo portare avanti il processo
che vostro padre ha contribuito ad avviare.

89
00:07:19,935 --> 00:07:20,970
Vedremo.

90
00:07:23,015 --> 00:07:27,584
Mio fratello non capisce che terminare
il lavoro rimasto è il sommo tributo.

91
00:07:27,585 --> 00:07:30,070
- Namir?
- Sì? Scusatemi.

92
00:07:31,275 --> 00:07:34,960
Quando il momento sarà opportuno,
vorrei poter continuare a dialogare.

93
00:07:35,185 --> 00:07:36,910
Oh, davvero?

94
00:07:37,895 --> 00:07:42,870
L'ultima volta che volevi parlare...
beh... immagino ti abbiano trattenuto.

95
00:07:44,755 --> 00:07:46,575
Circostanze diverse.

96
00:07:47,266 --> 00:07:50,304
Non siamo più avversari.
Siamo partner in un processo politico.

97
00:07:50,305 --> 00:07:52,244
Ah, le elezioni.

98
00:07:53,352 --> 00:07:54,910
Mancano due anni.

99
00:07:55,395 --> 00:07:58,684
Riscaldamento globale, MERS, terremoti.

100
00:07:58,685 --> 00:08:01,930
Tra due anni il mondo
potrebbe anche non esserci più.

101
00:08:02,525 --> 00:08:06,820
- Cosa stai dicendo?
- Che sei mesi sarebbero meglio.

102
00:08:07,925 --> 00:08:12,140
Per un Paese in cui non si sono mai state
elezioni libere, ci vorrà almeno un anno.

103
00:08:17,595 --> 00:08:18,820
Nove mesi.

104
00:08:19,305 --> 00:08:22,303
Il tempo che intercorre
fra il concepimento e la nascita.

105
00:08:24,285 --> 00:08:27,030
Dobbiamo fare le cose per bene,
lo dobbiamo a tuo padre.

106
00:08:40,065 --> 00:08:45,270
Non danno il premio Nobel per la pace
solo per aver concesso le elezioni.

107
00:08:45,635 --> 00:08:48,430
Le elezioni non sono una garanzia di pace.

108
00:08:49,345 --> 00:08:51,370
E tra soli nove mesi?

109
00:08:51,845 --> 00:08:56,120
Un po' presuntuoso da parte di tuo fratello,
modificare la legge che hai firmato.

110
00:08:57,065 --> 00:09:00,870
Potrei partecipare alle elezioni
fra una settimana o fra un decennio.

111
00:09:01,505 --> 00:09:03,624
Chi è rimasto a contrastarmi?

112
00:09:03,625 --> 00:09:07,220
Bassam che cede alle richieste di Rashid
ti fa solo apparire debole.

113
00:09:10,745 --> 00:09:13,070
Voglio solo quello che è meglio per te.

114
00:09:13,915 --> 00:09:16,430
Puoi davvero dire lo stesso di Bassam?

115
00:09:18,455 --> 00:09:20,800
Tu non sai un cazzo su Bassam.

116
00:09:21,345 --> 00:09:23,450
Vuoi sapere com'è fatto fratello?

117
00:09:23,835 --> 00:09:25,465
Quanto mi vuole bene?

118
00:09:26,205 --> 00:09:28,695
Io ho messo a nanna... lo sceicco.

119
00:09:28,705 --> 00:09:32,035
E mio fratello Bassam si è assicurato
che non si svegliasse più.

120
00:09:34,125 --> 00:09:35,125
Lui?

121
00:09:35,785 --> 00:09:37,145
E' stato Bassam?

122
00:09:39,275 --> 00:09:40,275
Sì.

123
00:09:42,615 --> 00:09:44,245
E' un uomo dall'animo gentile.

124
00:09:45,335 --> 00:09:46,408
Un guaritore.

125
00:09:47,335 --> 00:09:52,015
E' andato contro la sua stessa natura
per salvare suo fratello.

126
00:09:56,574 --> 00:10:01,915
Perciò dimmi... cosa cavolo ne sai
del rapporto fra me e mio fratello?

127
00:10:11,815 --> 00:10:14,105
- Aspetti una telefonata?
- Sì.

128
00:10:15,714 --> 00:10:16,765
Da chi?

129
00:10:19,125 --> 00:10:21,241
Beh, ci sono un sacco di cose in ballo.

130
00:10:23,176 --> 00:10:26,039
Tesoro, ti sei impegnato moltissimo
per arrivare a questo punto.

131
00:10:26,165 --> 00:10:27,255
Ce la farai.

132
00:10:28,325 --> 00:10:29,370
Ne vedrai i frutti.

133
00:10:31,445 --> 00:10:33,975
- Perché non vieni a letto?
- Sì, arrivo subito.

134
00:10:35,115 --> 00:10:36,115
Okay.

135
00:10:47,845 --> 00:10:48,918
Ehi, piccola.

136
00:10:52,295 --> 00:10:55,615
Oggi mio padre inaugura un campo da calcio
per i bambini poveri.

137
00:10:56,135 --> 00:10:57,477
Adesso è un politico.

138
00:10:58,396 --> 00:10:59,496
Pazzesco.

139
00:11:01,315 --> 00:11:03,945
Vieni con me. Vieni a tifare per il tuo uomo.

140
00:11:05,995 --> 00:11:07,269
Mi sto riposando.

141
00:11:07,707 --> 00:11:09,123
Ti sei appena svegliata.

142
00:11:23,025 --> 00:11:24,727
Perché prendi queste schifezze?

143
00:11:28,365 --> 00:11:29,365
Piccola?

144
00:11:32,165 --> 00:11:34,025
Sono qui, Ahmed.

145
00:11:40,415 --> 00:11:42,165
Cos'altro vuoi da me?

146
00:11:53,125 --> 00:11:54,829
Vuoi che accenda l'aria condizionata?

147
00:11:54,855 --> 00:11:55,935
Sto bene.

148
00:12:01,745 --> 00:12:04,835
Sei sicuro che sia questa la strada
per il campo da calcio?

149
00:12:11,845 --> 00:12:13,190
Perché ci fermiamo?

150
00:12:13,745 --> 00:12:14,745
Yussef?

151
00:12:19,114 --> 00:12:20,725
Yussef, cosa stai facendo?

152
00:12:22,085 --> 00:12:26,675
Hai chiesto a John Tucker chi,
nel governo, aveva dei dubbi su Jamal.

153
00:12:28,075 --> 00:12:31,225
- Tu?
- Molti di noi hanno osservato...

154
00:12:31,430 --> 00:12:32,530
atteso...

155
00:12:32,997 --> 00:12:36,435
temuto il giorno in cui
tuo fratello avesse preso il potere.

