1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:07,952 --> 00:00:10,446
Oh, schnuppre mal diese Luft!

3
00:00:11,004 --> 00:00:14,117
Gras und Limonade
und ein bisschen Mint,

4
00:00:14,613 --> 00:00:16,852
ein Hauch von Mint,
müssen die 20er Jahre sein.

5
00:00:17,039 --> 00:00:20,143
Anhand des Geruchs der Luft,
erkennst du welches Jahr wir haben?

6
00:00:20,178 --> 00:00:21,191
Oh, ja.

7
00:00:21,207 --> 00:00:25,163
Vielleicht hat dir das aber auch der
Oldtimer verraten, der die Straße hochkommt.

8
00:00:32,515 --> 00:00:34,221
Das Gepäck des Professors,
Richard, beeil dich.

9
00:00:37,074 --> 00:00:40,099
- Guten Tag, Professor Peach.
- Hallo, Greeves, alter Junge.

10
00:00:41,400 --> 00:00:43,193
- Ah... Reverend!
- Professor Peach.

11
00:00:43,610 --> 00:00:46,707
Ein wunderbarer Tag. Gott ist in seinem Himmel
und mit der Welt ist alles in Ordnung.

12
00:00:46,829 --> 00:00:47,939
Reverend Golightly.

13
00:00:48,671 --> 00:00:52,121
Lady Eddison lässt ausrichten, dass Sie sich
in ihren Zimmern einrichten mögen.

14
00:00:52,262 --> 00:00:55,108
Cocktails werden nach halb vier
auf dem Rasen serviert.

15
00:00:55,143 --> 00:00:57,954
Gehen Sie schon hoch. Ich muss noch etwas
in der Bibliothek überprüfen.

16
00:00:58,532 --> 00:01:00,509
- Allein.
- Das sollte doch eine Party werden.

17
00:01:00,701 --> 00:01:02,357
All dieses Schuften wird sie
noch ins Grab bringen.

18
00:01:03,528 --> 00:01:05,112
Vergessen wir den Planeten Zog.

19
00:01:05,325 --> 00:01:08,156
Eine Party in den 20ern,
das ist schon eher was.

20
00:01:08,576 --> 00:01:11,171
Das Problem ist nur...
wir wurden nicht eingeladen.

21
00:01:11,513 --> 00:01:13,382
Oh, ich vergaß, natürlich,
wir wurden.

22
00:01:16,009 --> 00:01:17,409
Ich hatte Recht.

23
00:01:17,880 --> 00:01:20,036
All die Jahre dieses Geheimnis zu bewahren...

24
00:01:20,071 --> 00:01:21,200
einfach unglaublich!

25
00:01:22,244 --> 00:01:23,611
Aber warum haben sie nicht gefragt...?

26
00:01:23,919 --> 00:01:24,929
Ach du lieber Himmel.

27
00:01:25,195 --> 00:01:26,365
Oh, Sie sind es.

28
00:01:26,674 --> 00:01:28,454
Ich recherchierte nur etwas...

29
00:01:29,450 --> 00:01:31,958
Ich frage mich, was tun Sie da mit
diesem Bleirohr?

30
00:01:34,022 --> 00:01:35,168
Aber das ist unmöglich!

31
00:01:37,200 --> 00:01:41,200
~ http://www.subcentral.de ~
präsentiert

32
00:01:41,400 --> 00:01:45,400
Doctor Who S04/E07
"The Unicorn and the wasp"

33
00:01:45,600 --> 00:01:48,100
~ Übersetzung: ~
maexchen und Corax

34
00:01:48,101 --> 00:01:51,101
Transcript: evarin
www.transcripts.subtitle.me.uk

35
00:01:51,102 --> 00:01:54,102
SK titulky: namuras,
www.doctorwho.scifi-guide.net

36
00:01:54,103 --> 00:01:58,103
English Subs: Sanju

37
00:02:15,194 --> 00:02:17,525
Wir werden uns bei den
Cocktails verspäten!

38
00:02:20,054 --> 00:02:21,149
Was denkst du?

39
00:02:21,184 --> 00:02:23,043
20er Jahre Mädel
oder mannstolle Frau?

40
00:02:24,209 --> 00:02:25,727
20er Jahre Mädel.
Du siehst entzückend aus!

41
00:02:35,828 --> 00:02:37,285
Dalli, dalli,
wir haben Gäste!

42
00:02:37,772 --> 00:02:38,740
Guten Tag.

43
00:02:39,170 --> 00:02:40,932
Sir, Ma'am, Drinks?

44
00:02:41,508 --> 00:02:42,682
Einen Sidecar, bitte.

45
00:02:42,717 --> 00:02:44,401
Und ein Limonen Soda, vielen Dank.

46
00:02:44,736 --> 00:02:47,407
Dürfte ich Ihnen Lady
Clemency Eddison vorstellen.

47
00:02:47,423 --> 00:02:48,799
Lady Eddison!

48
00:02:49,367 --> 00:02:52,307
Entschuldigen Sie, aber wer sind Sie nochmal

49
00:02:52,679 --> 00:02:55,147
- und was tun Sie hier?
- Ich bin der Doctor,

50
00:02:55,331 --> 00:02:58,563
und das ist Miss Donna Noble
von den Chiswick Nobles.

51
00:02:58,818 --> 00:03:00,051
Mylady, guten Tag.

52
00:03:00,222 --> 00:03:02,308
Ein fabelhafter Tag, nicht war?

53
00:03:02,375 --> 00:03:04,624
- Total toll, erste Sahne!
- Nein, nein, nein, nein, nein.

54
00:03:04,819 --> 00:03:06,384
Lass das bleiben, lass es.

55
00:03:06,604 --> 00:03:08,755
Wir waren begeistert, ihre Einladung
erhalten zu haben, MyLady

56
00:03:08,790 --> 00:03:10,917
Wir trafen uns beim Empfang
des Botschafters.

57
00:03:10,951 --> 00:03:12,744
Wie konnte ich Sie nur vergessen, Doctor?

58
00:03:12,888 --> 00:03:15,829
Aber man muss vorsichtig sein,
solange das Einhorn herum streift.

59
00:03:15,864 --> 00:03:17,939
Ein Einhorn? Brillant!
Wo?

60
00:03:18,102 --> 00:03:20,926
Das Einhorn.
Der Juwelendieb.

61
00:03:20,961 --> 00:03:22,658
Niemand kennt seine Identität.

62
00:03:22,802 --> 00:03:24,447
Er schlug gerade erst wieder zu,

63
00:03:24,647 --> 00:03:28,039
stahl die Perlenkette von Lady Babbington
direkt unter ihrer Nase.

64
00:03:28,181 --> 00:03:29,455
Ein komischer Ort, dort seine Perlen zu tragen.

65
00:03:29,490 --> 00:03:33,837
Darf ich Ihnen Colonel Hugh Curbishley
und den ehrenwerten Roger Curbishley vorstellen.

66
00:03:34,013 --> 00:03:35,321
Mein Ehemann

67
00:03:36,402 --> 00:03:37,362
und mein Sohn.

68
00:03:37,461 --> 00:03:38,760
Entschuldigen Sie, dass ich nicht aufstehe.

69
00:03:39,004 --> 00:03:42,685
Seit der Grippeepidemie '18,
bin ich nicht mehr derselbe.

70
00:03:42,720 --> 00:03:45,833
Um es beim Namen zu nennen,
sie sind eine klasse Lady.

71
00:03:46,598 --> 00:03:49,254
Ich mag den Schnitt Ihres Anzuges.
Chin, chin.

72
00:03:49,298 --> 00:03:50,219
Hallo, ich bin der Doctor.

73
00:03:50,254 --> 00:03:51,666
- Wie geht es Ihnen?
- Sehr gut.

74
00:03:52,295 --> 00:03:54,514
- Sir, Ihr übliches Getränk.
- Ah, Davenport, vielen Dank.

75
00:03:55,119 --> 00:03:56,169
Genauso, wie ich es mag.

76
00:03:56,176 --> 00:03:58,933
Wie kommt es, dass sie eine Eddison ist,
ihr Sohn und Ehemann aber Curbishleys?

77
00:03:59,706 --> 00:04:01,951
Der Ehrentitel Eddison wird
über sie übertragen.

78
00:04:02,490 --> 00:04:04,567
Eines Tages wird Roger
ein Lord sein.

79
00:04:04,631 --> 00:04:06,021
Miss Robina Redmond!

80
00:04:06,056 --> 00:04:08,502
Sie ist der absolute Hit
in der gehobenen Gesellschaft.

81
00:04:08,537 --> 00:04:09,677
Ein "Muss"!

82
00:04:09,923 --> 00:04:12,908
- Miss Redmond!
- Wunderbar, Sie endlich zu treffen, MyLady.

83
00:04:13,524 --> 00:04:16,032
- Was für eine Freunde!
- Reverend Arnold Golightly!

84
00:04:16,856 --> 00:04:19,372
Wie geht es Ihnen, Reverend?

85
00:04:19,781 --> 00:04:23,085
Ich hörte von dem Vorfall letzten
Donnerstag die Kirche betreffend.

86
00:04:23,120 --> 00:04:24,250
Diese Rabauken brachen ein.

87
00:04:24,285 --> 00:04:25,702
Ich hörte, Sie hätten sie geschnappt.

88
00:04:25,737 --> 00:04:27,596
So wie die Priester es mich lehrten,

89
00:04:27,631 --> 00:04:29,455
müssen wir ihnen ihre
Übertretung vergeben,

90
00:04:29,735 --> 00:04:30,736
wortwörtlich genommen.

91
00:04:31,075 --> 00:04:33,154
Einige dieser Jungs
verdienen eine anständige Züchtigung.

92
00:04:33,460 --> 00:04:34,782
Dem kann ich einfach nur zustimmen, Sir.

93
00:04:35,994 --> 00:04:36,902
Typisch.

94
00:04:36,938 --> 00:04:38,783
Alle annehmbaren Männer sind
vom anderen Ufer.

95
00:04:38,967 --> 00:04:40,078
Oder Time Lords.

96
00:04:40,230 --> 00:04:42,478
Also, Mylady, was hat es mit dem speziellen
Gast auf sich, denn Sie uns ankündigten?

97
00:04:42,513 --> 00:04:43,984
Hier ist sie!

98
00:04:44,161 --> 00:04:47,038
Eine Lady, die keiner
Vorstellung bedarf.

99
00:04:47,845 --> 00:04:49,341
Oh, nein, bitte nicht.

100
00:04:49,982 --> 00:04:52,499
Vielen Dank, Lady Eddison.
Um ehrlich zu sein, das ist nicht notwendig.

101
00:04:53,224 --> 00:04:54,286
Agatha Christie.

102
00:04:54,615 --> 00:04:56,524
- Was ist mit ihr?
- Das bin ich.

103
00:04:56,875 --> 00:04:57,837
Nein!

104
00:04:58,722 --> 00:05:00,218
Sie belieben zu scherzen!

105
00:05:00,544 --> 00:05:03,132
Agatha Christie! Gestern noch habe ich
von Ihnen erzählt.

106
00:05:03,167 --> 00:05:04,094
Ich sagte, ich wette, sie ist brillant.

107
00:05:04,129 --> 00:05:05,495
Ich bin der Doctor,
das ist Donna.

108
00:05:06,270 --> 00:05:08,019
Ich liebe Ihre Werke!
Was für ein großer Geist!

