1
00:00:01,315 --> 00:00:03,201
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,216 --> 00:00:06,162
Non mi piace proprio essere il presidente.

3
00:00:06,376 --> 00:00:07,380
Potrei...

4
00:00:07,940 --> 00:00:10,194
fuggire da tutto questo.

5
00:00:10,300 --> 00:00:12,823
Quella situazione
di cui volevi che mi occupassi...

6
00:00:12,932 --> 00:00:13,950
è risolta.

7
00:00:14,004 --> 00:00:15,010
Grazie.

8
00:00:15,143 --> 00:00:16,690
Stanno preparando l'aereo?

9
00:00:19,670 --> 00:00:23,730
Non ci sarà pace ad Abbudin con mio
fratello al potere. Dev'essere destituito.

10
00:00:23,731 --> 00:00:26,512
Vuoi fare un colpo di stato
e spodestare tuo fratello?

11
00:00:26,520 --> 00:00:28,355
In molti temevamo il giorno

12
00:00:28,360 --> 00:00:31,186
- in cui tuo fratello avesse preso il potere.
- Cos'è questo posto?

13
00:00:31,190 --> 00:00:33,931
- Solo un rifugio per viaggiatori stanchi.
- Lea Exley.

14
00:00:33,932 --> 00:00:37,234
In un colpo di Stato si ha disposizione una
settimana tra il concepimento e l'esecuzione

15
00:00:37,235 --> 00:00:39,493
- E per le monete e i media?
- Hakim Bata.

16
00:00:39,500 --> 00:00:43,410
Vuoi davvero giocarti la tua famiglia...
e il tuo Paese puntando su mio fratello?

17
00:00:43,411 --> 00:00:45,736
- Torniamo tutti a casa?
- Solo tu, Jenna e i ragazzi.

18
00:00:45,737 --> 00:00:46,961
No, non ce ne andiamo senza te.

19
00:00:46,962 --> 00:00:50,357
Perché resti se Jamal non sarà neanche
presidente? Non c'è niente che puoi fare.

20
00:00:50,360 --> 00:00:52,090
Molly, prenderò il suo posto.

21
00:01:30,314 --> 00:01:32,770
Dovresti... vestirti.

22
00:01:35,546 --> 00:01:38,140
E' come un incubo
da cui non riesco a svegliarmi.

23
00:01:42,127 --> 00:01:44,940
Tra tre giorni sarà tutto finito, d'accordo?

24
00:01:45,114 --> 00:01:46,210
Ti prego...

25
00:01:46,397 --> 00:01:48,740
non costringermi a mentirgli spudoratamente.

26
00:01:51,100 --> 00:01:55,650
Questa cena è per il nostro anniversario.
Che impressione daremmo, se andassi da solo?

27
00:01:55,856 --> 00:01:57,340
Digli che non mi sento bene.

28
00:01:57,354 --> 00:02:00,170
Digli quello che vuoi,
basta che non ci debba andare.

29
00:02:00,240 --> 00:02:01,595
Molly, a questo punto,

30
00:02:01,596 --> 00:02:05,940
- qualsiasi cosa che crei sospetti...
- Sei preoccupato per il tuo colpo di stato.

31
00:02:06,314 --> 00:02:08,280
Sono preoccupato per i nostri figli.

32
00:02:16,800 --> 00:02:19,122
IL GIORNO PRECEDENTE

33
00:02:20,182 --> 00:02:23,190
Non mi sono unito a voi
perché desidero che le cose cambino.

34
00:02:23,274 --> 00:02:24,830
Non è per questo che sono qui.

35
00:02:24,905 --> 00:02:28,790
Sono qui perché le cose cambieranno
a prescindere da quello che voglio io.

36
00:02:28,960 --> 00:02:33,060
E l'ultima persona che accetterà
il cambiamento... è il generale Tariq.

37
00:02:33,244 --> 00:02:36,860
Se vuole mettersi contro suo fratello...
prima dovrà eliminare Tariq.

38
00:02:37,130 --> 00:02:40,632
Ovvero eliminare i cento e rotti
uomini della sua guardia scelta.

39
00:02:40,640 --> 00:02:43,060
- Come cavolo facciamo?
- Jamal.

40
00:02:44,370 --> 00:02:47,570
- Jamal?
- Gli facciamo credere che c'è dietro Tariq.

41
00:02:47,580 --> 00:02:50,897
Considerando la veemenza con cui
si è schierato contro le elezioni,

42
00:02:50,898 --> 00:02:52,800
non dovrebbe essere difficile e...

43
00:02:53,100 --> 00:02:57,530
abbiamo abbastanza verità dalla nostra parte,
per fargli credere a questa bugia.

44
00:02:57,600 --> 00:02:58,710
Quale verità?

45
00:03:01,647 --> 00:03:04,620
Quando lo sceicco Rashid
era in coma, all'ospedale...

46
00:03:06,470 --> 00:03:10,050
Jamal ha passato del tempo
con un'amica. Katerina.

47
00:03:12,317 --> 00:03:16,160
Aggiungetelo alla lunga lista delle scelte
di vita discutibili di mio fratello.

48
00:03:16,161 --> 00:03:17,920
Come potrebbe indebolire Tariq?

49
00:03:17,970 --> 00:03:19,050
Ho...

50
00:03:19,340 --> 00:03:21,862
la registrazione
di una conversazione compromettente...

51
00:03:21,877 --> 00:03:24,440
tra suo fratello e questa donna...

52
00:03:24,755 --> 00:03:25,850
Katerina.

53
00:03:25,899 --> 00:03:27,530
Hai spiato mio fratello?

54
00:03:27,770 --> 00:03:28,990
Per Tariq.

55
00:03:29,635 --> 00:03:30,660
E'...

56
00:03:30,816 --> 00:03:33,900
un po' tardi per diventare protettivi...
non pensi?

57
00:03:34,318 --> 00:03:36,560
Prima di indignarti...

58
00:03:37,795 --> 00:03:39,220
forse dovresti ascoltarla.

59
00:03:41,991 --> 00:03:43,350
Finalmente!

60
00:03:43,510 --> 00:03:45,610
Stavo per mangiarmi un piede!

61
00:03:52,201 --> 00:03:53,534
Signor presidente...

62
00:03:53,550 --> 00:03:58,311
questa sera ho preparato per voi
un antipasto di zuppa di limone...

63
00:03:58,330 --> 00:04:01,260
con formaggio cremoso
e legno commestibile.

64
00:04:01,337 --> 00:04:02,340
Rapido.

65
00:04:08,720 --> 00:04:12,835
Il legno stesso è unico.
Ha una consistenza spugnosa.

66
00:04:12,847 --> 00:04:15,410
E l'ho lasciato ammollo
nel miele tutta la notte.

67
00:04:15,620 --> 00:04:19,320
L'albero di Jacaratia è molto raro.
Cresce solo nell'interno

68
00:04:19,321 --> 00:04:22,485
della foresta del Paranà
ed è reperibile solo in Argentina.

69
00:04:22,490 --> 00:04:24,287
- Fino a questa sera.
- Sì.

70
00:04:24,290 --> 00:04:27,030
Solo il meglio per mio fratello...

71
00:04:27,315 --> 00:04:29,470
e la sua splendida sposa.

72
00:04:31,041 --> 00:04:32,670
Prego, buon appetito.

73
00:04:33,710 --> 00:04:36,280
Ma guardateci! Un'uscita a quattro.

74
00:04:37,105 --> 00:04:39,091
Perché c'è voluto così tanto?

75
00:04:39,106 --> 00:04:41,160
Beh, tu sei stato abbastanza impegnato.

76
00:04:43,395 --> 00:04:46,160
Non sono mai troppo
impegnato per la famiglia.

77
00:04:53,478 --> 00:04:54,910
Va tutto bene, Molly?

