1
00:00:00,071 --> 00:00:02,382
Wat voorafging in 'Perception'...

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,885
Waren er andere vrouwen?
- Maar één keer.

3
00:00:04,910 --> 00:00:08,618
Natuurlijk, ik hoop dat je ons
nog een kans wilt geven.

4
00:00:10,262 --> 00:00:13,076
Wil je met me trouwen?
- Nog een keer?

5
00:00:13,101 --> 00:00:14,345
Bel me.

6
00:00:14,370 --> 00:00:18,756
Gefeliciteerd. Je ontdekte het.
Ik heb Alzheimer.

7
00:00:19,128 --> 00:00:21,197
Je hebt me nooit gebeld.
- Ik ben verloofd.

8
00:00:21,222 --> 00:00:24,388
Ik ben niet op zoek naar een date.
Ik ben op zoek naar een wethouder.

9
00:00:24,413 --> 00:00:27,436
Zeg me niet dat je nooit aan een
politieke carrière hebt gedacht.

10
00:00:27,461 --> 00:00:29,301
Daniel, ik kan zo niet meer leven.

11
00:00:29,360 --> 00:00:32,128
Als je het over iets drastisch hebt,
kun je het vergeten.

12
00:00:32,154 --> 00:00:35,855
Ik had het over verhuizen naar een
verdomde inrichting in Belmont Park.

13
00:00:36,037 --> 00:00:38,171
Ik heb al die vreselijke
gedachten in mijn hoofd.

14
00:00:38,200 --> 00:00:42,694
Net als een constante achtergrond ruis die me
vertelt, dat Donnie mij weer gaat bedriegen.

15
00:00:43,362 --> 00:00:45,922
Waarom kan ik niet stoppen met
dat te denken?

16
00:00:48,729 --> 00:00:50,160
Lewicki, telefoon.

17
00:00:52,607 --> 00:00:53,949
Lewicki.

18
00:00:58,954 --> 00:01:01,570
Hallo?
- Daniel, met je vader.

19
00:01:01,970 --> 00:01:05,012
Wat is er mis?
- Er is iemand hier die ik wil dat je ontmoet.

20
00:01:05,037 --> 00:01:06,584
Een vrouw.
- Wat?

21
00:01:06,609 --> 00:01:09,413
Ik denk dat je geïnteresseerd zou zijn
in een gesprek met haar.

22
00:01:09,439 --> 00:01:10,898
Ze wist...
- Pap, om 3:00 AM,

23
00:01:10,924 --> 00:01:13,944
is slapen het enige waar ik
in geïnteresseerd ben, oké?

24
00:01:13,970 --> 00:01:17,119
Zeg de verpleegkundigen. dat je medicijnen
je slapeloosheid geven.

25
00:01:17,195 --> 00:01:18,707
Ik bel je morgenochtend terug.

26
00:01:24,757 --> 00:01:28,419
Pap, ik zei dat we morgenochtend zullen praten.
- Daniel. Het is Donnie.

27
00:01:29,269 --> 00:01:30,674
Ik heb je hulp nodig.

28
00:01:31,781 --> 00:01:33,329
Met wat?
- Ik kan niet...

29
00:01:33,354 --> 00:01:35,380
Ik kan er niet over praten aan de telefoon.

30
00:01:35,405 --> 00:01:38,159
Is Kate bij je?
- Nee, en bel haar niet.

31
00:01:38,534 --> 00:01:39,948
Wat is er aan de hand?

32
00:01:40,083 --> 00:01:42,892
Ik leg alles uit als je hier bent.

33
00:01:42,917 --> 00:01:47,306
Het is 965 Harris Avenue, appartement 2C.

34
00:01:47,545 --> 00:01:51,053
Donnie, ik...
- Daniel, alsjeblieft. Kom gewoon.

35
00:01:52,330 --> 00:01:56,804
Goed. 965 Harris.
Ik kom meteen.

36
00:02:10,823 --> 00:02:13,255
Vertaling Het Perception team
www.addic7ed.com

37
00:02:14,111 --> 00:02:17,487
Allemachtig, Donnie.
Ze is dood.

38
00:02:18,389 --> 00:02:20,977
Is dit de vrouw die aan je campagne werkt?

39
00:02:21,002 --> 00:02:25,446
Shelby Coulson. Ze is 27 jaar.
Ze had haar hele leven voor zich.

40
00:02:25,498 --> 00:02:28,076
Je moet de politie bellen.
En je moet Kate bellen.

41
00:02:28,101 --> 00:02:29,481
Daniel, kalm aan.

42
00:02:29,655 --> 00:02:33,178
Ik wakker, half aangekleed in haar bed

43
00:02:33,370 --> 00:02:36,782
en dit is waarschijnlijk haar bloed op
mijn shirt. Ik zie er schuldig uit.

44
00:02:36,849 --> 00:02:38,750
Ben je dat?
- Nee.

45
00:02:38,818 --> 00:02:41,781
Nee, helemaal niet...

46
00:02:41,807 --> 00:02:45,084
Ik moet bewusteloos geweest zijn.
- Je hebt een advocaat nodig. Bel Ruben.

47
00:02:45,110 --> 00:02:48,165
Ik wil dat je me eerst helpt, begrijp je?

48
00:02:48,364 --> 00:02:50,473
Ik weet niet meer hoe dit gebeurde.

49
00:02:50,498 --> 00:02:53,891
Hoeveel heb je gedronken?
- Eén wodka-tonic, dat is al.

50
00:02:54,690 --> 00:02:57,971
Ik denk dat iemand me drogeerde.
Ik denk dat iemand me iets gaf.

51
00:02:57,997 --> 00:03:00,566
Zodat ik het bewustzijn verloor
en toen Shelby doodden

52
00:03:00,592 --> 00:03:03,584
en voor alles zorgden,
zodat het lijkt alsof ik het deed.

53
00:03:04,406 --> 00:03:06,253
Als je gedrogeerd werd,
was het waarschijnlijk GHB.

54
00:03:06,279 --> 00:03:09,213
Het laat het lichaam functioneel,
maar veroorzaakt geheugenverlies.

55
00:03:09,238 --> 00:03:12,527
De date-verkrachting drug. Verklaart waarom
ik niet weet hoe ik hier kwam.

56
00:03:12,552 --> 00:03:15,288
Het verlaat je lichaam snel.
Bel de politie, Donnie.

57
00:03:15,314 --> 00:03:17,848
Hoe eerder je dat doet, des te
eerder kunnen ze je testen.

58
00:03:17,873 --> 00:03:20,646
Of ze kunnen een paar uur wachten
en ik ben de lul.

59
00:03:20,737 --> 00:03:23,088
De klok tikt, Daniel.
Kan jij me bloed afnemen?

60
00:03:23,114 --> 00:03:26,312
Ik denk dat ik een kit op een
nachtapotheek zou kunnen halen,

61
00:03:26,346 --> 00:03:28,405
maar je kunt de plaats delict niet verlaten.

62
00:03:28,431 --> 00:03:32,416
Ik moet bewijzen dat ik was gedrogeerd,
Daniel. Dat is mijn enige verdediging nu.

63
00:03:32,442 --> 00:03:34,944
Hier blijven lijkt eerlijk om te doen,

64
00:03:35,160 --> 00:03:37,279
maar het is wettelijk een waardeloos plan.

65
00:03:39,268 --> 00:03:40,798
Vertrouw me, oké?

66
00:03:48,293 --> 00:03:52,482
Dat is hem. Ik zag hem binnen komen met
Shelby en toen hoorde ik haar schreeuwen.

67
00:03:54,516 --> 00:03:57,693
Politieke kandidaat, een
seks-en-moord schandaal.

68
00:03:57,891 --> 00:03:59,411
Je kent ze beter dan ik, Ryan.

69
00:03:59,437 --> 00:04:02,228
Die rechtszaak zal een nachtmerrie zijn
voor jou en je familie.

70
00:04:02,254 --> 00:04:05,033
Tenzij je bereid bent om te bekennen.

71
00:04:05,101 --> 00:04:08,349
We zijn niet van plan iets te doen,
tot dat gifrapport terugkomt.

72
00:04:16,529 --> 00:04:19,514
De rotzakken wachtten anderhalf uur
om me bloed af te nemen, Ruben.

73
00:04:19,582 --> 00:04:22,353
Als de GHB uit mijn lichaam was,
ben ik er geweest.

74
00:04:22,378 --> 00:04:26,717
Je bent nog niet klaar. Het bewijs ziet er
overtuigend uit, maar is allemaal indirect.

75
00:04:27,623 --> 00:04:29,078
Het wachten doodt me.

76
00:04:29,116 --> 00:04:31,845
Bel Kate.
Ze is waarschijnlijk vreselijk ongerust.

77
00:04:33,995 --> 00:04:37,131
Ik ga meteen naar haar toe,
zodra we hier weg zijn.

78
00:04:37,199 --> 00:04:40,018
Ik wil dit alleen oog in oog uitleggen.

79
00:04:40,415 --> 00:04:44,406
Ben ik weer. Als je niet kunt bellen,
stuur me dan een sms, wil je?

80
00:04:44,431 --> 00:04:48,142
Het kan me niet schelen. Ik wil
alleen weten dat je in orde bent.