109
00:05:08,321 --> 00:05:10,882
Sie täuschten mich jedesmal,
nun, fast jedesmal.

110
00:05:10,917 --> 00:05:12,920
Nun, ein oder zweimal.

111
00:05:13,425 --> 00:05:16,068
Nun, einmal. Aber das war ein Klassiker.

112
00:05:16,159 --> 00:05:17,791
Sie sind ein ziemlich ungewöhnliches Paar.

113
00:05:17,826 --> 00:05:19,281
- Nein, wir sind nicht verheiratet!
- Wir sind kein Paar.

114
00:05:19,403 --> 00:05:20,329
Offensichtlich nicht.

115
00:05:20,427 --> 00:05:21,535
Kein Ehering.

116
00:05:22,162 --> 00:05:24,582
Oh, Sie erkennen auch jeden Kniff.

117
00:05:24,583 --> 00:05:26,083
Und, wenn ich Sie wäre,
würde ich es dabei belassen.

118
00:05:26,099 --> 00:05:29,013
Der Kick ist die Jagd,
niemals der Fang.

119
00:05:29,503 --> 00:05:32,306
Mrs Christie!
Ich bin so froh, dass Sie kommen konnten.

120
00:05:32,341 --> 00:05:34,059
Ich bin einer ihrer größten Verehrerinnen.

121
00:05:34,094 --> 00:05:36,920
Ich las alle 6 Romane von Ihnen!

122
00:05:37,134 --> 00:05:40,231
Wird Mr. Christie sich zu uns gesellen?

123
00:05:40,425 --> 00:05:41,494
Wird er denn gebraucht?

124
00:05:42,227 --> 00:05:43,982
Kann sich eine Frau nicht ihren eigenen
Weg in dieser Welt erschließen?

125
00:05:44,328 --> 00:05:45,864
Setzen Sie meiner Frau keine
Flausen in den Kopf!

126
00:05:46,199 --> 00:05:47,373
Nun, Mrs. Christie, ich habe da eine Frage.

127
00:05:47,848 --> 00:05:50,092
Wieso ein belgischer Detektiv?

128
00:05:50,256 --> 00:05:52,661
Die Belgier produzieren so tolle
süße Brötchen.

129
00:05:56,122 --> 00:05:57,590
Ich frage mich,
wo, um alles in der Welt, ist Professor Peach?

130
00:05:57,625 --> 00:05:59,263
Er brennt darauf,
Agatha Christie kennenzulernen.

131
00:05:59,317 --> 00:06:00,639
Er sagte, er würde in die
Bibliothek gehen.

132
00:06:02,672 --> 00:06:05,794
Miss Chandrakala, würden Sie
den Professor bitte hierher begleiten.

133
00:06:05,822 --> 00:06:07,318
MyLady, natürlich sofort.

134
00:06:07,353 --> 00:06:08,814
Das Datum auf dieser Zeitung.

135
00:06:10,027 --> 00:06:11,060
Was ist damit?

136
00:06:11,723 --> 00:06:14,370
Das ist der Tag, an dem Agatha
Christie verschwindet.

137
00:06:18,507 --> 00:06:20,351
Professor Peach!

138
00:06:24,363 --> 00:06:25,417
Professor?

139
00:06:28,676 --> 00:06:31,733
Sie hat soeben erfahren, dass
ihr Ehemann eine Affäre hat.

140
00:06:32,284 --> 00:06:33,846
Wenn man sie so ansieht würde
man das nicht denken.

141
00:06:33,881 --> 00:06:35,408
- Sie überspielt es mit einem Lächeln.
- Gut.

142
00:06:35,556 --> 00:06:36,921
Sie ist britisch und hat Geld.

143
00:06:37,263 --> 00:06:40,010
Das ist es, was sie tun, sie
machen weiter.

144
00:06:40,841 --> 00:06:42,380
Ausgenommen dieses eine Mal.

145
00:06:42,749 --> 00:06:45,023
Keiner weiß wirklich, was passiert ist,
sie ist einfach verschwunden.

146
00:06:49,811 --> 00:06:52,663
Ihr Auto wurde unten am
See gefunden.

147
00:06:52,774 --> 00:06:56,167
Zehn Tage später ist Agatha Christie
in einem Hotel in Harrogate aufgetaucht.

148
00:06:58,342 --> 00:06:59,695
Sie sagte, sie hätte daran keine Erinnerung.

149
00:07:00,794 --> 00:07:03,691
Sie sprach bis zu ihrem Tod niemals
über ihr Verschwinden.

150
00:07:03,902 --> 00:07:05,367
Aber, was auch immer es war...

151
00:07:05,707 --> 00:07:06,775
Es wird bald passieren.

152
00:07:07,061 --> 00:07:09,084
Hier und jetzt.

153
00:07:09,325 --> 00:07:11,649
Professor...
Die Bibliothek!

154
00:07:11,684 --> 00:07:13,398
Mord! Mord!

155
00:07:17,748 --> 00:07:18,834
Oh, mein Gott!

156
00:07:19,821 --> 00:07:21,773
Ein Schlag auf den Kopf.
Eine stumpfe Waffe.

157
00:07:22,896 --> 00:07:25,480
Die Uhr zerbrach bei seinem Sturz,
Todeszeitpunkt war kurz nach halb vier.

158
00:07:26,260 --> 00:07:27,765
Ein Teil eines Leitungsrohres.

159
00:07:28,482 --> 00:07:31,639
Nenn mich Hercule Poirot,
aber ich meine das ist offen genug.

160
00:07:36,490 --> 00:07:38,768
Nichts was einen solchen Tod wert wäre.
Trocknen wie Staub.

161
00:07:39,996 --> 00:07:42,379
Warte mal.
Eine Leiche in der Bibliothek?

162
00:07:42,827 --> 00:07:46,920
Ich meine, Professor Peach, in der
Bibliothek, mit einem Bleirohr?

163
00:07:46,955 --> 00:07:48,317
- Lass mich sehen.
- Aus dem Weg!

164
00:07:48,400 --> 00:07:50,763
- Gerald?
- Gott bewahre!

165
00:07:50,798 --> 00:07:51,904
- Oh, wie grauenvoll!
- Jemand sollte die Polizei rufen.

166
00:07:51,939 --> 00:07:53,004
Dazu besteht keine Notwendigkeit.

167
00:07:53,416 --> 00:07:55,707
Chef Inspektor Smith, Scotland Yard,
bekannt als der "Doctor".

168
00:07:55,742 --> 00:07:57,677
Miss Noble, das tapfere, junge Mädel,
was mir beisteht.

169
00:07:57,920 --> 00:07:59,470
- Ich sage!
- Mrs. Christie hatte recht.

170
00:07:59,505 --> 00:08:01,637
Gehen Sie in die Wohnstube.
Ich werde Sie nacheinander befragen.

171
00:08:02,099 --> 00:08:03,560
Kommen Sie bitte.
Tun Sie, was der Doctor sagte,

172
00:08:03,884 --> 00:08:05,321
lassen Sie diesen Raum unberührt.

173
00:08:06,547 --> 00:08:08,616
"Das tapfere, junge Mädel,
was mir beisteht."?

174
00:08:08,710 --> 00:08:10,548
Es gab 1926 noch keine Polizistinnen.

175
00:08:10,583 --> 00:08:13,377
Ich werde dich gleich rupfen.
Warum rufen wir nicht die echte Polizei?

176
00:08:13,408 --> 00:08:16,086
Nun, das Letzte, was wir gebrauchen können
ist ein stümperhafter Cop.

177
00:08:16,558 --> 00:08:18,837
Vor allem...

178
00:08:18,872 --> 00:08:20,337
wo ich das hier gefunden habe.

179
00:08:21,350 --> 00:08:22,521
Rückstände von Morphine.

180
00:08:22,556 --> 00:08:25,207
Morphin?
Klingt nicht gerade nach 1926.

181
00:08:25,242 --> 00:08:27,885
Das bleibt zurück, wenn sich bestimmte
Spezies genetisch neu kodieren.

182
00:08:29,118 --> 00:08:30,559
Der Mörder ist ein Alien?

183
00:08:30,594 --> 00:08:32,993
Was bedeutet, einer aus dieser Gruppe,
ist ein Alien in Menschengestalt.

184
00:08:33,028 --> 00:08:34,523
Ja, aber denk doch mal darüber nach.

185
00:08:34,723 --> 00:08:38,117
Das ist ein Mord, ein Mysterium
und Agatha Christie.

186
00:08:38,383 --> 00:08:39,940
Also? Sowas passiert mir immer wieder.

187
00:08:41,036 --> 00:08:43,079
Nein, ist das nicht ein bisschen eigenartig.

188
00:08:43,511 --> 00:08:46,466
Agatha Christie ist doch nicht umgeben
von Mördern.

189
00:08:46,501 --> 00:08:47,497
Eigentlich nicht.

190
00:08:47,901 --> 00:08:51,564
Ich meine, das wäre ja so, als ob Charles
Dickens von Geistern umgeben wäre,

191
00:08:51,668 --> 00:08:52,901
und zwar an Weihnachten.

192
00:08:54,057 --> 00:08:55,668
- Nun...
- Oh, komm schon!

193
00:08:55,810 --> 00:08:59,607
Es ist ja nicht so, als könnten wir durchs Land
fahren und Enid Blyten beim Tee mit Noddy finden.

194
00:09:00,255 --> 00:09:02,311
Könnten wir das?
Noddy gibt es nicht wirklich.

195
00:09:02,346 --> 00:09:05,041
Oder?
Sag mir, da gibt es keinen Noddy.

196
00:09:05,623 --> 00:09:06,620
Es gibt keinen Noddy.

197
00:09:07,502 --> 00:09:10,765
Als nächstes wirst du mir weismachen wollen,
das wäre so, wie der Mord im Orient Express,

198
00:09:10,822 --> 00:09:12,037
und begangen die Tat gemeinsam!

199
00:09:12,072 --> 00:09:14,789
- Mord im Orient Express?
- Oh, ja.

200
00:09:14,824 --> 00:09:15,805
Eines Ihrer Besten.

201
00:09:15,976 --> 00:09:17,462
Aber jetzt noch nicht.

202
00:09:17,643 --> 00:09:19,712
- Eine wunderbare Idee.
- Ja.

203
00:09:19,920 --> 00:09:23,027
Ich sage Ihnen was,
Copyright bei Donna Nobel, okay?

204
00:09:23,062 --> 00:09:26,134
Wie auch immer. Agatha und ich werden
die Verdächtigen verhören,

205
00:09:26,169 --> 00:09:27,865
Donna, du wirst deren Schlafräume durchsuchen.
Halt nach Hinweisen Ausschau.

206
00:09:28,052 --> 00:09:29,723
Irgendwelche weiteren Rückstände.
Das wirst du brauchen.

207
00:09:30,918 --> 00:09:32,565
- Das meinst du ernst?
- Geh schon.

208
00:09:32,783 --> 00:09:33,909
Du warst schon immer so tapfer.

209
00:09:36,145 --> 00:09:37,064
Also dann!

210
00:09:37,099 --> 00:09:39,329
Einen mysteriösen Mord mit Agatha
Christie aufklären, brillant!

211
00:09:39,714 --> 00:09:42,527
Wie kann ein Mann Spaß haben,
wenn das Unglück um ihn herum ist?

212
00:09:42,750 --> 00:09:43,833
Tut mir leid, wirklich.