78
00:04:55,826 --> 00:04:57,120
Ti vedo pallida.

79
00:05:01,595 --> 00:05:02,890
Lo sono sempre.

80
00:05:05,770 --> 00:05:08,040
Sto bene. E' tutto fantastico.

81
00:05:09,614 --> 00:05:11,530
Sì, sa di...

82
00:05:12,816 --> 00:05:13,990
sa di limone.

83
00:05:17,773 --> 00:05:20,670
Ottimo. Perché non mi piace proprio...

84
00:05:21,216 --> 00:05:23,260
essere il presidente.

85
00:05:23,736 --> 00:05:25,920
Non credo che mi faccia bene.

86
00:05:27,080 --> 00:05:30,168
- E non sono neanche molto bravo.
- Non ci credo.

87
00:05:30,170 --> 00:05:32,680
Quello che vorrei davvero, Katerina...

88
00:05:32,924 --> 00:05:35,120
è essere lasciato in pace...

89
00:05:35,324 --> 00:05:37,570
starmene su una spiaggia...

90
00:05:38,150 --> 00:05:44,383
bere tequila... e godermi la compagnia
di una bellissima donna, che amo e...

91
00:05:44,390 --> 00:05:45,400
che mi ama.

92
00:05:46,088 --> 00:05:48,100
Sì, anche questo sembra bello.

93
00:05:48,754 --> 00:05:49,980
Ci verresti con me?

94
00:05:50,140 --> 00:05:53,440
- Smettila di prendermi in giro.
- Non ti sto prendendo in giro.

95
00:05:53,490 --> 00:05:56,358
Potrei fuggire da tutto questo...

96
00:05:56,360 --> 00:05:59,040
senza nemmeno pensarci
e non mi guarderei indietro.

97
00:06:00,456 --> 00:06:02,860
Sei mai stata alle Maldive?

98
00:06:03,854 --> 00:06:06,155
- Le Maldive?
- Diremo a tuo fratello che Tariq

99
00:06:06,156 --> 00:06:09,240
ha diffuso questa registrazione
tra i suoi ufficiali.

100
00:06:12,177 --> 00:06:17,020
E tutto d'un tratto,
mio fratello non era più disponibile.

101
00:06:17,278 --> 00:06:18,680
Si era sposato.

102
00:06:19,168 --> 00:06:20,640
E non solo.

103
00:06:21,437 --> 00:06:24,080
Aveva fatto una vera e propria
fuga d'amore con Molly Olsen!

104
00:06:24,173 --> 00:06:25,860
Una biondona americana.

105
00:06:26,620 --> 00:06:28,223
Lasciate che ve lo dica...

106
00:06:28,230 --> 00:06:31,240
quel giorno, a Abbudin,
si sono spezzati molti cuori.

107
00:06:31,980 --> 00:06:36,670
Bassam, ti ricordi cosa mi hai detto...
quando mi hai chiamato per darmi la notizia?

108
00:06:36,826 --> 00:06:37,840
Hai detto...

109
00:06:39,454 --> 00:06:44,290
che avevi trovato una donna...
che ti accettava per quello che sei.

110
00:06:51,973 --> 00:06:53,570
Moralista.

111
00:06:54,148 --> 00:06:55,770
Presuntuoso.

112
00:06:56,030 --> 00:06:57,991
Condiscendente.

113
00:06:58,200 --> 00:07:02,040
- Jamal!
- Ma anche... protettivo...

114
00:07:02,487 --> 00:07:05,560
saggio... e, soprattutto...

115
00:07:06,162 --> 00:07:07,170
leale.

116
00:07:10,037 --> 00:07:13,260
Quindi creiamo dei dissapori
tra Jamal e Tariq.

117
00:07:13,672 --> 00:07:14,680
E poi?

118
00:07:15,030 --> 00:07:18,590
Tra tre giorni Tariq...
e la sua guardia scelta partiranno...

119
00:07:18,880 --> 00:07:20,168
per il ritiro annuale a Wadi Ganoub.

120
00:07:20,170 --> 00:07:23,450
Saranno tutti nello stesso posto,
nello stesso momento.

121
00:07:23,714 --> 00:07:25,460
Sarà facile arrestarli.

122
00:07:25,934 --> 00:07:27,700
Perciò, ecco cosa devi fare.

123
00:07:27,851 --> 00:07:31,070
Hai tre giorni
per mettere Jamal contro Tariq.

124
00:07:40,922 --> 00:07:46,190
E allora brindo a mio fratello...
e alla donna che lo rende un uomo migliore.

125
00:07:59,032 --> 00:08:00,950
Vieni con me a fumarti un sigaro?

126
00:08:03,016 --> 00:08:04,020
Certo.

127
00:08:11,813 --> 00:08:14,280
Posso dirgli di farti un hamburger.

128
00:08:14,693 --> 00:08:15,910
Cosa? No.

129
00:08:16,280 --> 00:08:17,600
No, grazie.

130
00:08:17,990 --> 00:08:21,300
Sono... solo stanca.
Ho fatto due turni consecutivi all'ospedale.

131
00:08:21,301 --> 00:08:23,280
Mi sto ancora riprendendo.

132
00:08:24,065 --> 00:08:25,870
Non ho più vent'anni, eh?

133
00:08:28,380 --> 00:08:31,720
Non preoccuparti.
Ci saranno molte altre serate come questa.

134
00:08:32,305 --> 00:08:34,300
Compleanni, vittorie...

135
00:08:34,401 --> 00:08:36,980
Molte altre ragioni
per festeggiare in famiglia.

136
00:08:41,714 --> 00:08:43,800
Se non puoi fuggire a Cuba...

137
00:08:45,817 --> 00:08:47,530
fai venire Cuba da te.

138
00:08:51,297 --> 00:08:57,372
A proposito di viaggi, pensi di partecipare
a quel ritiro militare a Wadi Ganoub?

139
00:08:57,680 --> 00:09:01,210
Per starmene lì a guardarli
mentre marciano in tondo sotto il sole?

140
00:09:02,014 --> 00:09:03,290
No, grazie.

141
00:09:06,983 --> 00:09:08,022
Forse...

142
00:09:08,235 --> 00:09:09,510
forse dovrei andarci io.

143
00:09:10,010 --> 00:09:11,020
Tu?

144
00:09:11,848 --> 00:09:12,850
Perché?

145
00:09:14,491 --> 00:09:16,080
Ma no, lascia stare.

146
00:09:16,837 --> 00:09:17,840
Dimmi.

147
00:09:20,510 --> 00:09:25,300
Beh, stavo pensando...
che forse dovremmo essere presenti.

148
00:09:25,688 --> 00:09:27,150
Per tenerli d'occhio.

149
00:09:27,770 --> 00:09:30,004
A questo ci pensa già Tariq.

150
00:09:30,010 --> 00:09:33,920
Perché dovrei tenere d'occhio
i miei stessi uomini?

151
00:09:33,943 --> 00:09:34,950
Hai ragione.

152
00:09:35,487 --> 00:09:36,610
Non è niente.

153
00:09:39,909 --> 00:09:42,510
Adesso so per certo che c'è qualcosa.

154
00:09:45,225 --> 00:09:46,230
Dimmi che c'è.

155
00:09:47,029 --> 00:09:49,028
Se alcuni dei tuoi uomini stessero...

156
00:09:49,030 --> 00:09:53,860
mettendo in dubbio le tue capacità
di leadership, dovremmo affrontare la cosa.

157
00:09:54,091 --> 00:09:55,760
Cos'è che mettono in dubbio?

158
00:10:01,223 --> 00:10:02,760
Chi te l'ha detto?

159
00:10:10,671 --> 00:10:12,030
John Tucker.

160
00:10:15,800 --> 00:10:19,860
Fai venire qui l'amriki.
Voglio che me lo dica in faccia.