81
00:04:53,097 --> 00:04:54,561
Donnie?
- Het is Max.

82
00:04:54,586 --> 00:04:57,618
Is doc bij jou?
- Wat, kan je hem ook niet vinden?

83
00:04:57,643 --> 00:05:01,799
Ik ben net terug van een hele nacht in de
bibliotheek. Geen teken van hem, geen notitie.

84
00:05:01,825 --> 00:05:03,232
Ben je op zoek naar Donnie?

85
00:05:03,258 --> 00:05:07,332
Ja, hij ging naar deze late-avond
strategie diners voor de campagne.

86
00:05:07,358 --> 00:05:09,396
Hij... kwam niet thuis gisteravond.

87
00:05:09,422 --> 00:05:11,839
Kunnen ze samen zijn?
Wat als iets vreselijks gebeurde?

88
00:05:11,865 --> 00:05:14,846
Max, we raken niet in paniek,
of trekken overhaaste conclusies.

89
00:05:14,872 --> 00:05:16,329
Kate, ik moet de politie bellen.

90
00:05:16,420 --> 00:05:19,104
Nee... doe dat niet.

91
00:05:19,129 --> 00:05:21,975
Ik zal ze bellen.
Ik kan dit sneller tot op de bodem uitzoeken.

92
00:05:25,644 --> 00:05:28,895
Goed, Pierce.
Waarom beginnen we niet bij het begin?

93
00:05:28,921 --> 00:05:31,749
Kom op. Ik heb de andere inspecteurs
alles verteld wat ik weet.

94
00:05:31,781 --> 00:05:33,604
Alsjeblieft laat me hier uit.

95
00:05:33,658 --> 00:05:34,862
Alsjeblieft.
- Nog niet.

96
00:05:35,262 --> 00:05:37,542
Ik wil jouw verhaal uit de eerste hand horen.

97
00:05:37,724 --> 00:05:39,837
Ik kreeg een telefoontje van
een vriend die hulp nodig had.

98
00:05:39,863 --> 00:05:42,041
Ik ging naar het appartement
om met hem te praten.

99
00:05:42,066 --> 00:05:44,726
Dat is het. Ik weet niet
wat je hoopt te bereiken door...

100
00:05:44,752 --> 00:05:48,493
Denk je, dat je zomaar de gegevens
kunt kiezen die jij wilt?

101
00:05:48,902 --> 00:05:51,247
Ik heb er geen enkel probleem
mee je op te sluiten

102
00:05:51,273 --> 00:05:53,295
voor belemmering van de rechtsgang, vriend.

103
00:05:53,629 --> 00:05:57,684
Misschien moet je met mijn advocaat praten.
- De pot op met je advocaat.

104
00:05:58,270 --> 00:06:00,304
Ik weet wat je denkt.

105
00:06:00,751 --> 00:06:04,683
Iemand met GHB is tot alles in staat, toch?

106
00:06:05,752 --> 00:06:07,460
Hier is de vraag...

107
00:06:09,475 --> 00:06:12,579
Ga je Kate vertellen wat je
denkt dat het echte verhaal is?

108
00:06:13,678 --> 00:06:16,087
Uw tijdlijn klopte, meneer Pierce.

109
00:06:19,126 --> 00:06:20,547
Vrij om te gaan.

110
00:06:21,795 --> 00:06:23,125
Voor nu.

111
00:06:26,055 --> 00:06:27,484
Donald Ryan?

112
00:06:28,397 --> 00:06:30,133
Agent Moretti, FBI.

113
00:06:30,501 --> 00:06:31,959
Wat doe je hier?

114
00:06:32,038 --> 00:06:35,789
Het bureau heeft een paar vragen over
wat er gisteravond is gebeurd. Alsjeblieft.

115
00:06:36,702 --> 00:06:37,973
Ga zitten.

116
00:06:46,067 --> 00:06:48,934
Wie liet de FBI binnen?
- Ze zette de kapitein onder druk.

117
00:06:48,960 --> 00:06:52,029
Blijkbaar heeft Ryan nog een
federale kwestie lopen.

118
00:06:52,096 --> 00:06:53,508
Dit kwam net binnen.

119
00:06:54,500 --> 00:06:59,248
Het laatste wat ik herinner, waren we bezig met
mijn toespraak voor de Rotary Club. Ik zweer het.

120
00:06:59,981 --> 00:07:04,351
Toen werd ik wakker in het appartement van
het slachtoffer en ze lag dood naast me.

121
00:07:07,514 --> 00:07:11,854
Was het slachtoffer gekleed of ongekleed?
- Ze droeg een badjas.

122
00:07:16,625 --> 00:07:17,850
En jij?

123
00:07:19,715 --> 00:07:21,256
Ik was gedeeltelijk gekleed.

124
00:07:23,016 --> 00:07:25,507
Had je seksuele omgang met het slachtoffer?

125
00:07:25,718 --> 00:07:28,175
Nee, ik was gedrogeerd.

126
00:07:29,018 --> 00:07:32,634
Dit hele gebeuren was een val.

127
00:07:35,604 --> 00:07:36,909
Sorry dat ik stoor.

128
00:07:37,614 --> 00:07:40,003
Geen probleem. We zijn hier toch klaar.
- Geweldig.

129
00:07:40,972 --> 00:07:43,136
De giftest kwam schoon terug, Ryan.

130
00:07:45,204 --> 00:07:48,451
Er zitten geen drugs in je lichaam.
Je bent gearresteerd voor moord.

131
00:07:57,493 --> 00:07:58,697
Wat dacht je verdomme?

132
00:07:58,723 --> 00:08:01,835
Ik dacht dat ik niet wist wat er
verdomme met mijn man is gebeurd.

133
00:08:01,860 --> 00:08:04,837
Mijn... ex-man. Mijn verloofde... goede God.

134
00:08:04,862 --> 00:08:08,632
Als de pers hier lucht van krijgt,
zullen ze rondcirkelen als aasgieren.

135
00:08:08,658 --> 00:08:11,150
We moeten met een alternatieve
theorie van de misdaad komen.

136
00:08:11,176 --> 00:08:13,354
Laat me in Shelby's achtergrond
duiken, zien of ik

137
00:08:13,380 --> 00:08:15,869
iemand anders kan vinden met
een motief om haar te doden.

138
00:08:15,894 --> 00:08:19,167
Je wilt niet rondlopen en speurwerk doen.
Richt je op de basis...

139
00:08:19,193 --> 00:08:22,551
ga naar de voorgeleiding, betaal
borgtocht, breng Donnie naar huis.

140
00:08:22,740 --> 00:08:25,895
Laat mij me zorgen maken over
een verdediging opstellen, oké?

141
00:08:27,527 --> 00:08:30,327
Wat hij bedoelt is 'een goed
meisje zijn en er buiten blijven, '

142
00:08:30,352 --> 00:08:34,224
maar we moeten uitzoeken wat er is gebeurd.
- Maar je weet al wat er gebeurde, nietwaar?

143
00:08:35,986 --> 00:08:38,310
Ik kan het niet eeuwig
voor haar achterhouden.

144
00:08:43,304 --> 00:08:46,142
Kom je nog of niet?
- Hij doodde haar waarschijnlijk.

145
00:08:46,564 --> 00:08:49,357
Wat?
- Ik weet hoe dat klinkt.

146
00:08:49,647 --> 00:08:51,781
Het klinkt alsof je Donnie
een moordenaar noemde.

147
00:08:51,806 --> 00:08:55,772
Nee, ik zeg dat hij haar waarschijnlijk
vermoordde. Er is een verschil.

148
00:08:55,797 --> 00:08:59,333
GHB staat bekend voor het creëren van
immoreel seksueel gedrag.

149
00:08:59,359 --> 00:09:02,575
Maar af en toe, kan het ook leiden tot
gewelddadige uitbarstingen.

150
00:09:02,746 --> 00:09:05,580
Donnie werd wakker in Shelby's bed.
Haar bloed zat op hem.

151
00:09:05,606 --> 00:09:07,155
Het bewijs is vernietigend, Kate.

152
00:09:07,180 --> 00:09:09,580
Maar hij kan niet verantwoordelijk
worden gehouden voor

153
00:09:09,605 --> 00:09:12,107
wat hij deed, als hem GHB
werd gegeven tegen zijn wil.

154
00:09:12,133 --> 00:09:15,271
Ik weet zeker, dat dat de verdediging
is waar Ruben het op gooit.

155
00:09:15,297 --> 00:09:16,812
De giftest was negatief.

156
00:09:16,838 --> 00:09:20,616
Dat betekent dat de drug niet langer
in zijn lichaam was, toen ze hem testten.

157
00:09:20,642 --> 00:09:23,692
Een black-out zoals hij had?
Dat kan niet zomaar gebeuren.

158
00:09:34,579 --> 00:09:38,627
Ik heb deze beelden in mijn hoofd nu en
ik ben niet zeker hoe ze te laten verdwijnen.

159
00:09:42,528 --> 00:09:43,903
Misschien heeft Ruben gelijk.

160
00:09:43,928 --> 00:09:47,717
Misschien moet je je richten op
de komende paar dagen door te komen.