156
00:12:36,955 --> 00:12:41,615
Tuo padre ci aveva provato,
come ci hai provato tu, ma Jamal è Jamal.

157
00:12:42,935 --> 00:12:45,135
Non fare quella faccia sorpresa, Bassam.

158
00:12:45,165 --> 00:12:47,519
Pensi di essere andato in America,
aver mangiato un hot-dog

159
00:12:47,520 --> 00:12:49,985
e aver scoperto la democrazia tutto da solo?

160
00:13:08,785 --> 00:13:10,030
Cos'è questo posto?

161
00:13:10,645 --> 00:13:13,085
Solo un rifugio per viaggiatori stanchi.

162
00:13:15,475 --> 00:13:17,815
Come ha... convinto i suoi capi
ad autorizzare tutto questo?

163
00:13:17,885 --> 00:13:20,220
Non mettere il carro davanti ai buoi, Barry.

164
00:13:20,420 --> 00:13:21,880
E' un processo.

165
00:13:21,931 --> 00:13:23,040
E' arrivato.

166
00:13:23,678 --> 00:13:24,870
Ti faccio sapere.

167
00:13:25,183 --> 00:13:26,190
Sì.

168
00:13:29,434 --> 00:13:31,447
- Lea Exley.
- E' del Dipartimento di Stato?

169
00:13:31,450 --> 00:13:33,900
Se la cosa la fa dormire meglio.

170
00:13:35,600 --> 00:13:37,854
John mi ha detto
di suo fratello e dello sceicco.

171
00:13:37,855 --> 00:13:39,500
Ovviamente, la cosa non ci ha sorpresi,

172
00:13:39,501 --> 00:13:41,777
ma qualcosa mi dice che
non ha sorpreso neanche lei.

173
00:13:41,812 --> 00:13:43,115
Sulla Psychopaty Checklist di Hare,

174
00:13:43,150 --> 00:13:45,800
Jamal ha fatto un punteggio di poco
inferiore al Mostro di Milwaukee.

175
00:13:46,152 --> 00:13:47,700
E' pur sempre mio fratello.

176
00:13:48,536 --> 00:13:51,565
Se andremo avanti,
Jamal avrà l'immunità totale.

177
00:13:51,566 --> 00:13:53,894
Lui e Leila potranno tenersi soldi e dignità.

178
00:13:53,895 --> 00:13:57,570
Troveremo il modo di far credere
che le dimissioni sono state una sua scelta.

179
00:13:57,605 --> 00:14:00,070
- State chiedendo parecchio.
- La cosa non è negoziabile.

180
00:14:04,651 --> 00:14:06,640
Allora, come siamo messi a M&M's?

181
00:14:07,302 --> 00:14:09,090
Yussef sta facendo la sua parte.

182
00:14:09,440 --> 00:14:11,736
- Cosa sono le M&M's?
- Per fare un colpo di Stato

183
00:14:11,750 --> 00:14:15,400
servono tre cose: militari,
media e monete. Senza...

184
00:14:15,510 --> 00:14:19,040
- non si può fare.
- Ma le M&M's sono anche dolcetti, vero?

185
00:14:22,060 --> 00:14:23,910
Sì, sono anche dei dolcetti.

186
00:14:26,084 --> 00:14:28,503
I militari sono la prima cosa.
Se non abbiamo una...

187
00:14:28,510 --> 00:14:31,560
massa critica all'interno dell'esercito,
va tutto a puttane.

188
00:14:31,630 --> 00:14:34,968
Beh, Tariq non se ne starà con le mani
in mano mentre prendo il posto di Jamal.

189
00:14:34,977 --> 00:14:38,650
Ecco perché, prima di eliminare Jamal,
dobbiamo eliminare Tariq.

190
00:14:39,490 --> 00:14:42,254
Persino mio padre
aveva paura di sfidare Tariq. Nelle...

191
00:14:42,265 --> 00:14:45,308
sue truppe d'élite
ha 200 ufficiali fedeli solo a lui.

192
00:14:45,310 --> 00:14:48,785
Non tutti. Nel corso degli anni
si è fatto dei nemici anche tra i suoi.

193
00:14:48,790 --> 00:14:53,137
Lavoriamo su più fronti, per provare
a sfruttare le crepe nel suo potere.

194
00:14:53,148 --> 00:14:54,970
E per le monete e i media?

195
00:14:55,370 --> 00:14:56,790
Hakim Bata.

196
00:14:57,614 --> 00:14:58,860
Il padre di Nusrat?

197
00:14:58,945 --> 00:15:03,085
Possiede la più grande società
di telecomunicazioni del Paese.

198
00:15:03,086 --> 00:15:06,580
Grazie alla mia famiglia. Non rischierà tutto
per mettersi contro Jamal.

199
00:15:06,595 --> 00:15:08,210
Io credo di sì.

200
00:15:10,293 --> 00:15:13,062
La sera del matrimonio,
Jamal è andato da Nusrat.

201
00:15:13,063 --> 00:15:17,880
Le ha detto che la famiglia Al Fayeed
doveva essere certa della sua... purezza.

202
00:15:19,601 --> 00:15:21,760
Ti risparmio i dettagli.

203
00:15:21,808 --> 00:15:23,930
Inseriscici qualsiasi orrore tu voglia.

204
00:15:25,213 --> 00:15:28,836
Sofia, la moglie di Hakim, è mia cugina.
Siamo piuttosto legati.

205
00:15:28,946 --> 00:15:30,760
Le chiederò di parlargliene.

206
00:15:31,422 --> 00:15:33,270
Sei sicuro che non dirà niente?

207
00:15:33,788 --> 00:15:35,800
Hakim ha già perso una figlia.

208
00:15:36,179 --> 00:15:38,400
Non rischierà di perdere anche sua moglie.

209
00:15:38,650 --> 00:15:42,238
Abbiamo diverse cose in ballo.
Se siamo fortunati, la cosa sarà veloce.

210
00:15:42,239 --> 00:15:45,459
In un colpo di Stato si ha disposizione una
settimana tra il concepimento e l'esecuzione.

211
00:15:45,460 --> 00:15:47,144
E' il massimo che la gente
riesce a tenere un segreto.

212
00:15:47,145 --> 00:15:48,913
Dovrai trovare una ragione plausibile

213
00:15:48,914 --> 00:15:52,020
per mandare in USA Molly
e i ragazzi prima che succeda e...

214
00:15:52,310 --> 00:15:53,580
fino ad allora...

215
00:15:53,948 --> 00:15:58,300
- meglio tenerla all'oscuro di tutto.
- Tua moglie è di quelle comprensive, Barry?

216
00:16:00,291 --> 00:16:02,170
Della mia famiglia mi occuperò io.

217
00:16:15,145 --> 00:16:16,460
Signor presidente...