161
00:10:21,175 --> 00:10:23,865
Okay, organizzerò...
organizzerò un incontro per domani mattina.

162
00:10:23,958 --> 00:10:24,958
No...

163
00:10:25,235 --> 00:10:26,235
adesso.

164
00:12:09,095 --> 00:12:10,235
Mi sento male.

165
00:12:11,205 --> 00:12:14,215
Sto... cercando di vedere le cose
dalla tua prospettiva, Barry...

166
00:12:14,255 --> 00:12:17,315
davvero. Insomma, ho osservato
te e Jamal che ridevate...

167
00:12:17,345 --> 00:12:19,875
e ci ho provato. Ho provato
a fare lo stesso, ma...

168
00:12:20,208 --> 00:12:23,985
Leila continuava a dirmi di voler passare
più tempo con me e i ragazzi e...

169
00:12:24,020 --> 00:12:26,585
l'unica cosa a cui riuscivo a pensare era:
"cosa le succederà"?

170
00:12:26,586 --> 00:12:28,753
Non le succederà niente, okay?

171
00:12:28,935 --> 00:12:30,594
Troveranno asilo in un paese neutrale.

172
00:12:30,595 --> 00:12:33,124
E se Jamal coopera,
conserveranno ricchezza e dignità.

173
00:12:33,125 --> 00:12:36,555
E' un colpo di stato, Barry... non
il cambio della guardia a Buckinham Palace.

174
00:12:36,595 --> 00:12:37,955
Moriranno delle persone.

175
00:12:38,860 --> 00:12:43,285
Molly, l'unica cosa che conta adesso è far
tornare te e i ragazzi in America, okay?

176
00:12:50,495 --> 00:12:52,815
Devi sederti a un tavolo con John Tucker...

177
00:12:52,877 --> 00:12:56,165
per ripassare il protocollo
e l'itinerario... okay?

178
00:12:58,002 --> 00:13:00,195
Sai cosa mi spaventa più di tutto?

179
00:13:01,823 --> 00:13:03,525
La tua bravura in tutto questo.

180
00:13:04,517 --> 00:13:06,984
Il fatto che ti viene facile...

181
00:13:07,826 --> 00:13:08,826
mentire.

182
00:13:15,635 --> 00:13:16,745
Devo andare.

183
00:13:36,183 --> 00:13:41,459
Spero che questo... valga il sonnifero
che ho dovuto sputare per venire qui.

184
00:13:42,793 --> 00:13:45,015
Che casino è scoppiato?

185
00:13:45,315 --> 00:13:50,265
Cos'è questa storia che i miei generali...
contesterebbero la mia idoneità al comando?

186
00:13:55,195 --> 00:13:56,539
Gliel'hai detto tu?

187
00:13:56,984 --> 00:13:58,901
Mio fratello mi copre le spalle.

188
00:13:59,845 --> 00:14:03,315
Più dei... miei cosiddetti alleati,
a quel che vedo.

189
00:14:03,355 --> 00:14:04,400
No, no, no, no, no.

190
00:14:04,705 --> 00:14:06,565
Stavamo sparando cazzate fra noi.

191
00:14:07,515 --> 00:14:09,614
Avevo bevuto qualche
Abbudin Libre di troppo...

192
00:14:09,615 --> 00:14:13,204
e ho ripetuto qualcosa che evidentemente...
non avrei dovuto di fronte a...

193
00:14:13,237 --> 00:14:16,525
senza offesa, Barry...
un civile inesperto.

194
00:14:17,325 --> 00:14:19,005
Cos'è che avresti ripetuto?

195
00:14:19,955 --> 00:14:25,104
Lagnanze e lamentele,
il brontolio tipico di qualsiasi subalterno.

196
00:14:25,139 --> 00:14:27,875
Pensavo Barry avesse capito
che si trattava solo di chiacchiere.

197
00:14:27,925 --> 00:14:29,855
Chiacchiere su cosa?

198
00:14:30,765 --> 00:14:32,469
- Dovremmo parlarne in privato.
- Senti...

199
00:14:32,515 --> 00:14:36,205
qualsiasi cosa tu abbia da dire,
puoi dirla davanti a mio fratello.

200
00:14:42,225 --> 00:14:46,125
Dunque... qualche pettegolezzo su di lei...

201
00:14:46,555 --> 00:14:51,565
e una prostituta. Sono... solo...
Mi sento ridicolo persino a ripeterlo.

202
00:14:55,535 --> 00:14:59,185
Che quando lo sceicco era in ospedale,
lei stava cercando di svignarsela con...

203
00:14:59,225 --> 00:15:03,365
questa prostituta...
alle Maldive o in un posto simile

204
00:15:19,255 --> 00:15:21,165
Gliel'ho detto. E' ridicolo.

205
00:15:32,395 --> 00:15:33,965
Chi te lo ha riferito?

206
00:15:34,844 --> 00:15:36,505
Una delle mie fonti.

207
00:15:36,785 --> 00:15:38,975
Una delle tue spie vorrai dire.

208
00:15:42,056 --> 00:15:46,374
Falla venire qui. Mi occuperò io
di chi diffonde una storia simile.

209
00:15:46,375 --> 00:15:48,694
Non la stava diffondendo,
la stava riportando.

210
00:15:48,695 --> 00:15:50,594
E non brucio le mie fonti, signor presidente.

211
00:15:50,595 --> 00:15:53,645
Sto già infrangendo il protocollo
dicendole queste cose.

212
00:15:56,075 --> 00:15:57,835
Non è niente, è solo un pettegolezzo.

213
00:15:57,915 --> 00:16:00,095
Entro una settimana sarà storia passata.

214
00:16:02,265 --> 00:16:03,265
Allora...

215
00:16:03,835 --> 00:16:04,885
grazie, John.

216
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
E' tutto quello che avevo bisogno di sapere.

217
00:16:13,715 --> 00:16:14,715
Ascolti...

218
00:16:15,825 --> 00:16:18,065
fossi in lei, non ci perderei il sonno.

219
00:16:21,475 --> 00:16:22,515
E' tutto.

220
00:16:23,235 --> 00:16:24,315
Torna a dormire.

221
00:16:26,345 --> 00:16:27,661
Signor presidente.

222
00:16:45,165 --> 00:16:49,275
Gli ufficiali di alto grado stanno usando
questa storia per screditarmi.

223
00:16:50,095 --> 00:16:52,694
Beh, allora... chiama Tariq.
Chiediglielo direttamente.

224
00:16:52,695 --> 00:16:54,465
No, no, no, no, no.

225
00:16:55,535 --> 00:16:58,155
Perché no? Parliamo della sua guardia scelta.

226
00:16:58,865 --> 00:17:03,055
Gente che non si gratta le palle
senza prima chiedergli il permesso.

227
00:17:03,885 --> 00:17:08,235
Non spettegolerebbero mai su di me
senza il suo tacito consenso.

228
00:17:10,275 --> 00:17:11,464
Quindi, cosa suggerisci?

229
00:17:11,465 --> 00:17:14,895
Opporsi apertamente
a queste elezioni è un conto...

230
00:17:15,326 --> 00:17:18,555
ma diffondere pettegolezzi alle mie spalle?!

231
00:17:20,225 --> 00:17:23,665
Tariq non lo farebbe mai,
a meno che non avesse... un motivo.

232
00:17:26,505 --> 00:17:28,750
Nostro padre non si è mai fidato di lui.

233
00:17:29,125 --> 00:17:31,705
Si guardava sempre le spalle.

234
00:17:34,585 --> 00:17:35,585
Ascolta...

235
00:17:35,926 --> 00:17:39,135
sono... sono sicuro che c'è
una spiegazione per tutto questo.

