1
00:00:07,800 --> 00:00:10,760
Ooh, huele ese aire!

2
00:00:10,760 --> 00:00:14,360
pasto y limonada,
con un poco de menta

3
00:00:14,360 --> 00:00:16,680
bastante menta, debe ser la decada de 1920.

4
00:00:16,680 --> 00:00:20,840
¿puedes decir en que
año estamos solo por el olor?

5
00:00:20,840 --> 00:00:25,000
Oh, si! o quiza por ese gran auto
clásico que viene hacia nosotros

6
00:00:32,600 --> 00:00:35,200
El equipaje del profesor, Richard,
andando.

7
00:00:38,640 --> 00:00:41,480
Hola, viejo Greeves.

8
00:00:41,480 --> 00:00:43,000
Ah... Reverendo!

9
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
Profesor Peach! hermoso día.

10
00:00:45,400 --> 00:00:49,160
El señor está en el cielo,todo marcha
bien en el mundo. Reverendo Golightly.

11
00:00:49,160 --> 00:00:52,400
Lady Eddison espera que se encuentren
comodos en sus aposentos.

12
00:00:52,400 --> 00:00:55,080
los cockteles se servirán
en media hora en el jardín.

13
00:00:55,080 --> 00:00:58,840
tu ve primero. necesito checar algo
en la biblioteca, solo.

14
00:00:58,840 --> 00:01:00,760
se supone que sea una fiesta.

15
00:01:00,760 --> 00:01:03,040
todo este trabajo, esto será
tu muerte!

16
00:01:03,040 --> 00:01:05,200
no importa Planet Zog...

17
00:01:05,200 --> 00:01:08,400
una fiesta en los 20s,
eso me agrada!

18
00:01:08,400 --> 00:01:11,600
el problema es que no hemos
sido invitados.

19
00:01:11,600 --> 00:01:14,240
Oh, lo olvide, si, estamos!

20
00:01:16,480 --> 00:01:19,680
yo tenía razón.
mantener un secreto todos estos años...

21
00:01:19,680 --> 00:01:21,840
es increíble!

22
00:01:21,840 --> 00:01:24,760
pero porque no preguntaron...?
cielos!

23
00:01:24,760 --> 00:01:26,320
Oh, eres tú.

24
00:01:26,320 --> 00:01:28,600
solo estaba investigando
un poco...

25
00:01:28,600 --> 00:01:31,800
que haces con ese tubo?

26
00:01:33,520 --> 00:01:36,800
pero eso no es posible...
No! No-!

27
00:02:00,470 --> 00:02:03,710
Doctor Who - 4x07
"The Unicorn And The Wasp"

28
00:02:04,010 --> 00:02:06,550
traducción por terminus70
terminus70@hotmail.com

29
00:02:06,850 --> 00:02:09,870


31
00:02:19,320 --> 00:02:22,760
qué opinas?
Flapper o slapper?

32
00:02:22,760 --> 00:02:25,520
Flapper. te ves encantadora!

33
00:02:35,400 --> 00:02:37,520
mira sharp, tenemos invitados!

34
00:02:37,520 --> 00:02:38,760
buenas tardes!

35
00:02:38,760 --> 00:02:41,000
un trago, señor? Madam?

36
00:02:41,000 --> 00:02:42,560
Sidecar por favor.

37
00:02:42,560 --> 00:02:44,560
y una lima y soda, gracias.

38
00:02:44,560 --> 00:02:47,120
Me permito anunciar a
 Lady Clemency Eddison!

39
00:02:47,120 --> 00:02:48,840
Lady Eddison!

40
00:02:48,840 --> 00:02:54,240
disculpe, pero quien es exactamente
y que hace aquí?

41
00:02:54,240 --> 00:02:57,640
soy el Doctor, y ésta es Miss
Donna Noble, de los Nobles de Chiswick.

42
00:02:57,640 --> 00:03:01,080
buenas tardes,mi dama. 
adorable día, que?

43
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
Spiffing! Top hole!

44
00:03:03,360 --> 00:03:05,480
No, no, no, no. No.
no hagas eso, no puedes.

45
00:03:05,480 --> 00:03:08,960
estamos estunsiasmados por
su invitación, my lady.

46
00:03:08,960 --> 00:03:10,920
Nos conocimos en la 
recepción del embajador.

47
00:03:10,920 --> 00:03:12,800
Doctor, como pude olvidarlo?

48
00:03:12,800 --> 00:03:15,480
pero debemos estar seguros,
con el unicornio suelto.

49
00:03:15,480 --> 00:03:18,080
Un unicornio? Brillante! donde?

50
00:03:18,080 --> 00:03:20,920
el Unicornio. el ladrón de joyas.

51
00:03:20,920 --> 00:03:22,840
Nadie sabe quien es.

52
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
solo ataco de nuevo,tomo la perla
 de Lady Babbington justo bajo su naríz

53
00:03:30,160 --> 00:03:33,840
me permito anunciar al coronel
Hugh Curbishley,el honorable Roger Curbishley.

54
00:03:33,840 --> 00:03:36,000
mi marido.

55
00:03:36,000 --> 00:03:38,440
y mi hijo.
disculpen no levantarme.

56
00:03:38,440 --> 00:03:41,920
Nunca he sido el mismo desde
esa epidemia de gripe en el '18.

57
00:03:41,920 --> 00:03:45,840
lo juro, es una super dama.

58
00:03:45,840 --> 00:03:48,000
Oh, me agrada el corte de tu jib.

59
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Chin, chin. Hola, soy el Doctor.

60
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
como está? muy bien.
lo de siempre, sir?

61
00:03:53,000 --> 00:03:56,200
Ah, gracias, Davenport.
Justo como me gusta.

62
00:03:56,200 --> 00:03:59,160
como es que ella es Eddison pero 
su marido e hijo son Curbishleys?

63
00:03:59,160 --> 00:04:02,320
el titulo Eddison asciende desde
ella.

64
00:04:02,320 --> 00:04:04,480
un día Roger llegará a ser un lord.

65
00:04:04,480 --> 00:04:07,080
..Miss Robina Redmond!

66
00:04:07,080 --> 00:04:11,000
ella es un hito en la escena social
. como debe ser! Miss Redmond!

67
00:04:11,000 --> 00:04:13,400
grandioso conerla por fin, my lady!

68
00:04:13,400 --> 00:04:16,400
que gracioso!
Reverendo Arnold Golightly!

69
00:04:16,400 --> 00:04:19,320
Reverendo, como está?

70
00:04:19,320 --> 00:04:24,040
escuche sobre lo del jueves,
esos rufianes irrumpiendo.

71
00:04:24,040 --> 00:04:26,760
los atrapará. como los padres cristianos
me enseñaron,

72
00:04:26,760 --> 00:04:29,360
debemos perdonar sus excesos, literalmente.

73
00:04:29,360 --> 00:04:33,160
algunos de esos jovenes merecen
una buena paliza.

74
00:04:33,160 --> 00:04:36,640
no podría estar más deacuerdo, sir.
Tipico.

75
00:04:36,640 --> 00:04:39,880
todos los hombres decentes en 
el otro bus. O señores del tiempo.

76
00:04:39,880 --> 00:04:42,080
qué hay de ese invitado especial
que nos prometio?

77
00:04:42,080 --> 00:04:43,720
aquí está ella!

78
00:04:43,720 --> 00:04:46,840
una dama que no necesita presentación.

79
00:04:46,840 --> 00:04:49,200
Oh, no, por favor no lo haga.

80
00:04:49,200 --> 00:04:51,240
gracias, Lady Eddison.

81
00:04:51,240 --> 00:04:53,040
Honestamente, no es necesario.

82
00:04:53,040 --> 00:04:55,280
Agatha Christie. que hay sobre ella?

83
00:04:55,280 --> 00:04:57,920
soy yo. No!

84
00:04:57,920 --> 00:05:00,240
estás bromeando!

85
00:05:00,240 --> 00:05:02,360
Agatha Christie!

86
00:05:02,360 --> 00:05:04,560
justo estaba hablando de usted. dije,
ella es brillante!

87
00:05:04,560 --> 00:05:07,800
soy el Doctor, está es Donna.
Oh! amo sus libros! que mente!

88
00:05:07,800 --> 00:05:15,760
me engaño cada vez, bueno, casi, bueno, 
una vez o dos,bueno, una vez, pero fue una buena!

89
00:05:15,760 --> 00:05:19,120
hacen una pareja inusual.
No, no estamos casados!

90
00:05:19,120 --> 00:05:21,200
no somos pareja!
Obviamente no. No hay anillo de boda.

91
00:05:21,200 --> 00:05:24,720
Oh, no pierde detalle.