218
00:16:16,540 --> 00:16:19,360
- un commento?
- Tra sei mesi...

219
00:16:20,771 --> 00:16:23,580
al posto di questa polvere ci sarà...

220
00:16:23,780 --> 00:16:27,720
un campo da calcio secondo solo a uno stadio.

221
00:16:28,549 --> 00:16:30,080
Gratis, per tutti.

222
00:16:31,155 --> 00:16:33,736
Tranne che... per questo qui...

223
00:16:33,898 --> 00:16:36,140
che è riuscito a dribblarmi.

224
00:16:37,397 --> 00:16:43,041
Ci rivedremo... tra qualche mese,
quando taglierò il nastro. Grazie a tutti.

225
00:16:43,076 --> 00:16:44,150
Andate a giocare!

226
00:16:44,515 --> 00:16:45,520
In bocca al lupo!

227
00:16:49,830 --> 00:16:51,140
Bassam, dai.

228
00:16:51,365 --> 00:16:54,170
Sorridi un pochino, almeno alle telecamere.

229
00:16:54,607 --> 00:16:56,230
Non essere arrabbiato con me.

230
00:16:57,390 --> 00:16:59,357
Non sono arrabbiato con te.
Tutto questo è...

231
00:16:59,360 --> 00:17:01,150
- è bello.
- Bene.

232
00:17:02,576 --> 00:17:03,610
Dai, bello!

233
00:17:04,444 --> 00:17:08,180
Da quant'è che non facciamo due tiri?

234
00:17:09,423 --> 00:17:11,210
- Tanto tempo.
- Prendi la palla.

235
00:17:11,237 --> 00:17:12,340
Tanto tempo.

236
00:17:13,475 --> 00:17:15,330
Mi mancava tutto questo.

237
00:17:16,226 --> 00:17:18,780
Io e te che ci comportiamo da fratelli.

238
00:17:21,097 --> 00:17:24,130
Te lo ricordi quando andavamo a pescare?

239
00:17:25,522 --> 00:17:26,840
Sul fiume Tasbani?

240
00:17:29,795 --> 00:17:32,470
I pescecani facevano a gara a farsi pescare.

241
00:17:33,967 --> 00:17:37,350
Presto ci torneremo, come ai vecchi tempi.

242
00:17:42,776 --> 00:17:43,810
Yussef.

243
00:17:44,853 --> 00:17:46,720
Ho delle elezioni da organizzare.

244
00:17:48,663 --> 00:17:49,670
Stai in guardia.

245
00:17:58,373 --> 00:18:00,290
Te l'ho passata su piedi.

246
00:18:00,654 --> 00:18:01,660
Che c'è?

247
00:18:01,770 --> 00:18:05,750
Vuoi che te la metta in una scatola...
e che la chiuda con un nastro?

248
00:18:09,010 --> 00:18:11,030
Ma dai, Ahmed. Scusa.

249
00:18:11,748 --> 00:18:12,750
No, non...

250
00:18:12,995 --> 00:18:14,150
non è colpa tua.

251
00:18:18,567 --> 00:18:19,600
E' Nusrat.

252
00:18:20,400 --> 00:18:23,210
Non la capisco.
Eravamo innamoratissimi e adesso...

253
00:18:27,586 --> 00:18:30,060
Ne ha passate tante.

254
00:18:32,703 --> 00:18:33,970
L'ha detto anche lei.

255
00:18:37,586 --> 00:18:39,680
E' un buon segno che ne parli.

256
00:18:41,182 --> 00:18:42,550
Che cosa dice?

257
00:18:46,536 --> 00:18:48,060
Che è stata disonorata.

258
00:18:51,131 --> 00:18:52,590
Da quel ragazzino.

259
00:18:57,983 --> 00:19:01,370
Non possiamo giudicare queste cose o lei.

260
00:19:02,814 --> 00:19:05,120
Eravamo innamorati, ci siamo sposati...

261
00:19:06,862 --> 00:19:08,710
e adesso non vuole stare con me...

262
00:19:09,330 --> 00:19:11,530
o vicino a me. Dal nulla.

263
00:19:13,927 --> 00:19:16,350
Cos'ho fatto per farla disinnamorare?

264
00:19:19,951 --> 00:19:21,660
Dai tempo al tempo, Ahmed.

265
00:19:23,293 --> 00:19:25,160
Le cose si sistemeranno.

266
00:19:30,506 --> 00:19:32,650
Quell'idiota di tuo nipote, Ihab...

267
00:19:32,940 --> 00:19:36,040
- vuole tornare in piazza?
- No, ha chiuso con quelle cose.

268
00:19:36,770 --> 00:19:38,880
Pensa di essere maturato.

269
00:19:41,552 --> 00:19:45,860
Quindi crede che le elezioni lo rendano
il logico successore alla presidenza?

270
00:19:48,419 --> 00:19:50,290
Le elezioni ci sono in tanti Paesi.

271
00:19:50,494 --> 00:19:51,500
In Siria...

272
00:19:51,724 --> 00:19:52,730
in Iran.

273
00:19:53,551 --> 00:19:55,350
E' abbastanza facile manipolarle.

274
00:19:56,394 --> 00:19:58,740
Nell'interesse della sicurezza nazionale...

275
00:19:59,207 --> 00:20:00,370
naturalmente...

276
00:20:00,640 --> 00:20:03,500
il partito di Ihab
dovrà essere dichiarato illegale.

277
00:20:04,367 --> 00:20:05,970
La cosa ti crea dei problemi?

278
00:20:07,933 --> 00:20:09,740
Sono dei noti terroristi.

279
00:20:10,580 --> 00:20:14,340
Ho provato a parlare con lui,
ma crede di essere Che Guevara, perciò...

280
00:20:14,405 --> 00:20:18,460
Per vincere a questo gioco,
bisognare dare l'impressione di giocarlo...

281
00:20:19,500 --> 00:20:21,980
e questo richiede che ci sia un avversario.

282
00:20:22,265 --> 00:20:26,120
E pare che alla gente
il nome dei Rashid piaccia.

283
00:20:26,222 --> 00:20:29,162
C'è Namir, l'altro figlio dello sceicco.

284
00:20:29,180 --> 00:20:33,370
E' troppo idealista. Non ha abbastanza fegato
per reggere una campagna politica.

285
00:20:34,157 --> 00:20:35,160
Walid...

286
00:20:35,318 --> 00:20:36,580
servi il tuo Paese.

287
00:20:36,682 --> 00:20:38,290
Nel nome della democrazia.

288
00:20:38,491 --> 00:20:39,500
Io?

289
00:20:39,530 --> 00:20:42,730
Ma, signore, io non ho aspirazioni politiche.

290
00:20:42,888 --> 00:20:44,560
Non preoccuparti. Non vincerai.

