1
00:00:01,280 --> 00:00:04,790
Câmbio.
Alguém? Alguém aí?

2
00:00:06,841 --> 00:00:08,376
Estamos doentes.

3
00:00:08,764 --> 00:00:11,214
Estou transmitindo às cegas.

4
00:00:11,215 --> 00:00:14,188
- Mamãe? Mamãe?
- Às cegas!

5
00:00:14,189 --> 00:00:16,190
Mamãe, por favor não durma.

6
00:00:16,710 --> 00:00:19,632
Mamãe, vamos encontrar ajuda!
Acorde, mãe, por favor!

7
00:00:19,633 --> 00:00:22,379
Alguém, por favor?
Alguém aí?

8
00:00:23,550 --> 00:00:25,175
Alguém... Merda!

9
00:00:25,520 --> 00:00:28,968
Acorde, mamãe, por favor!
Acorde!

10
00:00:28,969 --> 00:00:30,401
Mamãe!

11
00:00:55,961 --> 00:00:57,261
Como você se chama?

12
00:01:35,720 --> 00:01:38,035
Você tem o suficiente
para a tripulação?

13
00:01:38,036 --> 00:01:39,973
E mais 50 ou 60.

14
00:01:39,974 --> 00:01:41,322
Quando chegarmos em casa,

15
00:01:41,323 --> 00:01:43,591
poderemos usar
como vacina e cura?

16
00:01:43,592 --> 00:01:46,495
Os não infectados
serão imunizados e...

17
00:01:47,389 --> 00:01:49,234
Os doentes
poderão ser curados,

18
00:01:49,235 --> 00:01:51,027
desde que não estejam
em fase final.

19
00:01:51,620 --> 00:01:54,562
Após todas as falhas
e pés esquerdos...

20
00:01:55,169 --> 00:01:57,835
- Eu me sinto tão...
- Feliz?

21
00:02:01,410 --> 00:02:04,439
Não lembro da última vez
que me senti assim.

22
00:02:04,440 --> 00:02:07,358
Temos muito a fazer,
precisamos produzir em massa,

23
00:02:07,359 --> 00:02:09,004
e depois distribuir.

24
00:02:09,005 --> 00:02:10,705
- Graças a Deus...
- Rachel...

25
00:02:12,746 --> 00:02:14,046
Você conseguiu.

26
00:02:16,270 --> 00:02:17,969
Vamos aproveitar o momento.

27
00:02:38,683 --> 00:02:40,583
1ª Temporada | Episódio 10
-= No Place Like Home =-

28
00:02:40,584 --> 00:02:42,484
[SEASON FINALE]

29
00:02:42,485 --> 00:02:44,385
Legenda: Pistacci | atlanttian
gadioli | VUno

30
00:02:44,386 --> 00:02:46,286
Legenda: ItaloN | igorfeiden
CHaandde | RedTail

31
00:02:46,287 --> 00:02:48,187
Revisão:
Nano | CHaandde

32
00:02:48,188 --> 00:02:50,350
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

33
00:02:50,817 --> 00:02:52,705
Eu disse a ela
como me sinto.

34
00:02:53,907 --> 00:02:58,025
Basicamente desabafei
com ela.

35
00:02:58,670 --> 00:03:03,076
Claro, estava com 40°C de febre,
mas ainda assim.

36
00:03:04,801 --> 00:03:07,130
"Você me fez
querer voltar a amar."

37
00:03:07,610 --> 00:03:09,525
Eu realmente disse isso.

38
00:03:10,050 --> 00:03:12,650
E o que ela responde?
Nada.

39
00:03:14,270 --> 00:03:17,474
O que entendo sobre mulheres
cabe em um copo de dose.

40
00:03:19,340 --> 00:03:20,870
Não preciso dizer a você.

41
00:03:31,010 --> 00:03:32,438
Como você se sente?

42
00:03:34,340 --> 00:03:36,470
Não enjoo com o mar,
então...

43
00:03:38,030 --> 00:03:40,998
Eu nunca vi enjoo matinal
em um contratorpedeiro antes.

44
00:03:41,804 --> 00:03:44,365
- Já viu um berçário?
- Nunca vi.

45
00:03:44,807 --> 00:03:46,107
Formem-se.

46
00:03:52,651 --> 00:03:54,115
O negócio é o seguinte.

47
00:03:55,620 --> 00:03:57,469
Estamos tentando
entrar em contato

48
00:03:57,470 --> 00:04:00,030
com o laboratório de doenças
no Forte Detrick.

