1
00:00:01,627 --> 00:00:03,129
<i>Précédemment dans</i> Defiance<i>...</i>

2
00:00:03,713 --> 00:00:05,297
Je comptais te le dire en privé.

3
00:00:05,631 --> 00:00:06,757
Je vais être grand-père.

4
00:00:07,675 --> 00:00:09,260
T'es allé à Mendocino ?

5
00:00:09,468 --> 00:00:10,553
T'as trouvé ta mère ?

6
00:00:10,761 --> 00:00:13,264
- Tu l'as mise dehors.
- J'ai fait un choix.

7
00:00:13,764 --> 00:00:17,226
Protéger Pilar, celle que j'aime,
ou protéger mes enfants.

8
00:00:17,601 --> 00:00:19,228
Où est passé Tommy ?

9
00:00:20,104 --> 00:00:21,105
Tommy qui ?

10
00:00:26,110 --> 00:00:28,529
- Tu m'as menti.
- Tu veux parler mensonges ?

11
00:00:28,738 --> 00:00:30,114
Ou dois-je t'appeler <i>Vizu</i> ?

12
00:00:30,281 --> 00:00:33,075
- On finira à la maison.
- Ne me touche pas ! Je reste ici.

13
00:00:34,452 --> 00:00:36,579
Le pèlerinage
ne peut pas être interrompu.

14
00:00:37,288 --> 00:00:38,622
C'est la volonté d'Irzu.

15
00:00:50,134 --> 00:00:52,803
<i>Antenne locale</i>
<i>de la République de la Terre</i>

16
00:01:07,151 --> 00:01:10,279
On ira à la Maison Rose,
faire une partie d'<i>ivali</i>,

17
00:01:10,404 --> 00:01:12,364
ou tester les nouvelles recrues ?

18
00:01:12,490 --> 00:01:14,033
Allez, on va s'éclater.

19
00:01:14,116 --> 00:01:15,117
Pas si vite.

20
00:01:16,577 --> 00:01:18,079
Je veux mon fric, les gars.

21
00:01:18,621 --> 00:01:21,415
Les gentlemen
paient leurs dettes de jeu...

22
00:01:21,832 --> 00:01:23,042
sans délai.

23
00:01:24,001 --> 00:01:26,712
Je m'attendais pas à voir Cedars
revenir dans la 13e.

24
00:01:27,379 --> 00:01:28,798
Les <i>scrips</i>...

25
00:01:49,652 --> 00:01:51,195
- Sécurisez la zone !
- Bien reçu !

26
00:01:51,362 --> 00:01:52,613
Éteignez ça ! Avec moi !

27
00:02:10,256 --> 00:02:11,507
Viens par ici.

28
00:02:15,219 --> 00:02:17,721
- Doucement, les gars.
- Justicier ?

29
00:02:18,097 --> 00:02:20,182
Le voleur est parti par là.

30
00:02:20,683 --> 00:02:23,394
J'ai dû l'effrayer,
il a laissé tomber ça.

31
00:02:27,314 --> 00:02:28,315
Une terrasphère !

32
00:02:29,400 --> 00:02:32,319
- Que voulait-il en faire ?
- Je la prends.

33
00:02:33,070 --> 00:02:35,156
Merci pour votre aide.

34
00:02:35,573 --> 00:02:37,074
Ça m'a fait plaisir.

35
00:02:45,082 --> 00:02:47,459
Là, tu dépasses les bornes.
On y va !

36
00:03:00,514 --> 00:03:01,515
Ton insigne.

37
00:03:03,601 --> 00:03:04,602
Je m'en fiche.

38
00:03:07,104 --> 00:03:08,147
Autre chose ?

39
00:03:09,690 --> 00:03:10,691
Tes couteaux.

40
00:03:13,277 --> 00:03:14,320
Tout de suite.

41
00:03:18,282 --> 00:03:21,493
Je te conseille de ne pas me forcer
à hausser le ton.

42
00:03:31,629 --> 00:03:32,796
Où étais-tu passée ?

43
00:03:33,255 --> 00:03:35,674
- J'avais besoin de toi.
- Tu t'en es sorti.

44
00:03:36,050 --> 00:03:37,551
- C'est pas le problème.
- Y en a un ?

45
00:03:40,221 --> 00:03:41,472
Mon problème, c'est que

46
00:03:42,306 --> 00:03:43,807
non seulement je dois me méfier

47
00:03:44,099 --> 00:03:45,184
quand je te vois,

48
00:03:45,309 --> 00:03:47,311
mais à peine je ferme les yeux,

49
00:03:47,436 --> 00:03:49,563
tu t'introduis
dans une caserne républicarde

50
00:03:49,688 --> 00:03:51,065
et voles une terrasphère !

51
00:03:51,732 --> 00:03:54,151
Après l'année
qu'on vient de passer !

52
00:03:54,610 --> 00:03:57,112
- On est une équipe ou pas ?
- Sukar est malade.

53
00:03:57,738 --> 00:03:59,323
- Tu me mens ?
- Non.

54
00:04:00,616 --> 00:04:03,494
Et comment une terrasphère
peut le soigner ?

55
00:04:03,661 --> 00:04:04,662
C'est compliqué.

56
00:04:05,996 --> 00:04:07,164
"C'est compliqué !"

57
00:04:07,623 --> 00:04:10,167
Très bien,
je vais te simplifier la vie.

58
00:04:11,085 --> 00:04:13,212
Tant qu'on n'a pas
tiré ça au clair...

59
00:04:13,379 --> 00:04:14,380
Sérieux ?

60
00:04:14,672 --> 00:04:17,508
Je te garde à portée de vue.

61
00:04:18,509 --> 00:04:19,677
<i>Bonjour, Defiance !</i>

62
00:04:19,802 --> 00:04:22,346
<i>C'est Alak Tarr au micro,</i>

63
00:04:22,513 --> 00:04:24,223
<i>de retour avec le meilleur</i>

64
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
<i>de la musique</i>
<i>d'hier et d'aujourd'hui,</i>

65
00:04:26,475 --> 00:04:28,185
<i>pour bien démarrer la journée !</i>

66
00:04:29,061 --> 00:04:30,187
<i>Arrête... Nous attendons</i>

67
00:04:30,396 --> 00:04:33,274
<i>une visite officielle</i>
<i>de la République de la Terre,</i>

68
00:04:33,399 --> 00:04:35,317
<i>l'ambassadrice Tennety elle-même.</i>

69
00:04:35,442 --> 00:04:38,195
<i>Nous venons</i>
<i>d'extraire la millionième tonne</i>

70
00:04:38,362 --> 00:04:40,322
de gulanite...