92
00:05:24,720 --> 00:05:28,960
y permanecería así, si fuera ustedes,la 
emoción está en la persecución,
no en la captura.

93
00:05:28,960 --> 00:05:34,120
Mrs Christie! estoy tan feliz de que viniera,
soy uno de sus grandes seguidores.

94
00:05:34,120 --> 00:05:36,920
he leido todos sus seis libros!

95
00:05:36,920 --> 00:05:40,240
el Sr. Christie no se nos unirá?

96
00:05:40,240 --> 00:05:41,800
es necesario?

97
00:05:41,800 --> 00:05:43,920
una mujer no puede hacer su
camino sola en el mundo?

98
00:05:43,920 --> 00:05:46,200
no le dé ideas a mi esposa!

99
00:05:46,200 --> 00:05:49,760
ahora, Mrs Christie, tengo una pregunta.
porque un detective Belga?

100
00:05:49,760 --> 00:05:52,400
los belgas hacen unos moños adorables!

101
00:05:54,840 --> 00:05:57,960
me pregunto donde estará
el Profesor Peach?

102
00:05:57,960 --> 00:06:01,320
le encantaría conocer a Mrs Christie.
dijo que iba a la biblioteca.

103
00:06:01,320 --> 00:06:06,240
Miss Chandrakala. podría ir y traernos
al prodesor?

104
00:06:06,240 --> 00:06:09,120
de una vez, my lady.
la fecha en este periódico.

105
00:06:09,120 --> 00:06:11,800
que hay de eso?

106
00:06:11,800 --> 00:06:13,920
es el día que Agatha Christie
desaparecio.

107
00:06:18,400 --> 00:06:20,120
Profesor Peach?

108
00:06:24,360 --> 00:06:25,840
Profesor?

109
00:06:28,960 --> 00:06:31,840
ella descubrio que su marido
tenía un romance.

110
00:06:31,840 --> 00:06:34,200
no lo adivinaría al verla tan
sonriente.

111
00:06:34,200 --> 00:06:37,000
bueno, es britanica y adinerada.

112
00:06:37,000 --> 00:06:40,520
es lo que hacen, lo sobrellevan.

113
00:06:40,520 --> 00:06:42,720
Excepto esta vez.

114
00:06:42,720 --> 00:06:46,280
nadie sabe que paso, solo
desaparecio...

115
00:06:50,320 --> 00:06:52,480
encontraron su auto
junto a un lago.

116
00:06:52,480 --> 00:06:55,800
diez días después, Agatha Christie
aparecio en un hotel en Harrogate.

117
00:06:57,920 --> 00:07:00,400
dijo que había perdido la memoria.

118
00:07:00,400 --> 00:07:05,040
nunca habló sobre la desaparición, ni el
día que murió. pro lo que haya pasado...

119
00:07:05,040 --> 00:07:06,880
esta a punto de pasar.

120
00:07:06,880 --> 00:07:10,080
justo aquí, justo ahora. 
Profesor...

121
00:07:10,080 --> 00:07:11,680
la biblioteca!

122
00:07:11,680 --> 00:07:13,000
asesinato! asesinato!

123
00:07:17,160 --> 00:07:18,560
Oh, mi dios!

124
00:07:18,560 --> 00:07:20,440
golpeado en la cabeza.

125
00:07:20,440 --> 00:07:22,320
un instrumento contundente.

126
00:07:22,320 --> 00:07:26,400
el reloj se rompió cuando cayó, hora
de muerte, un cuarto despues de las cuatro.

127
00:07:26,400 --> 00:07:28,320
un trozo de tubo.

128
00:07:28,320 --> 00:07:31,600
llamenmé Hercules Poirot,
pero reconozco el estilo demasiado.

129
00:07:36,400 --> 00:07:39,440
Nada vale tanto como
para matar. seco como el polvo.

130
00:07:39,440 --> 00:07:41,960
esperen. el cuerpo en la biblioteca?

131
00:07:41,960 --> 00:07:46,840
digo, Profesor Peach, en la biblioteca

132
00:07:46,840 --> 00:07:48,920
veamos. fuera de mi camino! Gerald!

133
00:07:48,920 --> 00:07:52,960
los santos nos cuiden! Oh, que lamentable!
podría alguien llamar a la policia.

134
00:07:52,960 --> 00:07:55,880
No es necesario. jefe Inspector Smith,
conocido como 'el Doctor'.

135
00:07:55,880 --> 00:07:58,920
Miss Noble es la jovén asistente
quien me ayudará!

136
00:07:58,920 --> 00:08:01,800
vayan a la estancia.
los interrogaré por turnos.

137
00:08:01,800 --> 00:08:05,720
salgamos. hagan lo que dice el doctor,
dejen el cuarto intacto.

138
00:08:05,720 --> 00:08:08,720
"la jovén asiste que me 
ayudará?"

139
00:08:08,720 --> 00:08:10,360
No había mujeres policias en 1926.

140
00:08:10,360 --> 00:08:13,120
te daré asistencia en un minuto.
porque no llamamos a la policia verdadera?

141
00:08:13,120 --> 00:08:16,120
bueno, lo último que queremos es a la
policia metiendo su naríz.

142
00:08:16,120 --> 00:08:20,520
Especialmente ahora que encontramos esto.

143
00:08:20,520 --> 00:08:22,720
residuo morfico.

144
00:08:22,720 --> 00:08:25,120
Morfico? no suena muy de 1926.

145
00:08:25,120 --> 00:08:27,560
esto queda cuando ciertas especies 
se re-codifican geneticamente.

146
00:08:27,560 --> 00:08:30,520
un alien es el asesino?

147
00:08:30,520 --> 00:08:32,880
lo que significa que uno de ellos en ese
cuarto es un alien.

148
00:08:32,880 --> 00:08:34,760
si, pero piensalo.

149
00:08:34,760 --> 00:08:37,680
hay un asesinato,
un misterio, y Agatha Christie.

150
00:08:37,680 --> 00:08:39,960
y? a mi me pasa todo el tiempo.

151
00:08:39,960 --> 00:08:43,200
No, pero no es un poco raro?

152
00:08:43,200 --> 00:08:46,120
Agatha Christie no iba por ahí
rodeada de asesinatos.

153
00:08:46,120 --> 00:08:49,920
Not realmente. digo, es como
conocer a Charles Dickens

154
00:08:49,920 --> 00:08:53,520
y el se rodeara de fantasmas,
navideños.

155
00:08:53,520 --> 00:08:56,000
bueno...
Oh, vamos! no es como si nosotros

156
00:08:56,000 --> 00:08:59,720
pudieramos conducir a través del país y 
encontrar a Enid Blyton tomando té con Noddy.

157
00:08:59,720 --> 00:09:02,920
podriamos? Noddy no es real, lo és?

158
00:09:02,920 --> 00:09:06,760
dime que no es Noddy.

159
00:09:06,760 --> 00:09:11,920
ahora me dirás que es como el asesinato
en el expreso de oriebnte, y ellos lo hicieron!

160
00:09:11,920 --> 00:09:13,560
asesinato en el expreso de oriente?

161
00:09:13,560 --> 00:09:15,360
Oh, si, uno de tus mejores!

162
00:09:15,360 --> 00:09:19,720
no todavía. aunque maravillosa idea.

163
00:09:19,720 --> 00:09:23,160
si, te diré, derechos reservados
Donna Noble, OK?

164
00:09:23,160 --> 00:09:27,640
como sea! Agatha y yo interrogaremos, 
Donna,busca en los cuartos.

165
00:09:27,640 --> 00:09:29,800
busca pistas, cualquier residuo.
necesitarás esto.

166
00:09:29,800 --> 00:09:31,720
es de verdad?

167
00:09:31,720 --> 00:09:33,560
adelante, eres una gran asistente.

168
00:09:35,480 --> 00:09:39,360
entonces! a resolver un asesinato
con Agatha Christie, brillante!

169
00:09:39,360 --> 00:09:43,360
como puede un hombre divertirse, mientras
un desastre lo rodea.

170
00:09:43,360 --> 00:09:45,640
lo siento, yeah.
trabajaré con usted, con gusto.

171
00:09:45,640 --> 00:09:47,240
pero por buscar justicia.

172
00:09:47,240 --> 00:09:49,120
No para su diversión.

173
00:09:53,560 --> 00:09:56,880
entonces, Reverendo.

174
00:09:56,880 --> 00:09:59,080
donde se encontraba
a las cuartro y cuarto?

175
00:09:59,080 --> 00:10:01,400
dejeme pensar.

176
00:10:01,400 --> 00:10:03,640
si, ya recuerdo.