213
00:09:43,968 --> 00:09:45,438
Ich werde ihnen gerne helfen.

214
00:09:45,711 --> 00:09:49,288
Aber nur der Gerechtigkeit wegen.
Nicht für Ihr eigenes Amüsement.

215
00:09:54,226 --> 00:09:56,515
Also dann, Reverend.

216
00:09:57,154 --> 00:09:58,754
Wo waren Sie um viertel nach 4?

217
00:09:59,417 --> 00:10:00,941
Lassen Sie mich nachdenken.

218
00:10:02,053 --> 00:10:03,807
Ach ja, ich erinnere mich.

219
00:10:05,008 --> 00:10:07,014
Ich habe meine Sachen in meinem
Zimmer ausgepackt.

220
00:10:07,483 --> 00:10:08,507
Also kein Alibi.

221
00:10:09,064 --> 00:10:09,987
Waren Sie alleine?

222
00:10:10,888 --> 00:10:14,744
Durch Gott ist niemand
jemals wirklich allein.

223
00:10:14,874 --> 00:10:15,914
Und wo waren Sie?

224
00:10:16,105 --> 00:10:17,640
Lassen Sie mich nachdenken...
ich war...

225
00:10:17,795 --> 00:10:21,541
Oh ja, ich machte einen Spaziergang
durch die Felder, hinter dem Haus.

226
00:10:24,293 --> 00:10:27,040
Einfach einen Spaziergang,
das war es auch schon.

227
00:10:27,617 --> 00:10:29,785
- Allein?
- Oh, sicher, natürlich allein.

228
00:10:29,936 --> 00:10:31,779
Total für sich!
Absolut allein.

229
00:10:32,235 --> 00:10:33,842
Absolut, die ganze Zeit.

230
00:10:33,877 --> 00:10:36,177
Ich wanderte herum, wie
der sprichwörtliche Schatten,

231
00:10:36,688 --> 00:10:38,691
außer mir war da kein Anderer.

232
00:10:39,934 --> 00:10:40,935
Absolut nicht.

233
00:10:41,185 --> 00:10:42,775
Und wo waren Sie?

234
00:10:42,820 --> 00:10:44,089
Um viertel nach 4?

235
00:10:44,613 --> 00:10:47,847
Nun, ich ging zur Toilette, als ich dort
ankam, äh...

236
00:10:50,815 --> 00:10:52,106
Oh, ja, ich erinnere mich.

237
00:10:52,960 --> 00:10:54,512
Ich machte mich zurecht,

238
00:10:54,980 --> 00:10:57,397
und war sehr geschäftig und aufgeregt,
wegen dieser Party

239
00:10:57,432 --> 00:10:58,949
und diese Freude Lady
Eddy zu treffen.

240
00:10:59,318 --> 00:11:02,946
- Dafür haben wir nur Ihre Aussage.
- Das ist Ihr Problem, nicht meines.

241
00:11:04,088 --> 00:11:05,469
Und, Sir, wo waren Sie?

242
00:11:05,890 --> 00:11:08,408
Gegen viertel nach 4?
Lassen Sie mich nachdenken...

243
00:11:09,564 --> 00:11:10,661
Ach ja, ich erinnere mich...

244
00:11:12,777 --> 00:11:16,432
Ich habe mich in militärischen
Erinnerungen verloren.

245
00:11:17,261 --> 00:11:18,632
Faszinierendes Material.

246
00:11:19,598 --> 00:11:21,647
Erinnerte mich an meine Tage
in der Armee.

247
00:11:22,632 --> 00:11:24,250
Ich erinnerte mich zurück...

248
00:11:24,880 --> 00:11:26,439
Mafeking, wissen Sie...

249
00:11:27,618 --> 00:11:28,579
Ein furchtbarer Krieg.

250
00:11:28,692 --> 00:11:29,870
Colonel, genug davon!

251
00:11:32,968 --> 00:11:34,943
- Ich habe nachgeforscht...
- Nein, nein, nein,

252
00:11:34,978 --> 00:11:36,842
- lassen Sie es gut sein!
- Oh, tut mit Leid.

253
00:11:37,525 --> 00:11:39,745
Ich war wohl etwas abgelenkt.

254
00:11:40,234 --> 00:11:42,756
Und, MyLady, wo waren Sie
um kurz nach 4?

255
00:11:43,925 --> 00:11:45,196
Lassen Sie mich nachdenken...

256
00:11:47,463 --> 00:11:48,618
Ja, ich erinnre mich.

257
00:11:49,150 --> 00:11:52,601
Ich war im blauen Zimmer und
nahm meinen Nachmittagstee zu mir.

258
00:11:52,856 --> 00:11:54,396
Das ist ein Ritual von mir,

259
00:11:54,608 --> 00:11:57,864
das brauche ich, um die Kraft aufzubringen
Gastgeberin zu sein.

260
00:11:58,776 --> 00:12:00,426
Danach begab ich mich auf den Rasen,

261
00:12:00,873 --> 00:12:03,836
wo ich Sie traf, Doctor.
Und ich sagte,

262
00:12:05,008 --> 00:12:07,887
"Und wer genau sind Sie
und was tun Sie hier?"

263
00:12:08,137 --> 00:12:10,411
Und Sie sagten, "Ich bin der Doctor

264
00:12:10,446 --> 00:12:12,563
und das ist Miss Donna Noble."

265
00:12:12,981 --> 00:12:14,514
Ja, ja, Sie können damit aufhören,

266
00:12:14,736 --> 00:12:15,828
da war ich dabei.

267
00:12:16,095 --> 00:12:17,079
Natürlich.

268
00:12:19,242 --> 00:12:20,282
Entschuldigung.

269
00:12:20,561 --> 00:12:22,629
Sie alle haben kein Alibi.

270
00:12:23,515 --> 00:12:26,343
Der geheime Widersacher bleibt unerkannt.

271
00:12:28,213 --> 00:12:29,505
Wir müssen nach einem Motiv suchen,

272
00:12:29,692 --> 00:12:33,988
unsere kleinen grauen Zellen benutzen.

273
00:12:34,144 --> 00:12:35,442
Oh, ja, kleine grauen Zellen,

274
00:12:35,732 --> 00:12:36,939
guter alter Poirot.

275
00:12:37,278 --> 00:12:40,199
Wissen Sie, ich war mal in Belgien,

276
00:12:41,398 --> 00:12:42,327
ich erinnere mich...

277
00:12:43,747 --> 00:12:46,602
Ich war tief in den Ardennen,
um Charlemage zu finden.

278
00:12:47,781 --> 00:12:49,942
Er wurde von einem verrückten
Computer gekidnappt.

279
00:12:51,429 --> 00:12:52,521
Doctor!

280
00:12:52,799 --> 00:12:53,809
Tut mit leid.

281
00:12:53,897 --> 00:12:55,757
Charlemagne lebte vor Jahrhunderten.

282
00:12:55,999 --> 00:12:57,437
Ich habe so ein gutes
Erinnerungsvermögen.

283
00:12:58,064 --> 00:13:00,664
Dafür, dass Sie so ein erfahrener Detektiv sind,
haben Sie einen deutlichen Hinweis übersehen.

284
00:13:00,672 --> 00:13:02,483
Das Stück Papier, was Sie aus
dem Feuer holten?

285
00:13:02,518 --> 00:13:03,429
Sie haben in die andere Richtung gesehen!

286
00:13:03,464 --> 00:13:05,817
Ja, aber ich sah Ihr Spiegelbild
im Glas des Bücherschranks.

287
00:13:07,828 --> 00:13:09,242
Sie sind ein gewitzter Mann,

288
00:13:10,200 --> 00:13:12,438
und das ist alles, was übrig blieb.

289
00:13:16,032 --> 00:13:17,556
Wie lautet der erste Buchstabe?
N oder M?

290
00:13:17,591 --> 00:13:19,080
Das ist ein M.
Das Wort lautet Mädchen.

291
00:13:19,115 --> 00:13:20,145
MÄDCHEN!

292
00:13:20,669 --> 00:13:21,678
Was bedeutet das?

293
00:13:22,545 --> 00:13:23,875
Wir kommen einfach nicht weiter.

294
00:13:23,942 --> 00:13:26,621
Unsere Nemesis bleibt gigantisch.

295
00:13:26,888 --> 00:13:28,457
Es sei denn, Miss Noble findet etwas raus.

296
00:13:37,609 --> 00:13:39,295
Sie werden dort drinnen nichts finden.

297
00:13:40,983 --> 00:13:44,115
- Wieso ist dort abgeschlossen?
- Das ist eine Anweisung von Lady Eddison.

298
00:13:44,428 --> 00:13:46,927
Und ich gebe die Anweisung das
rückgängig zu machen.

299
00:13:47,220 --> 00:13:48,735
Scotland Yard,
pip-pip.

300
00:13:52,465 --> 00:13:54,113
Wieso wurde dort eigentlich abgeschlossen?

301
00:13:54,623 --> 00:13:57,775
Vor vielen Jahren, als mein Vater noch
Butler der Familie war,

302
00:13:58,260 --> 00:14:01,010
kehrte Lady Eddison mit Malaria aus
Indien zurück.

303
00:14:01,174 --> 00:14:04,094
Sie schloss sich 6 Monate in diesem
Zimmer ein, bis sie wieder genesen war.

304
00:14:04,375 --> 00:14:08,525
Seitdem war dieses
Zimmer unberührt.

305
00:14:12,312 --> 00:14:13,628
Das ist nichts drinnen.

306
00:14:15,186 --> 00:14:16,364
Seit wann steht der Raum leer?

307
00:14:17,070 --> 00:14:18,249
Seit 40 Jahren.

308
00:14:19,158 --> 00:14:20,690
Wieso hat sie ihn versiegelt?

309
00:14:22,822 --> 00:14:24,651
Also gut, ich muss ihn untersuchen,

310
00:14:24,686 --> 00:14:26,481
sie machen einfach ihre Butler Sache.

311
00:14:46,535 --> 00:14:48,557
1926, da gab es auch Bienen.

312
00:14:51,540 --> 00:14:54,880
Oh, was für ein Geräusch. Alles klar, eine
fleißige Biene, ich lass dich raus.

313
00:14:55,104 --> 00:14:56,179
Moment noch.

314
00:14:56,780 --> 00:15:00,959
Ich werde dich durch meine sensationellen
Entdeckungskräfte finden.

315
00:15:13,782 --> 00:15:14,703
Das ist unmöglich!

316
00:15:18,137 --> 00:15:19,331
Doctor!

317
00:15:25,968 --> 00:15:26,906
Doctor!

318
00:15:32,589 --> 00:15:35,308
Es ist eine gigantische Wespe!

319
00:15:35,431 --> 00:15:36,569
Was meinst du mit,
"gigantische Wespe"?

320
00:15:36,604 --> 00:15:39,549
Ich meine, eine Wespe, die
gigantisch ist!

321
00:15:39,584 --> 00:15:41,473
Das ist doch nur ein
kleines, dummes Insekt.

322
00:15:41,624 --> 00:15:43,025
Wenn ich gigantisch sage,

323
00:15:43,191 --> 00:15:44,487
meine ich nicht, nur einfach groß!

324
00:15:44,522 --> 00:15:46,809
Ich meine, verflucht riesig!

325
00:15:47,267 --> 00:15:48,625
Sehen Sie sich den Stachel an!

326
00:15:49,863 --> 00:15:50,922
Lass mich das ansehen.