291
00:20:45,746 --> 00:20:50,080
Ma ci aiuterai a dimostrare al mondo
che ci stiamo impegnando in questa stronzata.

292
00:20:50,570 --> 00:20:54,750
Fai campagna elettorale per sei mesi...
fai qualche promessa, quello che vuoi.

293
00:20:55,469 --> 00:20:56,910
Dopo le elezioni...

294
00:20:57,435 --> 00:20:59,130
faremo di nuovo due chiacchiere.

295
00:21:00,080 --> 00:21:04,240
Per dimostrarti quanto valore attribuiamo...
al fatto che tu serva la causa.

296
00:21:05,786 --> 00:21:09,200
Sono a disposizione della famiglia Al Fayeed.

297
00:21:13,950 --> 00:21:16,308
Oggi abbiamo rimandato a casa
un'altra persona che aveva la MERS

298
00:21:16,310 --> 00:21:19,880
ed è grandioso. Non hai idea.
Quando qualcuno ce la fa.

299
00:21:20,690 --> 00:21:21,897
Sì, immagino.

300
00:21:22,140 --> 00:21:24,745
Tu invece? Com'è andata l'inaugurazione
del campo da calcio?

301
00:21:24,750 --> 00:21:29,100
Bene. Jamal ha stretto un po' di mani,
ha baciato dei bambini, le solite cose.

302
00:21:30,640 --> 00:21:33,525
Abbiamo anticipato le elezioni,
saranno tra nove mesi,

303
00:21:33,526 --> 00:21:35,780
perciò sarò un po' impegnato. Stavo...

304
00:21:36,905 --> 00:21:41,220
pensando che potrei organizzare un viaggio
a casa, prima che diventi impossibile.

305
00:21:45,610 --> 00:21:47,717
- Sul serio?
- Sì, solo... per una settimana

306
00:21:47,718 --> 00:21:50,862
così i ragazzi possono vedere gli amici
e tu puoi andare a trovare i tuoi.

307
00:21:50,897 --> 00:21:54,640
Se... non andiamo adesso, potrebbe passare
un po' di tempo prima di poterlo fare.

308
00:21:55,150 --> 00:21:57,990
Sì, è un'ottima idea. Per me va bene.

309
00:21:58,420 --> 00:22:00,960
Va bene. Tra una settimana può andare?

310
00:22:01,210 --> 00:22:02,220
Ma tesoro!

311
00:22:02,997 --> 00:22:05,300
Mi servirà un po' più di tempo.

312
00:22:06,130 --> 00:22:11,635
Ho un sacco da fare all'ospedale la prossima
settimana e... i ragazzi hanno scuola.

313
00:22:11,636 --> 00:22:13,494
- Poi è appena arrivata Jenna.
- Sì, lo so.

314
00:22:13,495 --> 00:22:16,165
Perché non ci prendiamo un paio di settimane
per organizzarci...

315
00:22:16,166 --> 00:22:19,650
Perché le elezioni
sono dietro l'angolo, amore.

316
00:22:19,651 --> 00:22:21,901
Abbiamo accorciato di più di un anno
il periodo di transizione,

317
00:22:21,902 --> 00:22:24,752
per impedire che Ihab si tirasse indietro.
Se non lo faccio adesso,

318
00:22:24,753 --> 00:22:27,830
- non so quando potrò di nuovo.
- Okay, okay, troveremo una soluzione.

319
00:22:27,900 --> 00:22:31,460
- Subito dopo la prossima settimana?
- Potresti dirmi di sì per una volta?

320
00:22:34,084 --> 00:22:35,550
Ma che ti prende?

321
00:22:35,560 --> 00:22:38,656
Niente. Niente. Ma tutti i giorni,
Molly... tutti i giorni,

322
00:22:38,660 --> 00:22:42,182
scendo a compromessi. Scendo a
compromessi e tratto, e per una volta,

323
00:22:42,190 --> 00:22:47,446
solo per una volta, vorrei che dicessi "Sì."
"Sì, Barry, facciamo come vuoi tu. Andiamo."

324
00:22:47,481 --> 00:22:50,607
Certo, Barry, perché ho potuto dire la mia
quando ci siamo trasferiti qui...

325
00:22:50,608 --> 00:22:53,681
lasciandoci tutto alle spalle,
è stata una vera e propria trattativa!

326
00:22:57,082 --> 00:22:58,311
Sai che ti dico?

327
00:22:59,255 --> 00:23:00,485
Va bene.

328
00:23:00,979 --> 00:23:04,357
Posso riorganizzare tutto. Se ti fa piacere
partire la prossima settimana...

329
00:23:04,358 --> 00:23:06,100
partiremo la prossima settimana.

330
00:23:07,613 --> 00:23:08,692
Grazie.

331
00:23:15,204 --> 00:23:17,046
Hakim ha molti pregi.

332
00:23:17,560 --> 00:23:19,346
Ma il coraggio non è uno di essi.

333
00:23:19,540 --> 00:23:21,257
Vuole bene a sua figlia?

334
00:23:21,816 --> 00:23:23,109
Certo.

335
00:23:23,345 --> 00:23:26,257
Allora come può tollerare
che viva vicino a un mostro?

336
00:23:27,508 --> 00:23:28,863
Come puoi farlo tu?

337
00:23:33,500 --> 00:23:36,633
Potremmo essere impiccati
solo per averne parlato.

338
00:23:36,915 --> 00:23:38,781
Corro lo stesso rischio.

339
00:23:39,773 --> 00:23:41,412
Promettimi che gli parlerai.

340
00:23:45,189 --> 00:23:47,514
Se te lo prometto, te ne andrai?

341
00:23:59,821 --> 00:24:01,978
- Buono, vero?
- Delizioso.

342
00:24:02,896 --> 00:24:04,139
Sommacco.

343
00:24:04,179 --> 00:24:06,685
- E' la prima volta che lo uso in cucina.
- E' velenoso?

344
00:24:06,686 --> 00:24:09,897
Non può essere peggio
degli hot dog fatti col pane pita.

345
00:24:10,262 --> 00:24:12,853
C'è gente a cui non dispiacerebbe
farlo al posto nostro.

346
00:24:12,854 --> 00:24:16,040
- Non ti manca fare le cose da solo?
- Sì, beh...

347
00:24:16,253 --> 00:24:18,673
- quella era la vecchia vita.
- Guarda un po' che coincidenza.

348
00:24:18,674 --> 00:24:22,471
Che ne direste di un viaggio
di una settimana, tutto pagato...

349
00:24:22,627 --> 00:24:26,358
in un posto dove potete cucinare voi
e farvi il bucato?

350
00:24:28,262 --> 00:24:30,301
- Torniamo a casa per una settimana.
- Cosa?

351
00:24:30,302 --> 00:24:32,245
- Perché?
- Non ti manca casa...