161
00:09:47,742 --> 00:09:52,113
Laat me wat rondneuzen, kijken of ik kan
bewijzen, dat Donnie gedrogeerd werd.

162
00:10:01,087 --> 00:10:03,319
Ik waardeer het dat u me
ontvangt, Mr Gillespie.

163
00:10:03,345 --> 00:10:05,805
Natuurlijk. Donnie Ryan kan
mijn tegenkandidaat zijn...

164
00:10:06,658 --> 00:10:10,570
Maar, we zijn allereerst mensen. We verdienen
allemaal een kans, onze visie te vertellen.

165
00:10:10,603 --> 00:10:14,159
Ik weet niet zeker hoe ik kan helpen, maar...
- Maar u bent meer dan gelukkig,

166
00:10:14,184 --> 00:10:17,204
te zien dat Donnie geen tegenkandidaat meer is.
- Wat bedoelt u?

167
00:10:17,242 --> 00:10:20,442
Het schandaal zal het nieuws over een
paar uur bereiken. Hij is afgedaan.

168
00:10:20,467 --> 00:10:23,787
Het is makkelijk grootmoedig te zijn als je
in feite de verkiezing won.

169
00:10:23,893 --> 00:10:25,939
Ik houd niet van insinuaties, Dr Pierce

170
00:10:25,965 --> 00:10:29,439
en u bent een gast in mijn kantoor, dus...
- Ik denk Donnie er werd ingeluisd.

171
00:10:29,465 --> 00:10:31,465
Iemand probeert hem in diskrediet te brengen.

172
00:10:31,491 --> 00:10:33,536
En u bent hier gekomen om mij te beschuldigen.

173
00:10:33,561 --> 00:10:37,472
Nee, misschien zag iemand van uw personeel,
dat Donnie 10 punten voorlag in de peilingen

174
00:10:37,497 --> 00:10:39,284
en besloot om iets drastisch te doen.

175
00:10:39,309 --> 00:10:43,860
De mensen werken onder mijn leiding. Ik geloof in
winnen met de onderwerpen, niet met vuile trucs.

176
00:10:43,895 --> 00:10:46,741
U zegt politiek en vuile
trucs zijn niet hetzelfde?

177
00:10:47,328 --> 00:10:50,306
Uw cynisme is gegrond,
maar de mensen in mijn afdeling

178
00:10:50,331 --> 00:10:53,158
staan klaar voor een kandidaat
die karakter voorop zet..

179
00:10:53,183 --> 00:10:56,303
Dat is grappig, want u zet het
als derde, volgens uw slogan.

180
00:10:57,352 --> 00:10:59,697
De mensen hier zien ernstige
problemen onder ogen.

181
00:10:59,723 --> 00:11:03,635
Helemaal niet het herindelingsplan
wat Donnie ondersteunt.

182
00:11:03,660 --> 00:11:07,439
Het zal wijken met een laag inkomen isoleren
en hun stemrecht ontnemen.

183
00:11:08,101 --> 00:11:10,501
Dat klinkt niet als iets wat
Donnie zou steunen.

184
00:11:11,005 --> 00:11:13,118
Wat weet u over zijn achterban?

185
00:11:13,186 --> 00:11:15,887
The Great Lakes leiderschap commissie?

186
00:11:15,912 --> 00:11:20,329
Het is geen commissie. Het zijn een stel
aanhangers, die bieden voor Brian McGrath.

187
00:11:21,162 --> 00:11:25,041
Dezelfde Brian McGrath die het herindelings-
plan schreef, dat Donnie ondersteunt?

188
00:11:25,396 --> 00:11:27,644
Het betreft sjoemelen met
verkiezingen om mensen in

189
00:11:27,670 --> 00:11:29,995
te zetten, die zijn financiële
belangen ondersteunen.

190
00:11:30,021 --> 00:11:33,967
Hij zou Donnie niet steunen,
als Donnie het plan niet steunde.

191
00:11:38,592 --> 00:11:43,176
Seks, moord, nu een complot om de armen te
belazeren. Wat heb je daar over te zeggen, Pierce?

192
00:11:43,207 --> 00:11:45,785
Wil je weggaan? Ik heb geen zin
in een ander verhoor.

193
00:11:45,826 --> 00:11:49,336
Wat je nodig hebt is een partner,
een doorgewinterde onderzoeker, zoals ik.

194
00:11:50,287 --> 00:11:53,571
Je bent mijn hallucinatie.
Je bent niet meer ervaren dan ik.

195
00:11:54,655 --> 00:11:58,826
Echt? Ik zou die kerel onder druk gezet
hebben. Waarom liet je hem niet wat zweten?

196
00:11:58,852 --> 00:12:01,030
Omdat hij me uit zijn kantoor
gegooid zou hebben.

197
00:12:01,056 --> 00:12:03,418
Het is niet alsof ik heb een badge heb.
- Maar ik wel.

198
00:12:03,444 --> 00:12:05,703
Kom op partner, je gaat met mij in zee nu.

199
00:12:07,398 --> 00:12:09,561
Hoe...

200
00:12:15,217 --> 00:12:18,017
Het is midden op de dag, Lewicki.
Weet je zeker dat hij hier is?

201
00:12:18,042 --> 00:12:20,844
Zijn secretaresse vertelde me dat
we hem hier zouden vinden.

202
00:12:27,921 --> 00:12:30,482
Wacht bij de bar.
- Goed.

203
00:12:32,240 --> 00:12:35,528
Kan ik u helpen?
- Ik wil graag Brian McGrath spreken.

204
00:12:35,553 --> 00:12:37,561
En u bent?
- Het is in orde, Pete.

205
00:12:39,565 --> 00:12:41,352
Geef zijn vriend een drankje.

206
00:12:45,709 --> 00:12:48,386
Het lijkt alsof mijn man groter is,
dan jouw man, Dr Pierce.

207
00:12:49,633 --> 00:12:52,138
Hoe weet u wie ik ben?
- Ik weet alles van Donnie's medewerkers,

208
00:12:52,164 --> 00:12:53,610
onderdeel van het onderzoek.

209
00:12:53,635 --> 00:12:56,630
Heeft u mijn achtergrond gecontroleerd?
- Niets te persoonlijk.

210
00:12:56,655 --> 00:12:59,278
Werkgelegenheid en belastinggegevens,
politieke opvattingen.

211
00:12:59,303 --> 00:13:02,015
Ik zou zeggen dat politieke standpunten
heel persoonlijk zijn.

212
00:13:02,040 --> 00:13:04,626
We zoeken naar duidelijke rode vlaggen.

213
00:13:04,694 --> 00:13:07,244
Helaas, zijn we niet altijd succesvol.

214
00:13:07,735 --> 00:13:11,032
Ik werd vanmorgen wakker en mijn
beste medewerker is dood.

215
00:13:11,339 --> 00:13:15,805
Ik heb geen kandidaat voor de verkiezingen.
Onze vriend maakte een puinhoop voor zichzelf.

216
00:13:15,830 --> 00:13:19,026
Behalve dat Donnie Ryan de puinhoop
niet maakte. Hij werd gedrogeerd.

217
00:13:20,189 --> 00:13:23,237
Gedrogeerd? - Door iemand die zijn
zijn kandidatuur wil ondermijnen.

218
00:13:23,262 --> 00:13:26,915
Wie het ook was, gaf hem de drugs in dit
restaurant op enig moment gisteravond.

219
00:13:26,941 --> 00:13:29,371
Heeft u iemand rond zien hangen bij de tafel?

220
00:13:29,396 --> 00:13:31,896
Misschien één van de kelners
die betaald kunnen zijn?

221
00:13:31,922 --> 00:13:36,123
Ik weet zeker dat drugs de juiste juridische
verdediging is, maar ik zag niets verdachts.

222
00:13:36,482 --> 00:13:40,794
En Donnie was gisteravond niet anders, dan
hij geweest is de afgelopen weken.

223
00:13:41,248 --> 00:13:42,521
En hoe was hij?

224
00:13:42,546 --> 00:13:46,674
Heel verdiept in Shelby,
zou je kunnen zeggen.

225
00:13:47,751 --> 00:13:50,756
Mijn intuïtie zegt me, dat er iets
gaande was tussen hen.

226
00:13:50,781 --> 00:13:53,973
Toen ze samen vertrokken gisteravond,
wist ik het.

227
00:13:56,043 --> 00:13:57,530
Pardon, doc?

228
00:13:58,984 --> 00:14:00,255
Het is je vader.

229
00:14:01,190 --> 00:14:04,679
Ik weet dat het er slecht uitziet, maar je
zou de andere man moeten zien.

230
00:14:04,704 --> 00:14:08,704
Pap, ik weet dat je worstelt met Alzheimer,
maar je kunt niet mensen gaan slaan.

231
00:14:08,729 --> 00:14:11,194
Een man staat op en noemt
je meisje een slet,

232
00:14:11,353 --> 00:14:13,425
dan verdedig je haar eer.
- Jouw meisje?

233
00:14:14,133 --> 00:14:18,462
Ruby. Ik heb geprobeerd je over haar
te vertellen, toen je ophing.

234
00:14:18,935 --> 00:14:21,034
Goed van u, Mr Pierce.