327
00:15:52,430 --> 00:15:53,512
Sie ist weg.

328
00:15:53,673 --> 00:15:54,866
Abgebraust.

329
00:15:57,769 --> 00:15:59,512
Aber das ist faszinierend...

330
00:15:59,547 --> 00:16:01,221
Nicht anfassen!

331
00:16:01,256 --> 00:16:02,736
Nicht anfassen!
Lassen Sie mich...

332
00:16:03,783 --> 00:16:04,770
Gigantische Wespe...

333
00:16:05,639 --> 00:16:09,106
Nun,es gibt Tonnen von amorphen,
insektoiden Lebensformen,

334
00:16:09,719 --> 00:16:11,462
aber nicht in diesem Sektor der Galaxis.

335
00:16:11,642 --> 00:16:14,113
Ich denke, manches von Ihrem Gerede,
habe ich verstanden.

336
00:16:14,217 --> 00:16:16,460
Genug, um zu wissen, das Sie total stoned sind.

337
00:16:16,581 --> 00:16:18,454
Es verlor seinen Stachel, das
macht es nun wehrlos.

338
00:16:18,593 --> 00:16:21,166
Eine Kreatur dieser Größe sollte in der Lage
sein, sich einen Neuen wachsen zulassen.

339
00:16:21,189 --> 00:16:22,729
Könnten wir wohl wieder
vernünftig werden?

340
00:16:23,179 --> 00:16:25,675
Es gibt so etwas wie
gigantische Wespen nicht.

341
00:16:25,710 --> 00:16:28,375
Genau, also lautet die Frage...

342
00:16:29,098 --> 00:16:30,297
was tut das Ding hier?

343
00:16:32,664 --> 00:16:36,177
Ein Mord! Das wird für Aufregung sorgen,
keine Frage.

344
00:16:36,212 --> 00:16:38,202
Das ist kein Gossengewäsch, Mrs Hart.

345
00:16:38,237 --> 00:16:39,308
Tun Sie weiterhin Ihre Arbeit.

346
00:16:39,954 --> 00:16:41,662
Aber wer sollte das dem alten
Professor antun wollen?

347
00:16:42,200 --> 00:16:45,336
Er stellte ständig Fragen wegen seines Buches,
worum ging es denn da?

348
00:16:45,565 --> 00:16:48,107
Die Torheit eines toten Mannes, sonst nichts.

349
00:16:49,696 --> 00:16:51,813
Obgleich, vielleicht, wenn er deshalb
nachgefragt hat...

350
00:16:53,101 --> 00:16:54,873
Ich muss die MyLady sehen.

351
00:17:15,134 --> 00:17:20,134
Das arme kleine Kind...

352
00:17:23,534 --> 00:17:24,565
Da!

353
00:17:27,033 --> 00:17:28,079
Komm schon!

354
00:17:28,767 --> 00:17:29,841
He, das macht den Unterschied aus,

355
00:17:29,904 --> 00:17:31,999
das ist ein Monster und wir
jagen es.

356
00:17:32,138 --> 00:17:33,458
Das kann kein Monster sein!
Das ist ein Trick.

357
00:17:33,654 --> 00:17:34,910
Sie machen sowas mit Spiegeln!

358
00:17:40,758 --> 00:17:42,010
Bei allem was heilig ist!

359
00:17:42,431 --> 00:17:44,674
Oh, du bist etwas wundervolles!

360
00:17:47,814 --> 00:17:50,234
Nun, bleib dort, bleib dort...

361
00:17:55,836 --> 00:17:56,928
Oi! Fliegender Etwas!

362
00:18:00,309 --> 00:18:01,346
Lass es nicht entwischen!

363
00:18:01,476 --> 00:18:03,355
Schnell, bevor es wieder
menschliche Gestalt annimmt.

364
00:18:04,129 --> 00:18:05,438
Wo bist du?
Komm schon!

365
00:18:05,926 --> 00:18:08,342
Es gibt keine Fluchtmöglichkeit!
Zeig dich!

366
00:18:14,937 --> 00:18:16,435
Das ist nur eine Täuschung!

367
00:18:17,379 --> 00:18:20,358
Meine treuen Freunde.
Das ist fürchterlich.

368
00:18:20,651 --> 00:18:23,873
Entschuldigen Sie MyLady, sie war dabei
Ihnen etwas zu erzählen.

369
00:18:24,386 --> 00:18:25,560
Sie hat mich nicht gefunden.

370
00:18:26,308 --> 00:18:28,618
Anstatt dessen, hatte sie ein Rendezvous
mit dem Tod.

371
00:18:28,946 --> 00:18:30,856
Sie sagte: " Das arme kleine Kind."

372
00:18:31,032 --> 00:18:32,489
Sagt das einem von Ihnen hier was?

373
00:18:33,466 --> 00:18:35,450
Seit Jahren gibt es in diesem Haus
keine Kinder.

374
00:18:35,850 --> 00:18:38,217
Es ist auch sehr unwahrscheinlich,
dass es nochmal welche geben wird.

375
00:18:40,009 --> 00:18:42,914
Mrs Christie, Sie müssen doch
was herausgefunden haben.

376
00:18:43,398 --> 00:18:45,819
Sie haben einfach die
besten Detektive Geschichten geschrieben.

377
00:18:46,188 --> 00:18:49,016
Sagen Sie uns, was würde
Poirot tun?

378
00:18:49,393 --> 00:18:51,753
Um Himmels Willen, legen
Sie die Karten auf den Tisch!

379
00:18:51,847 --> 00:18:53,102
Sie müssen uns helfen!

380
00:18:53,621 --> 00:18:54,677
Aber...

381
00:18:55,738 --> 00:18:56,946
ich bin doch bloß eine Autorin.

382
00:18:56,949 --> 00:18:58,707
Sie können diesen Fall sicherlich knacken.

383
00:18:59,131 --> 00:19:02,090
Diese Begebenheiten gleichen exakt
den Handlungen Ihrer Romane.

384
00:19:02,177 --> 00:19:05,459
Genau das sage ich ja. Agatha,
das hat etwas zu bedeuten.

385
00:19:05,639 --> 00:19:06,872
Aber was?

386
00:19:07,197 --> 00:19:09,870
Darauf habe ich keine Antwort.
Absolut keine.

387
00:19:10,514 --> 00:19:12,809
Es tut mir für Sie alle Leid,
es tut mir wirklich Leid.

388
00:19:13,527 --> 00:19:14,686
Aber ich habe versagt.

389
00:19:15,243 --> 00:19:17,297
Wenn uns jemand helfen kann,
dann der Doctor, nicht ich.

390
00:19:27,470 --> 00:19:28,552
Wissen Sie, was ich denke?

391
00:19:28,982 --> 00:19:30,294
Ihre Romane.

392
00:19:30,621 --> 00:19:32,612
Eines Tages, werden die verfilmt werden.

393
00:19:33,013 --> 00:19:34,652
Es werden sprechende Bilder werden.

394
00:19:35,115 --> 00:19:36,245
Sprechende Bilder?

395
00:19:36,619 --> 00:19:39,121
Bilder die reden können?
Was meinen Sie?

396
00:19:39,448 --> 00:19:40,724
Oh, verdammt, ich hab es
schon wieder getan.

397
00:19:41,778 --> 00:19:43,464
Ich honoriere es, dass Sie nett sein wollen.

398
00:19:44,060 --> 00:19:45,015
Aber, Sie haben Recht.

399
00:19:45,683 --> 00:19:47,547
Diese Morde entsprechen meinen
eigenen Gedanken.

400
00:19:48,471 --> 00:19:49,988
Als ob mich jemand verspotten will.

401
00:19:50,307 --> 00:19:52,498
Und Verachtung habe ich schon
genug für mein Leben erlebt.

402
00:19:52,685 --> 00:19:53,597
Ja...

403
00:19:54,341 --> 00:19:57,423
Die Sache ist die, ich hatte mal diesen Typen,

404
00:19:57,507 --> 00:20:01,508
ich war verlobt und liebte ihn,
das tat ich wirklich.

405
00:20:01,833 --> 00:20:04,059
Es stellte sich raus, er log mir
direkt ins Gesicht.

406
00:20:04,277 --> 00:20:06,272
Aber, wissen Sie was?
Ich machte weiter.

407
00:20:06,717 --> 00:20:08,944
Ich hatte Glück, ich fand den Doctor.

408
00:20:08,979 --> 00:20:10,069
Das hat mein Leben verändert.

409
00:20:11,102 --> 00:20:12,728
Da ist immer jemand Anderes.

410
00:20:13,213 --> 00:20:14,185
Ich verstehe.

411
00:20:14,464 --> 00:20:16,389
Ist meine Ehe nun sowas
wie Smalltalk?

412
00:20:16,424 --> 00:20:17,477
Nein, ich wollte nur...

413
00:20:18,396 --> 00:20:19,500
Es tut mir leid.

414
00:20:20,956 --> 00:20:22,178
Egal.

415
00:20:22,289 --> 00:20:23,559
Das Gerede ist wahr.

416
00:20:23,666 --> 00:20:25,323
Ich erwischte meinen Mann
mit einer anderen Frau.

417
00:20:25,949 --> 00:20:28,644
Eine jüngere, schönere Frau.
Läuft das nicht immer so ab?

418
00:20:28,873 --> 00:20:32,196
Nun, meiner war mit einer riesigen
Spinne zusammen...

419
00:20:32,473 --> 00:20:33,635
aber da besteht kein Unterschied.

420
00:20:33,901 --> 00:20:36,838
Der Doctor und Sie reden
so einen wunderbaren Quatsch.

421
00:20:36,873 --> 00:20:39,776
Agatha, die Leute lieben Ihre Bücher,
das tun sie wirklich.

422
00:20:39,811 --> 00:20:42,724
Sie werden diese noch eine Ewigkeit
lang lesen.

423
00:20:43,113 --> 00:20:46,109
Wenn dem nur so wäre. Auch wenn ich es versuche,
das ist keine große Literatur.

424
00:20:46,580 --> 00:20:47,824
Das wird bei mir nicht so sein.

425
00:20:48,788 --> 00:20:50,944
Ich befürchte, meine Romane werden
in Vergessenheit geraten,

426
00:20:51,323 --> 00:20:53,099
wie eine Eintagsfliege.

427
00:20:55,373 --> 00:20:56,773
Hallo, was ist das?

428
00:20:57,990 --> 00:21:00,251
Diese Blumenbeete waren zuvor
adrett angerichtet.

429
00:21:00,380 --> 00:21:02,672
Jetzt sind einige der Stängel
ziemlich gebeugt.

430
00:21:07,535 --> 00:21:08,676
Na, da haben wir es doch.

431
00:21:09,063 --> 00:21:10,506
Wer hätte das sonst wahrgenommen?

432
00:21:11,063 --> 00:21:12,194
Sie sind brillant.

433
00:21:15,645 --> 00:21:17,331
Oh, jemand kam hier gut ausgerüstet her.

434
00:21:17,952 --> 00:21:19,950
Das ist so ein Zeug, was
ein Dieb benutzen würde.

435
00:21:20,164 --> 00:21:21,819
Das Einhorn?
Ist er hier?

436
00:21:22,357 --> 00:21:23,909
Das Einhorn und die Wespe...

437
00:21:24,593 --> 00:21:26,932
Ladies, Ihre Drinks. Doctor.