177
00:10:05,240 --> 00:10:07,320
estaba desempacando en mi cuarto...

178
00:10:07,320 --> 00:10:10,520
No alibi entonces.
estaba solo?

179
00:10:10,520 --> 00:10:15,840
con el Señor, uno nunca esta solo.
y donde estaba usted?

180
00:10:15,840 --> 00:10:17,440
dejeme pensar... estaba...

181
00:10:17,440 --> 00:10:18,960
Oh, si, estaba tomando un...

182
00:10:18,960 --> 00:10:21,640
recorrido,
en los campos detrás de la casa.

183
00:10:23,720 --> 00:10:26,720
solo tomando un paseo, eso es todo.

184
00:10:26,720 --> 00:10:28,280
solo?

185
00:10:28,280 --> 00:10:29,840
Oh, si, totalmente.

186
00:10:29,840 --> 00:10:31,840
Totalmente solo! Absolutamente solo.

187
00:10:31,840 --> 00:10:35,400
Completamente, todo el tiempo,
tan solo como el proverbio

188
00:10:35,400 --> 00:10:40,880
nadie mas conmigo
ninguno. nadie!

189
00:10:40,880 --> 00:10:42,640
y donde estaba usted?

190
00:10:42,640 --> 00:10:48,280
a las cuatro y cuarto?
bien, fui al baño al llegar, y entonces erm...

191
00:10:49,840 --> 00:10:52,640
Oh, si, lo recuerdo.

192
00:10:52,640 --> 00:10:56,960
me preparaba para la fiesta,
zumbando de exitación por la fiesta...

193
00:10:56,960 --> 00:10:59,040
y super divertida por conocer a
Lady Eddy...

194
00:10:59,040 --> 00:11:00,960
solo tenemos su palabra.

195
00:11:00,960 --> 00:11:03,640
ese es su problema, no el mio.

196
00:11:03,640 --> 00:11:05,360
y donde se encontraba, sir?

197
00:11:05,360 --> 00:11:08,880
a las cuatro y cuarto?
dejeme pensar...

198
00:11:08,880 --> 00:11:11,240
Ah si, lo recuerdo...

199
00:11:12,800 --> 00:11:16,280
estaba en el estudio, leyendo
memorias militares.

200
00:11:16,280 --> 00:11:22,240
cosas fascinantes. me transportaban a 
mis días en el ejercito.

201
00:11:22,240 --> 00:11:24,440
rteminisencias...

202
00:11:24,440 --> 00:11:26,520
ya sabe...

203
00:11:26,520 --> 00:11:28,400
una guerra terrible.

204
00:11:28,400 --> 00:11:29,920
Coronel, cortelo ahí!

205
00:11:32,880 --> 00:11:36,840
estaba en mi estudio... No no no,
salgamos de eso! Oh, lo siento.

206
00:11:36,840 --> 00:11:40,000
me deje llevar un poco.

207
00:11:40,000 --> 00:11:43,480
y donde esta a las cuatro y cuarto
my lady?

208
00:11:43,480 --> 00:11:45,280
dejeme ver...

209
00:11:47,480 --> 00:11:52,440
si, lo recuerdo.estaba sentada en el
salón azul, tomando el té de la tarde.

210
00:11:52,440 --> 00:11:58,520
es un ritual mio,necesito tomar fuerza
para los deberés de anfitriona.

211
00:11:58,520 --> 00:12:03,720
entonce fui al jardín donde
lo conocí, Doctor.

212
00:12:03,720 --> 00:12:07,080
y dije, "quien es exactamente usted 
y que hace aquí?"

213
00:12:07,080 --> 00:12:11,960
y usted dijo, "soy el doctor
y esta es Miss Donna Noble."

214
00:12:11,960 --> 00:12:15,760
si, si, puede parar,
ahí estuve en ese momento.

215
00:12:15,760 --> 00:12:18,000
por supuesto.

216
00:12:18,000 --> 00:12:20,080
disculpen.

217
00:12:20,080 --> 00:12:22,400
No alibis for any of them.

218
00:12:22,400 --> 00:12:26,320
el adversarioo secreto permanece escondido!

219
00:12:27,800 --> 00:12:32,680
debemos buscar un motivo,
usar "las pequeñas celulas grises."

220
00:12:32,680 --> 00:12:36,680
Oh, si, pequeñas celulas grises,
el buen Poirot.

221
00:12:36,680 --> 00:12:39,720
lo conoce,
he estado en Belgica, yeah.

222
00:12:41,280 --> 00:12:42,920
lo recuerdo...

223
00:12:42,920 --> 00:12:47,320
estaba en lo profundo de Ardennes,
tratando de encontrar a Carlomagno.

224
00:12:47,320 --> 00:12:50,800
había sido secuestrado por una
computadora loca.

225
00:12:50,800 --> 00:12:53,240
Doctor! Doctor! disculpen.

226
00:12:53,240 --> 00:12:55,560
Carlomagno, vivió hace centurias.

227
00:12:55,560 --> 00:12:57,400
debo tenre muy buena memoria.

228
00:12:57,400 --> 00:13:00,440
para tener experiencia como
detective, descuido una gran pista.

229
00:13:00,440 --> 00:13:02,240
el trozo de papel en el fuego?

230
00:13:02,240 --> 00:13:05,760
miraba en otra dirección!
Yeah, pero vi su reflejo.

231
00:13:07,680 --> 00:13:12,160
hombre tramposo,
y esto es todo lo que quedó.

232
00:13:15,600 --> 00:13:18,840
cual es la promer letra? N o M?
es una M. la palabra es Maiden.

233
00:13:18,840 --> 00:13:22,040
MAIDEN! que significa?

234
00:13:22,040 --> 00:13:23,760
no podemos seguir mas adelante.

235
00:13:23,760 --> 00:13:26,480
nuestra nemesis permanece lejos.

236
00:13:26,480 --> 00:13:28,520
a menos que Miss Noble
encuentre algo.

237
00:13:37,240 --> 00:13:38,960
nada encontrará ahí..

238
00:13:40,000 --> 00:13:43,840
como es que está cerrado?
Lady Eddison así lo ordenó.

239
00:13:43,840 --> 00:13:46,720
y yo "le ordeno" lo contrario.

240
00:13:46,720 --> 00:13:48,480
Scotland Yard, pip-pip.

241
00:13:51,760 --> 00:13:53,640
porque está cerrado en primer lugar?

242
00:13:53,640 --> 00:13:57,400
hace muchos años, cuando mi padre era
mayordomo de la familia,

243
00:13:57,400 --> 00:14:00,760
Lady Eddison regreso de la India
con malaria.

244
00:14:00,760 --> 00:14:03,840
se encerró en este cuarto por seis meses 
hasta que se recuperó.

245
00:14:03,840 --> 00:14:08,280
desde entonces, el cuarto a permanecido
intacto.

246
00:14:12,160 --> 00:14:14,800
nada hay ahí.

247
00:14:14,800 --> 00:14:19,240
cuanto ha estado vació?
cuarenta años.

248
00:14:19,240 --> 00:14:21,160
porque querría ella dejarlo
cerrado?

249
00:14:22,960 --> 00:14:25,000
esta bien, necesito investigar, solo...

250
00:14:25,000 --> 00:14:26,440
espere afuera.

251
00:14:45,800 --> 00:14:49,200
1926, aun tienen abejas...

252
00:14:52,000 --> 00:14:55,680
Oh, que ruido! bien,
zumba abeja, te haré salir.

253
00:14:55,680 --> 00:15:01,040
te encontraré con mis sorprendentes
poderes de deducción.

254
00:15:12,800 --> 00:15:15,840
eso es imposible!

255
00:15:15,840 --> 00:15:17,600
Doctor!

256
00:15:25,240 --> 00:15:28,080
Doctor!

257
00:15:31,440 --> 00:15:35,120
es una avispa gigantte!

258
00:15:35,120 --> 00:15:39,400
que dices, una avispa gigante?
dije, una avispa, es gigantesca!

259
00:15:39,400 --> 00:15:41,320
es solo un tonto insecto.

260
00:15:41,320 --> 00:15:47,320
cuando digo gigante, no digo grande!
digo algo enorme!

261
00:15:47,320 --> 00:15:49,240
mira ese aguijón!

262
00:15:49,240 --> 00:15:51,760
dejame ver.

263
00:15:51,760 --> 00:15:53,320
se fue.

264
00:15:53,320 --> 00:15:54,760
zumbando.

265
00:15:57,680 --> 00:15:59,320
pero eso es fascinante...

266
00:15:59,320 --> 00:16:01,640
n-n-n-no lo toque,
no lo toque!