71
00:04:41,323 --> 00:04:45,119
de gulanite,
depuis que l'armée tient les rênes.

72
00:04:45,411 --> 00:04:48,664
Alors, réservons tous
à l'ambassadrice Tennety

73
00:04:48,789 --> 00:04:50,666
un accueil chaleureux à Defiance.

74
00:04:55,754 --> 00:04:56,797
Il faut que tu arrêtes.

75
00:04:57,298 --> 00:04:58,465
C'était pour jouer.

76
00:04:58,590 --> 00:05:00,301
Débats-toi plus fougueusement.

77
00:05:00,426 --> 00:05:01,552
<i>Za-ro RA-yetso !</i>

78
00:05:01,760 --> 00:05:03,387
Tu ne penses qu'au sexe !

79
00:05:03,721 --> 00:05:05,389
Et alors, où est le mal ?

80
00:05:10,185 --> 00:05:12,313
Écoute. Je vais arrêter tout ça.

81
00:05:12,730 --> 00:05:14,148
Hein, quoi ?

82
00:05:14,273 --> 00:05:16,358
Ça met en l'air mon couple.

83
00:05:16,483 --> 00:05:18,193
Je vais bientôt être père.

84
00:05:19,069 --> 00:05:22,614
Il est temps de mettre de côté
les enfantillages.

85
00:05:24,533 --> 00:05:26,285
Je me suis mal exprimé.

86
00:05:27,328 --> 00:05:29,580
C'est une vieille
expression humaine.

87
00:05:29,705 --> 00:05:32,750
J'ai pu me tromper.
En tout cas, j'aime ma femme.

88
00:05:33,625 --> 00:05:36,211
Je veux dire...
Il n'y a pas d'avenir

89
00:05:36,420 --> 00:05:37,588
pour toi et moi.

90
00:05:38,380 --> 00:05:39,631
Pour ça.

91
00:05:39,757 --> 00:05:42,092
C'est tout ce que je suis pour toi ?

92
00:05:44,178 --> 00:05:46,221
Un simple sex-toy jetable ?

93
00:05:47,264 --> 00:05:49,016
N'en fais pas tout un drame.

94
00:05:50,434 --> 00:05:52,644
Pour moi,
tu es quelqu'un de génial,

95
00:05:53,270 --> 00:05:55,439
qui a des super goûts musicaux.

96
00:05:56,065 --> 00:05:58,734
Et tu auras toujours un boulot ici.

97
00:05:59,109 --> 00:06:01,612
Tu mérites même une augmentation.

98
00:06:05,366 --> 00:06:06,784
5 000 <i>scrips</i>.

99
00:06:07,659 --> 00:06:08,660
Quoi ?

100
00:06:08,744 --> 00:06:11,205
Tu me traites comme une pute,
ça se paie.

101
00:06:24,176 --> 00:06:26,095
Je t'apporterai le reste.

102
00:06:50,494 --> 00:06:52,663
Je vous présente mes maris. Cyrus

103
00:06:53,038 --> 00:06:54,039
et Jermaine.

104
00:06:54,998 --> 00:06:57,626
Encore plus beaux
que les deux derniers.

105
00:06:58,252 --> 00:06:59,336
Merci,

106
00:06:59,586 --> 00:07:01,171
madame l'ex-maire.

107
00:07:01,588 --> 00:07:02,589
Mme l'ambassadrice,

108
00:07:02,673 --> 00:07:06,260
quand vous vous serez rafraîchie,
nous irons visiter les mines.

109
00:07:08,178 --> 00:07:10,013
Vous filmez toujours d'aussi près ?

110
00:07:11,181 --> 00:07:13,600
Votre beauté se révèle
de près comme de loin.

111
00:07:14,435 --> 00:07:15,519
Pourquoi cette moue ?

112
00:07:16,353 --> 00:07:17,729
Vous me sapez le moral.

113
00:07:18,188 --> 00:07:20,065
Portez donc mes bagages.

114
00:07:21,400 --> 00:07:23,318
Sergent Poole ? Les bagages.

115
00:07:23,694 --> 00:07:26,071
Je serais plus rassurée
si vous les portiez.

116
00:07:26,738 --> 00:07:27,781
J'ai un plâtre.

117
00:07:28,240 --> 00:07:29,241
Quand même.

118
00:07:29,658 --> 00:07:32,035
Me permettez-vous quelques mots ?

119
00:07:32,369 --> 00:07:34,288
Vous avez eu un litige avec Amanda.

120
00:07:34,496 --> 00:07:36,123
Vous êtes menteuse, voleuse,

121
00:07:36,248 --> 00:07:39,001
et, plus intelligente,
seriez tueuse en série.

122
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Je pourrais prouver tout ça.

123
00:07:41,336 --> 00:07:44,590
Bougez votre petit cul bien ferme
et prenez vos bagages.

124
00:07:53,515 --> 00:07:56,810
<i>À travers tout le Tempestaire</i>

125
00:07:57,436 --> 00:08:00,522
<i>En compagnie de mon ami, mon frère</i>

126
00:08:01,023 --> 00:08:02,524
<i>On sautait tout ce qui passait</i>

127
00:08:02,608 --> 00:08:04,401
Pas de chanson cochonne !

128
00:08:04,610 --> 00:08:06,153
Il faut bien qu'il apprenne.

129
00:08:06,361 --> 00:08:07,362
Pourquoi pas "elle" ?

130
00:08:08,197 --> 00:08:10,365
Arrêtez de vous chamailler,
les enfants.

131
00:08:11,366 --> 00:08:12,618
Merci, papa.

132
00:08:15,746 --> 00:08:17,581
La famille est réunie, c'est bien.

133
00:08:18,248 --> 00:08:19,458
Luke aussi est là.

134
00:08:20,375 --> 00:08:22,586
- En esprit.
- Maman aussi.

135
00:08:24,254 --> 00:08:27,257
J'aurais aimé qu'elle vive
et voie son petit-enfant.

136
00:08:29,259 --> 00:08:30,302
Pas toi, papa ?

137
00:08:31,303 --> 00:08:33,180
T'aurais pas voulu qu'elle vive ?

138
00:08:34,431 --> 00:08:35,974
Oui, moi aussi.

139
00:08:40,979 --> 00:08:42,147
J'ai loupé un truc ?

140
00:08:42,606 --> 00:08:43,774
Quentin !