236
00:17:39,905 --> 00:17:42,735
Bassam, non sei tu
quello contro cui sta complottando.

237
00:17:44,175 --> 00:17:48,415
Jamal, ascolta... sono l'ultima persona
che difenderebbe nostro zio, ma...

238
00:17:48,886 --> 00:17:51,005
organizzare un colpo di stato militare?

239
00:17:55,635 --> 00:18:01,375
Va bene, io... indagherò. Vedrò
se c'è qualcosa di strano o sospetto, ma...

240
00:18:02,455 --> 00:18:05,740
non saltare a conclusioni affrettate.
Te lo chiedo per favore!

241
00:18:38,555 --> 00:18:40,975
La cosa di Tariq ha decisamente scosso Jamal.

242
00:18:41,175 --> 00:18:44,035
Corre in giro per il palazzo
alla ricerca di microspie.

243
00:18:45,385 --> 00:18:47,065
Potrei essere stato seguito.

244
00:18:47,345 --> 00:18:48,589
Ma li hai seminati?

245
00:18:48,975 --> 00:18:50,884
- Credo di sì.
- Credi?

246
00:18:50,885 --> 00:18:53,275
Se non era sicuro, perché è venuto lo stesso?

247
00:18:54,615 --> 00:18:55,895
Potrei sbagliarmi.

248
00:18:56,125 --> 00:18:57,355
Sull'averli seminati?

249
00:18:57,835 --> 00:18:59,625
Sull'essere stato seguito.

250
00:19:03,935 --> 00:19:05,155
Scusa. Siediti.

251
00:19:07,795 --> 00:19:12,605
E' tutto pronto per bloccare i server
e i ripetitori al ritiro militare?

252
00:19:12,916 --> 00:19:14,174
E' tutto pronto.

253
00:19:14,765 --> 00:19:16,755
Ora, per cortesia, aggiornatemi.

254
00:19:17,885 --> 00:19:20,403
Tariq ha chiamato a raccolta
una dozzina di capi tribù.

255
00:19:20,445 --> 00:19:22,055
Ha intenzione di reclutarli.

256
00:19:22,295 --> 00:19:25,182
- Per cosa?
- Perché vuole truccare le elezioni.

257
00:19:25,535 --> 00:19:27,655
In sostanza sta comprando i loro voti.

258
00:19:27,665 --> 00:19:29,524
Ma noi faremo credere a Jamal

259
00:19:29,525 --> 00:19:33,075
che Tariq si sta assicurando il loro supporto
per il colpo di stato.

260
00:19:36,495 --> 00:19:39,155
Senti, siamo tutti nervosi.
Stiamo tutti correndo dei rischi.

261
00:19:39,205 --> 00:19:41,145
Ma... li stiamo correndo insieme.

262
00:19:42,226 --> 00:19:43,156
Stai bene?

263
00:19:51,745 --> 00:19:55,265
Sono arrivate le offerte
per gli impianti di desalinizzazione.

264
00:19:57,205 --> 00:19:59,705
Fammi indovinare, sono troppo alte.

265
00:20:00,905 --> 00:20:02,850
Perché sanno che hai il petrolio.

266
00:20:05,975 --> 00:20:09,285
Digli di abbassare le offerte,altrimenti...

267
00:20:09,405 --> 00:20:11,215
ne accetteremo una,
loro costruiranno l'impianto...

268
00:20:11,216 --> 00:20:14,455
poi lo nazionalizzeremo
e li cacceremo a calci in culo.

269
00:20:14,503 --> 00:20:15,604
C'è altro?

270
00:20:19,145 --> 00:20:21,925
- Io...
- Forza Bussero, non ho tutto il giorno.

271
00:20:23,115 --> 00:20:29,095
Sono venuti a sapere che
suo zio ha contattato i capi tribù.

272
00:20:29,245 --> 00:20:32,866
Visto che sono l'intermediario ufficiale
con le tribù...

273
00:20:32,876 --> 00:20:38,245
sono stato contattato da una tribù,
confusa da questo cambio di protocollo.

274
00:20:39,275 --> 00:20:42,395
Sono stato sollevato dall'incarico?

275
00:20:46,176 --> 00:20:47,406
Niente affatto.

276
00:20:48,055 --> 00:20:49,535
Ho chiesto a mio zio...

277
00:20:50,315 --> 00:20:53,925
di farlo in via ufficiosa
per ragioni che non posso discutere.

278
00:20:55,795 --> 00:20:56,795
Capisco.

279
00:20:56,935 --> 00:21:03,095
Ho la stessa immensa e immutabile fiducia
che aveva per te mio padre.

280
00:21:03,135 --> 00:21:04,935
Sono sollevato nel sentirglielo dire.

281
00:21:05,165 --> 00:21:07,455
Quindi... se è tutto...

282
00:21:08,815 --> 00:21:10,495
Grazie, signor presidente.

283
00:21:20,075 --> 00:21:25,214
Perché Tariq sta contattando i capi tribù
e perché tanta segretezza?

284
00:21:25,215 --> 00:21:27,318
- Lo scoprirò.
- Te lo dico io il perché.

285
00:21:27,365 --> 00:21:31,015
Per assicurarsi il loro supporto per depormi.

286
00:21:31,065 --> 00:21:32,444
La campagna diffamatoria.

287
00:21:32,445 --> 00:21:37,225
Ora questa segreta alleanza. Credi ancora
che non stia complottando contro di me?

288
00:21:37,625 --> 00:21:39,761
Non so che pensare.
Probabilmente non è niente.

289
00:21:39,762 --> 00:21:42,327
Ma dobbiamo essere cauti.
Non dobbiamo scoprire le carte.

290
00:21:42,385 --> 00:21:44,915
Insisterò con Tucker
per farmi dire la sua fonte.

291
00:21:54,895 --> 00:21:56,884
Conto su di te, fratello.

292
00:21:59,645 --> 00:22:01,885
Sei l'unico di cui mi possa fidare.

293
00:22:02,915 --> 00:22:04,005
Lo sai.

294
00:22:35,155 --> 00:22:39,295
Jamal? Per quale importante ragione
sono dovuta venire fin qui per incontrarti?

295
00:22:42,025 --> 00:22:43,515
Ti ha seguito qualcuno?

296
00:22:44,075 --> 00:22:45,075
Cosa?

297
00:22:46,315 --> 00:22:47,988
Cosa sta succedendo, Jamal?

298
00:22:48,125 --> 00:22:50,685
Ieri sera a cena scherzavi e facevi battute.

299
00:22:50,745 --> 00:22:55,265
Poi te ne sei andato a parlare con Bassam
e hai avuto un incontro notturno con Tucker.

300
00:22:55,300 --> 00:22:56,635
Cosa sta succedendo?

301
00:23:01,635 --> 00:23:02,725
Cosa fai?

302
00:23:03,115 --> 00:23:05,615
Devo assicurarmi che nessuno stia ascoltando.

303
00:23:06,605 --> 00:23:10,365
- Ma abbiamo persone che se ne occupano.
- Nessuno di cui possa fidarmi.

304
00:23:11,625 --> 00:23:12,855
Vieni. Siediti.

305
00:23:13,265 --> 00:23:14,735
Mi stai spaventando, Jamal.

306
00:23:16,665 --> 00:23:17,665
Siedi.

307
00:23:23,815 --> 00:23:25,655
Sei paranoico.

308
00:23:26,355 --> 00:23:28,735
Sono prudente. E dovresti esserlo anche tu.

309
00:23:31,145 --> 00:23:32,848
Perché? Cosa sta succedendo?

310
00:23:34,305 --> 00:23:36,645
Abbiamo nemici all'interno del palazzo.

311
00:23:40,895 --> 00:23:44,025
Quando ne saprò di più, te lo dirò.
Fino ad allora...