235
00:14:21,101 --> 00:14:23,315
Wie ben jij? Ruby, kom hier.

236
00:14:23,340 --> 00:14:26,418
Niet doen. Pap, ik wil niemand ontmoeten.
- Nee schatje.

237
00:14:27,582 --> 00:14:30,084
U moet degene zijn die werkt voor de FBI.

238
00:14:30,110 --> 00:14:33,067
En u moet het Will Smith karakter zijn.

239
00:14:34,568 --> 00:14:38,358
Wilde ik zijn, maar Tommy Lee Jones
liet me wachten bij de bar.

240
00:14:38,383 --> 00:14:42,185
Mr Jones, ik heb een verhaal voor u.

241
00:14:42,533 --> 00:14:48,061
Toen ik 22 was, was ik konijn in de
oorspronkelijke Playboy Club in de stad.

242
00:14:48,613 --> 00:14:51,730
Playboy konijn.
Kun u zich dat voorstellen?

243
00:14:51,798 --> 00:14:53,000
Als ik moet.

244
00:14:53,026 --> 00:14:56,138
En raad eens wie altijd aan mijn
konijnenstaart trok elke vrijdagavond?

245
00:14:56,163 --> 00:14:58,710
Ik heb geen idee.
- Sonny Coonan.

246
00:15:00,220 --> 00:15:01,944
Sonny Coonan, de gangster.

247
00:15:01,970 --> 00:15:06,379
Dezelfde Sonny Coonan, die de FBI 20 jaar
niet heeft kunnen vinden.

248
00:15:06,732 --> 00:15:10,999
Laten we vooruit gaan, ik vertel niet hoeveel
jaar, tot vorige week. Ik verloor mijn man.

249
00:15:11,008 --> 00:15:12,237
Het spijt me vreselijk.

250
00:15:12,262 --> 00:15:14,682
Doe niet zo raar.
Ik kon hem niet vinden.

251
00:15:14,707 --> 00:15:18,190
Hoe dan ook, ik stapte in mijn auto en ik
reed naar mijn oude huis in Pilsen.

252
00:15:18,257 --> 00:15:20,019
Raad eens wie er nu woont.

253
00:15:20,354 --> 00:15:22,282
Sonny Coonan?
- Briljant.

254
00:15:22,831 --> 00:15:24,359
Sonny moet wat werk gedaan hebben,

255
00:15:24,384 --> 00:15:27,412
want nu heeft hij een echte kin,
die hij daarvoor niet had.

256
00:15:28,012 --> 00:15:32,332
Maar weet je wat? Ik herkende die
ogen, omdat je niet die kan veranderen.

257
00:15:32,760 --> 00:15:36,776
En ik reed terug om het iemand te vertellen
en wat vond ik?

258
00:15:38,875 --> 00:15:41,759
Mijn man was hier de hele tijd.

259
00:15:42,820 --> 00:15:44,815
Dat is...

260
00:15:44,882 --> 00:15:47,505
Kan ik je even spreken, alsjeblieft?
- Wat?

261
00:15:47,986 --> 00:15:50,622
Kun je dat geloven? Sonny Coonan.

262
00:15:50,647 --> 00:15:53,447
Je gaat het toch onderzoeken?
- Nee, ik ga het niet onderzoeken.

263
00:15:53,472 --> 00:15:56,426
En je gaat die arme vrouw vertellen,
dat je haar man niet bent.

264
00:15:56,452 --> 00:15:58,483
Waarom? Dan zal de seks stoppen.

265
00:16:00,578 --> 00:16:03,752
De staat tegen Donald Ryan.

266
00:16:06,060 --> 00:16:10,123
Mr Ryan, u bent beschuldigd van
moord in de tweede graad.

267
00:16:10,148 --> 00:16:14,195
Dat is niet Donald Ryan.
- Dank u wel. Dat is wat ik ze wilde vertellen.

268
00:16:14,221 --> 00:16:17,021
Wil iemand mij vertellen wat er in
godsnaam aan de hand is hier?

269
00:16:17,047 --> 00:16:19,122
We willen graag hetzelfde weten edelachtbare.

270
00:16:19,249 --> 00:16:21,451
Wie bent u?
- Ryan Dooley.

271
00:16:22,453 --> 00:16:26,922
Haal hem hier weg.
Zoek uit waar Donald Ryan is.

272
00:16:29,117 --> 00:16:32,673
U moet mij laten bellen.
- Telefoon privileges op zondag, van vier tot zes.

273
00:16:32,721 --> 00:16:37,218
Dan, alsjeblieft, luister naar me.
Dit is een gekke vergissing.

274
00:16:37,773 --> 00:16:40,237
Ik hoor hier niet te zijn.
- Blijf lopen, Dooley.

275
00:16:40,262 --> 00:16:42,533
Maar dat is het geval... Ik ben Dooley niet.

276
00:16:42,558 --> 00:16:46,924
Ik zweer het. Mijn naam is Donald Ryan.
Ik ben assistent aanklager.

277
00:16:46,949 --> 00:16:48,910
Ben je dat echt?

278
00:16:48,978 --> 00:16:51,467
Ik ben de koning van Engeland.
- Ik zal uw koningin zijn.

279
00:16:51,492 --> 00:16:53,274
Cel 35, openen.

280
00:17:07,856 --> 00:17:11,244
Cel 35, sluiten.

281
00:17:19,262 --> 00:17:23,534
Bewaking zei dat ze Ryan Dooley twee uur
geleden op transport naar Lakewood zetten.

282
00:17:23,559 --> 00:17:25,915
Ja, maar dat deden ze niet.
Dus wat was er verdomme...

283
00:17:25,940 --> 00:17:29,753
Begrijp ik dat Donald Ryan degene is,
die naar Lakewood is gestuurd?

284
00:17:29,778 --> 00:17:30,992
Dat denken ze.

285
00:17:31,017 --> 00:17:35,377
Dat denken ze? Dit is waanzin edelachtbare.
Iemand moet de namen hebben verwisseld.

286
00:17:36,042 --> 00:17:37,248
Echt?

287
00:17:37,502 --> 00:17:40,418
Ik zal een dwangbevel uitvaardigen,
om uw cliënt terug te brengen.

288
00:17:40,443 --> 00:17:42,979
We zullen het onmiddellijk faxen naar
Lakewood.

289
00:17:43,004 --> 00:17:46,662
En dan? Dezelfde genieën die hem brachten
gaan hem terugbrengen? Ik denk het niet.

290
00:17:46,748 --> 00:17:50,089
Ik moet naar Lakewood. Ik moet ervoor
zorgen dat dit ook werkelijk gebeurt.

291
00:18:01,637 --> 00:18:03,052
Ken ik jou?

292
00:18:04,039 --> 00:18:05,411
Ik denk het niet.

293
00:18:05,436 --> 00:18:08,691
Nee, want je komt me bekend voor.
Wat is je naam?

294
00:18:09,921 --> 00:18:12,212
Dooley.
- Dooley.

295
00:18:13,396 --> 00:18:15,021
Goed, Dooley.

296
00:18:16,334 --> 00:18:20,573
Rechter Horford faxte een bevel om vrijlating
een uur geleden. Waarom de vertraging?

297
00:18:21,199 --> 00:18:22,559
Dit kan een update zijn.

298
00:18:30,406 --> 00:18:33,218
Mijn jongens en ik denken niet dat
je naam Dooley is.

299
00:18:33,244 --> 00:18:34,797
Ik heb geen probleem met jou, man.

300
00:18:34,823 --> 00:18:37,317
Maar wij zijn degenen,
die het probleem kregen.

301
00:18:37,342 --> 00:18:40,543
Omdat jij de aanklager bent die
onze broer Vernon Gill arresteerde.

302
00:18:40,568 --> 00:18:44,018
In de supermax en nu moeten
wij jou neerhalen.

303
00:18:44,043 --> 00:18:46,846
We hebben wel de juiste gelegenheid nodig.

304
00:18:55,741 --> 00:18:58,424
Wat hebben we hier, meneer Ryan?

305
00:18:58,878 --> 00:19:03,109
Er is een onenigheid op de binnenplaats
en je hebt niemand om je te beschermen.

306
00:19:16,358 --> 00:19:19,914
Waarom maak je geen pasta vanavond?
We kunnen het vlees voor het weekend bewaren.

307
00:19:19,939 --> 00:19:22,500
Dat was mijn vrouw.
- En ik ben van de FBI.

308
00:19:22,526 --> 00:19:24,831
Tenzij u wilt dat ik persoonlijk
uw leven ruïneer,

309
00:19:24,857 --> 00:19:28,671
zoek uit waar Donald Ryan
is en haal hem er nu uit.

310
00:19:32,159 --> 00:19:35,472
De staat tegen Donald Ryan.

311
00:19:38,909 --> 00:19:40,336
Donnie.

312
00:19:42,199 --> 00:19:44,787
Ik ben in orde.
- Laten we het nog eens proberen.

313
00:19:45,445 --> 00:19:47,989
Mr Ryan, u bent beschuldigd
voor moord in de tweede graad.

314
00:19:48,034 --> 00:19:50,619
Wat is uw pleidooi?
- Niet schuldig.