141
00:08:44,066 --> 00:08:45,234
Le retour !

142
00:08:46,401 --> 00:08:47,402
Content de te voir.

143
00:08:47,986 --> 00:08:48,987
Tu as travaillé ?

144
00:08:49,321 --> 00:08:50,739
Sur la ligne du maglev.

145
00:08:51,281 --> 00:08:52,324
Désolé, je suis en retard.

146
00:08:53,075 --> 00:08:55,661
J'étais... à l'émission de radio.
Salut.

147
00:08:56,453 --> 00:08:57,663
Je suis enrhumée.

148
00:08:57,788 --> 00:09:00,457
Les microbes humains
sont les pires, hein ?

149
00:09:02,000 --> 00:09:05,629
Je leur disais justement
mon bonheur de voir mes enfants.

150
00:09:07,130 --> 00:09:09,508
Il n'y a rien de mieux
que d'être père.

151
00:09:10,300 --> 00:09:11,552
Profites-en bien.

152
00:09:11,718 --> 00:09:12,970
Tant que tu peux.

153
00:09:14,221 --> 00:09:16,974
Ton fils grandira
et te verra tel que tu es.

154
00:09:33,657 --> 00:09:36,577
Nous avons mis au point
une technique de raffinage.

155
00:09:36,702 --> 00:09:39,538
Les cristaux de gulanite
sont réduits en poudre

156
00:09:39,663 --> 00:09:43,083
avant d'être liquéfiés
en un carburant écologique :

157
00:09:43,208 --> 00:09:44,418
le xéno-pétrole.

158
00:09:44,626 --> 00:09:48,338
Mme l'ambassadrice, félicitations
pour votre sortie de prison.

159
00:09:48,463 --> 00:09:49,631
Vous avez un super avocat.

160
00:09:50,132 --> 00:09:51,300
Que fait-il là ?

161
00:09:51,717 --> 00:09:54,553
J'ai demandé au justicier
de vous protéger.

162
00:09:55,095 --> 00:09:57,264
Considérez-moi
comme votre garde d'honneur.

163
00:09:57,389 --> 00:09:59,141
Pouvez-vous prendre un casque ?

164
00:10:02,769 --> 00:10:04,021
Les menottes ?

165
00:10:06,231 --> 00:10:07,441
C'est l'amour vache !

166
00:10:12,070 --> 00:10:14,781
Les améliorations techniques
apportées par la République

167
00:10:15,073 --> 00:10:18,410
nous ont permis d'accroître
notre production de 20 %

168
00:10:19,036 --> 00:10:22,456
et de réduire les impuretés
à un taux infinitésimal.

169
00:10:22,581 --> 00:10:24,374
Par ici, je vais vous montrer.

170
00:10:25,167 --> 00:10:28,462
En exploitation traditionnelle,
les mineurs taillent à même le roc,

171
00:10:28,587 --> 00:10:30,547
ce qui fait éclater les cristaux...

172
00:10:32,174 --> 00:10:33,592
Ça fait fondre le métal.

173
00:10:33,800 --> 00:10:35,218
Imagine ce que ça te ferait.

174
00:10:35,385 --> 00:10:38,305
- Je ne vais pas plonger.
- Si ta caméra tombe,

175
00:10:38,513 --> 00:10:40,098
les éclaboussures

176
00:10:40,515 --> 00:10:42,643
crameront tes jolis sourcils.

177
00:10:43,477 --> 00:10:46,146
- Tu les trouves jolis ?
- Pas trop mal.

178
00:10:46,355 --> 00:10:48,357
- Je suis obligée de rester ?
- Oui.

179
00:10:50,067 --> 00:10:52,861
Amanda, comment se passe
votre reconversion ?

180
00:10:53,570 --> 00:10:55,739
De maire à pute, quelle chute !

181
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
Maquerelle, en fait.

182
00:10:58,575 --> 00:11:00,369
C'est très revigorant.

183
00:11:01,119 --> 00:11:02,204
Tout de même...

184
00:11:03,580 --> 00:11:06,083
Je peux intercéder,
vous trouver un poste

185
00:11:06,291 --> 00:11:08,126
dans mon service, comme...

186
00:11:08,460 --> 00:11:09,461
secrétaire.

187
00:11:10,087 --> 00:11:12,589
Merci. Je travaille déjà
avec des prostituées.

188
00:11:18,261 --> 00:11:19,304
C'est quoi, ça ?

189
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
Vas-y.

190
00:11:25,602 --> 00:11:26,728
Venez !

191
00:11:28,313 --> 00:11:29,481
Venez tous par ici !

192
00:11:34,528 --> 00:11:35,612
Allez !

193
00:11:56,591 --> 00:11:57,634
Par ici !

194
00:12:00,804 --> 00:12:01,805
Aidez-les !

195
00:12:02,472 --> 00:12:04,224
- Enlève-moi les menottes.
- Non.

196
00:12:04,349 --> 00:12:06,685
- Et les autres ?
- Le tunnel s'est écroulé.

197
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
- Il n'y a que vous trois.
- Amanda ?

198
00:12:08,979 --> 00:12:11,273
- Sûrement morte.
- Quelle délicatesse !

199
00:12:11,523 --> 00:12:13,525
Faites venir Rafe McCawley illico.

200
00:12:13,650 --> 00:12:16,111
Il faut lancer les recherches.
Allez !

201
00:12:31,126 --> 00:12:32,461
Il y a quelqu'un ?

202
00:12:35,505 --> 00:12:36,798
- Quelqu'un ?
- Par ici !

203
00:12:47,142 --> 00:12:49,352
J'ai rien de cassé, je crois.

204
00:12:51,104 --> 00:12:53,106
Mon hurleur est mort. Et le vôtre ?

205
00:12:54,024 --> 00:12:55,275
Je ne le retrouve pas.

206
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
Tennety ?

207
00:13:18,548 --> 00:13:19,591
Elle ne respire plus.

208
00:13:31,728 --> 00:13:32,729
Excuse-moi.

209
00:13:33,021 --> 00:13:34,022
C'est rien.

210
00:13:34,231 --> 00:13:36,233
Je veux dire... Excuse-moi vraiment.

211
00:13:36,566 --> 00:13:38,777
Ah oui ? Pour quoi ?

212
00:13:39,069 --> 00:13:41,738
Je t'ai dit des horreurs
dans ce club.

213
00:13:42,030 --> 00:13:43,657
Je n'en pensais pas un mot.