312
00:23:44,815 --> 00:23:48,775
stai attenta a quello che dici e...
non fidarti di nessuno.

313
00:23:57,595 --> 00:24:00,636
Bassam, come fai a sapere
che non fa parte del piano di Tariq

314
00:24:00,637 --> 00:24:05,084
farmi venire qui in mezzo al nulla...
per poi potermi uccidere?

315
00:24:05,085 --> 00:24:06,767
Ziad è dalla nostra parte, okay?

316
00:24:06,768 --> 00:24:09,895
E' andato da Tucker perché è contrario
a quello che sta pianificando Tariq.

317
00:24:09,945 --> 00:24:12,455
- Perché non l'ha detto a me?
- Te lo spiegherà.

318
00:24:13,094 --> 00:24:15,610
E se non ti fidi di lui... fidati di me.

319
00:24:17,694 --> 00:24:19,224
Mi fido di questa.

320
00:24:35,096 --> 00:24:37,313
Visto? E' da solo.
Puoi mettere via la pistola.

321
00:24:37,314 --> 00:24:38,663
Aspetta qui.

322
00:24:39,074 --> 00:24:43,128
- Senti, lascia che venga con te.
- No, devo decidere di testa mia.

323
00:25:07,764 --> 00:25:09,555
Perché dovrei fidarmi di te?

324
00:25:10,424 --> 00:25:12,468
E' una sua scelta, signor presidente.

325
00:25:12,985 --> 00:25:14,774
Non le dirò altro che la verità.

326
00:25:19,464 --> 00:25:23,824
Dimmi... cosa vuole mio zio dai capi tribù.

327
00:25:24,644 --> 00:25:27,078
Li porterà al ritiro nel deserto...

328
00:25:27,396 --> 00:25:29,536
dove, corrompendoli o costringendoli...

329
00:25:29,664 --> 00:25:34,151
otterrà il loro supporto per il suo piano
per destituirla e prendere il potere.

330
00:25:37,446 --> 00:25:41,982
Sei sempre stato il braccio destro di Tariq,
perché stavolta non stai dalla sua parte?

331
00:25:43,314 --> 00:25:44,581
Si guardi intorno.

332
00:25:46,544 --> 00:25:48,611
Tutte queste sono rovine del passato.

333
00:25:50,464 --> 00:25:52,035
Questi sono i suoi metodi.

334
00:25:53,135 --> 00:25:54,955
A lei invece interessa il futuro.

335
00:25:55,115 --> 00:25:58,026
Un futuro che voglio
per il mio Paese, il mio popolo...

336
00:25:58,185 --> 00:25:59,226
i miei figli.

337
00:26:27,136 --> 00:26:30,786
Puoi reclutare degli ufficiali?
Uomini di cui ti fidi?

338
00:26:31,065 --> 00:26:32,072
Sì.

339
00:26:32,296 --> 00:26:33,299
Quanti?

340
00:26:33,806 --> 00:26:36,126
Sufficienti per qualunque cosa andrà fatta.

341
00:26:36,316 --> 00:26:40,540
Una volta che Tariq e le sue guardie scelte
saranno arrivati al ritiro militare...

342
00:26:40,556 --> 00:26:46,815
arrestali, dopodiché, prenderai il posto
di mio zio a capo dell'esercito di Abbudin.

343
00:27:07,135 --> 00:27:09,804
- Non è strano però?
- Sì, molto strano.

344
00:27:09,805 --> 00:27:10,807
Lo so.

345
00:27:11,466 --> 00:27:12,993
Ehi, mamma...

346
00:27:13,394 --> 00:27:16,065
senti... porto dell'intimo giallo...

347
00:27:16,066 --> 00:27:18,285
sono innamorata
del mio professore di matematica,

348
00:27:18,286 --> 00:27:21,564
e andrò a fare trekking in giro
per il mondo con la zia Jenna.

349
00:27:22,816 --> 00:27:24,054
E' un gioco.

350
00:27:24,055 --> 00:27:26,065
Si chiama due verità
e una bugia, tocca a te.

351
00:27:26,066 --> 00:27:28,548
Jenna, mi serve il tuo passaporto,
domani vado all'ambasciata

352
00:27:28,549 --> 00:27:30,903
per velocizzare le procedure per il visto.

353
00:27:34,154 --> 00:27:35,161
Torno subito.

354
00:27:36,216 --> 00:27:37,216
Molly!

355
00:27:38,157 --> 00:27:41,895
Senti, più penso a tornare a casa con voi,
più mi sembra assurdo.

356
00:27:41,896 --> 00:27:44,903
- Perché non posso restare? Non è che non...
- Ne abbiamo già parlato.

357
00:27:44,904 --> 00:27:46,276
Tu ne hai parlato.

358
00:27:47,564 --> 00:27:52,196
Mol, c'è qualcosa che non mi stai dicendo?
Perché non sei te stessa.

359
00:27:56,325 --> 00:27:58,612
C'è qualche problema tra te e Barry?

360
00:27:58,644 --> 00:28:00,796
Cioè, faccio schifo in queste cose,
ma bisognerebbe essere...

361
00:28:00,797 --> 00:28:01,802
Stai zitta.

362
00:28:06,304 --> 00:28:07,327
Sul serio, Jenna.

363
00:28:07,656 --> 00:28:11,736
Non siamo in America, perciò stai zitta
e fammi avere il tuo passaporto.

364
00:28:21,876 --> 00:28:22,876
Bassam?

365
00:28:28,084 --> 00:28:31,574
Devi dirmi cos'è successo
tra te e Jamal l'altra sera.

366
00:28:33,096 --> 00:28:36,988
- Perché pensi sia successo qualcosa?
- Non fare giochetti con me, Bassam.

367
00:28:37,096 --> 00:28:39,704
Jamal è tante cose,
ma non è mai stato paranoico.

368
00:28:41,295 --> 00:28:45,069
O mi dici cosa sta succedendo
o troverò qualcun altro che me lo dica.

369
00:28:47,335 --> 00:28:48,335
Che succede?

370
00:28:51,364 --> 00:28:55,261
Forse alcuni membri delle guardie scelte
stanno cospirando contro di lui.

371
00:28:55,444 --> 00:28:56,752
Non ci credo.

372
00:28:57,596 --> 00:28:59,695
E comunque Tariq stroncherebbe la cosa.

373
00:29:00,936 --> 00:29:02,455
C'è dietro Tariq.

374
00:29:03,825 --> 00:29:05,044
E' assurdo.

375
00:29:06,805 --> 00:29:09,108
Tariq ha promesso a Khaled
che avrebbe vegliato su Jamal.

376
00:29:09,109 --> 00:29:11,035
Non farebbe mai una cosa del genere.

377
00:29:11,475 --> 00:29:12,720
Come fai a saperlo?

378
00:29:12,745 --> 00:29:14,262
Conosco Tariq.

379
00:29:15,475 --> 00:29:17,373
Forse non così bene come pensi.

380
00:29:18,845 --> 00:29:22,520
Tariq ha messo in dubbio
la capacità di governare di Jamal.

381
00:29:25,536 --> 00:29:26,831
Basandosi su cosa?

382
00:29:31,875 --> 00:29:36,246
Non far finta che esista ancora
qualcosa che può scandalizzarmi.

383
00:29:37,734 --> 00:29:39,753
Non arrivati a questo punto, Bassam.

384
00:29:42,996 --> 00:29:45,394
Gira voce che Jamal
sia stato con una donna.

385
00:29:48,515 --> 00:29:50,281
Non sarebbe la prima volta.

386
00:29:51,635 --> 00:29:54,712
Era con lei il giorno
in cui lo sceicco era in ospedale.

387
00:29:55,645 --> 00:30:00,145
Tariq dice di avere una registrazione
in cui Jamal le dice che non ha mai voluto

388
00:30:00,146 --> 00:30:04,966
essere presidente e le chiede di scappare
insieme alle Maldive o in un posto simile.