352
00:24:32,246 --> 00:24:34,586
- e tutte le tue cose?
- Torniamo davvero a casa?

353
00:24:34,587 --> 00:24:38,455
Sì, tuo padre dice che se non andiamo adesso
potremmo non tornare per un altro anno.

354
00:24:38,456 --> 00:24:40,657
Quando andiamo?
Ti prego, dimmi che non è una bugia.

355
00:24:40,658 --> 00:24:43,661
- Tra 6 giorni.
- Non mi sono neanche ripresa dal jet lag!

356
00:24:43,662 --> 00:24:46,225
E la settimana prossima Ahmed
mi porta a vedere la Formula 1 a Dubai.

357
00:24:46,226 --> 00:24:47,743
- Io e Sammy restiamo qui.
- Sì, esatto.

358
00:24:47,778 --> 00:24:51,601
Basta! Lunedì torneremo a casa
tutti insieme, come una famiglia.

359
00:24:51,873 --> 00:24:52,882
Tutti.

360
00:24:54,854 --> 00:24:55,952
Perché?

361
00:24:58,097 --> 00:25:01,181
Perché è quello che vuole tuo padre, Sammy.

362
00:25:02,383 --> 00:25:03,920
Mi sembra una cazzata.

363
00:25:04,772 --> 00:25:08,078
- Parlerò con papà, no problem.
- La sua decisione è definitiva.

364
00:25:08,179 --> 00:25:10,045
In vero stile Abbudin.

365
00:25:10,205 --> 00:25:11,742
Smettetela, dico sul serio.

366
00:25:12,565 --> 00:25:14,401
Esatto, in economica va bene.

367
00:25:15,804 --> 00:25:16,839
Al LAX.

368
00:25:18,116 --> 00:25:19,459
Cinque biglietti.

369
00:25:19,732 --> 00:25:21,934
Sì, può mandarmi la conferma via e-mail?

370
00:25:21,935 --> 00:25:23,026
Avanti.

371
00:25:23,479 --> 00:25:24,913
Okay, grazie.

372
00:25:26,494 --> 00:25:27,554
Disturbo?

373
00:25:27,914 --> 00:25:30,153
No, no. Stavo... stavo solo...

374
00:25:30,341 --> 00:25:32,223
Prego, accomodati.

375
00:25:37,282 --> 00:25:39,126
So quello che hai fatto per Jamal.

376
00:25:40,850 --> 00:25:42,575
Ti prego, me l'ha detto Jamal.

377
00:25:42,715 --> 00:25:43,950
Solo a me.

378
00:25:45,584 --> 00:25:49,659
Immagino quanto sia stato difficile per te
andare contro tutto quello in cui credi.

379
00:25:53,002 --> 00:25:55,002
Voglio che lavoriamo insieme.

380
00:25:56,200 --> 00:25:57,852
Vogliamo entrambi bene a Jamal.

381
00:25:58,154 --> 00:25:59,554
Ha bisogno di noi.

382
00:26:01,258 --> 00:26:02,258
Lui...

383
00:26:02,874 --> 00:26:05,317
- diventerà bravo nel suo ruolo.
- No.

384
00:26:06,151 --> 00:26:07,470
Non lo farà.

385
00:26:10,476 --> 00:26:11,951
Non è come te.

386
00:26:16,495 --> 00:26:19,296
Ce l'ho avuta con te, per parecchio tempo.

387
00:26:20,660 --> 00:26:22,646
Per avermi lasciata con tutto questo.

388
00:26:23,791 --> 00:26:24,842
Con lui.

389
00:26:27,232 --> 00:26:28,261
Lo so.

390
00:26:31,741 --> 00:26:32,761
Lo so.

391
00:26:36,406 --> 00:26:39,021
- E mi dispiace.
- No, non fa niente.

392
00:26:40,190 --> 00:26:42,331
Non voglio più essere arrabbiata.

393
00:26:49,818 --> 00:26:50,840
Avanti.

394
00:26:54,119 --> 00:26:57,220
Sono qui per esaminare l'emendamento,
ma posso tornare.

395
00:26:57,368 --> 00:26:58,663
Non fa niente.

396
00:26:58,964 --> 00:27:00,628
Vi lascio lavorare.

397
00:27:17,587 --> 00:27:20,028
Mia cugina Sofia ha parlato con Hakim.

398
00:27:20,303 --> 00:27:22,980
Ha provato a convincerlo, ma...

399
00:27:23,279 --> 00:27:24,550
ha troppa paura.

400
00:27:25,281 --> 00:27:27,104
- Di Jamal?
- Di Tariq.

401
00:27:28,487 --> 00:27:31,475
Senza Hakim non possiamo farlo.
Sei stato chiaro.

402
00:27:31,579 --> 00:27:34,058
L'ha supplicato, ma ha rifiutato.

403
00:27:34,317 --> 00:27:36,700
- Mi dispiace.
- Merda!

404
00:27:37,318 --> 00:27:39,192
Non possiamo farci niente.

405
00:27:50,663 --> 00:27:51,761
Posso?

406
00:27:53,335 --> 00:27:54,640
E' casa tua.

407
00:28:02,857 --> 00:28:04,292
Ahmed non c'è.

408
00:28:05,674 --> 00:28:06,918
Sì, lo so.

409
00:28:10,192 --> 00:28:12,382
Sembra che ci sia stato un equivoco.

410
00:28:14,129 --> 00:28:15,208
Tra noi.

411
00:28:16,701 --> 00:28:18,302
Un equivoco?

412
00:28:18,699 --> 00:28:19,699
Sì.

413
00:28:24,089 --> 00:28:26,244
Qualsiasi cosa abbia fatto...

414
00:28:27,039 --> 00:28:30,212
l'ho fatta per il bene
di mio figlio e della mia famiglia.

415
00:28:31,035 --> 00:28:34,497
Il buon nome degli Al Fayeed
dev'essere protetto, ma...

416
00:28:35,445 --> 00:28:38,748
- capisco che le mie azioni...
- Le tue azioni?

417
00:28:39,700 --> 00:28:40,700
Sì...

418
00:28:41,630 --> 00:28:42,758
la sera...

419
00:28:43,490 --> 00:28:44,725
del matrimonio.

420
00:28:44,917 --> 00:28:46,105
Del mio matrimonio.

421
00:28:46,414 --> 00:28:47,745
Con tuo figlio.

422
00:28:48,915 --> 00:28:50,751
Sì, capisco che...

423
00:28:50,972 --> 00:28:53,040
le cose possano essere state fraintese.

424
00:28:54,149 --> 00:28:55,149
E...

425
00:28:56,411 --> 00:28:58,695
per questo mi scuso.

426
00:29:00,730 --> 00:29:02,093
Ecco, l'ho fatto.