267
00:16:01,640 --> 00:16:03,200
deja...

268
00:16:03,200 --> 00:16:09,240
avispa gigante... bien, montones de amorfos insectivoros,

269
00:16:09,240 --> 00:16:11,240
pero ninguno en este sector galáctico.

270
00:16:11,240 --> 00:16:14,320
creo entender algunas de esas palabras.

271
00:16:14,320 --> 00:16:16,440
suficiente para saber que es 
completamente infantil.

272
00:16:16,440 --> 00:16:18,520
perder este aguijón,
lo vuelve indefenso.

273
00:16:18,520 --> 00:16:21,240
una creatura de este tamaño,
debe ser capaz de crecerle uno nuevo.

274
00:16:21,240 --> 00:16:22,840
podemos volver a la cordura?

275
00:16:22,840 --> 00:16:25,760
no existe algo como
avispas gigantes!

276
00:16:25,760 --> 00:16:28,720
Exactamente. entonces la pregunta es...

277
00:16:28,720 --> 00:16:30,320
qué está haciendo aquí?

278
00:16:32,600 --> 00:16:36,160
un asesinato! eso pone al gato entre
los pichones, sin error!

279
00:16:36,160 --> 00:16:39,760
ese no es asunto para discutir,
Mrs Hart. Continue con su trabajo.

280
00:16:39,760 --> 00:16:41,720
pero quien querría matar
al viejo profesor?

281
00:16:41,720 --> 00:16:45,480
el siempre hacia preguntas sobre ese
libro suyo,-que hay sobre eso?

282
00:16:45,480 --> 00:16:48,120
la locura de un muerto, nada más.

283
00:16:49,760 --> 00:16:52,760
sin embargo, si el hacia preguntas...

284
00:16:52,760 --> 00:16:55,120
debo ir a ver a my lady.

285
00:17:02,960 --> 00:17:04,920
AR-GG-GH-HH!

286
00:17:14,800 --> 00:17:16,600
el pobre

287
00:17:16,600 --> 00:17:20,120
pequeño niño...

288
00:17:22,800 --> 00:17:24,640
ahí!

289
00:17:26,840 --> 00:17:28,240
vamos!

290
00:17:28,240 --> 00:17:32,000
Hey, este es un cambio... hay un 
moustruo y lo perseguimos.

291
00:17:32,000 --> 00:17:34,960
no puede ser un moustruo! es un truco,
lo hacen con espejos!

292
00:17:40,760 --> 00:17:44,120
por todo lo sagrado!
Oh, pero es maravilloso!

293
00:17:47,520 --> 00:17:50,800
ahora detente, detente ahí...

294
00:17:54,120 --> 00:17:57,440
Oi! chico volador!

295
00:18:00,360 --> 00:18:03,400
no dejen que se aleje! rápido, antes
que vuelva a su forma humana.

296
00:18:03,400 --> 00:18:04,480
donde está?

297
00:18:04,480 --> 00:18:08,080
vamos, no hay a donde huir!
muestrate!

298
00:18:10,720 --> 00:18:12,720
Oh...

299
00:18:14,760 --> 00:18:17,320
..eso es hacer trampa!

300
00:18:17,320 --> 00:18:20,360
Mi fiel compañía.
esto es terrible.

301
00:18:20,360 --> 00:18:23,680
disculpe, my lady, pero... ella fue a
buscarla para decirle algo..

302
00:18:23,680 --> 00:18:25,960
nunca me encontro.

303
00:18:25,960 --> 00:18:29,200
en cambio tuvo
una cita con la muerte.

304
00:18:29,200 --> 00:18:32,480
ella dijo, "el pobre pequeño niño."
significa eso algo para alguno?

305
00:18:32,480 --> 00:18:35,080
No ha habido niños en esta casa
por años.

306
00:18:35,080 --> 00:18:38,640
eso es algo muy desagradable.

307
00:18:38,640 --> 00:18:42,880
Mrs Christie,
debe tener algo!

308
00:18:42,880 --> 00:18:45,880
ha escrito las mejores historias
de detectives.

309
00:18:45,880 --> 00:18:48,920
diganos, qué haría Poirot?

310
00:18:48,920 --> 00:18:52,880
por todos los cielos, cartas sobre la
mesa! debería estar ayudandonos!

311
00:18:52,880 --> 00:18:56,640
pero... solo soy una escritora.

312
00:18:56,640 --> 00:18:58,800
seguramente puede resolverlo.

313
00:18:58,800 --> 00:19:02,000
estos eventos, son exactamente como 
sus historias.

314
00:19:02,000 --> 00:19:05,160
eso es lo que he estado diciendo!
Agatha, eso debe significar algo.

315
00:19:05,160 --> 00:19:10,320
pero que? no tengo respuestas, ninguna.

316
00:19:10,320 --> 00:19:13,120
disculpen, todos ustedes,
realmente lo siento.

317
00:19:13,120 --> 00:19:14,880
pero he fallado.

318
00:19:14,880 --> 00:19:17,080
si alguien puede ayudarnos,
es el Doctor, no yo.

319
00:19:26,840 --> 00:19:28,760
sabe que es lo que pienso?

320
00:19:28,760 --> 00:19:32,680
esos libros suyos, algún día,
podrían convertirlos en pelicula!

321
00:19:32,680 --> 00:19:34,880
ellos están hablando en fotografías!

322
00:19:34,880 --> 00:19:38,080
fotografías parlantes? las fotografías hablan?

323
00:19:38,080 --> 00:19:43,440
que significa?
Oh, maldición, lo hice de nuevo.
aprecio el esfuerzo.

324
00:19:43,440 --> 00:19:45,200
pero tienes razón,

325
00:19:45,200 --> 00:19:48,080
esos asesinatos son como mis
creaciones.

326
00:19:48,080 --> 00:19:49,920
es como si alguien quisiera
molestarme.

327
00:19:49,920 --> 00:19:53,600
y ya he tenido bastantes molestias 
para una vida. Yeah...

328
00:19:53,600 --> 00:19:55,520
el asunto es,

329
00:19:55,520 --> 00:20:01,480
tuve ese bloqueo una vez,estaba
comprometida,y lo amaba, realmente.

330
00:20:01,480 --> 00:20:05,320
en cambio, el estaba mintiendo con todos 
sus dientes. pero sabe que?

331
00:20:05,320 --> 00:20:07,000
segui adelante.

332
00:20:07,000 --> 00:20:08,720
tuve suerte, encontré al Doctor.

333
00:20:08,720 --> 00:20:10,320
eso cambio mi vida.

334
00:20:10,320 --> 00:20:13,520
siempre ahy alguien más.

335
00:20:13,520 --> 00:20:16,040
ya veo. es mi matrimonio a lo que 
viene esto, ahora?

336
00:20:16,040 --> 00:20:17,640
No, yo solo...

337
00:20:17,640 --> 00:20:20,080
perdón.

338
00:20:20,080 --> 00:20:21,920
No importa.

339
00:20:21,920 --> 00:20:25,600
las historias son ciertas, encontré
a mi marido con otra mujer.

340
00:20:25,600 --> 00:20:28,360
mas joven, más linda mujer.
no es siempre así?

341
00:20:28,360 --> 00:20:33,280
bueno, conmigo fue una araña gigante,
no hace diferencia.

342
00:20:33,280 --> 00:20:37,120
tu y el doctor hablan maravillosas
incoherencias.

343
00:20:37,120 --> 00:20:40,360
Agatha, la gente ama tus libros,
realmente lo hacen.

344
00:20:40,360 --> 00:20:43,640
van a ser leídos en los años
que vendrán.

345
00:20:43,640 --> 00:20:46,200
ojala. dificilmente es gran 
literatura.

346
00:20:46,200 --> 00:20:48,520
ahora eso esta tras de mi.

347
00:20:48,520 --> 00:20:52,960
me temo que mis libros serán
olvidados, efímeros.

348
00:20:54,760 --> 00:20:57,840
Hola, que es eso?

349
00:20:57,840 --> 00:21:00,040
esas flores estaban perfectas mas temprano.

350
00:21:00,040 --> 00:21:02,360
ahora algo las hizo doblarse.

351
00:21:06,800 --> 00:21:12,040
ahi lo tiene! quien se daría cuenta? 
es brillante!

352
00:21:12,040 --> 00:21:17,400
Oh, alguien puso estas herramientas.

353
00:21:17,400 --> 00:21:19,920
el tipo de cosas que usaría un ladrón.

354
00:21:19,920 --> 00:21:22,040
el unicornio? el está aquí!

355
00:21:22,040 --> 00:21:23,720
el unicornio y la avispa...