389
00:30:05,498 --> 00:30:09,626
Tariq la sta usando per minare l'autorità
di Jamal con le sue guardie scelte.

390
00:30:17,054 --> 00:30:19,211
Quel giorno Jamal è venuto anche da me.

391
00:30:20,285 --> 00:30:22,597
Mi ha chiesto di andare via con lui.

392
00:30:24,054 --> 00:30:25,669
Ma io mi sono messa a ride.

393
00:30:26,795 --> 00:30:28,964
L'ho considerata una seccatura qualsiasi.

394
00:30:29,925 --> 00:30:31,234
Come faccio sempre.

395
00:30:37,645 --> 00:30:39,396
"Sii uomo", gli ho detto.

396
00:30:48,024 --> 00:30:50,293
Dobbiamo proteggerlo, Bassam.

397
00:30:50,294 --> 00:30:54,860
Tu ed io, dobbiamo proteggerlo
dai suoi nemici e da se stesso.

398
00:30:58,404 --> 00:30:59,404
Sì.

399
00:31:02,626 --> 00:31:04,175
Non riesco a respirare.

400
00:31:08,435 --> 00:31:09,473
Mi dispiace.

401
00:31:20,446 --> 00:31:22,776
Allora, come mai abbiamo perso Jenna?

402
00:31:23,044 --> 00:31:26,407
Penso che ieri sera abbia fatto tardissimo.
Sta dormendo per farsela passare.

403
00:31:26,456 --> 00:31:28,666
Beh, si perderà la spiaggia
se non sta attenta.

404
00:31:28,667 --> 00:31:30,269
Vado a mettermi il costume.

405
00:31:30,495 --> 00:31:31,940
Sentite, stavo pensando...

406
00:31:32,215 --> 00:31:36,135
invece della spiaggia,
questo pomeriggio potreste venire con me...

407
00:31:36,166 --> 00:31:38,594
- e vi porterei in un posto speciale.
- Meglio della spiaggia?

408
00:31:38,595 --> 00:31:41,525
In un villaggio di beduini, a un ora da qui.

409
00:31:41,814 --> 00:31:44,440
Okay, non è per niente
meglio della spiaggia.

410
00:31:44,725 --> 00:31:48,733
E' dov'è nato vostro nonno,
sono le vostre origini.

411
00:31:49,805 --> 00:31:50,805
Okay.

412
00:31:50,935 --> 00:31:52,993
- Sì, certo.
- Sì, ci sto.

413
00:31:52,994 --> 00:31:54,004
Mamma, anche tu?

414
00:31:55,214 --> 00:31:58,334
Oggi ho un appuntamento
all'ambasciata, perciò...

415
00:31:59,626 --> 00:32:01,813
Tranquilli. Divertitevi con vostro padre.

416
00:32:01,978 --> 00:32:02,978
Okay.

417
00:32:04,076 --> 00:32:06,375
Ci vediamo in garage tra dieci minuti.

418
00:32:15,615 --> 00:32:16,801
Va bene per te?

419
00:32:17,816 --> 00:32:19,417
Avresti dovuto dirmelo.

420
00:32:19,715 --> 00:32:21,526
E' soltanto un altro segreto.

421
00:32:22,235 --> 00:32:24,083
Molly, non è un segreto. Mi è...

422
00:32:24,186 --> 00:32:26,564
mi è venuto in mente stamattina.
Ho pensato fosse una buona idea.

423
00:32:26,565 --> 00:32:27,572
Che cosa?

424
00:32:27,996 --> 00:32:29,924
All'improvviso i nostri figli
sono degli Al Fayeed?

425
00:32:29,925 --> 00:32:33,471
- Sono degli Al Fayeed.
- Gliel'hai negato per tutta la vita.

426
00:32:33,506 --> 00:32:37,385
Perfino quando sono arrivati qui, li hai
portati come ospiti, e ora sono nativi?

427
00:32:37,486 --> 00:32:38,486
Senti...

428
00:32:38,953 --> 00:32:41,820
se non posso dirgli cosa sto facendo,
questo è il miglior modo che ho

429
00:32:41,821 --> 00:32:44,693
per mostrargli il loro Paese,
quello per cui sto lottando.

430
00:32:44,694 --> 00:32:47,364
Molly, non voglio che i miei figli
mi odino per quello che sto facendo.

431
00:32:47,365 --> 00:32:50,447
Voglio che siano fieri di me, che capiscano.

432
00:33:15,183 --> 00:33:17,383
Scusa se ti ho fatto aspettare.

433
00:33:17,384 --> 00:33:20,044
Avevamo una videoconferenza
col Segretario di Stato.

434
00:33:20,045 --> 00:33:22,155
E' un uomo a cui piace
il suono della propria voce.

435
00:33:22,156 --> 00:33:23,608
Tua moglie, Dana...

436
00:33:24,613 --> 00:33:25,983
è ancora a Betty Ford?

437
00:33:30,154 --> 00:33:32,531
Giorno 37, sì.

438
00:33:34,114 --> 00:33:36,662
Immagino non sia la prima consorte
di qualcuno del Dipartimento di Stato

439
00:33:36,663 --> 00:33:39,465
- che finisce in riabilitazione.
- Rischio del mestiere.

440
00:33:40,155 --> 00:33:43,403
Stare via da casa per anni,
passare da un incarico all'altro.

441
00:33:44,576 --> 00:33:45,954
C'è un prezzo.

442
00:33:47,125 --> 00:33:49,496
E ora tocca alla mia famiglia pagarlo.

443
00:33:51,554 --> 00:33:53,887
Avrei dovuto presentarvi.
Lei è Lea Exley.

444
00:33:55,546 --> 00:33:58,475
Piacere, mi occuperò della vostra sicurezza
una volta arrivati negli Stati Uniti.

445
00:33:58,476 --> 00:34:02,275
Come ha fatto a pensare fosse una buona idea?
Mio marito è un pediatra.

446
00:34:02,754 --> 00:34:04,921
E' stato suo marito a venire
da noi, non il contrario.

447
00:34:04,922 --> 00:34:07,669
- Abbiamo provato a dissuaderlo.
- Non abbastanza.

448
00:34:09,204 --> 00:34:10,796
Avreste potuto dire di no.

449
00:34:11,325 --> 00:34:12,874
Forse l'avreste fermato.

450
00:34:14,485 --> 00:34:18,135
Signora Al Fayeed, mi rendo conto
che tutto questo possa disorientarla.

451
00:34:18,136 --> 00:34:22,566
Ha un dono per gli eufemismi.
Non mi disorienta, mi...

452
00:34:27,395 --> 00:34:28,629
Mi dispiace.

453
00:34:35,525 --> 00:34:39,687
Credo dovremmo ripassare
i protocolli il prima possibile.

454
00:34:41,044 --> 00:34:44,374
I nostri colleghi vi aspetteranno al LAX
e vi accompagneranno al controllo passaporti,

455
00:34:44,375 --> 00:34:47,024
e poi vi porteranno
in un rifugio sicuro dove sarete...

456
00:34:47,025 --> 00:34:48,029
Un minuto.

457
00:34:48,156 --> 00:34:50,893
- Che rifugio sicuro?
- E' appena fuori Ashland, in Oregon.

458
00:34:50,894 --> 00:34:54,144
Non ci sono mai stata, ma mi hanno detto che
è molto bello in questo periodo dell'anno.

459
00:34:54,145 --> 00:34:55,582
Ce l'abbiamo già una casa.

460
00:34:59,736 --> 00:35:04,929
Che suo marito riesca o meno nell'impresa...
sarete esposti a potenziali rappresaglie.