49
00:04:00,031 --> 00:04:02,576
Lá existem as instalações
que a dra. Scott precisa

50
00:04:02,577 --> 00:04:04,277
para produção em massa
da cura.

51
00:04:04,760 --> 00:04:06,970
Até agora,
não tivemos sorte.

52
00:04:06,971 --> 00:04:08,348
Serei honesto...

53
00:04:09,160 --> 00:04:12,077
Sabendo o como a praga é mortal
e como ela se espalha,

54
00:04:12,078 --> 00:04:15,218
não tenho certeza
de que haverá sobreviventes.

55
00:04:15,875 --> 00:04:17,340
Dito isso,

56
00:04:18,013 --> 00:04:19,659
chamam-no de Fortee
por um motivo.

57
00:04:19,660 --> 00:04:23,104
Se alguém consegue protegê-lo,
são nossos amigos do exército.

58
00:04:24,355 --> 00:04:26,476
- Suboficial.
- Obrigado, senhor.

59
00:04:27,450 --> 00:04:30,219
Gostaria de abordar o problema
no qual todos pensamos.

60
00:04:30,414 --> 00:04:31,780
A caminho da costa,

61
00:04:31,781 --> 00:04:35,317
nosso navio passará por Norfolk,
nossa casa.

62
00:04:36,405 --> 00:04:38,054
Segundo a equipe
de comunicação,

63
00:04:38,055 --> 00:04:41,678
poderíamos pegar sinal
de torres de celulares

64
00:04:41,679 --> 00:04:43,413
ou de servidores
ainda ativos.

65
00:04:43,414 --> 00:04:45,416
Vocês até podem receber
uma ligação

66
00:04:45,417 --> 00:04:47,272
se a energia na terra
foi restaurada.

67
00:04:47,273 --> 00:04:50,611
É improvável,
mas só quero prepará-los.

68
00:04:50,612 --> 00:04:53,229
Não sabemos o que esperar
quando voltarmos aos EUA.

69
00:04:53,900 --> 00:04:55,795
O único jeito de ajudar
os que amamos

70
00:04:55,796 --> 00:04:59,423
é levar a dra. Scott e a cura
a um laboratório seguro.

71
00:04:59,584 --> 00:05:02,283
Detrick é nossa melhor aposta,
então essa é nossa missão.

72
00:05:02,284 --> 00:05:04,437
- Sim, senhor.
- Continuem.

73
00:05:30,941 --> 00:05:33,661
Alguma estação próxima
a Forte Detrick USAMRIID,

74
00:05:33,662 --> 00:05:35,974
aqui é o USS Nathan James,
câmbio.

75
00:05:36,075 --> 00:05:37,387
Sim, senhor.

76
00:05:37,388 --> 00:05:39,910
Comandante, o sistema
indica que o satélite militar

77
00:05:39,911 --> 00:05:42,269
passará sobre o alvo
em 50 segundos.

78
00:05:42,270 --> 00:05:44,308
Incapaz de manobrar,
mas eles conseguiram

79
00:05:44,309 --> 00:05:46,243
quebrar a criptografia
de conexão.

80
00:05:46,244 --> 00:05:47,900
Colocando em tempo real.

81
00:05:50,164 --> 00:05:53,148
- Ele está rápido.
- Muito rápido, senhor.

82
00:05:53,149 --> 00:05:54,749
Não tem ninguém
para controlá-lo

83
00:05:54,750 --> 00:05:58,159
Teremos segundos
para salvar as imagens.

84
00:05:58,160 --> 00:06:01,706
Precisamos traçar uma rota
da costa para o laboratório.

85
00:06:02,016 --> 00:06:04,394
Conectamos a um
dos satélites da força aérea

86
00:06:04,395 --> 00:06:06,917
para verificar o tráfego
até o Forte Detrick.

87
00:06:06,918 --> 00:06:09,269
Por que não envia
o helicóptero ou drone?

88
00:06:09,270 --> 00:06:10,688
Sem combustível.

89
00:06:10,689 --> 00:06:12,646
Gastaram tudo me procurando.

90
00:06:12,647 --> 00:06:14,313
Satélite passando sobre nós.

91
00:06:19,786 --> 00:06:21,138
<i>Alguma estação...</i>

92
00:06:21,590 --> 00:06:23,652
Vamos, mostre algo.

93
00:06:25,262 --> 00:06:26,562
Pronto.