356
00:21:23,720 --> 00:21:26,840
sus bebidas, damas. Doctor.

357
00:21:26,840 --> 00:21:28,560
muy bien, Greeves.

358
00:21:31,520 --> 00:21:34,600
como va lo cientifico?
que encontraste?

359
00:21:34,600 --> 00:21:36,520
aguijón Vespiforme.

360
00:21:36,520 --> 00:21:39,200
Vespiformes tienen sus nidos
en la galaxia Silfrax.

361
00:21:39,200 --> 00:21:41,080
de nuevo, habla como Edward Lear.

362
00:21:41,080 --> 00:21:44,760
pero por alguna razón, se comporta como
un personaje de sus libros.

363
00:21:44,760 --> 00:21:47,320
vamos, Agatha,
que haría Miss Marple?

364
00:21:47,320 --> 00:21:51,680
ella encontraría algo vital, porque el
asesino piensa que es una indefensa vieja.

365
00:21:51,680 --> 00:21:54,200
gran idea.

366
00:21:54,200 --> 00:21:56,640
Miss Marple? quien escribió esos?

367
00:21:56,640 --> 00:22:00,480
Um... derechos reservados Donna Noble,
agregalo a la lista. Donna...

368
00:22:00,480 --> 00:22:03,120
OK, podemos saltar los derechos.

369
00:22:03,120 --> 00:22:05,960
No. algo inhibe
mis enzimas

370
00:22:05,960 --> 00:22:09,120
Ah! he sido envenenado!

371
00:22:09,120 --> 00:22:11,240
qué hacemos?

372
00:22:11,240 --> 00:22:13,720
que podemos hacer?! huele a almendaras!

373
00:22:13,720 --> 00:22:16,560
es cianuro! chispeando cianuro!

374
00:22:23,880 --> 00:22:25,760
cerveza de ginebra! -disculpe?
necesito cerveza de ginebra!

375
00:22:25,760 --> 00:22:28,440
el caballero se ha vuelto loco!

376
00:22:28,440 --> 00:22:30,520
soy experto en venenos, Doctor.

377
00:22:30,520 --> 00:22:32,880
no hay cura! es fatal!

378
00:22:32,880 --> 00:22:36,320
No para mi! puedo estimular enzimas
inhibidoras para revertirlo...

379
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
Proteina! necesito proteina!

380
00:22:38,240 --> 00:22:39,960
nueces? Brilliante!

381
00:22:43,040 --> 00:22:46,840
no lo entiendo!
cuantas palabras? una! una palabra!

382
00:22:46,840 --> 00:22:49,360
batir, leche batida, leche?

383
00:22:49,360 --> 00:22:52,600
leche? No, no es leche? Um! batir
batir batir... Cocktail batido!

384
00:22:52,600 --> 00:22:55,320
que es lo que quieres?, a Harvey
Wallbanger? Harvey Wallbanger?!

385
00:22:55,320 --> 00:22:58,400
bien, no lo sé!
como Harvey Wallbanger es una palabra?!

386
00:22:58,400 --> 00:23:00,080
que necesita, Doctor?!

387
00:23:00,080 --> 00:23:02,720
Sal, era un salero!
Sal! necesito sal!

388
00:23:02,720 --> 00:23:04,320
que tal esto?

389
00:23:04,320 --> 00:23:06,400
que es eso? -Sal! -eso es muy salado!

390
00:23:06,400 --> 00:23:08,440
Oh, es muy salado!
que tal esto?!

391
00:23:08,440 --> 00:23:11,320
qué es eso? -Anchoas!

392
00:23:11,320 --> 00:23:13,200
qué es eso? qué más?

393
00:23:13,200 --> 00:23:16,320
Um. es una canción? Mami?

394
00:23:16,320 --> 00:23:18,400
no lo se, Camptown Races?

395
00:23:18,400 --> 00:23:20,200
Camptown Races?

396
00:23:20,200 --> 00:23:22,960
entonces, Towering Inferno!

397
00:23:22,960 --> 00:23:24,840
es un shock! mira!
Shock! necesito un shock!

398
00:23:24,840 --> 00:23:27,240
de acuerdo, gran shock en camino.

399
00:23:42,000 --> 00:23:44,680
Desintoxicación!debo quitarme 
este sabor

400
00:23:46,920 --> 00:23:49,480
digo de la desintoxicación.

401
00:23:49,480 --> 00:23:53,600
Doctor, es imposible!
quien es usted?

402
00:23:57,880 --> 00:24:01,360
un día terrible para todos nosotros.

403
00:24:01,360 --> 00:24:07,120
el Profesor caído. Miss
Chandrakala, cruelmente nos la arrebataron.

404
00:24:07,120 --> 00:24:09,320
y aun así, estamos cenando.

405
00:24:09,320 --> 00:24:11,200
somos británicos, Doctor.

406
00:24:11,200 --> 00:24:13,520
qué mas podemos hacer?

407
00:24:13,520 --> 00:24:17,240
entonces, alguien trató de envenenarme.

408
00:24:17,240 --> 00:24:20,320
poniendo cianuro en mi bebida.

409
00:24:20,320 --> 00:24:22,080
pero eso me dio una idea.

410
00:24:22,080 --> 00:24:23,840
y esa sería?

411
00:24:23,840 --> 00:24:25,640
bien.

412
00:24:25,640 --> 00:24:28,040
veneno. bebida!

413
00:24:30,800 --> 00:24:33,840
condimente la sopa con pimienta.

414
00:24:33,840 --> 00:24:35,880
Ah, creí que eran muchas especias.

415
00:24:35,880 --> 00:24:39,120
pero el ingrediente activo de la
pimienta es piperine.

416
00:24:39,120 --> 00:24:42,880
Tradicionalmente usado como
insecticida.

417
00:24:44,920 --> 00:24:48,200
y... alguien tiene mareos?

418
00:24:52,320 --> 00:24:54,200
que fue eso?!

419
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
escuchen! escuchen!

420
00:24:56,600 --> 00:24:58,240
No, no puede ser...

421
00:25:04,280 --> 00:25:06,160
muestrate, demonio!

422
00:25:09,600 --> 00:25:12,760
No, no lo hagas... 
quedate donde estás!

423
00:25:18,760 --> 00:25:21,160
fuera, fuera, fuera!

424
00:25:23,720 --> 00:25:25,960
No usted, Agatha. tiene una larga
vida aun.

425
00:25:25,960 --> 00:25:27,960
bueno, sabemos que el
mayordomo no lo hizo!

426
00:25:27,960 --> 00:25:29,920
entonces quien?

427
00:25:38,200 --> 00:25:42,560
mi joyero.
la piedra de fuego, ya no está!

428
00:25:42,560 --> 00:25:45,320
robado! Roger.

429
00:25:45,320 --> 00:25:47,960
A-A-RR-GGH-HH!

430
00:25:50,400 --> 00:25:56,320
Mi hijo. Mi niño!

431
00:26:13,400 --> 00:26:19,320
ese pobre lacayo. Roger está muerto
y no puede mostrar su luto.

432
00:26:19,320 --> 00:26:23,400
1926, es más como las eras obscuras.

433
00:26:23,400 --> 00:26:24,960
investigó lo del collar?

434
00:26:24,960 --> 00:26:28,120
Lady Eddison lo trajo de las Indias. 
vale miles.

435
00:26:28,120 --> 00:26:32,400
esa cosa puede aguijonear, puede volar,

436
00:26:32,400 --> 00:26:36,040
puede acabar con todos en segundos.
porque esta jugando?

437
00:26:36,040 --> 00:26:38,640
cada asesino es esencialmente igual.

438
00:26:38,640 --> 00:26:41,400
los cometen porque alguien 
quiere algo.

439
00:26:41,400 --> 00:26:44,000
pero que busca el vespiforme?
Doctor, alto.

440
00:26:44,000 --> 00:26:46,880
el asesino es un humano como 
usted o yo.

441
00:26:46,880 --> 00:26:53,040
tiene razón... estaba tan ocupado por
avispas gigantes, que lo olvidé.

442
00:26:53,040 --> 00:26:55,560
usted es la experta!
no yo, se lo dije.

443
00:26:55,560 --> 00:26:58,760
solo soy un proveedor de insensateces.

444
00:26:58,760 --> 00:27:03,400
No, no, no, mucha gente escribe historias de
detectives,pero las suyas son las mejores, 
y porque?

445
00:27:03,400 --> 00:27:05,680
porque es demasiado buena,
Agatha Christie?

446
00:27:05,680 --> 00:27:08,000
porque usted lo entiende!

447
00:27:08,000 --> 00:27:10,480
lo ha vivido,

448
00:27:10,480 --> 00:27:13,720
ha luchado, tiene el corazón roto.