315
00:19:51,260 --> 00:19:53,075
Ik zal de staat horen voor borgtocht.

316
00:19:53,612 --> 00:19:55,586
$ 500.000, edelachtbare.

317
00:19:55,611 --> 00:19:58,266
Edelachtbare,
ziet u het gezicht van mijn cliënt?

318
00:19:58,291 --> 00:20:00,674
Hij werd fout gevangen gezet en geslagen.

319
00:20:00,699 --> 00:20:03,867
Niet alleen moet hij worden vrijgelaten,
ik eis een formeel onderzoek.

320
00:20:03,892 --> 00:20:07,019
Spaar me, Mr Bauer.
Deze keer deel ik uw verontwaardiging.

321
00:20:07,044 --> 00:20:10,836
Ik wil dat iedereen in dit
gebouw, betrokken bij de

322
00:20:10,862 --> 00:20:14,728
verplaatsing van gevangene, in
mijn kamers over 10 minuten.

323
00:20:15,002 --> 00:20:19,533
Mr Ryan, mijn excuses, meneer.

324
00:20:20,867 --> 00:20:23,303
U bent vrij om te gaan
op persoonlijke borgtocht.

325
00:20:25,209 --> 00:20:27,803
Ik denk dat je naar het ziekenhuis moet.

326
00:20:27,828 --> 00:20:31,648
Het laatste wat ik nu wil,
is dit appartement verlaten.

327
00:20:31,715 --> 00:20:36,019
Eerlijk Kate, wat ik wil is
hier met jou zijn nu.

328
00:20:37,666 --> 00:20:39,808
We hebben nauwelijks
een kans gehad om te praten.

329
00:20:41,314 --> 00:20:43,111
Er zal genoeg tijd voor zijn.

330
00:20:44,814 --> 00:20:46,428
Kom op. Je moet een douche nemen.

331
00:20:58,608 --> 00:21:00,208
Ik ga mijn schema op het werk legen.

332
00:21:00,243 --> 00:21:03,221
Kan me niet schelen hoe persoonlijk dit is,
ik ga het onderzoeken...

333
00:21:03,246 --> 00:21:05,947
Kate, rustig.
Ik sprak met McGrath, Donnie's geldschieter.

334
00:21:05,972 --> 00:21:07,172
En?

335
00:21:08,758 --> 00:21:12,657
Hij zei dat hij denkt dat Donnie en Shelby
in een voortdurende affaire waren betrokken.

336
00:21:15,762 --> 00:21:19,425
Het spijt me. Hij had geen bewijs, maar
ik kon niet nalaten het je te vertellen.

337
00:21:23,170 --> 00:21:27,334
Als dat waar is, dan was gisteravond niet de
eerste keer dat Donnie in dat appartement was.

338
00:21:27,360 --> 00:21:29,204
We moeten ernaartoe gaan.
- Wacht.

339
00:21:29,230 --> 00:21:31,592
Om de moord of de affaire te onderzoeken?

340
00:21:32,185 --> 00:21:36,167
Daniel, ik ben nu niet bezorgd
om mijn relatie.

341
00:21:36,202 --> 00:21:39,582
Ik probeer Donnie buiten de gevangenis te
houden voor de rest van zijn leven.

342
00:21:45,567 --> 00:21:48,456
Agent Moretti, FBI.

343
00:21:50,382 --> 00:21:52,916
U bent één van de mannen, die
ze arresteerden gisteravond.

344
00:21:52,941 --> 00:21:56,101
En toen vrijlieten, omdat ik
niets met de moord te maken had.

345
00:21:56,126 --> 00:21:58,398
We wilden u een paar vragen stellen.

346
00:22:01,045 --> 00:22:04,671
De man die ze mee naar huis bracht vannacht?
Had hem nooit eerder gezien.

347
00:22:04,739 --> 00:22:08,411
Zijn naam is Donald Ryan. Hebt u haar ooit
horen praten over hem of tegen hem?

348
00:22:08,995 --> 00:22:12,103
Niet dat ik me herinner.
- Had Shelby veel bezoekers?

349
00:22:12,128 --> 00:22:15,049
Ze was niet zo'n meisje.
Ze heeft dit niet verdiend.

350
00:22:15,484 --> 00:22:17,850
Kunt u iemand bedenken,
die haar pijn wilde doen?

351
00:22:19,418 --> 00:22:23,705
Ze had een ex-vriendje, die langs kwam. De muren
zijn dun hier, dus ik kon hun ruzies horen.

352
00:22:23,730 --> 00:22:28,788
Ze noemde hem een paar keer bezitterig, vroeg
hem haar ruimte te geven en dat soort dingen.

353
00:22:29,578 --> 00:22:30,893
Hebt u een naam?

354
00:22:30,918 --> 00:22:34,140
Ontmoette hem nooit. Maar ik zag hem.
Hij was een agent.

355
00:22:45,109 --> 00:22:47,077
Kate? Waar ben je?

356
00:22:47,103 --> 00:22:49,815
Shelby's appartement. Ik weet,
je zei het niet te onderzoeken,

357
00:22:49,840 --> 00:22:52,925
maar we kregen net een aanwijzing.
- Ja, ik ook.

358
00:22:53,551 --> 00:22:56,152
Het blijkt, dat onze rechter het serieus nam.

359
00:22:56,220 --> 00:22:59,185
Hij vond de beambte, die Donnie
met Dooley verwarde,

360
00:22:59,210 --> 00:23:02,681
alleen was het geen verwarring, Kate.
Het was opzet.

361
00:23:02,707 --> 00:23:04,880
Ze stuurden Donnie expres
naar de gevangenis?

362
00:23:04,906 --> 00:23:07,787
Blijkbaar werd hij onder druk gezet
door een agent.

363
00:23:07,813 --> 00:23:11,520
De rotzak kwam naar het hoofdbureau
om een gevangene te brengen.

364
00:23:11,730 --> 00:23:14,857
Hij vertelde de beambte, dat Donnie
zijn ex-vriendin vermoord had.

365
00:23:14,882 --> 00:23:18,857
De rechter probeert nu de agent over te
brengen vanuit het politiebureau

366
00:23:18,883 --> 00:23:20,323
en hij wordt afgescheept.

367
00:23:20,541 --> 00:23:24,748
Ja, de blauwe muur van stilte.
Ze kunnen die onzin niet met de FBI uithalen.

368
00:23:30,167 --> 00:23:31,954
Is dit hoe de FBI dingen doet?

369
00:23:32,838 --> 00:23:36,952
Ik kom hierheen uit beleefdheid en u
laat me een half uur in het hok zitten?

370
00:23:37,049 --> 00:23:39,084
Sorry voor de vertraging, Tommy.

371
00:23:39,971 --> 00:23:41,642
Het is Timmy.
- Juist.

372
00:23:41,668 --> 00:23:44,085
Timmy. Ik ben zo slecht in het
verwarren van namen.

373
00:23:44,111 --> 00:23:48,126
Timmy, Tommy. Donnie, Dooley.

374
00:23:50,247 --> 00:23:51,195
Waar hebt u het over?

375
00:23:51,330 --> 00:23:54,530
Je moet gedacht hebben, dat de beambte
in het hoofdbureau je zou steunen,

376
00:23:54,555 --> 00:23:57,908
maar hij gaf jou de schuld zodra de
rechter vragen begon te stellen.

377
00:23:58,458 --> 00:23:59,848
Ik heb u niets te zeggen.

378
00:23:59,874 --> 00:24:02,193
U kunt mijn vakbondsafgevaardigde bellen.
- Ik bel wie je ook wil,

379
00:24:02,219 --> 00:24:05,419
maar we weten allebei, dat je Donnie Ryan
naar de gevangenis had gestuurd

380
00:24:05,444 --> 00:24:09,044
omdat je wist dat een federale aanklager
het er nooit levend af zou brengen daar.

381
00:24:09,396 --> 00:24:12,527
Is Ryan dood?
- Nee, hij leeft.

382
00:24:12,552 --> 00:24:16,256
En hij zal zichzelf kunnen verdedigen tegen
de moord, die je opzette voor hem.

383
00:24:17,764 --> 00:24:20,655
Wacht.
Denkt u dat ik Shelby vermoordde?

384
00:24:20,681 --> 00:24:22,920
En je probeerde Donnie ook
te laten vermoorden.

385
00:24:22,946 --> 00:24:26,834
Omdat je dacht, dat als hij stierf vóór de
rechtszaak, de zaak met hem zou sterven.

386
00:24:26,859 --> 00:24:29,865
Dit is waanzin.
Shelby was de liefde van mijn leven.

387
00:24:29,891 --> 00:24:31,860
En ik probeerde niemand te laten vermoorden.

388
00:24:31,886 --> 00:24:34,686
Wat dacht je verdomme wat er met hem
zou gebeuren in Lakewood?

389
00:24:34,711 --> 00:24:36,728
Hij zou bang worden. Ik weet het niet.

390
00:24:36,930 --> 00:24:40,178
Het deed me veel pijn, toen
ik het hoorde over Shelby.

391
00:24:40,410 --> 00:24:43,166
En toen kwam ik erachter dat er
een verdachte in hechtenis was,

392
00:24:43,191 --> 00:24:45,636
dus vond ik een excuus om
naar het hoofdbureau te komen.