94
00:06:31,311 --> 00:06:33,881
- Casa.
- Essa é a interestadual 70.

95
00:06:33,882 --> 00:06:36,026
Se estiver limpa,
levará até Detrick.

96
00:06:36,027 --> 00:06:39,402
A imagem vai embaçar um pouco,
mas vou chegar mais perto.

97
00:06:41,198 --> 00:06:42,890
É uma evacuação em massa.

98
00:06:44,960 --> 00:06:46,841
- Olhe no norte.
- Sim, senhor.

99
00:06:49,380 --> 00:06:52,300
Alguma estação próxima
a Forte Detrick USAMRIID,

100
00:06:52,301 --> 00:06:53,624
aqui é o USS Nathan James.

101
00:06:53,625 --> 00:06:57,179
Aquele X vermelho
Alguma quarentena?

102
00:06:57,180 --> 00:06:59,528
Mais como um sinal
de alerta para ficar longe.

103
00:06:59,529 --> 00:07:01,679
Parece que as pessoas
levaram a sério.

104
00:07:02,254 --> 00:07:04,376
O satélite está se aproximando
do Forte Detrick.

105
00:07:05,397 --> 00:07:06,709
Repetindo.

106
00:07:06,710 --> 00:07:09,157
Qualquer um em Forte Detrick,
por favor, responda.

107
00:07:09,600 --> 00:07:11,961
O prédio do laboratório
fica no centro do campus.

108
00:07:11,962 --> 00:07:13,825
Entendido, senhora.
Aproximando.

109
00:07:18,108 --> 00:07:19,416
Meu Deus.

110
00:07:20,408 --> 00:07:22,913
Está completamente
destruído.

111
00:07:23,504 --> 00:07:25,908
O Laboratório,
áreas de contenção,

112
00:07:25,909 --> 00:07:27,741
os equipamentos, tudo.

113
00:07:27,742 --> 00:07:29,649
Mais nada na base
foi queimado.

114
00:07:29,790 --> 00:07:31,718
O laboratório foi um alvo.

115
00:07:32,418 --> 00:07:33,865
Quem teria feito isso?

116
00:07:43,030 --> 00:07:45,872
Devagar!

117
00:07:45,873 --> 00:07:47,189
Pare o carro.

118
00:07:48,320 --> 00:07:49,657
Aonde você está indo?

119
00:07:49,658 --> 00:07:51,891
Minha família está doente.
Precisam de ajuda.

120
00:07:51,892 --> 00:07:53,631
Não pode passar.
Dê meia volta.

121
00:07:53,632 --> 00:07:55,754
Por favor,
estamos tentando...

122
00:07:55,755 --> 00:07:58,526
- Tentando chegar a Olympia.
- Olympia não pode ajudá-los.

123
00:07:58,527 --> 00:08:00,311
Volte para onde veio, velho.

124
00:08:17,940 --> 00:08:19,394
Abaixem-se.

125
00:08:35,924 --> 00:08:37,312
Devemos ir atrás deles?

126
00:08:39,044 --> 00:08:41,778
Não, vão morrer logo.

127
00:08:46,960 --> 00:08:49,416
Senhor!

128
00:08:49,725 --> 00:08:51,469
Acalme-se, o que foi?

129
00:08:51,470 --> 00:08:53,855
Peguei uma nova transmissão.
É mais um ciclo.

130
00:08:53,856 --> 00:08:55,894
Mas foi atualizado hoje.

131
00:08:55,895 --> 00:08:57,650
E há algo que você
precisa ouvir.

132
00:08:57,814 --> 00:08:59,659
<i>Ventos estão
saindo do sudoeste,</i>

133
00:08:59,660 --> 00:09:02,380
<i>e temperaturas chegarão
a 10°C em Baltimore...</i>

134
00:09:02,381 --> 00:09:04,073
Por que
só ouvimos isso agora?

135
00:09:04,074 --> 00:09:06,019
Deve ser
um transmissor fraco, senhor.

136
00:09:06,020 --> 00:09:07,429
Não estava no alcance.

137
00:09:07,430 --> 00:09:09,122
<i>Relatos de um surto
da gripe vermelha</i>

138
00:09:09,123 --> 00:09:10,789
- <i>no setor 9.</i>
- "Gripe vermelha."

139
00:09:10,790 --> 00:09:13,590
- É assim que estão chamando?
- Não faz justiça.

140
00:09:13,591 --> 00:09:15,251
É um ciclo. Aqui vem.