438
00:21:26,967 --> 00:21:28,272
Sehr gut, Greeves.

439
00:21:31,421 --> 00:21:33,147
Was ist mit diesem Wissenschaftszeug?
Was hast du herausgefunden?

440
00:21:34,891 --> 00:21:36,499
Der Stachel einer Vespiform.

441
00:21:36,728 --> 00:21:39,419
Vespiforms haben Bienenstöcke
in der Silfrax Galaxie.

442
00:21:39,454 --> 00:21:41,369
Und noch einmal, Sie reden
wie Edward Lear.

443
00:21:41,386 --> 00:21:44,862
Aber, aus irgendeinem Grund, verhält sich
diese wie ein Charakter aus Ihren Romanen.

444
00:21:44,899 --> 00:21:47,297
Kommen Sie schon, Agatha,
was würde Miss Marple tun?

445
00:21:47,526 --> 00:21:49,262
Sie hätte etwas elementares aufgeschnappt,

446
00:21:49,297 --> 00:21:51,737
weil der Mörder denkt,
sie ist eine harmlose alte Dame.

447
00:21:52,030 --> 00:21:53,365
Schlaue Idee.

448
00:21:54,534 --> 00:21:56,795
Miss Marple?
Wer schreibt das?

449
00:21:57,601 --> 00:21:59,950
Ähm... Copyright Donna Noble,
fügen Sie es zur Liste hinzu.

450
00:21:59,985 --> 00:22:02,299
- Donna...
- Okay, wir können uns das Copyright teilen.

451
00:22:02,334 --> 00:22:03,302
Nein.

452
00:22:03,337 --> 00:22:05,197
Irgendetwas blockiert meine Enzyme.

453
00:22:08,109 --> 00:22:09,020
Ich bin vergiftet worden!

454
00:22:10,222 --> 00:22:11,318
Was sollen wir machen?

455
00:22:11,694 --> 00:22:12,807
Was sollen wir machen?

456
00:22:12,863 --> 00:22:14,708
Bittere Mandeln!
Das ist Zyanid!

457
00:22:15,132 --> 00:22:16,636
Schäumendes Zyanid!

458
00:22:23,703 --> 00:22:24,963
- Ingwerbier!
- Wie bitte?

459
00:22:24,998 --> 00:22:26,065
Ich brauche Ingwerbier!

460
00:22:26,393 --> 00:22:27,743
Der Gentleman ist verrückt geworden!

461
00:22:28,802 --> 00:22:31,545
Ich bin eine Expertin in Giften, Doctor.
Es gibt kein Heilmittel!

462
00:22:31,552 --> 00:22:32,723
Das ist tödlich!

463
00:22:33,714 --> 00:22:36,302
Nicht für mich! Ich kann die
blockierten Enzyme wieder aktivieren...

464
00:22:36,337 --> 00:22:37,783
Eiweiß!
Ich brauche Eiweiß!

465
00:22:38,712 --> 00:22:40,337
- Walnüsse?
- Brillant!

466
00:22:43,541 --> 00:22:45,502
Ich kann dich nicht verstehen!
Wie viel Wörter?

467
00:22:45,885 --> 00:22:47,056
Eins!
Ein Wort!

468
00:22:47,181 --> 00:22:48,476
Schütteln, Milkshake, Milch?

469
00:22:48,511 --> 00:22:49,985
Milch? Nein. Keine Milch?

470
00:22:50,020 --> 00:22:52,032
Schütteln, schütteln, schütteln...

471
00:22:52,302 --> 00:22:54,296
Cocktail-Shaker!
Was willst du, einen Harvey Wallbanger?

472
00:22:54,331 --> 00:22:56,361
- Harvey Wallbanger?
- Was weiß ich denn?

473
00:22:56,396 --> 00:22:58,391
Was ist Harvey Wallbanger denn für ein Wort?

474
00:22:58,426 --> 00:22:59,557
Was brauchen Sie, Doctor?

475
00:22:59,634 --> 00:23:02,922
Salz, ich habe einen Salzstreuer gemeint!
Salz! Ich brauche etwas salziges!

476
00:23:03,038 --> 00:23:05,297
- Was ist hiermit?
- Was ist das?

477
00:23:05,332 --> 00:23:06,695
- Salz!
- Das ist zu salzig!

478
00:23:06,696 --> 00:23:09,085
- Oh, das ist zu salzig!
- Was ist hiermit?

479
00:23:10,122 --> 00:23:11,184
- Was ist das?
- Anchovis!

480
00:23:11,793 --> 00:23:12,826
Was nun?
Was noch?

481
00:23:14,240 --> 00:23:16,302
Ist das ein Lied?
Mummy?

482
00:23:17,143 --> 00:23:20,331
- Ich weiß nicht, Camptown Races?
- Camptown Races?

483
00:23:20,366 --> 00:23:23,045
Na gut, dann Towering Inferno!

484
00:23:23,080 --> 00:23:24,985
Das ist ein Schock! Sieh doch hin!
Schock! Ich brauche einen Schock!

485
00:23:25,080 --> 00:23:26,079
Na denn...

486
00:23:26,114 --> 00:23:27,846
Hier kommt ein riesiger Schock.

487
00:23:42,309 --> 00:23:43,338
Entgiftung!

488
00:23:44,956 --> 00:23:46,146
Das sollte ich öfter mal tun!

489
00:23:47,414 --> 00:23:49,484
Ich meine... die Entgiftung.

490
00:23:49,849 --> 00:23:52,182
Doctor sind Sie unglaublich!

491
00:23:52,978 --> 00:23:53,994
Wer sind Sie?

492
00:23:59,359 --> 00:24:01,160
Ein schrecklicher Tag für uns alle.

493
00:24:02,090 --> 00:24:03,747
Den Professor hat es erwischt.

494
00:24:04,616 --> 00:24:07,050
Miss Chandrakala, wurde
grausam von uns genommen.

495
00:24:07,725 --> 00:24:09,622
Und dennoch nehmen wir das Abendessen ein.

496
00:24:09,657 --> 00:24:11,138
Wir sind britisch, Doctor.

497
00:24:12,339 --> 00:24:13,832
Was müssen wir noch tun?

498
00:24:14,366 --> 00:24:16,135
Dann hat jemand versucht mich zu vergiften.

499
00:24:17,524 --> 00:24:20,517
Irgendeiner von Ihnen hatte die Gelegenheit
Zyanid in meinen Drink zu schütten.

500
00:24:21,323 --> 00:24:22,702
Aber das hat mich eigentlich
auf etwas gebracht.

501
00:24:22,737 --> 00:24:24,942
- Und was sollte sein?
- Naja,

502
00:24:25,627 --> 00:24:26,722
Gift.

503
00:24:27,412 --> 00:24:28,492
Essen Sie auf!

504
00:24:31,214 --> 00:24:33,622
Ich habe eine Prise Pfeffer in Suppe gegeben.

505
00:24:34,710 --> 00:24:36,070
Ich hatte schon bemerkt,
dass sie ziemlich würzig ist.

506
00:24:36,392 --> 00:24:38,418
Aber der Wirkstoff des Pfeffers...

507
00:24:38,474 --> 00:24:39,522
ist Piperin.

508
00:24:40,226 --> 00:24:43,179
Ein traditionelles Insektizid.

509
00:24:46,860 --> 00:24:48,141
Schaudert es irgendjemanden?

510
00:24:53,796 --> 00:24:55,494
- Was zum Kuckuck ist das?!
- Hören Sie! Hören Sie! Hören Sie!

511
00:24:57,449 --> 00:24:58,782
Nein, das kann nicht sein!

512
00:25:04,162 --> 00:25:06,118
Zeige dich, Dämon!

513
00:25:06,444 --> 00:25:07,544
Nein, nicht...

514
00:25:09,148 --> 00:25:10,989
Nicht!
Nicht, bleiben Sie wo Sie sind!

515
00:25:19,031 --> 00:25:20,201
Raus, raus, raus!

516
00:25:23,861 --> 00:25:26,195
Nicht Sie, Agatha.
Sie haben noch ein langes Leben vor sich.

517
00:25:26,587 --> 00:25:27,947
Nun, wir wissen,
dass es nicht der Butler war.

518
00:25:28,239 --> 00:25:29,329
Wer hat es dann getan?

519
00:25:38,198 --> 00:25:39,222
Mein Schmuck.

520
00:25:40,244 --> 00:25:42,393
Der Stein des Feuers, er ist verschwunden!

521
00:25:42,869 --> 00:25:43,871
Gestohlen!

522
00:25:44,346 --> 00:25:45,286
Roger.

523
00:25:49,421 --> 00:25:52,342
Mein Sohn.
Mein Kind!

524
00:26:13,974 --> 00:26:15,394
Der arme Diener.

525
00:26:17,059 --> 00:26:19,319
Roger ist tot und er kann ihn
nicht einmal betrauern.

526
00:26:19,861 --> 00:26:22,276
1926, das ist eher wie das Mittelalter.

527
00:26:23,134 --> 00:26:24,716
Haben Sie sich nach der Kette erkundigt?

528
00:26:25,268 --> 00:26:26,888
Lady Eddison brachte sie
aus Indien mit zurück.

529
00:26:27,403 --> 00:26:28,613
Sie ist Tausende wert.

530
00:26:28,653 --> 00:26:30,894
Dieses Ding kann stechen, es kann fliegen,

531
00:26:32,752 --> 00:26:36,099
es könnte uns alle in Sekunden auslöschen.
Warum spielt es dieses Spiel?

532
00:26:36,255 --> 00:26:38,458
Alle Morde sind im wesentlichen gleich.

533
00:26:39,092 --> 00:26:41,596
Sie werden begangen, weil jemand etwas will.

534
00:26:41,631 --> 00:26:44,157
- Aber was will eine Vespiform?
- Ach Doctor, hören Sie auf.

535
00:26:44,554 --> 00:26:46,510
Der Mörder ist genauso menschlich
wie Sie oder ich.

536
00:26:48,240 --> 00:26:49,250
Sie haben Recht...

537
00:26:50,380 --> 00:26:53,110
Ich war so mit Riesen-Wespen beschäftigt,
dabei habe ich es vergessen.

538
00:26:53,458 --> 00:26:55,716
- Sie sind die Expertin!
- Bin ich nicht, das habe ich Ihnen schon gesagt.

539
00:26:55,980 --> 00:26:58,822
Ich bin nur eine...
Lieferantin von Unsinn.

540
00:26:58,857 --> 00:27:01,478
Nein, nein, nein, denn viele Leute
schreiben Kriminalromane,

541
00:27:01,513 --> 00:27:03,390
aber warum sind Ihre die Besten?
Und warum,

542
00:27:03,465 --> 00:27:05,861
warum sind Sie so gut, Agatha Christie?

543
00:27:06,523 --> 00:27:08,057
Weil Sie es verstehen!

544
00:27:08,864 --> 00:27:12,810
Sie haben gelebt, Sie haben gekämpft,
Ihnen wurde das Herz gebrochen.

545
00:27:14,087 --> 00:27:15,511
Sie kennen die Menschen,

546
00:27:16,175 --> 00:27:18,721
ihre Leidenschaften, ihre Hoffnung,
ihre Verzweiflung und die Wut,

547
00:27:18,764 --> 00:27:21,531
all die winzigen, enormen Dinge,

548
00:27:21,566 --> 00:27:24,394
die die gewöhnlichsten Menschen
in einen Mörder verwandeln können.