393
00:24:45,661 --> 00:24:47,867
Ik wilde de man zien,
die mijn meisje vermoordde.

394
00:24:47,893 --> 00:24:50,835
Je wilde hem alleen maar zien?
- Nee.

395
00:24:52,728 --> 00:24:55,775
Eigenlijk wilde ik vijf minuten alleen
met de lul, om je de waarheid te vertellen.

396
00:24:55,838 --> 00:24:58,577
Maar toen ik het transport voor een
Donnie Ryan controleerde,

397
00:24:58,603 --> 00:25:02,758
was de eerste naam die ik zag, Ryan Dooley.
En hij stond op de lijst naar Lakewood.

398
00:25:02,783 --> 00:25:05,444
En ik dacht, 'dit is te perfect.'

399
00:25:05,512 --> 00:25:09,614
Ik zei tegen de beambte, 'zou het niet mooi
zijn, als deze twee namen verward werden? '

400
00:25:09,639 --> 00:25:13,065
En hij knikte. 'Ja, dat zou het.'
En dat is alles wat ik deed.

401
00:25:15,058 --> 00:25:17,370
Waar was je gisteravond
op het tijdstip van de moord?

402
00:25:17,395 --> 00:25:21,136
Jezus Christus. Ik was thuis, in slaap.
- Alleen? - Ja, alleen.

403
00:25:21,378 --> 00:25:24,671
Ik ben alleen geweest, sinds Shelby
me dumpte voor die klootzak Ryan.

404
00:25:25,235 --> 00:25:26,437
Wanneer was dat?

405
00:25:27,266 --> 00:25:28,659
Zes maanden geleden.

406
00:25:44,312 --> 00:25:46,851
Kate, kalmeer.

407
00:25:46,877 --> 00:25:51,005
Doe niets geks totdat we weten of deze man
de waarheid vertelt over Shelby en Donnie.

408
00:25:51,031 --> 00:25:54,943
Ik heb mezelf voor de gek gehouden te denken
dat hij daar voor een onschuldige reden was,

409
00:25:54,968 --> 00:25:58,262
maar dat was hij niet.
Hij neukte haar. Je zei zoiets in mijn huis.

410
00:25:58,287 --> 00:26:01,913
Ja, ik zei dat, maar ik...
- Ik had beter moeten weten.

411
00:26:06,665 --> 00:26:08,003
Wie ben jij verdomme?

412
00:26:08,906 --> 00:26:10,892
Ik ben de man die je kletspraat doorziet.

413
00:26:10,917 --> 00:26:13,540
Shelby dumpte je, omdat je gewelddadig
bent en ze was bang.

414
00:26:13,565 --> 00:26:17,383
Het verhaal over Donnie Ryan is een leugen.
- Het is de waarheid, oké?

415
00:26:17,409 --> 00:26:21,015
Ze zei, dat ze een man aan de haak had,
die een grote toekomst in de politiek had.

416
00:26:21,041 --> 00:26:23,253
Ze moet een kristallen bol gehad hebben.

417
00:26:23,478 --> 00:26:27,639
Zes maanden geleden, was de enige toekomst
van jouw jongen rotzakken opsluiten.

418
00:26:27,887 --> 00:26:30,260
Dat en Kate.

419
00:26:30,327 --> 00:26:33,873
Ik heb u alles verteld wat ik weet.

420
00:26:34,121 --> 00:26:37,588
Toen Shelby zei dat ze je verliet voor
een man met een toekomst in de politiek,

421
00:26:37,597 --> 00:26:40,270
noemde ze de naam Donnie Ryan?

422
00:26:41,523 --> 00:26:44,099
Het kan me niet schelen, wat de agent zei.

423
00:26:44,124 --> 00:26:47,944
Ik ontmoette Shelby twee minuten
bij de teamvergadering.

424
00:26:47,969 --> 00:26:51,500
Er was nooit iets tussen ons twee. En toen...
- Werd je wakker in haar bed.

425
00:26:51,525 --> 00:26:55,399
Jezus, waarom begrijp je dit niet?
- Omdat je het zelf slecht uitlegt.

426
00:26:55,468 --> 00:26:57,267
Dit geval werd mij aangedaan.

427
00:26:57,328 --> 00:27:00,957
Ik heb er niet om gevraagd
en ik heb het niet uitgelokt.

428
00:27:00,982 --> 00:27:05,336
Iemand stopte iets in mijn drankje
en nam mijn vermogen om te kiezen weg.

429
00:27:05,361 --> 00:27:07,820
Of niet.
- Wat betekent dat?

430
00:27:08,318 --> 00:27:11,963
Je loog tegen mij toen we getrouwd waren,
waarom zou je nu niet tegen me te liegen?

431
00:27:13,009 --> 00:27:13,674
Kate...

432
00:27:13,699 --> 00:27:18,199
Misschien verzon je dit hele verhaal over
bewusteloosheid om je rug te dekken

433
00:27:18,224 --> 00:27:22,629
en belde toen de enige persoon, die je
kende en je gekke complot zou geloven...

434
00:27:22,654 --> 00:27:24,111
Daniel Pierce.

435
00:27:24,831 --> 00:27:26,431
Zeg me dat dat niet is wat je denkt.

436
00:27:27,618 --> 00:27:28,822
Kate.

437
00:27:32,043 --> 00:27:36,280
Daniel, dit is een slecht moment.
- Jaloerse agent? Hij had de verkeerde kandidaat.

438
00:27:43,728 --> 00:27:46,679
Shelby en ik hadden een professionele
kennismaking op zijn best.

439
00:27:46,704 --> 00:27:48,509
We deden wat onderzoek.

440
00:27:48,535 --> 00:27:51,780
Shelby werkte als assistent in het
kantoor van de burgemeester vorig jaar.

441
00:27:51,805 --> 00:27:54,432
Ze werd toegewezen aan het team
binnenstedelijke misdaad.

442
00:27:54,457 --> 00:27:56,323
U werkte ook met dat team.

443
00:27:56,348 --> 00:27:58,259
Dit is belachelijk.

444
00:27:58,284 --> 00:28:00,862
Ik ben een getrouwd man.
- Dat is waarom u voorzichtig was.

445
00:28:00,887 --> 00:28:03,381
Je bleef uit de e-mail,
sms'te op prepaids,

446
00:28:03,406 --> 00:28:06,228
speelde het kalm in het openbaar.
Het probleem was,

447
00:28:06,253 --> 00:28:10,052
dat Shelby het iemand vertelde, zelfs al
beloofde ze het niet te doen.

448
00:28:10,120 --> 00:28:12,076
U besefte dat u de situatie moest beheersen

449
00:28:12,144 --> 00:28:14,322
of zij zou uw campagne en
uw huwelijk kapot maken

450
00:28:14,347 --> 00:28:16,468
dus vermoordde u haar.
- Nee.

451
00:28:16,493 --> 00:28:19,446
Ik heb haar niet vermoord, ik zweer het je.

452
00:28:19,471 --> 00:28:22,231
We hadden een paar contacten,
die ongepast waren...

453
00:28:22,665 --> 00:28:24,551
U bedoelt seks.

454
00:28:24,676 --> 00:28:28,903
Ze leek zo gecharmeerd van
me en ik was gewoon... zwak.

455
00:28:29,205 --> 00:28:31,367
Het was een vergissing. Ik hou van mijn vrouw.

456
00:28:31,392 --> 00:28:34,815
Heb u het uw vrouw verteld?
- Nee, hoezo? Om mijn schuldgevoel te verlichten?

457
00:28:34,840 --> 00:28:37,330
Ik moet leven met wat ik deed.
Ik ging het niet haar probleem maken.

458
00:28:37,356 --> 00:28:39,230
Wie eindigde de relatie?
- Ik deed.

459
00:28:39,524 --> 00:28:41,349
Omdat u bang was, dat u betrapt werd?

460
00:28:41,375 --> 00:28:43,971
Ik was banger, dat ik zou worden vermoord.

461
00:28:46,131 --> 00:28:49,767
Shelby vertelde me dat ze
een jaloerse ex, een agent had.

462
00:28:50,198 --> 00:28:53,019
Ze zei dat hij haar niet met rust zou laten.
Eerst dacht ik er niet veel aan.

463
00:28:53,081 --> 00:28:55,354
Op een avond verliet ik haar appartement...

464
00:28:55,935 --> 00:28:57,806
Ik zag hem niet aankomen.

465
00:28:59,348 --> 00:29:02,184
Hij wurgde me zo hard, dat hij
me bijna van de grond tilde.

466
00:29:02,209 --> 00:29:05,987
Toen fluisterde hij in mijn oor, 'blijf verdomme
weg bij Shelby, of ik breek je nek.'

467
00:29:06,801 --> 00:29:11,111
Daarna vertelde ik Shelby, dat het over was.
Voor ik het wist, werkte ze voor de oppositie.

468
00:29:11,136 --> 00:29:12,441
Brian McGrath.

469
00:29:12,466 --> 00:29:16,021
Ik besefte het niet tot nu toe, maar ze
gaf waarschijnlijk nooit om mij.