141
00:09:15,252 --> 00:09:17,772
<i>USS Nathan James,
conhecemos sua missão,</i>

142
00:09:17,773 --> 00:09:20,230
<i>e asseguramos o prédio
que possam exigir.</i>

143
00:09:20,231 --> 00:09:24,333
<i>Se estiverem ouvindo,
respondam pelo canal 1-6.</i>

144
00:09:24,334 --> 00:09:27,861
<i>Repito, USS Nathan James,
se ainda estiver aí,</i>

145
00:09:27,862 --> 00:09:30,310
<i>por favor,
responda no canal VHF 1-6.</i>

146
00:09:30,311 --> 00:09:32,245
- Coloque-os na linha.
- Sim, senhor.

147
00:09:33,022 --> 00:09:35,024
Aqui é o navio de guerra
Nathan James

148
00:09:35,025 --> 00:09:38,538
chamando no canal 1-6,
ouvimos sua chamada, câmbio.

149
00:09:40,169 --> 00:09:42,155
Aqui é o navio de guerra
Nathan James

150
00:09:42,156 --> 00:09:45,419
chamando no canal 1-6,
ouvimos sua chamada, câmbio.

151
00:09:45,420 --> 00:09:47,894
- Baltimore. Devemos ir lá.
- Concordo.

152
00:09:50,302 --> 00:09:54,191
- Podemos estar muito longe.
- Avise assim que descobrir.

153
00:09:54,625 --> 00:09:56,192
Bom trabalho, filho.

154
00:09:57,712 --> 00:09:59,751
<i>Escolas foram reabertas
no setor 3,</i>

155
00:09:59,752 --> 00:10:02,323
<i>e alguns serviços estão
definidos para recomeçar.</i>

156
00:10:03,518 --> 00:10:05,065
<i>Atenção, atenção,</i>

157
00:10:05,066 --> 00:10:08,228
<i>chamando a tripulação
do USS Nathan James.</i>

158
00:10:08,229 --> 00:10:09,590
<i>Conhecemos sua missão</i>

159
00:10:09,591 --> 00:10:12,108
<i>e asseguramos o prédio
que possam exigir.</i>

160
00:10:12,109 --> 00:10:16,258
<i>Se estiverem ouvindo,
respondam pelo canal 1-6.</i>

161
00:10:18,723 --> 00:10:20,319
Jed?

162
00:10:20,320 --> 00:10:23,837
Ouviu isso, Darien?
Tom continua por aí.

163
00:10:23,838 --> 00:10:25,727
As pessoas estão
esperando por ele.

164
00:10:25,728 --> 00:10:27,506
Não se preocupe, querida.

165
00:10:28,854 --> 00:10:31,785
Você vai conseguir.
Aguente firme.

166
00:10:38,953 --> 00:10:40,587
<i>Fiz o que era melhor...</i>

167
00:10:40,588 --> 00:10:43,732
<i>- Melhor para quem?
- Por favor, escute isso.</i>

168
00:10:43,733 --> 00:10:45,033
Ava?

169
00:10:46,092 --> 00:10:48,280
<i>Nós passamos por isso.</i>

170
00:10:49,230 --> 00:10:50,630
Lá vão eles de novo.

171
00:10:51,365 --> 00:10:53,099
<i>Sabe que eu te amo.</i>

172
00:10:53,100 --> 00:10:56,372
<i>As coisas acontecem
por conta própria.</i>

173
00:10:57,614 --> 00:10:59,768
Sei que as coisas
estão melhores.

174
00:11:00,420 --> 00:11:01,720
Mas...

175
00:11:03,380 --> 00:11:05,358
Não acho que serão
os mesmos de novo.

176
00:11:11,144 --> 00:11:13,674
- Olá, Kelly.
- Oi.

177
00:11:13,675 --> 00:11:15,796
Ava, vamos procurar
algo para comer?

178
00:11:15,797 --> 00:11:17,197
Tudo bem.

179
00:11:21,128 --> 00:11:23,611
- Até mais.
- Até depois.

180
00:11:23,914 --> 00:11:25,214
Tchau.

181
00:11:32,034 --> 00:11:34,603
Ela não consegue me perdoar
pelo que as fiz passar.

182
00:11:38,550 --> 00:11:40,660
Honestamente, não a culpo.

183
00:11:42,083 --> 00:11:45,857
Quando o comandante achar
um lugar para desembarcarmos,

184
00:11:47,788 --> 00:11:52,528
talvez possam recomeçar,
em terra firme.