427
00:29:02,377 --> 00:29:04,054
Mi sono scusato.

428
00:29:06,087 --> 00:29:09,750
Non c'è bisogno
di essere scontrosa con Ahmed.

429
00:29:11,293 --> 00:29:13,600
E' stata una cosa tra di noi e...

430
00:29:13,933 --> 00:29:15,391
finisce qui.

431
00:29:16,412 --> 00:29:17,818
Lo ami, vero?

432
00:29:19,196 --> 00:29:20,506
Quando lo guardo...

433
00:29:21,393 --> 00:29:22,856
vedo solamente te.

434
00:29:26,149 --> 00:29:27,629
Siamo Al Fayeed.

435
00:29:27,938 --> 00:29:28,938
Noi...

436
00:29:30,063 --> 00:29:32,826
tutti noi, abbiamo dei doveri.

437
00:29:33,219 --> 00:29:34,368
Il padre...

438
00:29:35,006 --> 00:29:37,454
di accertarsi della purezza della...

439
00:29:37,632 --> 00:29:40,703
moglie di suo figlio.
La moglie, di fare la moglie.

440
00:29:40,704 --> 00:29:42,536
E tu gli farai da moglie.

441
00:29:42,810 --> 00:29:44,080
Da brava moglie.

442
00:29:44,284 --> 00:29:45,347
Puoi...

443
00:29:46,253 --> 00:29:48,383
essere sincera o puoi...

444
00:29:48,756 --> 00:29:50,228
fingere, se necessario.

445
00:29:51,932 --> 00:29:53,415
Ma faglielo credere.

446
00:29:54,102 --> 00:29:57,045
Sarà meglio per tutti.

447
00:29:58,135 --> 00:30:02,029
Le nostre famiglie
hanno già sofferto abbastanza, no?

448
00:30:13,789 --> 00:30:16,297
- Signorina...
- Puoi dire quello che vuoi...

449
00:30:17,059 --> 00:30:19,588
ma sappiamo entrambi
che è questo che vuoi davvero.

450
00:30:19,628 --> 00:30:21,439
- No, ti ho detto...
- Cosa?

451
00:30:22,076 --> 00:30:23,757
Che ti scusi?

452
00:30:24,781 --> 00:30:26,524
Che stavi facendo il tuo dovere?

453
00:30:26,918 --> 00:30:29,118
- Che sei un uomo migliore?
- Sì.

454
00:30:29,119 --> 00:30:31,775
La gente ti crede davvero
quando dici queste cose?

455
00:30:33,559 --> 00:30:34,559
Sì.

456
00:30:34,663 --> 00:30:37,349
Allora sono l'unica che sa cosa vuoi davvero.

457
00:30:38,862 --> 00:30:40,579
Portarmi via...

458
00:30:41,054 --> 00:30:42,090
tutto.

459
00:30:43,140 --> 00:30:44,867
Portare via tutto a tuo figlio.

460
00:30:54,131 --> 00:30:55,882
Finisci quello che hai iniziato.

461
00:31:51,445 --> 00:31:53,173
Da bambino ci venivo spesso.

462
00:31:54,077 --> 00:31:55,077
Già.

463
00:31:55,458 --> 00:31:58,168
E' molto popolare tra la gente del posto.

464
00:32:03,887 --> 00:32:05,367
Sai perché sono qui.

465
00:32:08,884 --> 00:32:11,555
- Come ho detto a mia moglie...
- Ora dillo a me.

466
00:32:25,078 --> 00:32:28,835
Non dirò niente del tuo piano,
te lo prometto.

467
00:32:30,019 --> 00:32:33,948
Non ho alcun desiderio di mettere
ulteriormente a rischio la mia famiglia.

468
00:32:34,855 --> 00:32:37,497
Sei un buon padre,
vuoi proteggere tua figlia.

469
00:32:38,016 --> 00:32:39,773
Ma il modo migliore per farlo...

470
00:32:40,508 --> 00:32:41,836
è aiutarmi.

471
00:32:43,039 --> 00:32:46,786
Ho provato a proteggere la mia famiglia,
ed ecco il risultato.

472
00:32:47,198 --> 00:32:48,750
Mio fratello ha dei problemi.

473
00:32:49,595 --> 00:32:52,072
Ma le cose possono cambiare.
Cambieranno.

474
00:32:52,276 --> 00:32:53,660
Ma non senza di te.

475
00:32:54,930 --> 00:32:56,553
Perché lo stai facendo?

476
00:32:56,838 --> 00:32:58,737
Sei un Al Fayeed.

477
00:32:59,272 --> 00:33:02,672
- Jamal è tuo fratello.
- Odio tradirlo, ma nella mia posizione,

478
00:33:02,673 --> 00:33:05,912
non ho scelta. E neanche tu.
Prima o poi...

479
00:33:06,207 --> 00:33:07,997
mio fratello si farà prendere dal panico.

480
00:33:08,098 --> 00:33:10,556
E allora diventerà violento
e quando lo farà, l'intero Paese

481
00:33:10,565 --> 00:33:12,990
conoscerà l'uomo che tu
e Nusrat già conoscete.

482
00:33:13,799 --> 00:33:15,729
E questo porterà alla guerra civile.

483
00:33:18,311 --> 00:33:20,138
- Forse.
- Certo...

484
00:33:20,869 --> 00:33:21,869
Forse.

485
00:33:22,776 --> 00:33:25,558
E forse quando arriverà
la folla inferocita...

486
00:33:26,151 --> 00:33:27,680
non verrà per te.

487
00:33:28,148 --> 00:33:29,611
E non ti impiccheranno a un lampione

488
00:33:29,612 --> 00:33:33,729
e non sbatteranno in galera tua moglie
e tua figlia. Perché siete una famiglia.

489
00:33:34,444 --> 00:33:36,338
- Va bene, senti...
- Pensi...

490
00:33:37,181 --> 00:33:38,665
di non rischiare...

491
00:33:39,057 --> 00:33:43,543
accodandoti a Jamal, vero?
Pensi di poter rimanere in disparte.

492
00:33:44,334 --> 00:33:45,923
Non è più possibile.

493
00:33:46,174 --> 00:33:47,573
Ci si può solo schierare.

494
00:33:48,605 --> 00:33:52,507
Perciò ti chiedo questo,
vuoi davvero giocarti la tua famiglia...

495
00:33:53,054 --> 00:33:54,228
e il tuo Paese...

496
00:33:55,420 --> 00:33:56,878
puntando su mio fratello?

497
00:34:11,973 --> 00:34:12,973
Colonnello.

498
00:34:13,235 --> 00:34:15,325
Li fanno buoni gli shwarma?

499
00:34:15,850 --> 00:34:19,380
- Dovrebbero essere i miglior della città.
- Perché mi stai seguendo?