470
00:29:16,046 --> 00:29:20,265
Ze hield van macht. Haar gekke ex-vriend
deed me als het ware een plezier.

471
00:29:20,290 --> 00:29:24,224
Maar je hebt hem nooit aangegeven? Of haar
gewaarschuwd, dat hij gewelddadig werd?

472
00:29:25,794 --> 00:29:28,190
U was te druk bezig
uw eigen affaire te verbergen.

473
00:29:28,216 --> 00:29:30,495
Opstaan...
- Wat? Waarom?

474
00:29:30,613 --> 00:29:31,870
Gewoon doen.

475
00:29:33,591 --> 00:29:35,128
Waar denk je aan, Daniel?

476
00:29:36,636 --> 00:29:40,325
Tim Russo is te klein om iemand hoog van
de grond te tillen met een wurggreep.

477
00:29:43,759 --> 00:29:45,852
Maar ik ken iemand die het kon.

478
00:29:46,087 --> 00:29:47,835
Wat brengt u hier terug?

479
00:29:48,606 --> 00:29:52,885
Dit. De schouwarts pakte een haar op
van de plaats delict.

480
00:29:52,953 --> 00:29:56,530
Hij kan van Shelby zijn, maar ik zou zeggen,
het is er eerder één van u.

481
00:29:57,124 --> 00:30:00,078
We zullen het zeker weten als de
labresultaten terugkomen.

482
00:30:01,765 --> 00:30:05,596
U bewaakte haar. Verdedigde haar
eer de laatste keer dat we hier waren.

483
00:30:07,229 --> 00:30:09,391
U hield van Shelby, nietwaar?

484
00:30:19,556 --> 00:30:21,536
Shelby was een geweldig persoon.

485
00:30:22,460 --> 00:30:24,111
Zo slim en mooi.

486
00:30:24,582 --> 00:30:28,582
Maar ze wist niet echt...
hoe speciaal ze was.

487
00:30:28,607 --> 00:30:31,951
Ze zorgde niet altijd voor zichzelf.

488
00:30:31,976 --> 00:30:35,434
Dus u was ongerust, toen u een vreemde
man met haar zag thuiskomen.

489
00:30:40,059 --> 00:30:42,224
Ja, hij zag er niet uit als een goede vent.

490
00:30:48,867 --> 00:30:50,481
Niet goed genoeg voor haar.

491
00:30:51,821 --> 00:30:55,741
Het is moeilijk om geduldig te zijn.
Omdat ik zo duidelijk zag

492
00:30:55,766 --> 00:30:58,912
dat Shelby en ik samen moesten zijn.

493
00:30:58,937 --> 00:31:02,441
Maar ze was niet zover te krijgen.

494
00:31:03,880 --> 00:31:06,406
Het is frustrerend,
als je niet op één lijn staat.

495
00:31:08,398 --> 00:31:11,259
Toen ik hoorde dat de man
haar appartement verliet,

496
00:31:11,284 --> 00:31:13,585
besloot ik haar op te zoeken.

497
00:31:15,868 --> 00:31:17,328
Ze keek verontrust.

498
00:31:18,097 --> 00:31:20,614
Ik vroeg of ze in orde was
en ze zei dat het goed was.

499
00:31:21,024 --> 00:31:23,754
Ik vertelde haar hoe ik me voelde.

500
00:31:24,356 --> 00:31:27,550
En ik zei haar, dat ik vond dat
ze het verdiende om gelukkig te zijn.

501
00:31:27,576 --> 00:31:29,859
Ze zei dat ik haar ongemakkelijk maakte.

502
00:31:29,884 --> 00:31:32,417
En ik zei: 'nee, dat is helemaal niet
wat ik wil.'

503
00:31:32,442 --> 00:31:37,155
Ik wilde niet, dat ze bang was.
Ik wilde dat ze zich geliefd voelde.

504
00:31:37,181 --> 00:31:41,941
En ik wist dat ze dat zou zijn,
als we eindelijk samen waren.

505
00:31:43,831 --> 00:31:47,273
Mijn hoofd ging op hol.
En...

506
00:31:50,545 --> 00:31:54,735
Daar lag ze, bloedend.

507
00:31:58,057 --> 00:32:00,184
Ik wist dat ze het me nooit zou vergeven.

508
00:32:11,091 --> 00:32:14,581
Toen hoorde ik gekreun uit de andere kamer.

509
00:32:15,289 --> 00:32:16,958
Ik dacht dat hij weggegaan was.

510
00:32:17,646 --> 00:32:19,292
Maar ik denk dat hij dat niet deed.

511
00:32:20,203 --> 00:32:22,898
Toen besefte u,
dat er een uitweg was hieruit.

512
00:32:32,878 --> 00:32:34,686
Ik wilde haar geen pijn doen.

513
00:32:37,450 --> 00:32:38,833
Ik hield echt van haar.

514
00:32:45,913 --> 00:32:48,501
Bedankt voor je hulp.
- Altijd.

515
00:32:52,899 --> 00:32:56,451
Wacht. Ik moet
nog eens kijken op die plaats delict.

516
00:32:56,477 --> 00:32:57,572
Waarom?

517
00:32:57,598 --> 00:33:00,211
Omdat ik weet waarom Donnie
in Shelby's appartement was.

518
00:33:03,043 --> 00:33:06,388
Ik had gelijk. Er was iemand anders in
dit appartement. - Hoe weet je dat?

519
00:33:06,414 --> 00:33:08,482
Shelton zei hij Donnie hoorde
vertrekken, toch?

520
00:33:08,507 --> 00:33:12,093
Maar Donnie was er nog. Dus wat Shelton in de
gang gehoord moet hebben, was een derde persoon.

521
00:33:12,118 --> 00:33:15,580
Dus toen Donnie en Shelby kwamen,
zat een derde persoon in de kast.

522
00:33:15,605 --> 00:33:18,228
Ja, daarom waren de kleren
allemaal naar één kant geschoven.

523
00:33:18,253 --> 00:33:20,167
En kijk hiernaar... kijk naar het tapijt.

524
00:33:26,642 --> 00:33:29,665
Het bed stond oorspronkelijk hier,
maar werd verplaatst door de kamer

525
00:33:29,671 --> 00:33:32,782
dus het zou volledig zichtbaar
vanuit de kast zijn.

526
00:33:33,555 --> 00:33:35,195
Open de deur op een kier,

527
00:33:35,221 --> 00:33:38,041
en het is de perfecte plek voor
wat belastende foto's.

528
00:33:38,067 --> 00:33:42,491
Maar als de kamer herschikt werd, zou Shelby het
hebben gemerkt. Dat betekent dat ze meedeed.

529
00:33:42,516 --> 00:33:44,694
Maar waarom zou ze
haar eigen kandidaat chanteren?

530
00:33:44,719 --> 00:33:48,944
Misschien ontdekte Mcgrath, dat Donnie zijn
beleid, zoals herindeling niet zou goedkeuren.

531
00:33:48,969 --> 00:33:52,582
Maar met een paar stuitende foto's zou hij
Donnie op zijn hand krijgen.

532
00:33:52,607 --> 00:33:55,007
Ik hou van de theorie.
Maar hoe kunnen we het bewijzen?

533
00:33:55,012 --> 00:33:58,701
Shelby is dood en Donnie was bewusteloos en
we weten niet wie deze derde persoon is.

534
00:33:58,958 --> 00:34:00,419
Ik denk dat ik het weet.

535
00:34:03,881 --> 00:34:05,683
Bedankt voor je komst, Pete.

536
00:34:06,176 --> 00:34:09,792
Zoals ik zei aan de telefoon, arresteerden
we de man die Shelby vermoordde.

537
00:34:09,817 --> 00:34:11,595
Dat is goed nieuws.
Hoe kan ik helpen?

538
00:34:11,620 --> 00:34:14,607
We dachten dat je ons kan helpen
hem te identificeren,

539
00:34:14,632 --> 00:34:17,784
aangezien je in het appartement was,
de avond dat ze werd vermoord.

540
00:34:18,020 --> 00:34:19,324
Dat was ik niet.

541
00:34:20,006 --> 00:34:22,465
We vonden een vingerafdruk in de kast.

542
00:34:22,885 --> 00:34:26,347
Je verstopte je er toen
Shelby Donald Ryan verleidde.

543
00:34:26,807 --> 00:34:30,868
Jij en Shelby spanden samen, om je eigen
kandidaat te drogeren en te chanteren.

544
00:34:30,893 --> 00:34:33,916
En als het niet je complot was geweest,
zou Shelby nog in leven zijn.

545
00:34:33,941 --> 00:34:37,210
Dus ook al heb je haar niet gewurgd,
je hangt voor doodslag.

546
00:34:37,788 --> 00:34:41,656
Niets van dit alles was mijn idee.
Ik volgde bevelen.

547
00:34:42,266 --> 00:34:43,897
Van Brian Mcgrath?

548
00:34:47,614 --> 00:34:49,351
De hele zaak was zijn idee.

549
00:34:49,376 --> 00:34:53,473
Helaas, dat is wat we een onderscheid
zonder verschil noemen.

550
00:34:54,005 --> 00:34:55,597
Je gaat naar de gevangenis.

551
00:34:56,102 --> 00:34:59,173
Tenzij je natuurlijk wilt meewerken...