549
00:27:26,046 --> 00:27:27,901
Denken Sie einfach nach, Agatha!

550
00:27:28,078 --> 00:27:29,779
Wenn jemand das lösen kann,

551
00:27:30,654 --> 00:27:31,945
dann Sie!

552
00:27:34,521 --> 00:27:37,449
Ich habe Sie hier, in dieser
endlosen Nacht zusammengerufen,

553
00:27:38,450 --> 00:27:40,865
weil wir einen Mörder in unserer Mitte haben.

554
00:27:41,092 --> 00:27:43,693
Und wenn es um Aufklärung geht,
ist niemand besser.

555
00:27:44,138 --> 00:27:47,726
Meine Damen und Herren.
Ich präsentiere Ihnen... Agatha Christie.

556
00:27:51,201 --> 00:27:52,907
Das ist ein eingenartiges Haus.

557
00:27:53,352 --> 00:27:55,146
Ein Haus der Geheimnisse.

558
00:27:56,265 --> 00:27:59,150
Um die Lösung zu verstehen,
müssen wir sie uns alle ansehen.

559
00:28:00,224 --> 00:28:01,581
Angefangen bei Ihnen,

560
00:28:02,584 --> 00:28:03,780
Miss Redmond.

561
00:28:06,920 --> 00:28:08,864
Aber ich bin unschuldig. Bestimmt.

562
00:28:09,184 --> 00:28:10,469
Sie haben diese Leute nie getroffen.

563
00:28:10,959 --> 00:28:13,282
Und diese Leute haben Sie nie getroffen!

564
00:28:14,155 --> 00:28:17,021
Ich denke, die echte Robina Redmond
hat London nie verlassen.

565
00:28:17,078 --> 00:28:19,087
- Sie geben sich als sie aus!
- Wie albern!

566
00:28:19,874 --> 00:28:20,887
Welchen Beweis haben Sie?

567
00:28:21,737 --> 00:28:23,920
Sie sagten, Sie seien
auf der Toilette gewesen.

568
00:28:24,746 --> 00:28:27,537
Oh, ich weiß! Wenn sie wirklich vornehm wäre,
würde sie Lokus sagen.

569
00:28:27,855 --> 00:28:31,591
Vorhin haben Miss Noble und ich
das hier auf dem Rasen gefunden.

570
00:28:32,304 --> 00:28:34,369
Direkt unter Ihrem Badezimmerfenster.

571
00:28:35,136 --> 00:28:37,820
Sie müssen gehört haben, dass Miss Noble
die Schlafräume durchsucht und gerieten in Panik.

572
00:28:38,038 --> 00:28:40,105
Sie liefen nach oben
und beseitigten die Beweise...

573
00:28:43,903 --> 00:28:45,800
Ich habe dieses Ding
nie zuvor in meinem Leben gesehen!

574
00:28:47,121 --> 00:28:48,164
Was ist da drin?

575
00:28:48,825 --> 00:28:51,022
Die Werkzeuge Ihres Handwerks,
Miss Redmond.

576
00:28:52,034 --> 00:28:53,612
Oder sollte ich sagen...

577
00:28:54,592 --> 00:28:55,848
Das Einhorn!

578
00:28:57,624 --> 00:29:00,166
Sie kamen mit einer
einzigen Absicht in dieses Haus.

579
00:29:00,532 --> 00:29:02,456
Um den Stein des Feuers zu stehlen!

580
00:29:03,560 --> 00:29:05,262
Oh, nun gut.

581
00:29:06,284 --> 00:29:07,439
Sie haben mich glatt erwischt.

582
00:29:08,430 --> 00:29:10,372
Ja, ich bin das verflixte Einhorn!

583
00:29:11,365 --> 00:29:13,130
Übrigens, schön Sie zu sehen,
vielleicht auch nicht.

584
00:29:13,518 --> 00:29:15,630
Ich habe meine Chance in der
Dunkelheit genutzt und ihn mir geschnappt.

585
00:29:16,791 --> 00:29:18,135
Tja, na dann los, Ihr Schlappschwänze.

586
00:29:18,977 --> 00:29:19,954
Verhaftet mich.

587
00:29:20,919 --> 00:29:22,353
Werft mich ins Gefängnis!

588
00:29:23,635 --> 00:29:25,163
Also ist sie der Mörder?

589
00:29:25,533 --> 00:29:26,643
Seien Sie nicht so blöd!

590
00:29:26,953 --> 00:29:29,311
Ich bin vielleicht eine Diebin,
aber ich bin keine Mörderin.

591
00:29:29,720 --> 00:29:30,662
Richtig.

592
00:29:31,117 --> 00:29:32,881
Da sind dunklere Motive am Werk.

593
00:29:32,978 --> 00:29:36,792
Und bei der Überprüfung dieses Haushalts
kommen wir zu Ihnen,

594
00:29:37,993 --> 00:29:39,003
Colonel!

595
00:29:43,158 --> 00:29:44,148
Verdammt nochmal, Frau!

596
00:29:44,570 --> 00:29:46,696
Sie mit Ihrem Scharfsinn!

597
00:29:46,945 --> 00:29:48,405
Sie haben mich durchgeschaut!

598
00:29:50,253 --> 00:29:51,985
Hugh!
Du kannst gehen!

599
00:29:53,047 --> 00:29:54,049
Aber warum?

600
00:29:54,209 --> 00:29:55,258
Mein Schatz,

601
00:29:55,711 --> 00:29:58,775
wie hätte ich sonst sicher sein können,
dass du an meiner Seite bleibst?

602
00:29:58,950 --> 00:30:01,992
- Ich verstehe nicht.
- Du bist immer noch eine schöne Frau, Clemency.

603
00:30:02,396 --> 00:30:04,805
Früher oder später wird irgendein Bursche
dir den Kopf verdrehen.

604
00:30:05,358 --> 00:30:06,616
Das könnte ich nicht ertragen.

605
00:30:07,341 --> 00:30:08,555
Im Stuhl zu sitzen,

606
00:30:08,973 --> 00:30:11,558
war die einzige Möglichkeit,
wie ich mir deiner sicher sein konnte.

607
00:30:12,430 --> 00:30:14,311
Verdammt noch mal, Mrs. Christie,

608
00:30:14,442 --> 00:30:15,969
wie haben Sie die Wahrheit herausgefunden?

609
00:30:16,769 --> 00:30:17,984
Ähm, eigentlich hatte ich gar keine Ahnung.

610
00:30:18,019 --> 00:30:19,672
Ich wollte Ihnen gerade sagen,
dass Sie absolut unschuldig sind.

611
00:30:22,146 --> 00:30:23,071
Entschuldigung.

612
00:30:23,927 --> 00:30:26,365
- Soll ich mich dann wieder setzen?
- Ich denke, dass sollten Sie besser.

613
00:30:28,123 --> 00:30:31,040
- Also ist er nicht der Mörder?
- Ganz gewiss nicht.

614
00:30:32,252 --> 00:30:33,330
Um die Wahrheit herauszufinden,

615
00:30:34,018 --> 00:30:34,985
kehren wir...

616
00:30:36,388 --> 00:30:37,456
zu dem hier zurück.

617
00:30:38,565 --> 00:30:41,360
Weit mehr als das
Objekt der Begierde des Einhorns.

618
00:30:43,134 --> 00:30:45,394
Der Stein des Feuers
besitzt eine lange Geschichte.

619
00:30:47,800 --> 00:30:50,144
- Lady Eddison...
- Ich habe nichts getan!

620
00:30:50,359 --> 00:30:51,892
Sie brachten ihn aus Indien mit zurück, oder?

621
00:30:52,204 --> 00:30:53,631
Bevor Sie den Colonel kennenlernten.

622
00:30:54,956 --> 00:30:56,711
Sie kamen mit Malaria nach Hause,

623
00:30:57,319 --> 00:31:00,154
und blieben von sich aus,
für sechs Monate in diesem Haus.

624
00:31:00,616 --> 00:31:02,749
In einem Zimmer, das seitdem
stets verschlossen war.

625
00:31:02,784 --> 00:31:04,116
Was, wie ich glaube, bedeutet...

626
00:31:04,151 --> 00:31:06,479
- Halt. Bitte.
- Es tut mir sehr leid.

627
00:31:06,945 --> 00:31:08,854
Aber wurden in Indien schwanger.

628
00:31:09,453 --> 00:31:11,077
Unverheiratet und beschämt

629
00:31:11,350 --> 00:31:13,989
eilten Sie nach England zurück,
mit Ihrer Vertrauten, einem jungen Dienstmädchen,

630
00:31:14,024 --> 00:31:16,238
die später ihre Haushälterin wurde.
Miss Chandrakala.

631
00:31:16,398 --> 00:31:18,217
Clemency, ist das wahr?

632
00:31:19,150 --> 00:31:20,178
Mein armes Baby.

633
00:31:20,965 --> 00:31:22,331
Ich musste ihn weggeben.

634
00:31:22,692 --> 00:31:23,840
Die Schande.

635
00:31:24,219 --> 00:31:27,085
- Aber du hast nie ein Wort gesagt.
- Ich hatte keine Wahl.

636
00:31:27,327 --> 00:31:29,937
Stell dir den Skandal vor.
Der Familienname!

637
00:31:30,350 --> 00:31:32,367
Ich bin britisch, ich mache weiter!

638
00:31:33,025 --> 00:31:35,110
Und es war keine gewöhnliche Schwangerschaft.

639
00:31:36,696 --> 00:31:37,883
Wie können Sie das wissen?

640
00:31:38,148 --> 00:31:39,679
Entschuldigen Sie, Agatha,
das ist das mein Gebiet.

641
00:31:39,714 --> 00:31:41,515
Aber als Sie den summenden Ton
im Esszimmer hörten,

642
00:31:41,533 --> 00:31:43,550
sagten Sie: 'Das kann nicht sein'.

643
00:31:44,881 --> 00:31:46,042
Warum haben Sie das gesagt?

644
00:31:46,812 --> 00:31:47,909
Das würden Sie niemals glauben.

645
00:31:47,944 --> 00:31:52,078
Der Doctor hat meinen Geist geöffnet,
so dass ich viele Dinge glaube.

646
00:31:53,373 --> 00:31:56,752
Es war vor vierzig Jahren,
in der Hitze Delhis, spät in der Nacht...

647
00:32:00,134 --> 00:32:02,756
Ich war allein.
Und da habe ich es gesehen...

648
00:32:03,215 --> 00:32:05,498
Ein leuchtendes Licht am Himmel.

649
00:32:06,483 --> 00:32:08,233
Am nächsten Tag kam er ins Haus...

650
00:32:08,967 --> 00:32:12,036
Christopher.
Der attraktivste Mann, den ich je gesehen hatte.

651
00:32:12,931 --> 00:32:16,338
Unsere Liebe flammte auf,
wie ein verheerendes Feuer.

652
00:32:17,552 --> 00:32:19,504
Ich habe nichts zurückgehalten.

653
00:32:22,432 --> 00:32:23,604
Und dafür...

654
00:32:24,227 --> 00:32:28,159
zeigte er mir die unglaubliche
Wahrheit über sich selbst.

655
00:32:28,399 --> 00:32:31,381
Er hatte sich selbst zum Menschen gemacht,
um über uns zu lernen.

656
00:32:31,810 --> 00:32:34,774
Das war seine wahre Form.