214
00:13:44,574 --> 00:13:46,243
Je t'aime et...

215
00:13:46,576 --> 00:13:49,454
maquille-toi, porte une perruque,
fais ce que tu veux.

216
00:13:49,621 --> 00:13:53,250
C'est vrai, je t'ai menti
sur mon rôle dans nos affaires.

217
00:13:54,167 --> 00:13:56,336
Je t'ai menti à propos de Skevur.

218
00:13:57,295 --> 00:13:59,256
Je ne t'en veux pas. C'était une...

219
00:13:59,381 --> 00:14:00,423
dette de sang.

220
00:14:00,799 --> 00:14:02,050
Où as-tu appris ce mot ?

221
00:14:02,384 --> 00:14:04,970
Ta culture m'intéresse
au-delà du maquillage

222
00:14:05,095 --> 00:14:07,264
- et des soirées en club.
- Excuse-moi.

223
00:14:07,430 --> 00:14:10,183
Autre chose à confesser,
sur ta lancée ?

224
00:14:11,518 --> 00:14:13,436
Non. Je t'ai tout dit.

225
00:14:20,110 --> 00:14:21,111
Faisons table rase.

226
00:14:25,574 --> 00:14:26,741
On tourne la page.

227
00:14:32,998 --> 00:14:34,457
Jure devant Rayetso

228
00:14:35,458 --> 00:14:37,377
que tu ne me déshonoreras

229
00:14:37,794 --> 00:14:39,129
plus jamais.

230
00:14:42,632 --> 00:14:44,634
Je le jure.

231
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Tu es pardonné.

232
00:15:02,777 --> 00:15:03,778
Alors ?

233
00:15:03,987 --> 00:15:05,572
Les tunnels adjacents sont intacts.

234
00:15:05,697 --> 00:15:08,241
Amanda, Pottinger et Tennety
sont là-dessous.

235
00:15:08,366 --> 00:15:11,494
Il faut arriver jusqu'à eux
le plus vite possible.

236
00:15:12,162 --> 00:15:14,748
- Faites venir la haveuse du L-9.
- <i>Bien reçu.</i>

237
00:15:15,081 --> 00:15:16,625
- Quentin, ça donne quoi ?
- Rien.

238
00:15:16,750 --> 00:15:18,460
Trop d'interférences.

239
00:15:18,585 --> 00:15:20,003
Et si on creusait ?

240
00:15:20,128 --> 00:15:22,255
Un autre éboulement les tuerait.

241
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Bon, c'est quoi, votre plan ?

242
00:15:24,257 --> 00:15:25,383
J'y travaille.

243
00:15:41,232 --> 00:15:42,317
Elle est morte.

244
00:15:44,527 --> 00:15:45,528
Croyez-moi.

245
00:15:46,529 --> 00:15:47,572
Elle est morte.

246
00:16:00,210 --> 00:16:01,503
Elle a un hurleur !

247
00:16:25,235 --> 00:16:27,112
Ils sont dans cette section.

248
00:16:27,320 --> 00:16:29,531
Cette cheminée naturelle
peut nous y mener.

249
00:16:29,656 --> 00:16:31,783
- Si elle n'est pas bouchée.
- Exact.

250
00:16:32,075 --> 00:16:33,410
Il serait plus sûr de forer.

251
00:16:33,576 --> 00:16:35,036
Ils sont trois.

252
00:16:35,161 --> 00:16:37,497
Ils ont assez d'air
pour tenir 30 minutes.

253
00:16:38,081 --> 00:16:39,249
Je dirais 20.

254
00:16:39,374 --> 00:16:40,333
Papa ?

255
00:16:40,417 --> 00:16:42,210
- La haveuse est là.
- On l'installe !

256
00:16:42,335 --> 00:16:44,045
Allez, on se remue !

257
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
Irisa !

258
00:17:28,048 --> 00:17:29,049
<i>Nolan ?</i>

259
00:17:29,132 --> 00:17:30,133
C'est moi !

260
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
Je suis là.

261
00:17:35,597 --> 00:17:37,140
- Je suis là.
- <i>Amanda ?</i>

262
00:17:37,265 --> 00:17:38,349
Sous l'éboulement.

263
00:17:39,476 --> 00:17:42,353
<i>Tennety est morte.</i>
<i>On n'a plus beaucoup d'air.</i>

264
00:17:43,605 --> 00:17:45,565
Si tu m'entends, j'arrive.

265
00:17:48,193 --> 00:17:49,986
Tu as compris ? Tiens bon.

266
00:17:50,153 --> 00:17:51,613
Je viens te chercher.

267
00:17:56,034 --> 00:17:57,035
Ça a coupé.

268
00:17:57,619 --> 00:17:59,329
Vous avez appelé Nolan.

269
00:18:00,163 --> 00:18:01,164
Et alors ?

270
00:18:01,289 --> 00:18:03,750
Vous ignoriez
s'il était encore en vie,

271
00:18:04,042 --> 00:18:06,336
mais c'est lui
que vous avez appelé.

272
00:18:07,045 --> 00:18:08,546
Je suis optimiste de nature.

273
00:18:14,219 --> 00:18:15,345
Effectivement.

274
00:18:23,019 --> 00:18:24,020
Tommy !

275
00:18:24,270 --> 00:18:25,438
Où t'étais passée ?

276
00:18:25,563 --> 00:18:27,023
Il faut que tu m'aides.

277
00:18:27,232 --> 00:18:30,985
Les Votans que j'ai... sélectionnés,
se réunissent aux alentours.

278
00:18:31,486 --> 00:18:33,363
- On m'a fait quelque chose.
- Quoi ?

279
00:18:33,488 --> 00:18:34,489
Je sais pas.

280
00:18:34,572 --> 00:18:37,200
Mais ce qu'ils m'ont implanté
me rend malade.

281
00:18:37,617 --> 00:18:38,618
Ça va me tuer.

282
00:18:39,744 --> 00:18:41,412
On va te trouver un médecin.

283
00:18:41,746 --> 00:18:44,374
Non, c'est une terrasphère
qu'il me faut.

284
00:18:45,041 --> 00:18:46,543
C'était toi, hier soir ?

285
00:18:47,001 --> 00:18:50,547
Une scientifique indogène
peut me soigner avec.

286
00:18:51,214 --> 00:18:52,757
Impossible
de voler les Républicards.

287
00:18:53,341 --> 00:18:54,551
J'ai confiance en toi.

288
00:19:05,311 --> 00:19:06,479
Tu fais ça pour...