500
00:34:19,610 --> 00:34:20,881
E' pericoloso per te.

501
00:34:22,192 --> 00:34:24,015
Ci sono molti nemici dello Stato.

502
00:34:25,448 --> 00:34:26,600
So badare a me stesso.

503
00:34:26,601 --> 00:34:29,062
Ma sarebbe comunque meglio
se venissi con me.

504
00:34:29,102 --> 00:34:31,839
Certo... ma prima chiamo mio fratello.

505
00:34:32,886 --> 00:34:35,286
Per dirgli che hai intenzione di rovesciarlo?

506
00:34:39,243 --> 00:34:40,543
Mi ha mandato Tucker.

507
00:34:41,023 --> 00:34:44,936
Per assicurarmi che tu non faccia cose
tipo andare all'incontro di poco fa, a piedi,

508
00:34:44,937 --> 00:34:46,772
in pieno giorno, senza copertura.

509
00:34:48,740 --> 00:34:49,740
Senti...

510
00:34:51,759 --> 00:34:52,920
Tariq è finito.

511
00:34:53,178 --> 00:34:54,178
E' vecchio.

512
00:34:55,379 --> 00:34:58,828
Le sue stronzate sul pugno di ferro
ci faranno uccidere tutti.

513
00:35:00,040 --> 00:35:02,176
Le cose che ho dovuto fare per Tariq...

514
00:35:03,521 --> 00:35:04,721
e tuo fratello...

515
00:35:06,053 --> 00:35:07,506
mi danno il voltastomaco.

516
00:35:10,907 --> 00:35:13,053
Se hai davvero una soluzione per noi...

517
00:35:14,000 --> 00:35:15,360
dobbiamo tentare.

518
00:35:21,329 --> 00:35:22,329
Va bene.

519
00:35:23,144 --> 00:35:24,352
Sì, molto bene.

520
00:35:25,531 --> 00:35:27,179
Aspetta che ti contattiamo noi.

521
00:35:30,249 --> 00:35:32,916
Beh... il ragazzo prodigio ce l'ha fatta.

522
00:35:32,938 --> 00:35:35,911
- Ha fatto cambiare idea ad Hakim?
- E senza esporsi.

523
00:35:37,565 --> 00:35:39,455
Inizio a pensare che
sia portato per queste cose.

524
00:35:39,463 --> 00:35:43,343
Senti, lo so che hai un debole per Barry,
ma non ti ci affezionare troppo.

525
00:35:45,737 --> 00:35:46,737
Che vorresti dire?

526
00:35:47,786 --> 00:35:49,171
Non ti ci affezionare troppo.

527
00:35:49,188 --> 00:35:52,521
Beh, è l'unica scelta possibile.
Jamal non è in grado.

528
00:35:53,744 --> 00:35:55,583
Un giorno fa fuori lo sceicco...

529
00:35:56,281 --> 00:35:57,928
e la settimana dopo ci dice...

530
00:35:58,371 --> 00:36:00,350
di prendere la nostra base
e andarcene a casa.

531
00:36:00,416 --> 00:36:02,978
E inoltre in questo modo
noi nei restiamo fuori.

532
00:36:04,533 --> 00:36:05,847
E' un buon piano.

533
00:36:06,721 --> 00:36:10,953
Mike Tyson diceva, "Hanno tutti un piano
finché non prendono un pugno in faccia".

534
00:36:16,222 --> 00:36:17,387
Va bene, fermati qui.

535
00:36:21,930 --> 00:36:23,907
- Ehi.
- Com'è stata la tua giornata?

536
00:36:24,265 --> 00:36:25,680
E' stata una giornataccia.

537
00:36:26,099 --> 00:36:27,805
Mi sono occupata dei passaporti.

538
00:36:27,811 --> 00:36:30,129
- Bene.
- Tranne quello di Jenna.

539
00:36:30,535 --> 00:36:32,615
- Lei rimane.
- Cosa?

540
00:36:32,645 --> 00:36:36,553
Sì, si lamentava del volo, dicendo che
le serve un po'... di stabilità nella vita.

541
00:36:36,558 --> 00:36:38,386
- Senti, così mi freddo.
- Aspetta, aspetta.

542
00:36:38,408 --> 00:36:41,695
Jenna non può rimanere, va bene?
Deve venire con noi.

543
00:36:41,950 --> 00:36:44,549
Non vuole venire, che resti,
si lamenterebbe per tutto il viaggio.

544
00:36:44,550 --> 00:36:46,495
Molly, non devi chiedermi perché,

545
00:36:46,506 --> 00:36:49,519
- devi farlo e basta.
- Non lo farò di nuovo.

546
00:36:51,126 --> 00:36:53,967
Tra noi non funziona così.
Noi due parliamo delle cose.

547
00:36:54,125 --> 00:36:55,480
O lo facevamo.

548
00:36:57,225 --> 00:37:01,042
Barry, tutto questo non ha alcun senso
per me. Dimmi cosa sta succedendo.

549
00:37:07,191 --> 00:37:08,451
Facciamo due passi.

550
00:37:10,901 --> 00:37:14,936
Mi avevi detto che andava tutto bene.
Che le cose miglioravano di giorno in giorno.

551
00:37:14,978 --> 00:37:17,239
Pensavo fosse così, ma mi sbagliavo.

552
00:37:17,697 --> 00:37:18,697
Allora...

553
00:37:19,722 --> 00:37:21,970
ce ne torniamo semplicemente tutti a casa?

554
00:37:23,225 --> 00:37:25,593
- Solo tu, Jenna e i ragazzi.
- Cosa?

555
00:37:26,087 --> 00:37:29,534
No, non ce ne andiamo senza te. Perché resti
se Jamal non sarà neanche presidente?

556
00:37:29,537 --> 00:37:31,100
Non c'è niente che puoi fare.

557
00:37:31,675 --> 00:37:32,984
Devo restare.

558
00:37:36,353 --> 00:37:38,169
Molly, prenderò il suo posto.

559
00:37:41,746 --> 00:37:42,746
No.

560
00:37:43,383 --> 00:37:44,763
Stronzate, Barry.

561
00:37:45,311 --> 00:37:47,353
Ti... ti senti responsabile...

562
00:37:47,618 --> 00:37:50,333
è tuo fratello,
e non sei riuscito ad aiutarlo.

563
00:37:50,350 --> 00:37:53,948
Ma non è compito tuo
sistemare questo posto.

564
00:37:54,479 --> 00:37:56,487
O restare qui e fare quest'altra cosa.

565
00:37:56,578 --> 00:37:58,400
Il tuo posto non è qui.

566
00:37:58,522 --> 00:38:00,332
Barry, dai.