657
00:32:35,753 --> 00:32:37,847
Ich liebte ihn so sehr, es war egal.

658
00:32:38,385 --> 00:32:40,370
Aber er wurde mir gestohlen.

659
00:32:40,568 --> 00:32:43,306
1885, das Jahr des großen Monsuns.

660
00:32:44,527 --> 00:32:47,277
Der Jumna stieg an und trat über seine Ufer.

661
00:32:47,618 --> 00:32:49,252
Er wurde von der Flut mitgerissen.

662
00:32:51,653 --> 00:32:56,218
Aber Christopher hinterließ mir ein Geschenk,
ein Juwel wie kein anderes.

663
00:32:56,253 --> 00:32:58,830
Ich habe es immer getragen.
Ein Teil von mir hat ihn nie vergessen.

664
00:32:59,579 --> 00:33:00,974
Ich trug es am Herzen.

665
00:33:02,501 --> 00:33:03,573
Immer.

666
00:33:03,659 --> 00:33:06,442
Typisch Mann, lässt seine
Familienjuwelen aufblitzen,

667
00:33:06,477 --> 00:33:08,031
und Sie enden mit einem Braten in der Röhre!

668
00:33:08,416 --> 00:33:10,074
Ein armes kleines Kind.

669
00:33:10,944 --> 00:33:14,036
Vor vierzig Jahren brachte Miss Chandrakala
das neugeborene Baby in ein Waisenhaus.

670
00:33:14,131 --> 00:33:16,396
Aber Professor Peach fand es heraus.

671
00:33:16,612 --> 00:33:17,950
Er fand die Geburtsurkunde.

672
00:33:18,114 --> 00:33:19,714
Oh, Mädchen... der Mädchenname!

673
00:33:19,798 --> 00:33:20,775
Genau.

674
00:33:20,940 --> 00:33:22,818
- Also hat sie ihn getötet?
- Habe ich nicht!

675
00:33:23,097 --> 00:33:26,022
Miss Chandrakala fürchtete, dass
der Professor Ihr Geheimnis ausgegraben hatte.

676
00:33:26,846 --> 00:33:28,888
- Sie kam, um Sie zu warnen.
- Also, hat sie sie getötet?

677
00:33:28,923 --> 00:33:31,268
- Habe ich nicht!
- Lady Eddison...

678
00:33:32,244 --> 00:33:33,454
ist unschuldig.

679
00:33:34,490 --> 00:33:36,896
Denn an diesem Punkt, Doctor...

680
00:33:37,778 --> 00:33:39,215
Danke.
An diesem Punkt,

681
00:33:39,250 --> 00:33:42,276
wenn wir die Lügen betrachten
und die Geheimnisse,

682
00:33:42,359 --> 00:33:43,797
und den Schlüssel zu diesen Ereignissen,

683
00:33:44,250 --> 00:33:45,523
dann kommen wir zum dem Schluss,...

684
00:33:46,303 --> 00:33:48,315
dass du es warst, Donna Noble!

685
00:33:49,539 --> 00:33:50,527
Was?

686
00:33:50,562 --> 00:33:51,575
Wen habe ich umgebracht?

687
00:33:51,610 --> 00:33:53,353
Nein, aber du hast es
doch die ganze Zeit gesagt.

688
00:33:53,581 --> 00:33:54,663
Der elementare Hinweis...

689
00:33:54,995 --> 00:33:57,348
Das dieses ganze Sache
wie ein Krimispiel inszeniert ist.

690
00:33:57,519 --> 00:33:58,607
Was bedeutet,...

691
00:33:59,847 --> 00:34:02,113
das Sie es waren, Agatha Christie!

692
00:34:02,817 --> 00:34:04,731
Wie bitte, Sir?

693
00:34:04,934 --> 00:34:06,245
- Also hat sie sie getötet?
- Nein.

694
00:34:06,280 --> 00:34:09,733
Aber sie hat es geschrieben!
Sie schrieb diese brillanten, schlauen Bücher!

695
00:34:09,735 --> 00:34:11,251
Und wer ist ihr größter Bewunderer?

696
00:34:11,753 --> 00:34:13,858
Die Finger bewegt sich weiter und zeigt...

697
00:34:14,163 --> 00:34:15,254
auf Sie...

698
00:34:15,526 --> 00:34:17,761
- Lady Eddison!
- Lass Sie mich in Ruhe!

699
00:34:18,219 --> 00:34:20,021
- Also, hat sie sie getötet?
- Nein!

700
00:34:20,350 --> 00:34:21,432
Aber denken Sie nach.

701
00:34:21,889 --> 00:34:23,545
Letzte Donnerstagsnacht,
was haben Sie da getan?

702
00:34:24,511 --> 00:34:25,603
Ich war...

703
00:34:26,538 --> 00:34:27,815
Ich war in der Bibliothek...

704
00:34:30,034 --> 00:34:32,052
Ich habe mein Lieblingsbuch
von Agatha Christie gelesen,

705
00:34:32,276 --> 00:34:35,271
dachte über ihre Plots nach,
und wie schlau sie sein müsste.

706
00:34:35,628 --> 00:34:37,956
- Inwiefern ist das relevant?
- Denken Sie einfach nach.

707
00:34:38,876 --> 00:34:40,978
Was passierte sonst noch Donnerstagsnacht?

708
00:34:45,077 --> 00:34:46,042
Entschuldigung?

709
00:34:46,077 --> 00:34:47,578
Sie sagten heute Nachmittag im Garten,

710
00:34:48,235 --> 00:34:51,329
dass in der Nacht vom letzten Donnerstag,
diese Jungen in Ihre Kirche einbrachen.

711
00:34:51,344 --> 00:34:52,401
Das ist richtig.

712
00:34:53,342 --> 00:34:54,373
Sie haben...

713
00:34:58,363 --> 00:35:01,361
Ich habe die beiden entdeckt.

714
00:35:01,362 --> 00:35:02,858
Diebe in der Nacht,
ich war höchst beunruhigt...

715
00:35:04,661 --> 00:35:07,409
Was zum Teufel tut ihr Jungs da?

716
00:35:09,543 --> 00:35:11,512
Aber ich schnappte sie mir.

717
00:35:11,873 --> 00:35:12,966
Wirklich?

718
00:35:13,001 --> 00:35:15,006
Ein Mann Gottes,
gegen zwei starke Jungen?

719
00:35:15,359 --> 00:35:16,633
Ein Mann in den Vierzigern?

720
00:35:17,001 --> 00:35:18,574
Oder sollte ich sagen...

721
00:35:19,118 --> 00:35:22,050
Exakt vierzig Jahre alt?

722
00:35:22,379 --> 00:35:23,859
Oh, mein Gott...!

723
00:35:25,693 --> 00:35:29,753
Lady Eddison.
Ihr Kind, wie alt würde er jetzt sein?

724
00:35:29,999 --> 00:35:32,728
Vierzig.
Er ist Vierzig!

725
00:35:33,295 --> 00:35:34,804
Ihr Kind ist nach Hause gekommen.

726
00:35:35,870 --> 00:35:38,401
Das ist Quatsch!

727
00:35:39,139 --> 00:35:40,940
Sie sagten, Sie wurden von
Priestern unterrichtet.

728
00:35:40,993 --> 00:35:43,291
Was bedeutet, Sie sind in
einem Waisenhaus aufgewachsen!

729
00:35:43,708 --> 00:35:46,286
Mein Sohn...
Kann das sein?

730
00:35:46,715 --> 00:35:49,362
Sie fanden die Diebe, Reverend.
Und Sie wurden böse!

731
00:35:49,678 --> 00:35:52,202
Ein echter, tief sitzender Zorn,
zum ersten Mal in Ihrem Leben,

732
00:35:52,237 --> 00:35:54,157
und der zerbrach das genetische Schloss!

733
00:35:55,006 --> 00:35:55,921
Sie haben sich verändert!

734
00:35:59,074 --> 00:36:00,454
Stellt diese...

735
00:36:00,489 --> 00:36:01,835
Sachen...

736
00:36:02,667 --> 00:36:05,185
wieder dahin zurück,
wo ihr sie gefunden habt.

737
00:36:16,127 --> 00:36:17,826
Sie realisierten Ihr Erbe!

738
00:36:18,487 --> 00:36:20,065
Nach allen jenen Jahren,

739
00:36:21,111 --> 00:36:22,402
erkannten Sie, wer Sie waren.

740
00:36:22,815 --> 00:36:25,797
Oh, und dann ging alles erst richtig los.
Denn das hier ist nicht bloß ein Juwel.

741
00:36:25,832 --> 00:36:27,918
Es ist ein telepathischer Vespiform Rekorder!

742
00:36:28,559 --> 00:36:32,482
Es ist ein Teil von Ihnen, Ihrem Gehirn,
Ihrem wirklichen Wesen.

743
00:36:32,801 --> 00:36:35,386
Und als Sie aktiv wurden...
wurde es auch der Stein des Feuers!

744
00:36:35,811 --> 00:36:39,003
Er beamte Ihre komplette Identität
direkt in Ihren Geist,

745
00:36:39,131 --> 00:36:40,384
und zur gleichen Zeit...

746
00:36:41,392 --> 00:36:44,821
absorbierte er die Werke Agatha Christies,
direkt von Lady Eddison.

747
00:36:45,761 --> 00:36:47,278
All das wurde so ein Teil von Ihnen!

748
00:36:48,363 --> 00:36:51,532
Die Art und Weise dieser Romane
ließ in Ihrem Gehirn ein Plan entstehen!

749
00:36:52,766 --> 00:36:55,804
Sie haben nach diesem Muster getötet,
weil Sie denken, dass die Welt so ist!

750
00:36:56,655 --> 00:36:58,730
Es stellt sich heraus,
dass wir mitten in einem Krimispiel sind.

751
00:36:59,146 --> 00:37:00,596
Einem von Ihnen, Dame Agatha!

752
00:37:01,237 --> 00:37:02,283
Dame?

753
00:37:03,554 --> 00:37:04,543
Oh, sorry, noch nicht.

754
00:37:04,578 --> 00:37:05,533
Also hat er sie getötet.

755
00:37:05,733 --> 00:37:07,563
Ja?
Bestimmt?

756
00:37:08,516 --> 00:37:09,612
Ja.

757
00:37:09,643 --> 00:37:10,741
Tja...

758
00:37:11,608 --> 00:37:13,954
Das ist mit Sicherheit
ein unterhaltsamer Abend gewesen.

759
00:37:15,757 --> 00:37:19,402
Wirklich, Sie werden doch wohl kaum
etwas von dem glauben, Lady Eddi...s-s-s-on?

760
00:37:20,347 --> 00:37:21,439
Lady wer?

761
00:37:22,250 --> 00:37:24,154
Lady Eddis-s-s-s-s-on.

762
00:37:24,561 --> 00:37:26,656
Ein bisschen Summen hier, Pfarrer.

763
00:37:26,691 --> 00:37:28,752
- Machen Sie mich nicht wütend!
- Warum?

764
00:37:29,047 --> 00:37:30,123
Was passiert dann?

765
00:37:30,726 --> 00:37:31,827
Verdammt!

766
00:37:31,862 --> 00:37:34,296
Ihr Menschen...

767
00:37:34,303 --> 00:37:37,023
Ihr betet zu euren
Stammesgöttern im Himmel...

768
00:37:37,537 --> 00:37:39,228
Ich bin so viel mehr!