552
00:34:59,751 --> 00:35:01,892
Help ons een zaak tegen hem op te bouwen.

553
00:35:03,880 --> 00:35:06,957
Het was nooit zo bedoeld
zoals het ging.

554
00:35:06,982 --> 00:35:09,042
Ik wou maar een paar foto's nemen.

555
00:35:09,067 --> 00:35:12,273
Shelby flirtte al weken met Donnie.

556
00:35:12,831 --> 00:35:14,485
Hij beet niet in het aas.

557
00:35:16,988 --> 00:35:18,579
Dus kreeg ze een beetje hulp.

558
00:35:20,351 --> 00:35:22,726
Je bedoelt dat ze hem drogeerde?

559
00:35:30,885 --> 00:35:32,478
Wat gebeurde er toen?

560
00:35:32,834 --> 00:35:36,834
Ik wist dat ze hem weer naar het appartement
kon krijgen, dus ik ging door en zette het op.

561
00:35:37,748 --> 00:35:40,150
Maak het je prettig en gemakkelijk.

562
00:35:40,853 --> 00:35:43,512
En ik zal je een kleine show geven.

563
00:36:01,204 --> 00:36:05,180
De vent stond op het punt de beste seks van
zijn leven te krijgen, maar hij viel in slaap.

564
00:36:10,926 --> 00:36:12,328
En toen?

565
00:36:14,177 --> 00:36:15,464
Toen...

566
00:36:17,142 --> 00:36:19,586
Wat moet ik verdomme nu doen?

567
00:36:19,611 --> 00:36:22,669
Ik zei haar door te gaan.
Proberen het er echt uit te laten zien.

568
00:36:23,012 --> 00:36:26,989
Na een paar minuten,
had ik wat ik nodig had.

569
00:36:29,981 --> 00:36:31,519
Dus ik ging er vandoor.

570
00:36:31,842 --> 00:36:35,256
Ik heb u gezegd wat u moest weten.
Krijg ik mijn deal nu?

571
00:36:42,542 --> 00:36:44,238
Dank je, Daniel.

572
00:36:45,929 --> 00:36:47,227
Voor alles.

573
00:36:49,788 --> 00:36:52,207
Glimlachen en knikken, partner.

574
00:36:52,232 --> 00:36:56,398
Hij zal nooit weten, hoe dichtbij je was
met de strop om zijn nek te hangen.

575
00:37:07,117 --> 00:37:08,355
Donnie.

576
00:37:08,663 --> 00:37:10,918
Maak je geen zorgen over met mij
gezien te worden.

577
00:37:11,603 --> 00:37:16,077
Ik werd vrijgesproken van de moord.
- Ik hoorde het en ik ben blij voor je.

578
00:37:17,579 --> 00:37:20,424
Ik wilde dat dit een nieuwe start
voor de campagne zou betekenen,

579
00:37:20,449 --> 00:37:23,221
maar ik denk dat het schandaal
een blaam zal achterlaten.

580
00:37:23,247 --> 00:37:26,681
Maar breng dat pak naar de stomerij,
hang het in je kast.

581
00:37:27,133 --> 00:37:30,540
Een paar jaar vanaf nu, trek het weer aan
en we proberen het opnieuw.

582
00:37:30,565 --> 00:37:34,280
Ik ben niet geïnteresseerd in het herrijzen
van mijn politieke carrière, Mcgrath.

583
00:37:35,790 --> 00:37:38,465
Ik vernietig liever die van jou.

584
00:37:43,359 --> 00:37:47,859
Brian McGrath u bent gearresteerd voor
moord, zware mishandeling en intimidatie.

585
00:37:48,705 --> 00:37:52,579
Doe uw best.
Niets hiervan zal blijven.

586
00:37:53,612 --> 00:37:55,076
Het is geen misdaad.

587
00:37:55,101 --> 00:37:58,191
Het is nachtelijke knuffelen
tussen instemmende volwassenen.

588
00:37:58,216 --> 00:38:01,069
Pap, Ruby heeft de ziekte van Alzheimer.
- Ik ook.

589
00:38:01,094 --> 00:38:03,310
Maar je kunt niet zomaar rondlopen

590
00:38:03,335 --> 00:38:06,451
en haar toestand gebruiken, zodat
je in haar broek kan komen.

591
00:38:06,476 --> 00:38:10,363
Wat maakt het uit of ze
me verwart met iemand anders?

592
00:38:10,388 --> 00:38:11,890
Wij maken elkaar gelukkig.

593
00:38:11,957 --> 00:38:15,423
In dit stadium van het
spel, wat doet het ertoe?

594
00:38:15,448 --> 00:38:18,632
Het is goed, zolang niemand zich genoeg
herinnert om gekwetst te worden.

595
00:38:18,658 --> 00:38:20,834
Jij bent degene die Ruby's gevoelens kwetst.

596
00:38:20,859 --> 00:38:23,613
Ik zei haar dat mijn zoon de enige
persoon in de wereld was

597
00:38:23,638 --> 00:38:26,330
die haar nooit zou afschrijven
als een gekke oude dame

598
00:38:26,356 --> 00:38:29,403
als je haar verhaal gehoord had en
dat is precies wat je gedaan hebt.

599
00:38:31,330 --> 00:38:34,850
Prima. Ik zal me verontschuldigen.
- Nee, wil je het goedmaken met haar?

600
00:38:34,875 --> 00:38:39,226
Neem je mooie FBI dame mee naar Ruby's huis
en zoek naar Sonny Coonan.

601
00:38:48,719 --> 00:38:53,219
Het spijt me van de campagne.
Ik weet hoeveel het voor je betekende.

602
00:38:53,459 --> 00:38:55,755
Gillespie wilde dit al jaren.

603
00:38:55,780 --> 00:38:58,694
Hij zal een goede wethouder zijn.
- De vent bedroog zijn vrouw.

604
00:38:58,720 --> 00:39:00,837
Mensen maken fouten, Kate.

605
00:39:02,286 --> 00:39:06,122
Ik zou graag denken dat het ze niet uitsluit
als goede mensen te worden beschouwd.

606
00:39:10,636 --> 00:39:12,411
Het spijt me zo, Don.

607
00:39:12,969 --> 00:39:16,618
Je had me nodig, en ik geloofde niet in je.

608
00:39:17,182 --> 00:39:20,635
Ik weet dat het niet makkelijk is geweest
en ik weet hoe slecht het eruit zag.

609
00:39:22,691 --> 00:39:24,979
Maar met uitzondering van één fout.

610
00:39:26,104 --> 00:39:29,866
De waarheid is, dat ik je altijd dekte.

611
00:39:32,180 --> 00:39:34,579
En het doet echt pijn te weten,
dat je mij niet dekte.

612
00:39:36,735 --> 00:39:38,480
Komt het wel goed met ons?

613
00:39:41,778 --> 00:39:45,486
Weet je nog toen we het mochten overdoen?

614
00:39:46,082 --> 00:39:48,178
Waren ze niet magisch,
toen we kinderen waren?

615
00:39:48,203 --> 00:39:52,555
Als de manier waarop het op het honkbalveld
gebeurde je niet beviel vroeg je om een doe-over,

616
00:39:52,581 --> 00:39:54,901
en was het net alsof de
strikeout nooit gebeurd was.

617
00:39:54,926 --> 00:39:58,480
Helaas is het leven minder meegaand.

618
00:39:58,616 --> 00:40:03,337
Elk moment wat we beleven laat een
eeuwige afdruk na in onze hersenen.

619
00:40:03,362 --> 00:40:07,320
Geven vorm aan de manier waarop we dingen
en mensen in de toekomst waarnemen.

620
00:40:07,345 --> 00:40:09,269
Het heet het impliciete geheugen

621
00:40:10,074 --> 00:40:14,251
en het herinnert ons steeds
om voorzichtig te zijn.

622
00:40:16,509 --> 00:40:19,940
Wie kunnen we vertrouwen?
Wanneer zijn we veilig?

623
00:40:23,382 --> 00:40:25,935
En waartoe zijn wij in staat?

624
00:40:29,810 --> 00:40:33,861
Natuurlijk zitten er voordelen aan
een voorzichtige benadering van het leven.

625
00:40:34,570 --> 00:40:37,283
Hallo?
- Hallo? - Hallo?

626
00:40:38,166 --> 00:40:41,075
Helpt ons om de dingen te vermijden,
die ons ongelukkig maken...

627
00:40:42,972 --> 00:40:44,264
of ziek...

628
00:40:49,131 --> 00:40:50,737
of ons in gevaar brengt.

629
00:40:52,761 --> 00:40:54,501
Maar er is een gevaar

630
00:40:55,089 --> 00:40:57,794
waar ons impliciete geheugen
ons niet mee kan helpen.

631
00:40:59,119 --> 00:41:01,126
En dat is het gevaar dat onze vooroordelen

632
00:41:02,999 --> 00:41:07,216
ons kunnen weerhouden de dingen
te zien, zoals ze werkelijk zijn.

633
00:41:21,639 --> 00:41:23,364
Daniel.

634
00:41:24,294 --> 00:41:26,627
Vertaling Het perceptie team
www.addic7ed.com