449
00:27:13,720 --> 00:27:15,480
conoce a las personas,

450
00:27:15,480 --> 00:27:19,320
sus pasiones, su esperanza, su 
desesperación, su furia, todo

451
00:27:19,320 --> 00:27:24,200
pequeñas, o grandes cosas pueden 
convertir a cualquiera en un asesino.

452
00:27:25,760 --> 00:27:27,720
solo pienselo, Agatha!

453
00:27:27,720 --> 00:27:29,560
si alguien puede resolver esto,

454
00:27:29,560 --> 00:27:31,560
es usted!

455
00:27:34,960 --> 00:27:38,040
los he reunido aquí,
en esta noche interminable,

456
00:27:38,040 --> 00:27:43,800
porque hay un asesino entre nosotros. 
y cuando se detecte, no habrá delicadezas.

457
00:27:43,800 --> 00:27:46,360
damas y caballeros...

458
00:27:46,360 --> 00:27:48,200
Agatha Christie.

459
00:27:50,920 --> 00:27:53,040
esta es una casa retorcida.

460
00:27:53,040 --> 00:27:55,960
una casa de secretos.

461
00:27:55,960 --> 00:27:59,960
para entender la solución debemos
examinarlos a todos.

462
00:27:59,960 --> 00:28:02,080
empezando con usted,

463
00:28:02,080 --> 00:28:03,840
Miss Redmond.

464
00:28:06,440 --> 00:28:08,640
pero soy inocente, segura?

465
00:28:08,640 --> 00:28:10,200
nunca conoció a estas personas.

466
00:28:10,200 --> 00:28:13,280
y estas personas nunca la conocieron!

467
00:28:13,280 --> 00:28:17,800
creo que la real Robina Redmon, nunca
dejó Londres. la esta personificando!

468
00:28:17,800 --> 00:28:20,760
que tontería! que pruebas tiene?

469
00:28:20,760 --> 00:28:23,760
dijo que había estado en el baño.

470
00:28:23,760 --> 00:28:27,000
Oh, yo se esto! si fuera refinada,
hubiera dicho retrete.

471
00:28:27,000 --> 00:28:31,920
ayer, Miss Noble
y yo, encontramos esto en el jardín.

472
00:28:31,920 --> 00:28:34,680
justo bajo la ventana de su baño.

473
00:28:34,680 --> 00:28:37,560
escuchó que miss Noble buscaría en
las habitaciones, y entró en pánico.

474
00:28:37,560 --> 00:28:40,560
corrió por las escaleras y
dispùso de la evidencia...

475
00:28:44,360 --> 00:28:46,720
jamás en mi vida había visto eso!

476
00:28:46,720 --> 00:28:52,000
qué hay dentro? las herramientas
de su trabajo, Miss Redmond.

477
00:28:52,000 --> 00:28:54,160
o debo decir...

478
00:28:54,160 --> 00:28:56,840
unicornio!

479
00:28:56,840 --> 00:29:00,200
llegó a esta casa con una sola
intención.

480
00:29:00,200 --> 00:29:02,120
robar la piedra de fuego!

481
00:29:03,680 --> 00:29:07,520
Oh, de acuerdo. es un buen poli.

482
00:29:07,520 --> 00:29:10,960
si, soy el maldito unicornio!

483
00:29:10,960 --> 00:29:15,400
fue agradable conocerlos,vi mi 
oportunidad en la obscuridad, y la tomé.

484
00:29:15,400 --> 00:29:19,080
bien, adelante, sus esposas.

485
00:29:19,080 --> 00:29:22,360
Arrestenme, metanme a la cárcel!

486
00:29:22,360 --> 00:29:26,440
entonces ella es el asesino?
no sea tan simple!

487
00:29:26,440 --> 00:29:30,560
seré un ladrón, pero no un asesino, aun.

488
00:29:30,560 --> 00:29:32,600
hacer eso requiere motivos
más oscuros.

489
00:29:32,600 --> 00:29:36,960
y examinando este hogar,
llegamos a usted.

490
00:29:36,960 --> 00:29:39,120
Coronel!

491
00:29:42,640 --> 00:29:44,240
maldición, mujer!

492
00:29:44,240 --> 00:29:46,480
usted y su perspicacia!

493
00:29:46,480 --> 00:29:49,240
me descubrió!

494
00:29:49,240 --> 00:29:53,640
Hugh! puedes caminar! pero porque?!

495
00:29:53,640 --> 00:29:58,880
querida, de que otra forma podría
conservarte a mi lado?

496
00:29:58,880 --> 00:30:01,880
no entiendo. -sigues siendo una 
hermosa mujer, Clemency.

497
00:30:01,880 --> 00:30:04,680
tarde o temprano alguien atraería
tu atención.

498
00:30:04,680 --> 00:30:07,520
no lo soportaría.

499
00:30:07,520 --> 00:30:11,600
permanecer en la silla, era la única 
forma de retenerte.

500
00:30:11,600 --> 00:30:15,840
confundida, Mrs Christie,
como lo descubrió?

501
00:30:15,840 --> 00:30:18,200
Um. Actualmente, no tengo idea.

502
00:30:18,200 --> 00:30:21,640
iba a decir que era
inocente.- Oh!

503
00:30:21,640 --> 00:30:23,560
lo siento.

504
00:30:23,560 --> 00:30:26,280
debo sentarme entonces?
creo que es lo mejor.

505
00:30:27,880 --> 00:30:29,560
entonces el no es el asesino?

506
00:30:29,560 --> 00:30:32,720
es claro que no. para encontrar 
la verdad,

507
00:30:32,720 --> 00:30:36,800
regresemos a esto.

508
00:30:39,240 --> 00:30:42,400
es más que el objeto del deseo
del unicornio.

509
00:30:42,400 --> 00:30:45,440
la pìedra de fuego tiene historia.

510
00:30:47,560 --> 00:30:50,040
Lady Eddison... nada he hecho!

511
00:30:50,040 --> 00:30:52,720
la trajo de la India India, 
no es así?

512
00:30:52,720 --> 00:30:54,720
antes que conociera al coronel.

513
00:30:54,720 --> 00:30:58,160
volvió a casa con Malaria, y se encerro
en esta...

514
00:30:58,160 --> 00:31:03,880
casa por seis meses, en un cuarto que ha 
estado cerrado desde entonces.
lo que significa...

515
00:31:03,880 --> 00:31:06,600
deténgase. por favor. lo lamento.

516
00:31:06,600 --> 00:31:08,480
pero volvió embarazada de la India.

517
00:31:08,480 --> 00:31:13,320
soltera y avergonzada,volvió de prisa
a Inglaterra, con su confidente, una 
joven sirvienta,

518
00:31:13,320 --> 00:31:16,000
despues se volvió su ama de llaves.
Miss Chandrakala.

519
00:31:16,000 --> 00:31:18,280
Clemency, es eso cierto?

520
00:31:18,280 --> 00:31:20,520
mi pobre bebé.

521
00:31:20,520 --> 00:31:22,480
tuve que llevarlo lejos.

522
00:31:22,480 --> 00:31:25,080
me averguenzo de eso.
pero nunca lo mencionaste...

523
00:31:25,080 --> 00:31:28,680
no tuve opción.
Imagina el escandalo.

524
00:31:28,680 --> 00:31:30,200
el nombre de la familia!

525
00:31:30,200 --> 00:31:32,480
soy britanica, cargaría con eso!

526
00:31:32,480 --> 00:31:35,480
no era un embarazo ordinario.

527
00:31:35,480 --> 00:31:37,840
como lo sabe?

528
00:31:37,840 --> 00:31:39,560
disculpe, Agatha,
ese es mi territorio.

529
00:31:39,560 --> 00:31:44,400
cuando escuchó el zumbido en el
comedor, dijo, "no puede ser."

530
00:31:44,400 --> 00:31:46,400
porque diría eso?

531
00:31:46,400 --> 00:31:48,000
nunca lo creería.

532
00:31:48,000 --> 00:31:53,440
el doctor abrio mis ojos a muchas
cosas.

533
00:31:53,440 --> 00:31:56,480
fue hace 40 años en el calor del
 Delhi, avanzada la noche...

534
00:32:00,600 --> 00:32:03,080
estaba sola.
y entonces lo vi...

535
00:32:03,080 --> 00:32:05,400
una luz deslumbrante en el cielo.

536
00:32:05,400 --> 00:32:08,560
al día siguiente,
el vino a casa...

537
00:32:08,560 --> 00:32:12,480
Christopher.
el hombre más guapo que haya visto.