769
00:37:39,454 --> 00:37:42,601
In dieser Nacht explodierte das
Universum in meinem Geist!

770
00:37:42,606 --> 00:37:45,273
Ich wollte nehmen was... mir gehört.

771
00:37:45,526 --> 00:37:47,619
Und Sie, Agatha Christie,

772
00:37:47,652 --> 00:37:51,264
mit Ihrer Bahnhofsbuchladen Romanze...

773
00:37:52,042 --> 00:37:55,789
- Was... soll mich davon abhalten Sie zu töten?
- Oh, mein lieber Gott.

774
00:37:55,956 --> 00:37:57,123
Mein Kind!

775
00:37:57,158 --> 00:38:00,092
Was... soll mich davon abhalten
Sie alle zu töten?

776
00:38:03,650 --> 00:38:05,685
- Vergib mir!
- Nein, nicht Clemency, komm weg!

777
00:38:05,697 --> 00:38:07,544
Beib da weg,
bleib da weg, mein Schatz!

778
00:38:08,914 --> 00:38:09,850
Nicht!

779
00:38:09,885 --> 00:38:11,002
Keine weiteren Morde!

780
00:38:11,037 --> 00:38:12,793
Wenn meine Vorstellungskraft dich töten ließ,

781
00:38:12,828 --> 00:38:15,072
dann wird meine Vorstellungskraft auch
einen Weg finden, dich aufzuhalten.

782
00:38:15,107 --> 00:38:16,385
Widerliches Wesen!

783
00:38:20,903 --> 00:38:22,614
Moment!
Jetzt jagt es uns!

784
00:38:30,960 --> 00:38:32,715
Hier drüben!
Kommen Sie und holen Sie mich, Reverend!

785
00:38:32,750 --> 00:38:33,955
Agatha, was tun Sie?

786
00:38:34,678 --> 00:38:36,879
Wenn ich das angefangen habe, Doctor,
dann muss ich es auch beenden!

787
00:38:39,953 --> 00:38:40,986
Komm mit!

788
00:38:53,114 --> 00:38:55,927
Es ist alles meine Schuld, es ist alles
meine Schuld, es ist alles meine Schuld!

789
00:38:58,641 --> 00:39:01,076
Du hast gesagt, dies ist Nacht,
in der Agatha Christie ihr Gedächtnis verliert.

790
00:39:01,204 --> 00:39:02,567
Die Zeit ist im Fluss, Donna!

791
00:39:02,891 --> 00:39:03,967
Das könnte die Nacht sein,

792
00:39:04,002 --> 00:39:06,490
in der Agatha Christie ihr Leben verliert
und Geschichte umgeschrieben wird!

793
00:39:06,808 --> 00:39:07,825
Wohin fährt sie?

794
00:39:20,201 --> 00:39:21,913
Der See!
Sie fährt zum See.

795
00:39:21,948 --> 00:39:23,284
Was tut sie?

796
00:39:31,489 --> 00:39:33,956
Hier bin ich!
Der Honig in der Falle!

797
00:39:34,980 --> 00:39:36,527
Komm zu mir, Vespiform...

798
00:39:36,546 --> 00:39:37,764
Sie kontrolliert sie.

799
00:39:37,802 --> 00:39:39,456
Ihr Geist beruht auf ihre Gedankengängen.

800
00:39:39,575 --> 00:39:41,224
- Sie sind verbunden.
- Ganz recht, Doctor!

801
00:39:41,458 --> 00:39:44,838
Wenn ich sterbe,
dann stirbt dieses Wesen vielleicht mit mir.

802
00:39:45,564 --> 00:39:46,676
Tu ihr nichts an!

803
00:39:46,927 --> 00:39:48,039
Du bist eigentlich gar nicht so!

804
00:39:48,097 --> 00:39:49,897
Du hast die falsche Vorlage
in deinem Geist.

805
00:39:50,251 --> 00:39:51,442
Sie hört nicht zu.

806
00:40:16,231 --> 00:40:17,479
Wie tötet man eine Wespe?

807
00:40:18,805 --> 00:40:21,523
Man ertränkt sie.
Genau wie sein Vater.

808
00:40:21,701 --> 00:40:23,569
Donna, dieses Ding konnte nichts dafür.

809
00:40:24,007 --> 00:40:25,146
Ich auch nicht.

810
00:40:30,173 --> 00:40:34,084
Am Ende steht der Tod.
Und der Gerechtigkeit ist Genüge getan.

811
00:40:35,300 --> 00:40:37,210
Mord im Hause des Pfarrers.

812
00:40:39,004 --> 00:40:40,027
Muss noch ein wenig überarbeitet werden.

813
00:40:40,813 --> 00:40:42,786
Ein Geheimnis bleibt noch übrig, Doctor.

814
00:40:44,156 --> 00:40:46,054
Wer genau sind sie?

815
00:40:49,704 --> 00:40:52,681
Oh, es ist der Stein des Feuers,
er ist ein Teil der Geistes der Vespiform!

816
00:40:52,892 --> 00:40:54,689
Sie stirbt und ist mit Agatha verbunden.

817
00:41:04,365 --> 00:41:05,429
Sie hat sie geschont.

818
00:41:06,649 --> 00:41:09,600
Ganz am Ende, beschloss die Vespiform,
jemandem das Leben zu retten.

819
00:41:10,252 --> 00:41:13,339
- Geht es ihr auch gut?
- Oh, natürlich. Die Amnesie!

820
00:41:13,633 --> 00:41:16,124
Ihre Erinnerungen an alles wurden ausgelöscht.
Die Wespe, die Morde...

821
00:41:16,283 --> 00:41:19,254
Und wir.
Sie wird uns vergessen haben.

822
00:41:19,540 --> 00:41:21,058
Ja, aber haben wir ein
weiteres Rätsel gelöst.

823
00:41:21,804 --> 00:41:23,237
Das Geheimnis von Agatha Christie.

824
00:41:24,256 --> 00:41:27,446
Und morgen früh wird ihr Auto
neben einem See gefunden werden.

825
00:41:28,893 --> 00:41:32,286
Ein paar Tage später taucht sie
in einem Hotel in Harrogate auf,

826
00:41:32,667 --> 00:41:34,554
ohne eine Ahnung davon,
was gerade geschehen ist.

827
00:41:40,360 --> 00:41:41,688
Niemand wird er jemals wissen.

828
00:41:43,556 --> 00:41:47,016
Lady Eddison, der Colonel und
der ganze Personal, was ist mit denen?

829
00:41:47,096 --> 00:41:48,992
Eine schändliche Geschichte.
Die würden nie darüber reden.

830
00:41:49,351 --> 00:41:50,261
Zu britisch.

831
00:41:51,097 --> 00:41:54,442
Während sich das Einhorn
zurück nach London flüchtet.

832
00:41:55,175 --> 00:41:56,773
Selbst sie könnte nie sagen,
dass sie da war.

833
00:41:57,844 --> 00:41:59,166
Aber was passiert mit Agatha?

834
00:41:59,631 --> 00:42:01,734
Oh, großartiges Leben!
Sie traf einen anderen Mann,

835
00:42:01,769 --> 00:42:02,821
heiratete wieder,

836
00:42:03,169 --> 00:42:04,270
sah die Welt,

837
00:42:04,672 --> 00:42:05,935
und schrieb, schrieb, schrieb.

838
00:42:06,091 --> 00:42:07,835
Sie dachte allerdings nie,
dass ihre Bücher irgendetwas taugten.

839
00:42:08,451 --> 00:42:10,660
Und sie muss all die Jahre
damit verbracht haben, sich zu Wundern.

840
00:42:13,555 --> 00:42:14,644
Der Punkt ist,

841
00:42:15,681 --> 00:42:17,447
ich glaube nicht,
dass sie es jemals ganz vergaß.

842
00:42:18,568 --> 00:42:21,476
Ein großer Geist wie sie!
Einige Kleinigkeiten bleiben immer hängen.

843
00:42:22,356 --> 00:42:23,888
All dieses Zeug, das ihre
Vorstellungskraft nutzen könnte.

844
00:42:23,923 --> 00:42:25,303
Wie Miss Marple!

845
00:42:25,775 --> 00:42:27,583
Ich hätte sie einen Vertrag
unterzeichnen lassen sollen.

846
00:42:27,618 --> 00:42:29,392
Und wo es ist, wo ist es?
Augenblick...

847
00:42:31,703 --> 00:42:32,776
Da haben wir es.

848
00:42:36,067 --> 00:42:37,069
C...

849
00:42:39,567 --> 00:42:41,936
Das ist C für Cybermen,

850
00:42:42,950 --> 00:42:44,341
C für Carrionites...

851
00:42:47,143 --> 00:42:48,225
Und...

852
00:42:48,989 --> 00:42:50,587
Christie, Agatha!

853
00:42:51,409 --> 00:42:52,437
Sieh dir das an.

854
00:42:52,645 --> 00:42:53,855
Sie hat sich erinnert.

855
00:42:54,178 --> 00:42:56,289
Irgendwo, in den hintersten Ecken
ihres Geistes, ist alles geblieben.

856
00:42:58,486 --> 00:42:59,588
Und das ist nicht alles.

857
00:42:59,891 --> 00:43:01,180
Sieh dir die Seite mit dem Copyright an.

858
00:43:05,574 --> 00:43:08,627
Faksimile Edition.
Herausgegeben im Jahr...

859
00:43:11,879 --> 00:43:13,108
5 Milliarden!

860
00:43:13,710 --> 00:43:15,067
Die Menschen hören nie auf, sie zu lesen.

861
00:43:15,913 --> 00:43:18,973
Sie ist der meistverkaufte
Autor aller Zeiten.

862
00:43:21,467 --> 00:43:22,536
Aber das wusste sie nie.

863
00:43:22,604 --> 00:43:24,367
Naja, niemand weiß,
wie man in Erinnerung behalten wird.

864
00:43:24,396 --> 00:43:25,750
Alles, was man tun kann,
ist auf das Beste zu hoffen.

865
00:43:26,239 --> 00:43:27,595
Vielleicht ist es das,
was sie am Schreiben hielt.

866
00:43:29,138 --> 00:43:30,726
Der gleiche Grund, der mich am Reisen hält.

867
00:43:32,263 --> 00:43:33,339
Vorwärts?

868
00:43:34,599 --> 00:43:35,599
Vorwärts!

869
00:43:40,860 --> 00:43:43,479
Das ist die größte Bibliothek im Universum.
Also, wo sind die alle?

870
00:43:46,081 --> 00:43:47,135
Renn.

871
00:43:47,192 --> 00:43:48,568
Um Gottes willen, renn.

872
00:43:48,603 --> 00:43:49,610
Renn!

873
00:43:54,355 --> 00:43:57,171
Professor River Song,
Archäologin.

874
00:43:57,211 --> 00:43:58,878
Die Schatten bewegen sich wieder.

875
00:43:59,014 --> 00:44:00,300
Wie könnte ein Schatten infiziert werden?

876
00:44:00,443 --> 00:44:01,701
Es ist Vashta Nerada.

877
00:44:01,759 --> 00:44:03,415
- Renn!
- Was ist Kal?

878
00:44:03,535 --> 00:44:05,634
Etwas kam zu dieser Bibliothek
und hat alles darin getötet.

879
00:44:06,270 --> 00:44:07,724
- Donna?
- Ja?

880
00:44:08,571 --> 00:44:09,954
Bleib außerhalb der Schatten.