289
00:19:08,565 --> 00:19:09,983
me convaincre ?

290
00:19:11,276 --> 00:19:12,527
Si je dois mourir,

291
00:19:13,278 --> 00:19:15,572
je veux
me souvenir de cette sensation.

292
00:19:28,751 --> 00:19:30,295
Amanda, tu m'entends ?

293
00:19:31,462 --> 00:19:33,006
Pottinger ? Quelqu'un ?

294
00:19:33,131 --> 00:19:35,133
Mollo sur la vitesse, les gars !

295
00:19:35,675 --> 00:19:37,260
Un dernier petit coup !

296
00:19:40,430 --> 00:19:42,223
C'est bon, retirez-la !

297
00:19:42,515 --> 00:19:44,434
En douceur. À présent, on creuse

298
00:19:44,601 --> 00:19:45,685
à la main.

299
00:19:45,977 --> 00:19:48,188
La cheminée naturelle
est juste derrière.

300
00:19:48,271 --> 00:19:49,230
Allons-y !

301
00:19:49,314 --> 00:19:50,523
Venez tous là !

302
00:19:51,107 --> 00:19:54,527
Il leur reste peu d'oxygène.
Peut-être 10 min. Allez !

303
00:20:16,132 --> 00:20:17,634
Un trembleur votan.

304
00:20:17,800 --> 00:20:20,303
Ça ébranlait des tanks
pendant la guerre.

305
00:20:20,428 --> 00:20:23,681
Quelqu'un l'a posé là
pour provoquer l'éboulement.

306
00:20:24,474 --> 00:20:25,642
Que voulez-vous dire ?

307
00:20:25,808 --> 00:20:28,019
Le saboteur a choisi
le moment précis

308
00:20:28,144 --> 00:20:31,481
où 2 haut gradés républicards
étaient là, mais pas de mineur.

309
00:20:32,148 --> 00:20:33,483
Ce serait donc un mineur ?

310
00:20:34,192 --> 00:20:36,277
Ayant accès à des armes votanes.

311
00:20:36,402 --> 00:20:37,820
Vous en connaîtriez un ?

312
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
Je vais mener une enquête.

313
00:20:42,325 --> 00:20:43,826
On a trouvé le puits !

314
00:20:44,285 --> 00:20:46,162
Alors, qui s'y colle ?

315
00:20:49,082 --> 00:20:51,251
J'ai été formée à la varappe.

316
00:20:51,376 --> 00:20:53,628
Ça me va. Allons-y tous les deux.

317
00:21:08,184 --> 00:21:11,187
Ce serait un grand honneur,
si nous étions sumériens.

318
00:21:11,813 --> 00:21:14,732
Seuls leurs rois
étaient enterrés aussi profond.

319
00:21:17,568 --> 00:21:19,237
Les rois sumériens...

320
00:21:20,029 --> 00:21:22,782
On va mourir et vous me parlez
des rois sumériens.

321
00:21:23,157 --> 00:21:26,119
Vachement plus intéressants
que les rois anglais.

322
00:21:28,371 --> 00:21:29,372
Richard Ill ?

323
00:21:29,455 --> 00:21:31,416
D'accord, il est intéressant.

324
00:21:32,500 --> 00:21:33,626
George Ill ?

325
00:21:35,253 --> 00:21:36,254
Ça dépend...

326
00:21:37,046 --> 00:21:39,757
si la maladie mentale
vous interpelle.

327
00:21:41,217 --> 00:21:42,302
Eh bien, oui.

328
00:21:43,094 --> 00:21:44,220
Quelle chance j'ai !

329
00:21:47,390 --> 00:21:49,684
Je suis heureux de ne pas être seul.

330
00:21:51,060 --> 00:21:54,230
Ça doit être horrible
de mourir tout seul.

331
00:21:55,231 --> 00:21:56,524
Au moins, vous êtes là.

332
00:21:57,567 --> 00:21:58,735
Pour vous voir suffoquer

333
00:21:59,068 --> 00:22:00,069
et mourir ?

334
00:22:00,153 --> 00:22:02,739
Je pensais
que vous y passeriez la première.

335
00:22:04,324 --> 00:22:06,034
Comme vous êtes une femme...

336
00:22:13,249 --> 00:22:14,250
Désolée.

337
00:22:15,001 --> 00:22:17,670
J'ai été vache avec vous,
quand on s'est rencontrés.

338
00:22:19,505 --> 00:22:20,757
Dix-sept.

339
00:22:21,591 --> 00:22:22,592
Quoi ?

340
00:22:23,092 --> 00:22:26,304
Je vous ai demandé 17 fois
d'être ma conseillère.

341
00:22:27,722 --> 00:22:29,474
La première fois, c'était...

342
00:22:30,183 --> 00:22:31,184
bizarre.

343
00:22:32,101 --> 00:22:35,104
- Pourquoi ?
- Vous m'avez appelé "Harry Potter".

344
00:22:36,022 --> 00:22:38,649
- Vous ne connaissez pas...
- Mais si, je connais.

345
00:22:38,816 --> 00:22:41,110
Je ne suis pas né dans une grotte.

346
00:22:45,740 --> 00:22:47,325
Mais vous y mourrez.

347
00:23:28,324 --> 00:23:31,327
- Je viens avec toi.
- On reste pas pour aider ?

348
00:23:31,494 --> 00:23:34,122
Tu m'en veux, mais mets ça de côté.

349
00:23:35,373 --> 00:23:36,374
Aide-moi.

350
00:23:36,666 --> 00:23:37,667
À quoi ?

351
00:23:39,460 --> 00:23:40,461
Tu verras.

352
00:23:44,715 --> 00:23:46,551
Des bébés hortensias

353
00:23:46,676 --> 00:23:47,677
pour mon bébé

354
00:23:48,344 --> 00:23:49,512
et son bébé.

355
00:23:51,180 --> 00:23:52,515
Elles sont magnifiques.

356
00:23:57,854 --> 00:24:00,231
Vous êtes trop mignons !

357
00:24:01,691 --> 00:24:02,775
Des projets ?

358
00:24:03,526 --> 00:24:05,361
Un déjeuner entre copines.

359
00:24:06,195 --> 00:24:07,363
Je prends mon sac.

360
00:24:16,122 --> 00:24:17,748
Tu m'as jamais offert de fleurs.

361
00:24:19,459 --> 00:24:21,752
- T'as eu ton argent.
- C'est toi que je veux.

362
00:24:22,128 --> 00:24:23,129
Jamais.