538
00:32:12,480 --> 00:32:17,200
nuestro amor era como un fuego salvaje.

539
00:32:17,200 --> 00:32:19,520
no me refrené

540
00:32:22,360 --> 00:32:28,080
y en cambio me mostró la verdad
sobre si...

541
00:32:28,080 --> 00:32:32,560
se convirtió en humano, para aprender
sobre nosotros. esa era su verdadera forma.

542
00:32:35,480 --> 00:32:37,920
lo amé demasiado,
eso no me importó.

543
00:32:37,920 --> 00:32:40,000
pero me fue arrebatado.

544
00:32:40,000 --> 00:32:44,160
1885, el año del gran monsoon.

545
00:32:44,160 --> 00:32:47,440
el río Jumna creció y desbordó.

546
00:32:47,440 --> 00:32:50,120
lo tomó la inundación.

547
00:32:51,720 --> 00:32:55,480
pero Christopher me dejó un regalo,
una joya como ninguna.

548
00:32:55,480 --> 00:32:58,520
la llevaré por siempre.
Parte de mi nunca lo olvida.

549
00:32:58,520 --> 00:33:01,640
lo tengo cerca.

550
00:33:01,640 --> 00:33:03,320
siempre.

551
00:33:03,320 --> 00:33:07,680
como todos los hombres,muestra las 
joyas de la familia, y terminas con 
un bollo en el horno!

552
00:33:10,480 --> 00:33:14,080
hace 40 años, Miss
Chandrakala llevó al recién nacido
a un orfanato.

553
00:33:14,080 --> 00:33:16,520
pero el Professor Peach lo descubrió.

554
00:33:16,520 --> 00:33:18,640
encontró el certificado de nacimiento.

555
00:33:18,640 --> 00:33:20,600
Oh, esa doncella... nombre de doncella!

556
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
Precisamente. entonces ella lo mató?

557
00:33:22,600 --> 00:33:26,040
no lo hice! Miss Chandrakala temía que
el profesor expusiera su secreto.

558
00:33:26,040 --> 00:33:28,160
ella iba a advertirle.

559
00:33:28,160 --> 00:33:31,040
entonces ella la mató?
no lo hice! Lady Eddison

560
00:33:31,040 --> 00:33:33,960
es inocente.

561
00:33:33,960 --> 00:33:36,800
porque en este punto... Doctor.

562
00:33:36,800 --> 00:33:42,280
gracias. en este punto, si consideramos
las mentiras y los secretos,

563
00:33:42,280 --> 00:33:45,840
y la clave de estos eventos,
entonces debemos considerar...

564
00:33:45,840 --> 00:33:49,720
fuiste tú, Donna Noble!

565
00:33:49,720 --> 00:33:54,640
qué?! porque mataría?!
No, pero usted lo dijo,la pista vital...

566
00:33:54,640 --> 00:33:58,080
todo este asunto esta siendo actuado
como una novela de misterio.

567
00:33:58,080 --> 00:33:59,760
eso significa...

568
00:33:59,760 --> 00:34:02,080
fue usted, Agatha Christie!

569
00:34:02,080 --> 00:34:06,080
perdón, sir!
entonces ella los mató?

570
00:34:06,080 --> 00:34:11,280
No, pero lo escribió! escribió esos brillantes
libros! y quien es su gran admirador?

571
00:34:11,280 --> 00:34:13,800
el dedo que apunta se mueve...

572
00:34:13,800 --> 00:34:16,680
a usted, Lady Eddison!

573
00:34:16,680 --> 00:34:19,200
dejeme en paz!
ella los mató?

574
00:34:19,200 --> 00:34:21,160
No! pero piensen...

575
00:34:21,160 --> 00:34:25,280
la última noche,
que estaba haciendo?

576
00:34:25,280 --> 00:34:27,320
estaba... estaba en la biblioteca...

577
00:34:30,040 --> 00:34:35,520
leyendo mi favorito de Agatha Christie, 
pensando sobre lo lista que debía ser.

578
00:34:35,520 --> 00:34:38,440
en que es relevante? -piensenlo.

579
00:34:38,440 --> 00:34:40,800
que más pasó esa noche?

580
00:34:43,360 --> 00:34:45,680
disculpe?

581
00:34:45,680 --> 00:34:51,200
lo dijo, en el jardín,esa tarde. la noche 
del jueves,esos chicos en la iglesia.

582
00:34:51,200 --> 00:34:52,920
es correcto,

583
00:34:52,920 --> 00:34:54,400
ellos hicieron...

584
00:34:59,680 --> 00:35:02,520
ladrones en la noche, perturbador.

585
00:35:04,120 --> 00:35:07,080
que están haciendo chicos?

586
00:35:09,080 --> 00:35:11,520
pero los aprehendí.

587
00:35:11,520 --> 00:35:17,480
en serio? un hombre de dios, contra dos fuertes
jovenes? un hombre de su edad?

588
00:35:17,480 --> 00:35:21,880
Or debo decir,
40 años, exactamente?

589
00:35:21,880 --> 00:35:23,400
Oh, mi dios..!

590
00:35:25,160 --> 00:35:27,760
Lady Eddison. su niño,

591
00:35:27,760 --> 00:35:30,680
que edad tendría ahora?

592
00:35:30,680 --> 00:35:33,040
cuarenta. tiene cuarenta!

593
00:35:33,040 --> 00:35:35,600
tu hijo a vuelto a casa.

594
00:35:35,600 --> 00:35:37,680
este es ridiculo!

595
00:35:37,680 --> 00:35:43,320
Oh? dijo que creció entre sacerdotes.
es decir, creció en un orfanato!

596
00:35:43,320 --> 00:35:46,120
hijo mio... es posible?

597
00:35:46,120 --> 00:35:48,120
al encontrar esos ladrones, Reverendo.

598
00:35:48,120 --> 00:35:53,960
se puso furioso! , una profunda ira, 
por primera vez en su vida, rompiendo el 
candado genético!

599
00:35:53,960 --> 00:35:56,000
se transformó!

600
00:35:59,080 --> 00:36:02,240
pongan ezzzazzz
cozzzzzazzz

601
00:36:02,240 --> 00:36:07,680
donde estaban.
ZZ-zz-z-zz-z-zz-zz...

602
00:36:16,200 --> 00:36:18,160
liberó su herencia!

603
00:36:18,160 --> 00:36:20,640
despues de todos esos años,

604
00:36:20,640 --> 00:36:22,480
supo quien era en realidad.

605
00:36:22,480 --> 00:36:24,040
Oh, y entonces pega como patada.

606
00:36:24,040 --> 00:36:27,760
porque esto no solo es una joya, es
una grabadora telepatica vespiforme!

607
00:36:27,760 --> 00:36:32,280
es parte de usted, su mente,
su esencia.

608
00:36:32,280 --> 00:36:34,040
y cuando activo el cambió...

609
00:36:34,040 --> 00:36:40,600
lo hizo la piedra! esto completo su
identidad, y al mismo tiempo...

610
00:36:40,600 --> 00:36:45,480
absorvió el trabajo de Agatha Christie,
directamente de Lady Eddison.

611
00:36:45,480 --> 00:36:47,800
todo se volvió parte de usted!

612
00:36:47,800 --> 00:36:51,840
el mecanismo de esos asesinatos se
volvió un patrón en su cerebro!

613
00:36:51,840 --> 00:36:56,200
usted mató, con esos patrones, porque
piensa que así es el mundo!

614
00:36:56,200 --> 00:36:58,800
colocandonos en medio de una
novela de misterio!

615
00:36:58,800 --> 00:37:00,200
de las suyas, Dama Agatha!

616
00:37:00,200 --> 00:37:01,840
Dama?

617
00:37:01,840 --> 00:37:07,440
Oh, lo siento, no todavia.
entonces el los mató?, si? Definitivamente?

618
00:37:09,040 --> 00:37:11,240
si...

619
00:37:11,240 --> 00:37:15,000
esta ha sido definitivamente una
tarde entretenida.

620
00:37:15,000 --> 00:37:19,880
seguramente no cree una palabra
de esto, Lady Eddiz-z-z-z-on?

621
00:37:19,880 --> 00:37:21,800
Lady quien?

622
00:37:21,800 --> 00:37:24,120
Lady Eddiz-z-z-z-on.

623
00:37:24,120 --> 00:37:27,800
un leve zumbido acaso, Vicario.
no me hagan enojar!

624
00:37:27,800 --> 00:37:30,040
porque, que pasaría?

625
00:37:31,600 --> 00:37:33,840
maldición, humanoz-z-z-z-z-z-z!

626
00:37:33,840 --> 00:37:37,440
implorando a su tribial Dios
celezzzzztial!