461
00:35:05,804 --> 00:35:08,769
Qualunque sia l'esito...
questa sarà la vostra nuova normalità.

462
00:35:08,895 --> 00:35:12,407
E credo che prima lo accetterà...
meglio sarà per lei.

463
00:35:20,945 --> 00:35:23,820
Di' alla torre di controllo
di autorizzare al decollo.

464
00:35:31,381 --> 00:35:33,157
Procedere al decollo.

465
00:35:37,164 --> 00:35:40,444
Signor presidente, cosa ci può essere
di così importante da rendere necessario

466
00:35:40,451 --> 00:35:42,611
tirarmi giù dall'aereo per Wadi Ganoub?

467
00:35:44,082 --> 00:35:47,229
Qualunque cosa sia, non poteva aspettare?
I miei uomini aspettano.

468
00:35:47,257 --> 00:35:48,650
Ti prometto...

469
00:35:49,299 --> 00:35:51,007
che arriverai dove devi andare.

470
00:35:51,016 --> 00:35:53,069
Veicolo militare decollato.

471
00:35:53,090 --> 00:35:56,110
- Destinazione: Wadi Ganoub.
- Jamal... che stai facendo?

472
00:35:56,946 --> 00:35:58,759
Dovrei essere su quell'aereo.

473
00:35:58,954 --> 00:36:02,324
Me lo sono fatto spiegare
centinaia di volte,

474
00:36:02,352 --> 00:36:06,211
ma ancora non capisco
come fa qualcosa di così grande...

475
00:36:06,852 --> 00:36:08,210
e così pesante...

476
00:36:09,831 --> 00:36:13,488
a librarsi nel cielo con tanta facilità.

477
00:36:18,613 --> 00:36:19,813
L'uomo...

478
00:36:20,174 --> 00:36:21,724
che gioca a fare Dio.

479
00:36:22,224 --> 00:36:25,075
Vuole volare con gli uccelli.

480
00:36:34,776 --> 00:36:38,334
Generale Tariq, è in arresto per tradimento.

481
00:36:40,750 --> 00:36:42,761
Jamal, che sta succedendo?

482
00:36:42,781 --> 00:36:44,397
- Non ho fatto niente.
- Andiamo.

483
00:36:44,498 --> 00:36:46,335
Sono stato incastrato. E' assurdo.

484
00:36:46,340 --> 00:36:48,473
- Non credergli.
- Ammanettatelo!

485
00:36:48,569 --> 00:36:49,775
Non farti abbindolare.

486
00:36:49,788 --> 00:36:51,354
Il traditore è tuo fratello.

487
00:36:51,451 --> 00:36:53,523
Jamal, ti supplico. Jamal!

488
00:37:00,861 --> 00:37:01,861
La prima tazza...

489
00:37:02,117 --> 00:37:03,507
va al padrone di casa.

490
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Shukran.

491
00:37:11,949 --> 00:37:13,682
- Shukran.
- Shukran.

492
00:37:18,106 --> 00:37:21,333
- Quindi tu e Jamal venivate qui?
- Sì, con mio padre.

493
00:37:21,806 --> 00:37:23,278
Bevevamo il tè...

494
00:37:23,993 --> 00:37:26,893
la sera ascoltavamo le storie
raccontate dai beduini.

495
00:37:27,396 --> 00:37:29,703
Mio padre li conosceva tutti per nome.

496
00:37:29,862 --> 00:37:33,990
Sapeva quanti figli avevano. Sapeva se
avevano avuto una buona stagione, tutto.

497
00:37:35,823 --> 00:37:38,767
Ma... la cosa che ricordo meglio...

498
00:37:39,586 --> 00:37:40,875
è la sua risata.

499
00:37:41,451 --> 00:37:43,564
Rideva sempre. Era...

500
00:37:44,329 --> 00:37:47,679
Non era qualcosa che sentivamo spesso, ma...

501
00:37:48,195 --> 00:37:49,195
qui...

502
00:37:52,127 --> 00:37:53,692
qui la gente ride un sacco.

503
00:37:57,691 --> 00:38:00,577
Una o due volte l'anno, piove,
e allaga il letto del torrente in secca,

504
00:38:00,612 --> 00:38:04,871
e tutti si precipitano lì, e raccolgono
più acqua possibile prima che scompaia.

505
00:38:05,764 --> 00:38:10,190
Voglio dire, immaginate. Immaginate vivere...
senza una fonte d'acqua costante.

506
00:38:10,259 --> 00:38:11,934
E' questa la cosa meravigliosa dei beduini.

507
00:38:11,969 --> 00:38:15,703
Perfino nel deserto,
scelgono la terra invece dell'acqua.

508
00:38:18,814 --> 00:38:22,750
E mio padre guardava
il panorama e mi diceva...

509
00:38:22,897 --> 00:38:24,728
"Non dimenticarlo mai, Bassam.

510
00:38:25,036 --> 00:38:26,811
Queste sono le tue radici".

511
00:38:40,478 --> 00:38:44,201
Mi spiace molto avervi tenuto
nascosto tutto questo, ragazzi.

512
00:38:46,835 --> 00:38:48,755
E perché adesso ce lo stai dicendo?

513
00:38:50,972 --> 00:38:55,790
Mi sono reso conto che avete la stessa età
che avevo io quando me ne sono andato...

514
00:38:56,278 --> 00:38:59,927
e vorrei che prima di andarvene capiste...

515
00:39:01,608 --> 00:39:04,903
che non siete dei visitatori.
Non siete dei turisti.

516
00:39:06,612 --> 00:39:07,974
Queste sono le vostre radici.

517
00:39:31,080 --> 00:39:32,119
Mio Dio. Papà?

518
00:39:32,838 --> 00:39:33,838
Che c'è?

519
00:39:34,338 --> 00:39:38,550
Un aereo pieno di guardie scelte
di Abbudin è esploso dopo il decollo.

520
00:39:40,408 --> 00:39:41,834
Non ci sono sopravvissuti.

521
00:39:49,589 --> 00:39:51,558
Cari compatrioti...

522
00:39:51,953 --> 00:39:54,710
è con gran dolore che confermo...

523
00:39:54,962 --> 00:39:57,195
la notizia del disastro aereo
che è costato la vita

524
00:39:57,206 --> 00:40:00,417
a due dozzine di guardie scelte di Abbudin.

525
00:40:02,715 --> 00:40:05,261
E' una vera tragedia nazionale.

526
00:40:06,037 --> 00:40:10,529
Gli investigatori sono sul posto
per accertare la causa.

527
00:40:10,939 --> 00:40:17,213
I nostri pensieri e preghiere vanno
alle famiglie e ai cari delle vittime.

528
00:40:17,466 --> 00:40:18,830
Che cavolo è successo?

529
00:40:21,349 --> 00:40:24,564
Ziad ha eseguito un ordine di tuo fratello.

530
00:40:24,578 --> 00:40:26,139
Non era questo il piano.

531
00:40:28,000 --> 00:40:31,341
A quanto pare Leila ha sussurrato
all'orecchio di Jamal...

532
00:40:31,742 --> 00:40:33,726
che arrestarli non era...

533
00:40:34,306 --> 00:40:39,328
sufficiente. Ziad non poteva disubbidire a
un ordine di Jamal. Non c'erano alternative.

534
00:40:39,857 --> 00:40:45,847
Ma se dovesse venire fuori
che si è trattato di un attentato...

535
00:40:47,597 --> 00:40:49,860
Non mi sono imbarcato in questa cosa
per compiere degli stermini.

536
00:40:49,863 --> 00:40:52,426
Non è chirurgia, Barry, è un colpo di stato.

537
00:40:53,869 --> 00:40:55,276
Queste cose capitano.

538
00:40:55,470 --> 00:41:00,548
La gente di questo grande Paese
non si spaventa tanto facilmente

539
00:41:01,041 --> 00:41:04,744
Non permetterò che questa
o altre violenze future...