363
00:24:23,254 --> 00:24:26,048
J'espère
que je ne vais pas trop picoler

364
00:24:26,174 --> 00:24:28,384
et dire à Christie
que tu es un bon coup.

365
00:24:28,551 --> 00:24:32,221
- J'essaie d'être un bon père.
- On aura plein d'enfants !

366
00:24:32,472 --> 00:24:34,432
Je ne t'aime pas.

367
00:24:35,433 --> 00:24:36,517
C'est bon !

368
00:24:40,271 --> 00:24:42,231
Je n'ai pas dit mon dernier mot.

369
00:24:45,526 --> 00:24:46,569
T'es prête ?

370
00:25:06,255 --> 00:25:07,423
Ça va ?

371
00:25:23,147 --> 00:25:25,441
Je ne sais pas
si tu m'entends, mais...

372
00:25:26,567 --> 00:25:29,320
je descends, alors accroche-toi.

373
00:25:31,614 --> 00:25:34,116
Je connais personne
de plus fort que toi.

374
00:25:34,450 --> 00:25:36,118
Ne me laisse pas tomber.

375
00:25:37,453 --> 00:25:41,207
- Je doute qu'elle t'entende.
- Ça vaut le coup d'essayer.

376
00:25:46,420 --> 00:25:49,131
Faites-vous de l'argent facile.

377
00:25:49,382 --> 00:25:50,758
Suivez la carte rouge.

378
00:25:51,050 --> 00:25:53,344
Ne lâchez pas la rouge des yeux.

379
00:25:54,095 --> 00:25:55,763
Trouvez la carte rouge.

380
00:26:01,277 --> 00:26:02,903
La chance est avec vous ?

381
00:26:07,867 --> 00:26:09,285
Dernière chance !

382
00:26:10,035 --> 00:26:11,954
Oh non ! Comme c'est dommage.

383
00:26:12,705 --> 00:26:15,291
La chance ne semble pas
vous sourire, mes amis.

384
00:26:15,499 --> 00:26:18,085
Qui d'autre tentera sa chance ?

385
00:26:20,971 --> 00:26:21,972
Je veux jouer.

386
00:26:22,723 --> 00:26:23,932
Ça ne se fait pas.

387
00:26:24,099 --> 00:26:26,894
Une femme du Shanje
à une table de jeu.

388
00:26:28,729 --> 00:26:31,690
Tu connais la putain d'Alak ?
Poupée du désir ?

389
00:26:32,274 --> 00:26:34,276
Poupée du désir ? Oui. Maigre,

390
00:26:34,401 --> 00:26:36,278
mais fougueuse. Essaie-la.

391
00:26:36,612 --> 00:26:38,655
Je la briserais
comme une brindille.

392
00:26:39,364 --> 00:26:40,782
Elle pose problème.

393
00:26:41,116 --> 00:26:43,160
- À qui ?
- À la famille.

394
00:26:44,745 --> 00:26:47,372
Christie ne tolérera pas
d'infidélité.

395
00:26:48,123 --> 00:26:49,124
Donc...

396
00:26:50,959 --> 00:26:53,795
Tu veux que Poupée du désir
soit mise sur la touche,

397
00:26:54,630 --> 00:26:56,256
et c'est à moi que tu t'adresses.

398
00:26:57,007 --> 00:26:58,008
Pourquoi ?

399
00:26:58,800 --> 00:27:01,178
Tu ne fais plus confiance
à tes hommes ?

400
00:27:05,140 --> 00:27:06,141
Je te paierai

401
00:27:07,142 --> 00:27:08,143
300.

402
00:27:08,268 --> 00:27:10,062
L'argent ne compte pas.

403
00:27:10,187 --> 00:27:11,647
J'en ai largement assez.

404
00:27:11,772 --> 00:27:13,148
C'en est même gênant.

405
00:27:14,274 --> 00:27:15,317
Que veux-tu, alors ?

406
00:27:15,692 --> 00:27:16,860
La réconciliation.

407
00:27:18,237 --> 00:27:19,947
Je reviens chez moi.

408
00:27:20,322 --> 00:27:21,281
Dans notre...

409
00:27:21,365 --> 00:27:22,366
lit.

410
00:27:26,954 --> 00:27:28,205
Ton prix est trop élevé.

411
00:27:30,249 --> 00:27:31,959
J'étriperai cette petite putain.

412
00:27:53,313 --> 00:27:55,399
- C'est quoi, tout ça ?
- Des armes.

413
00:27:55,691 --> 00:27:58,026
Pour virer les Républicards
de Defiance.

414
00:28:00,279 --> 00:28:01,530
Il en manque un !

415
00:28:02,698 --> 00:28:06,201
Aide-moi à virer tout ça,
ou ils vont croire que j'ai...

416
00:28:08,704 --> 00:28:09,705
Quoi ?

417
00:28:11,331 --> 00:28:14,209
Tu évites mon regard
quand tu caches quelque chose.

418
00:28:15,002 --> 00:28:16,962
Ne me dis pas que c'est toi !

419
00:28:17,587 --> 00:28:19,589
- Quentin...
- J'étais obligé.

420
00:28:20,215 --> 00:28:21,216
Pour maman.

421
00:28:22,175 --> 00:28:23,552
Quel est le rapport ?

422
00:28:23,760 --> 00:28:25,095
Pour la laisser partir,

423
00:28:25,220 --> 00:28:28,348
le Collectif de Votanis
exigeait une rançon.

424
00:28:29,057 --> 00:28:31,601
Ils t'ont demandé
de tuer l'ambassadrice ?

425
00:28:31,810 --> 00:28:35,272
Elle préparait une intervention
militaire en Amérique du Sud.

426
00:28:35,647 --> 00:28:36,648
La politique.

427
00:28:36,857 --> 00:28:38,358
C'est tout ce que tu as à dire ?

428
00:28:39,401 --> 00:28:42,237
Quoi d'autre ? Je suis un assassin.

429
00:28:42,904 --> 00:28:44,906
N'en tire aucune gloire !

430
00:28:45,365 --> 00:28:47,117
Il y avait des innocents !
Amanda !

431
00:28:47,326 --> 00:28:48,994
Tu n'as pas à me juger !

432
00:28:49,244 --> 00:28:51,330
Je l'ai fait pour sauver ma mère

433
00:28:51,705 --> 00:28:53,123
que tu as foutue dehors !

434
00:29:04,760 --> 00:29:05,969
Ça va aller.