627
00:37:37,440 --> 00:37:40,160
yo soy mucho más! esa noche...

628
00:37:40,160 --> 00:37:42,440
el universo explotó en mi mente!

629
00:37:42,440 --> 00:37:45,440
quería tomar lo que me pertenezzzzia.

630
00:37:45,440 --> 00:37:46,560
y usted,

631
00:37:46,560 --> 00:37:51,640
Agatha Christie, con su retalia de libros
romanticoz-z-z...

632
00:37:51,640 --> 00:37:54,440
que'z-z-z- me detendrá de matarla?

633
00:37:54,440 --> 00:37:56,800
Oh, mi dIOS, mI NIÑO!

634
00:37:56,800 --> 00:38:00,320
QUE'z-z-z me detendrá de matarlos
a todos?

635
00:38:02,960 --> 00:38:05,200
perdoname!

636
00:38:05,200 --> 00:38:08,440
No, no Clemency, vuelve!
alejate, alejate querida!

637
00:38:08,440 --> 00:38:10,520
No! No mas muerte!

638
00:38:10,520 --> 00:38:16,440
si mi imaginación le hizo matar, entonces
mi imaginación te detendrá, tonta creatura!

639
00:38:21,360 --> 00:38:22,880
esperé! ahora nos persigue!

640
00:38:30,240 --> 00:38:32,680
por aquí! ven y atrápame, Reverendo!

641
00:38:32,680 --> 00:38:36,800
Agatha, que está haciendo?
si yo lo inicie, Doctor,debo pararlo!

642
00:38:38,880 --> 00:38:41,360
vamos!

643
00:38:53,400 --> 00:38:58,000
todo es mi culpa, todo es mi culpa,
todo es mi culpa!

644
00:38:58,000 --> 00:39:00,960
dijiste que era la noche que perdió 
la memoria.

645
00:39:00,960 --> 00:39:03,600
el Tiempo está fluyendo, Donna!

646
00:39:03,600 --> 00:39:05,880
esta podría ser la noche en que
pierda su vida

647
00:39:05,880 --> 00:39:08,280
y la historia cambiará!
a donde se dirige?

648
00:39:19,640 --> 00:39:22,640
el lago! se dirige al lago
. qué está haciendo?

649
00:39:30,800 --> 00:39:34,760
aquí estoy! la miel en la trampa!

650
00:39:34,760 --> 00:39:37,040
ven a mi, Vespiforme...
lo está controlando.

651
00:39:37,040 --> 00:39:40,520
su mente esta basada en su proceso
ellos están ligados.

652
00:39:40,520 --> 00:39:44,560
entonces, Doctor! si yo muero,
esta creatura muere conmigo.

653
00:39:44,560 --> 00:39:47,440
no la lastimes! no se supone que
fueras así,

654
00:39:47,440 --> 00:39:51,200
tienes los patrones equivocados
en tu mente. no está escuchando.

655
00:40:14,520 --> 00:40:18,280
como se mata a una avispa?

656
00:40:18,280 --> 00:40:21,160
ahogandola. como a su padre.

657
00:40:21,160 --> 00:40:23,480
Donna, esa cosa no se pude ayudar sola.

658
00:40:23,480 --> 00:40:25,000
tampoco yo puedo.

659
00:40:30,800 --> 00:40:33,920
la muerte llega al fin.
y la justicia esta servida.

660
00:40:33,920 --> 00:40:36,800
asesinar la ira del vicario.

661
00:40:38,640 --> 00:40:40,560
Necesita un poco de trabajo.

662
00:40:40,560 --> 00:40:43,520
solo queda un misterio, Doctor.

663
00:40:43,520 --> 00:40:46,520
quien es exactamente usted?

664
00:40:46,520 --> 00:40:49,120
Ar-gh-hh!

665
00:40:49,120 --> 00:40:54,040
Oh, es la piedra, es parte de la mente del
vespiforme! esta muriendo,y está conectada
a Agatha.

666
00:41:03,520 --> 00:41:06,240
la dejo ir.

667
00:41:06,240 --> 00:41:09,640
justo al final, el Vespiforme
eligio salvar la vida de alguien.

668
00:41:09,640 --> 00:41:11,200
estará bien?

669
00:41:11,200 --> 00:41:12,560
Oh, claro. la amnesia!

670
00:41:12,560 --> 00:41:16,000
limpio su mente de todo -
la avispa, los asesinatos...

671
00:41:16,000 --> 00:41:17,560
y nosotros.

672
00:41:17,560 --> 00:41:22,720
nos olvidó. Yeah, pero resolvimos otro 
acertijo.el misterio de Agatha Christie.

673
00:41:22,720 --> 00:41:28,400
y mañana temprano, encontrarán su auto
junto al lago.

674
00:41:28,400 --> 00:41:34,320
días despues aparecera en un hotel en
Harrogate sin saber que ocurrió.

675
00:41:40,160 --> 00:41:42,000
Nadie lo sabrá.

676
00:41:43,680 --> 00:41:47,560
Lady Eddison, y el Coronel y
los demás, qué hay de ellos?

677
00:41:47,560 --> 00:41:50,400
una historia vergonzosa. nunca hablarán
. muy británico.

678
00:41:50,400 --> 00:41:54,680
mientras el unicornio hace de las
suyas de nuevo en Londres

679
00:41:54,680 --> 00:41:56,480
ella nunca diría que estuvo ahí

680
00:41:58,120 --> 00:42:00,640
pero que pasó con Agatha?
Oh, gran vida!

681
00:42:00,640 --> 00:42:05,920
conoció a otro hombre, se caso de nuevo,
recorrio el mundo, escribió y escribió.

682
00:42:05,920 --> 00:42:08,120
nunca creyo que sus libros fueran buenos.

683
00:42:08,120 --> 00:42:10,600
y debió de preguntarse todos
esos años...

684
00:42:13,720 --> 00:42:21,960
la cosa es, no creo que haya olvidado 
realmente.

685
00:42:21,960 --> 00:42:24,160
todas las cosas que su imaginación
usaría.

686
00:42:24,160 --> 00:42:26,840
como Miss Marple! -debí haberla hecho 
firmar un contrato.

687
00:42:26,840 --> 00:42:29,040
y donde está, donde está?

688
00:42:29,040 --> 00:42:30,640
espera...

689
00:42:30,640 --> 00:42:33,160
aquí vamos.

690
00:42:35,000 --> 00:42:38,480
C...

691
00:42:39,480 --> 00:42:42,480
..esta es C por Cybermen,

692
00:42:42,480 --> 00:42:44,320
C por Carrionites...

693
00:42:44,320 --> 00:42:48,600
y...

694
00:42:48,600 --> 00:42:52,160
Christie, Agatha! mira eso.

695
00:42:52,160 --> 00:42:53,920
ella recordó.

696
00:42:53,920 --> 00:42:56,880
un lugar en el fondo de su mente,
todo está ligado.

697
00:42:56,880 --> 00:42:59,160
y eso no es todo.

698
00:42:59,160 --> 00:43:01,160
mirá la página de los derechos.

699
00:43:05,720 --> 00:43:08,880
Facsimile edition...
publicada en el año..

700
00:43:11,760 --> 00:43:15,160
5 billion!
la gente nunca dejó de leerla.

701
00:43:15,160 --> 00:43:19,080
es la novelista mejor vendida
de todos los tiempos.

702
00:43:21,200 --> 00:43:25,080
pero nunca lo sabrá.
bueno, nadie sabe como será recordado.

703
00:43:25,080 --> 00:43:28,560
solo puedes esperar lo mejor.
tal vez por eso se mantuvo escribiendo.

704
00:43:28,560 --> 00:43:31,720
lo mismo me mantiene viajando.

705
00:43:31,720 --> 00:43:33,360
adelante?

706
00:43:33,360 --> 00:43:35,560
adelante!

707
00:43:40,600 --> 00:43:43,400
esta es la biblioteca mas grande 
del universo. donde están todos?

708
00:43:45,800 --> 00:43:49,320
corran, por el amor de dios, corran!

709
00:43:54,120 --> 00:43:56,840
Profesor River Song, arqueologo.

710
00:43:56,840 --> 00:43:58,680
las sombras se mueven de nuevo.

711
00:43:58,680 --> 00:44:01,480
como puede infectar una sombra?
es Vashta Nerada.

712
00:44:01,480 --> 00:44:03,520
corran!

713
00:44:03,520 --> 00:44:06,640
algo vino a la biblioteca y los
mato a todos. Donna?

714
00:44:06,640 --> 00:44:08,240
Yeah?

715
00:44:08,240 --> 00:44:10,040
alejate de las sombras.