540
00:41:04,751 --> 00:41:09,640
fermino la marcia storica del nostro paese
verso la riforma democratica.

541
00:41:13,068 --> 00:41:14,786
Fine della diretta.

542
00:41:15,032 --> 00:41:19,016
- Grazie, signor presidente.
- Discorso eccellente.

543
00:41:21,305 --> 00:41:22,582
Grazie, amore mio.

544
00:41:33,659 --> 00:41:37,311
- Tutti fuori, gente.
- Certo. Andiamo.

545
00:41:37,350 --> 00:41:38,350
Sì.

546
00:41:43,159 --> 00:41:45,279
Grazie, Bassam, come sempre.

547
00:41:54,079 --> 00:41:55,985
L'accordo non era questo.

548
00:41:57,644 --> 00:41:59,197
Così è meglio.

549
00:41:59,378 --> 00:42:02,248
Una lezione per quanti vogliono
mettere in dubbio il mio ruolo.

550
00:42:02,283 --> 00:42:04,685
Uccidendo decine di uomini e tuo zio?

551
00:42:10,772 --> 00:42:11,875
Vieni con me.

552
00:42:31,698 --> 00:42:33,186
Visto, Bassam?

553
00:42:34,022 --> 00:42:35,939
Non assassino i miei familiari.

554
00:42:36,445 --> 00:42:38,430
Anche se sono sleali.

555
00:42:38,835 --> 00:42:40,712
E traditori.

556
00:42:42,288 --> 00:42:43,825
Allora dimmi, zio...

557
00:42:44,135 --> 00:42:47,955
come ci si sente a stare nella gabbia
in cui hai rinchiuso tanta gente?

558
00:42:48,918 --> 00:42:49,938
Tutto questo...

559
00:42:50,235 --> 00:42:51,823
è assurdo.

560
00:42:52,448 --> 00:42:54,112
Sai cos'è assurdo?

561
00:42:54,784 --> 00:42:58,231
Spargere voci su di me tra i tuoi uomini.

562
00:42:59,208 --> 00:43:01,357
- Non l'ho fatto.
- No?

563
00:43:03,315 --> 00:43:05,788
Come i capi delle tribù
che non avevi invitato

564
00:43:05,801 --> 00:43:09,083
all'esercitazione militare,
senza dirmi niente.

565
00:43:10,810 --> 00:43:11,975
L'ho fatto per te.

566
00:43:12,783 --> 00:43:13,783
Per me?

567
00:43:14,260 --> 00:43:15,260
Sì.

568
00:43:15,754 --> 00:43:18,581
Per comprare il loro supporto per te.

569
00:43:20,128 --> 00:43:22,708
Per garantire l'esito...

570
00:43:23,602 --> 00:43:27,245
di queste assurde elezioni...

571
00:43:27,464 --> 00:43:30,053
con cui tuo fratello
ti avvelenato la mente.

572
00:43:30,300 --> 00:43:33,556
Non lo vedi cosa sta facendo?
Sei così cieco?

573
00:43:33,717 --> 00:43:36,995
E' da quando è arrivato
che Bassam vuole sbarazzarsi di me.

574
00:43:38,667 --> 00:43:41,709
Ti sta manipolando... come un bambino.

575
00:43:42,865 --> 00:43:45,268
E ora ti ha convinto che sono un traditore.

576
00:43:45,870 --> 00:43:50,208
Quando il mio unico crimine...
è oppormi a lui. Chiediti...

577
00:43:51,479 --> 00:43:55,009
queste false accuse
nell'interesse di chi sono?

578
00:43:56,507 --> 00:43:58,700
Chi è il vero traditore?

579
00:44:28,511 --> 00:44:31,446
Queste ti sembrano le mani di un bambino?

580
00:44:39,195 --> 00:44:41,159
Il pugno di un bambino?

581
00:45:13,200 --> 00:45:15,733
Diffama di nuovo mio fratello...

582
00:45:17,057 --> 00:45:19,937
e saranno le ultime parole che pronunci.

583
00:45:21,598 --> 00:45:23,939
Famiglia o no.

584
00:45:46,772 --> 00:45:48,072
Bella mossa.

585
00:45:49,076 --> 00:45:50,856
Anche se non sono sorpreso.

586
00:45:51,934 --> 00:45:54,286
Eri un assassino già a nove anni...

587
00:45:55,140 --> 00:45:56,492
e lo sei ancora.

588
00:46:04,815 --> 00:46:06,552
Hai tradito mio padre.

589
00:46:07,660 --> 00:46:10,915
E farò in modo che tu venga
processato per crimini di guerra...

590
00:46:11,150 --> 00:46:13,164
fosse l'ultima cosa che faccio.

591
00:46:22,632 --> 00:46:24,970
Conosco la tua anima, Bassam.

592
00:46:26,277 --> 00:46:27,277
Assassino!

593
00:46:28,819 --> 00:46:30,850
So chi sei!

594
00:46:44,412 --> 00:46:47,060
Molly, non ho avuto niente
a che fare con l'aereo.

595
00:46:53,300 --> 00:46:55,459
Tesoro, devi credermi.

596
00:46:59,243 --> 00:47:01,617
Credo che tu non abbia premuto il grilletto.

597
00:47:02,739 --> 00:47:04,551
Ma non mentire a te stesso.

598
00:47:04,891 --> 00:47:07,133
Sei stato tu a dare il via a tutto questo.

599
00:47:08,760 --> 00:47:11,319
Lo sai che ora dovremo
vivere in un rifugio sicuro?

600
00:47:11,513 --> 00:47:13,064
Nel nostro stesso Paese.

601
00:47:15,485 --> 00:47:18,486
I tuoi figli vivranno nella paura
per il resto della loro vita. Ti sta bene?

602
00:47:18,521 --> 00:47:22,764
- Tra una o due settimane, tornerete qui.
- Qui.

603
00:47:23,457 --> 00:47:25,810
Dove, dopodomani saremo
ancora più in pericolo.

604
00:47:25,845 --> 00:47:31,933
Dove Jamal, Leila, Ahmed e mezzo Paese
ti vorrà morto. Ti farai ammazzare.

605
00:47:34,962 --> 00:47:37,478
- Non succederà.
- Non puoi saperlo!

606
00:47:44,487 --> 00:47:45,487
Barry...

607
00:47:48,208 --> 00:47:49,208
tesoro...

608
00:47:50,730 --> 00:47:52,149
ascoltami, va bene?

609
00:47:52,963 --> 00:47:55,230
Per il bene della tua famiglia...

610
00:47:56,065 --> 00:47:57,454
per noi quattro...

611
00:47:57,559 --> 00:47:59,951
l'unica famiglia che avevi due mesi fa...

612
00:48:00,874 --> 00:48:03,028
ti chiedo di venire a casa con noi.

613
00:48:04,726 --> 00:48:08,190
Ti supplico di venire a casa con noi.

614
00:48:10,612 --> 00:48:15,260
Qualsiasi cosa accadrà qui,
lascia che accada senza di te...

615
00:48:15,858 --> 00:48:16,858
va bene?

616
00:48:17,419 --> 00:48:21,008
Per favore, Barry. Dai.
Vieni a casa con noi e basta.

617
00:48:22,053 --> 00:48:23,947
Vieni a casa con noi, ti prego.

618
00:48:26,193 --> 00:48:27,193
Dai.

619
00:48:53,658 --> 00:48:55,644
Non ti aspettare che torniamo.

620
00:49:15,941 --> 00:49:18,786
traduzione: Fry, Maery,
giuliaester, gingerale

621
00:49:18,821 --> 00:49:20,194
revisione: superbiagi

622
00:49:20,229 --> 00:49:21,838
www.subsfactory.it