435
00:29:06,887 --> 00:29:08,263
Ne t'en fais pas.

436
00:29:09,723 --> 00:29:10,849
Ils vont arriver.

437
00:29:12,017 --> 00:29:15,937
On n'a presque plus d'air.
Le dioxyde de carbone augmente.

438
00:29:16,104 --> 00:29:18,940
Chaque respiration
nous tue un peu plus vite.

439
00:29:19,941 --> 00:29:23,111
Rien que cette explication
nous rapproche de la fin.

440
00:29:27,199 --> 00:29:29,576
- Tu peux le dire, tu sais.
- Dire quoi ?

441
00:29:30,035 --> 00:29:31,620
Ce que tu ressens pour Amanda.

442
00:29:32,579 --> 00:29:35,082
Ça ne nous empêche pas
de coucher ensemble.

443
00:29:35,290 --> 00:29:37,834
Si j'avais
des sentiments pour Amanda,

444
00:29:37,959 --> 00:29:39,169
ce serait un problème.

445
00:29:40,921 --> 00:29:42,964
Je suis l'homme d'une seule femme.

446
00:29:43,298 --> 00:29:45,133
Sauf exception. En tout cas...

447
00:29:45,842 --> 00:29:48,804
- Elle m'a rejeté.
- Tu l'as laissée faire.

448
00:29:49,596 --> 00:29:51,723
- Elle est grande.
- Et si elle te testait ?

449
00:29:52,015 --> 00:29:53,934
Pour voir
si tu te battrais pour elle ?

450
00:30:02,609 --> 00:30:05,612
On devrait peut-être arrêter
de coucher ensemble.

451
00:30:08,657 --> 00:30:09,658
Peut-être.

452
00:30:19,126 --> 00:30:20,669
Ils seront là...

453
00:30:21,002 --> 00:30:22,421
d'un instant à l'autre...

454
00:30:23,004 --> 00:30:25,841
et nous aurons de l'air à volonté.

455
00:30:27,676 --> 00:30:29,386
Ils n'arriveront pas à temps.

456
00:30:30,262 --> 00:30:31,847
On ne s'en sortira pas.

457
00:30:35,934 --> 00:30:37,644
Un de nous deux, peut-être.

458
00:30:38,895 --> 00:30:40,230
Écoute-moi.

459
00:30:40,939 --> 00:30:43,066
Écoute-moi attentivement.

460
00:30:44,109 --> 00:30:45,861
Ça ne va pas être facile.

461
00:30:47,195 --> 00:30:49,364
Je veux
que tu prennes cette pierre...

462
00:30:51,366 --> 00:30:52,742
et que tu me tues.

463
00:30:55,704 --> 00:30:56,872
Tu divagues.

464
00:30:56,997 --> 00:30:57,998
Tu vivras

465
00:30:58,123 --> 00:31:00,375
plus longtemps,
si tu es seule à respirer.

466
00:31:00,667 --> 00:31:01,877
C'est la seule solution.

467
00:31:02,627 --> 00:31:03,879
Ramasse cette pierre.

468
00:31:05,046 --> 00:31:06,965
Tu t'entends parler ?

469
00:31:07,090 --> 00:31:10,051
Laisse-moi me sacrifier pour toi.

470
00:31:10,802 --> 00:31:14,222
Que je fasse une bonne action
dans ma vie lamentable !

471
00:31:15,390 --> 00:31:16,808
Tu n'es pas pire

472
00:31:17,309 --> 00:31:19,269
qu'un tas de gens que je connais.

473
00:31:19,394 --> 00:31:20,604
Je suis un monstre.

474
00:31:22,814 --> 00:31:25,233
Tu n'imagines pas ce que j'ai fait.

475
00:31:40,624 --> 00:31:42,167
On est au bon endroit.

476
00:31:44,294 --> 00:31:45,795
Il faut faire vite.

477
00:31:59,643 --> 00:32:00,644
Le cordon.

478
00:32:02,646 --> 00:32:03,897
Le détonateur ?

479
00:32:04,940 --> 00:32:06,107
Branche-le.

480
00:32:23,166 --> 00:32:24,793
- Le cordon ?
- Oui.

481
00:32:25,418 --> 00:32:27,295
Merci. Voilà.

482
00:32:37,389 --> 00:32:38,431
On y va.

483
00:32:46,147 --> 00:32:47,774
On compte jusqu'à trois.

484
00:32:48,191 --> 00:32:49,859
Un, deux...

485
00:32:50,193 --> 00:32:51,194
trois.

486
00:33:08,128 --> 00:33:10,380
Tiens. Respire là-dedans.

487
00:33:10,922 --> 00:33:12,257
C'est ça, inspire bien.

488
00:33:13,091 --> 00:33:14,926
Voilà ! Encore une fois.

489
00:33:18,013 --> 00:33:19,097
Niles.

490
00:33:25,937 --> 00:33:27,647
- Lui d'abord.
- Non, on va te sortir...

491
00:33:27,772 --> 00:33:28,898
Lui d'abord !

492
00:33:34,195 --> 00:33:35,363
C'est parti.

493
00:33:37,240 --> 00:33:39,117
Allez. Un, deux, trois, partez !

494
00:33:48,251 --> 00:33:50,420
- Content de vous voir entier.
- Pareil.

495
00:33:58,845 --> 00:33:59,971
Qui l'a frappé ?

496
00:34:00,430 --> 00:34:02,015
Son fils, Quentin.

497
00:34:02,140 --> 00:34:04,893
Il nous a appelés
et dit que son père a avoué

498
00:34:05,101 --> 00:34:07,896
l'attentat à la mine.
Ils en sont venus aux mains.

499
00:34:13,234 --> 00:34:15,236
Tu dis que ton père a avoué ?

500
00:34:18,073 --> 00:34:19,783
Il voulait tuer l'ambassadrice.

501
00:34:19,949 --> 00:34:22,869
Il m'a demandé de l'aider
à jeter ces armes, j'ai refusé.

502
00:34:25,622 --> 00:34:27,248
Je ne suis pas un terroriste.

503
00:34:44,182 --> 00:34:45,684
Amanda est indemne ?

504
00:34:46,101 --> 00:34:48,103
Elle et Pottinger
sont sains et saufs.

505
00:34:48,770 --> 00:34:50,855
L'ambassadrice
a eu moins de chance.

506
00:34:51,398 --> 00:34:53,274
Je suis vraiment
dans de sales draps ?