567
00:38:01,430 --> 00:38:03,432
Stammi a sentire, andremo a casa.

568
00:38:03,469 --> 00:38:06,367
Insieme, va bene?
Prima che sia troppo tardi.

569
00:38:08,003 --> 00:38:09,010
Non posso.

570
00:38:10,396 --> 00:38:11,396
Perché no?

571
00:38:14,426 --> 00:38:15,639
Perché non posso.

572
00:38:28,611 --> 00:38:29,838
Come osi...

573
00:38:30,133 --> 00:38:31,333
mettere me e...

574
00:38:31,567 --> 00:38:35,900
- i nostri figli in una posizione del genere
- E' per questo che dovete andarvene.

575
00:38:39,659 --> 00:38:42,981
E poi? Quando sarai presidente torniamo?

576
00:38:42,988 --> 00:38:45,157
- Per fare quella vita?
- Presidente ad interim.

577
00:38:45,163 --> 00:38:47,776
- Solo fino alle elezioni.
- Aspetta, ti candidi?

578
00:38:53,911 --> 00:38:56,309
Che cavolo ne sai di come
si governa un Paese?

579
00:38:56,318 --> 00:38:58,044
- Pensi che sia qualcosa che voglio?
- Non lo so.

580
00:38:58,081 --> 00:39:00,198
Se mi chiedi se penso
che ti piaccia il potere...

581
00:39:00,215 --> 00:39:02,280
il figliol prodigo che torna al trono...

582
00:39:02,297 --> 00:39:05,431
- Non lo so.
- Sono successe troppe cose, Molly, va bene?

583
00:39:05,530 --> 00:39:08,212
Lo sceicco, tutto quello
per cui avevamo lavorato.

584
00:39:09,634 --> 00:39:10,834
La sua morte...

585
00:39:11,769 --> 00:39:13,620
dev'essere valsa a qualcosa.

586
00:39:26,582 --> 00:39:30,453
Per cose del genere, in questa parte
del mondo, impiccano la gente, Barry.

587
00:39:30,539 --> 00:39:32,454
- O peggio.
- Non succederà, Molly.

588
00:39:32,476 --> 00:39:36,447
- Senza di te, non posso farcela.
- No, non puoi giocare di nuovo quella carta.

589
00:39:36,507 --> 00:39:40,394
L'hai già giocata quando mi ha detto...
hai mentito a me e alla nostra famiglia.

590
00:39:40,538 --> 00:39:41,638
Te lo ricordi?

591
00:39:41,773 --> 00:39:45,435
"Solo per qualche mese, Molly.
Solo finché Jamal non si riprende".

592
00:39:47,481 --> 00:39:50,499
Ci hai strappato dalle nostre vite,
Barry. E per cosa?

593
00:39:50,510 --> 00:39:52,426
- Molly, ascoltami, Molly.
- No.

594
00:39:52,876 --> 00:39:56,463
Me l'hai fatto promettere. Mi hai fatto
promettere che saremmo tornati a casa.

595
00:39:56,530 --> 00:39:57,530
Molly.

596
00:40:02,211 --> 00:40:04,428
Mi sa che ci hai fatti diventare
entrambi bugiardi, eh?

597
00:40:04,457 --> 00:40:05,630
Ascoltami.

598
00:40:10,934 --> 00:40:12,799
Racconterò qualsiasi bugia vorrai.

599
00:40:13,859 --> 00:40:16,148
A tuo fratello. E ai tuoi figli.

600
00:40:17,840 --> 00:40:20,308
Farò in modo che Jenna torni a casa con noi.

601
00:40:22,731 --> 00:40:24,586
Porterò a casa la mia famiglia.

602
00:40:54,194 --> 00:40:55,767
Tesoro, puoi passarmi il...

603
00:40:58,269 --> 00:40:59,269
Grazie.

604
00:41:03,792 --> 00:41:07,566
Visto che è stato decretato
che ce ne andiamo la settimana prossima...

605
00:41:08,108 --> 00:41:09,961
è permesso andare a fare shopping?

606
00:41:10,753 --> 00:41:13,721
Con... quali soldi, Jenna?

607
00:41:23,309 --> 00:41:26,573
Signor Al Fayeed?
Suo fratello vorrebbe vederla.

608
00:41:28,261 --> 00:41:32,405
- Faccio colazione con la mia famiglia...
- E' meglio di persona.

609
00:41:35,740 --> 00:41:36,950
Torno subito.

610
00:42:04,247 --> 00:42:05,671
Jamal, che succede?

611
00:42:08,627 --> 00:42:13,927
Dopo che te ne sei andato...
provavo a immaginare cosa stavi facendo...

612
00:42:14,375 --> 00:42:16,352
a Pasadena, in California.

613
00:42:16,855 --> 00:42:18,075
Facevi surf?

614
00:42:18,480 --> 00:42:20,003
Bionde ovunque.

615
00:42:21,556 --> 00:42:23,518
Lontanissimo da qui. Io...

616
00:42:23,637 --> 00:42:26,639
mi sono fatto crescere i capelli,
e me li sono fatti come...

617
00:42:26,874 --> 00:42:28,511
David Lee Roth.

618
00:42:29,894 --> 00:42:34,819
Pensavo che il mio fratello americano
li portasse come come lui.

619
00:42:36,760 --> 00:42:37,860
Eri così?

620
00:42:40,021 --> 00:42:40,995
No.

621
00:42:44,234 --> 00:42:46,375
Leila mi prendeva in giro.

622
00:42:48,007 --> 00:42:49,831
Non posso biasimarla.

623
00:43:00,488 --> 00:43:02,709
Mi sei mancato tantissimo.

624
00:43:04,655 --> 00:43:05,655
Ora...

625
00:43:06,704 --> 00:43:07,820
sono di nuovo qui.

626
00:43:08,646 --> 00:43:10,430
E' vero...

627
00:43:11,042 --> 00:43:12,155
fratello.

628
00:43:14,772 --> 00:43:15,772
Allora...

629
00:43:16,827 --> 00:43:18,162
che ci fai qui?

630
00:43:19,595 --> 00:43:21,001
Guardo una barca.

631
00:43:22,555 --> 00:43:23,555
Quale?

632
00:43:26,755 --> 00:43:27,755
Questa.

633
00:43:30,211 --> 00:43:31,211
E' tua.

634
00:43:34,505 --> 00:43:35,564
Jamal...

635
00:43:36,383 --> 00:43:37,684
non posso accettare.

636
00:43:38,246 --> 00:43:40,781
Non possiamo andare
a pescare con la mia barca.

637
00:43:41,191 --> 00:43:43,508
Sarebbe da esibizionisti.

638
00:44:00,903 --> 00:44:02,050
E' bello qui.

639
00:44:14,376 --> 00:44:16,476
www.subsfactory.it