507
00:34:53,650 --> 00:34:56,152
Votre fils répète
à qui veut l'entendre

508
00:34:56,361 --> 00:34:57,612
que vous avez posé la bombe.

509
00:34:57,946 --> 00:34:58,947
Il dit ça ?

510
00:35:02,617 --> 00:35:03,702
Alors, très bien.

511
00:35:04,077 --> 00:35:06,955
Si ce que raconte Quentin
est sujet à caution,

512
00:35:07,831 --> 00:35:09,207
dites-le maintenant.

513
00:35:13,086 --> 00:35:14,796
Je suis fait comme un rat.

514
00:35:14,963 --> 00:35:17,716
J'ai tué l'ambassadrice pour...
me venger.

515
00:35:21,136 --> 00:35:22,137
Vous venger ?

516
00:35:22,303 --> 00:35:23,304
Pour...

517
00:35:23,847 --> 00:35:26,975
Hyatt, Josef, mes mines, ma maison.

518
00:35:27,892 --> 00:35:28,935
Tout ça.

519
00:35:30,812 --> 00:35:32,897
Dites à Amanda que je suis désolé.

520
00:35:34,816 --> 00:35:37,026
Vous voulez la jouer comme ça ?

521
00:35:40,029 --> 00:35:41,197
Faites votre boulot.

522
00:35:45,326 --> 00:35:46,327
Rafe McCawley,

523
00:35:46,995 --> 00:35:48,830
vous êtes en état d'arrestation.

524
00:36:03,553 --> 00:36:04,554
Papa !

525
00:36:09,184 --> 00:36:10,602
C'est bon. On y va.

526
00:36:10,894 --> 00:36:12,604
- Allons-y.
- Je t'aime.

527
00:36:19,611 --> 00:36:22,739
Rafe McCawley
a enfin montré ses crocs.

528
00:36:23,156 --> 00:36:24,157
Dur à croire.

529
00:36:24,616 --> 00:36:25,867
Très dur à croire.

530
00:36:26,618 --> 00:36:27,869
J'ai des doutes.

531
00:36:28,244 --> 00:36:30,038
Bousculez un homme à outrance,

532
00:36:30,371 --> 00:36:32,957
retirez-lui
son gagne-pain et sa dignité,

533
00:36:33,082 --> 00:36:34,626
et ça devient plus plausible.

534
00:36:38,171 --> 00:36:39,839
Ce que j'ai dit, dans la mine...

535
00:36:42,050 --> 00:36:43,051
c'était sincère.

536
00:36:46,638 --> 00:36:47,639
Comment ça ?

537
00:36:48,389 --> 00:36:49,808
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?

538
00:36:51,935 --> 00:36:53,019
Rien.

539
00:36:53,895 --> 00:36:55,063
Niles, attends !

540
00:37:30,765 --> 00:37:31,975
Bonjour, maman !

541
00:37:47,782 --> 00:37:49,117
C'est...

542
00:37:51,244 --> 00:37:53,621
si bon d'être dehors !

543
00:37:59,377 --> 00:38:01,337
Le Collectif de Votanis...

544
00:38:02,088 --> 00:38:03,882
Ils t'ont maltraité ?

545
00:38:04,090 --> 00:38:06,718
J'ai dû exécuter
quelques missions pour eux,

546
00:38:06,968 --> 00:38:08,136
tuer des gens.

547
00:38:08,928 --> 00:38:10,638
Je suis vraiment désolée.

548
00:38:10,847 --> 00:38:13,683
Désolée
qu'ils t'aient obligé à faire ça.

549
00:38:13,975 --> 00:38:15,810
Mais à présent, je suis libre,

550
00:38:16,060 --> 00:38:18,104
la famille est de nouveau réunie.

551
00:38:18,855 --> 00:38:19,981
La famille.

552
00:38:26,321 --> 00:38:27,822
Sauf papa...

553
00:38:28,072 --> 00:38:29,616
Comment ça ?

554
00:38:29,824 --> 00:38:31,910
J'ai été malin, je l'ai piégé.

555
00:38:32,994 --> 00:38:35,705
J'ai utilisé ses armes
fournies par le Covo.

556
00:38:36,372 --> 00:38:39,167
Je lui ai dit que j'avais fait
tout ça pour te libérer,

557
00:38:39,292 --> 00:38:41,669
il a culpabilisé
et porté le chapeau.

558
00:38:49,886 --> 00:38:51,763
On est débarrassés de lui.

559
00:38:52,388 --> 00:38:53,681
C'est tant mieux !

560
00:38:55,808 --> 00:38:56,851
Non ?

561
00:38:57,185 --> 00:39:00,688
Tu crois vraiment que tu as été
plus malin que ton père ?

562
00:39:01,773 --> 00:39:04,859
Je peux te dire
ce qui s'est passé, en réalité.

563
00:39:05,193 --> 00:39:08,196
Ton père a fait passer
le bien-être de son enfant

564
00:39:08,321 --> 00:39:09,322
avant le sien.

565
00:39:10,156 --> 00:39:12,325
Comme lorsqu'il m'a fait partir.

566
00:39:13,618 --> 00:39:15,036
Il a fait le nécessaire.

567
00:39:19,123 --> 00:39:21,626
Que tu es bête, mon enfant !

568
00:39:28,216 --> 00:39:29,217
Allez, viens.

569
00:39:45,566 --> 00:39:46,859
Je savais que tu viendrais.

570
00:39:48,403 --> 00:39:49,404
La voilà.

571
00:39:52,657 --> 00:39:56,744
Ta scientifique la rendra quand ?
Le plus tôt sera le mieux.

572
00:40:03,710 --> 00:40:04,711
Tu vas me tuer ?

573
00:40:05,294 --> 00:40:06,379
Non, te sauver.

574
00:40:46,627 --> 00:40:49,255
La mère dévorante est venue.

575
00:40:49,672 --> 00:40:50,965
Elle est la gloire faite chair.

576
00:40:52,133 --> 00:40:54,844
La mère dévorante est venue.

577
00:40:56,721 --> 00:40:58,973
Elle est la gloire faite chair.

578
00:41:44,727 --> 00:41:45,895
Accomplis-toi !

579
00:41:46,229 --> 00:41:47,313
Accomplis-toi !

580
00:42:31,732 --> 00:42:32,984
Ça commence.

581
00:42:37,405 --> 00:42:38,406
Adaptation : Alain Weill

582
00:42:38,489 --> 00:42:39,490
Sous-titrage : Médiadub International

583
00:42:58,634 --> 00:42:59,635
French