185
00:11:57,087 --> 00:11:58,832
Comandante,
resposta de Baltimore

186
00:11:58,833 --> 00:12:00,683
Sra. Granderson na linha.

187
00:12:00,684 --> 00:12:02,343
- Granderson?
- Sim, senhor.

188
00:12:02,344 --> 00:12:03,804
Passe a ligação.

189
00:12:03,805 --> 00:12:06,702
Estão usando vídeo chamada,
mas só consegui o áudio.

190
00:12:07,210 --> 00:12:09,461
- Prossiga, senhor.
- Aqui é Tom Chandler,

191
00:12:09,462 --> 00:12:12,288
comandante
do USS Nathan James, câmbio.

192
00:12:12,289 --> 00:12:13,689
<i>Comandante Chandler.</i>

193
00:12:14,209 --> 00:12:17,891
<i>Não tem ideia
de como é bom ouvir sua voz.</i>

194
00:12:17,892 --> 00:12:20,210
<i>Pensamos que estavam
perdidos no mar.</i>

195
00:12:20,211 --> 00:12:22,452
Não, senhora,
estamos vivos e bem.

196
00:12:22,453 --> 00:12:24,646
<i>- Aí está você.</i>
- Consegui.

197
00:12:24,647 --> 00:12:28,329
<i>Vocês devem estar perto.
Sou Amy Granderson.</i>

198
00:12:28,330 --> 00:12:31,299
<i>Suponho que queira
explicações.</i>

199
00:12:32,199 --> 00:12:35,925
<i>Como vice-presidente do Conselho
de Política de Defesa,</i>

200
00:12:36,370 --> 00:12:39,294
<i>fui informada
de sua missão no Ártico.</i>

201
00:12:39,295 --> 00:12:42,509
<i>Sabia dos riscos
da pandemia,</i>

202
00:12:42,639 --> 00:12:46,533
<i>e transferi minha filha
para seu navio.</i>

203
00:12:48,336 --> 00:12:50,202
<i>Perdoe-me.</i>

204
00:12:50,203 --> 00:12:51,787
Não precisa se desculpar,
senhora.

205
00:12:51,788 --> 00:12:53,943
Sua filha tem sido ótima.

206
00:12:54,476 --> 00:12:56,145
É um prazer ouvir de você.

207
00:12:56,313 --> 00:12:58,815
Não tivemos contato
com o bunker presidencial.

208
00:12:58,816 --> 00:13:02,205
<i>Presidente Geller
me convidou ao bunker.</i>

209
00:13:02,839 --> 00:13:06,118
<i>Eu recusei.
Achei arriscado demais</i>

210
00:13:06,119 --> 00:13:10,305
<i>ter tanto comando civil
e militar em um espaço confinado.</i>

211
00:13:10,306 --> 00:13:13,373
<i>Infelizmente,
eu estava certa.</i>

212
00:13:13,530 --> 00:13:15,485
Então o governo
não mais existe.

213
00:13:15,661 --> 00:13:17,554
<i>Sim, a maior parte.</i>

214
00:13:17,555 --> 00:13:19,889
<i>Desde que o bunker
ficou em silêncio,</i>

215
00:13:19,890 --> 00:13:22,487
<i>houve falha
na infraestrutura,</i>

216
00:13:22,488 --> 00:13:27,489
<i>pânico geral, e, claro,
uma enorme quantidade de mortes.</i>

217
00:13:27,984 --> 00:13:31,640
<i>Tentei executar um plano
de contingência,</i>

218
00:13:31,641 --> 00:13:35,939
<i>trabalhando com a polícia
para criar zonas seguras.</i>

219
00:13:35,940 --> 00:13:38,957
<i>Estamos aguentando
como podemos.</i>

220
00:13:39,366 --> 00:13:43,820
<i>Tenho rezado todo dia
pelo seu retorno.</i>

221
00:13:47,121 --> 00:13:51,242
Senhora, podemos chegar
em Baltimore em poucas horas.

222
00:13:52,055 --> 00:13:55,626
Enquanto isso, tem alguém aqui
com quem gostaria de falar.

223
00:14:02,289 --> 00:14:05,693
- Mãe?
- <i>Alisha!</i>

224
00:14:05,694 --> 00:14:07,936
Mãe, eu não entendo...

225
00:14:07,937 --> 00:14:10,514
O que você está fazendo?
Onde você está?

226
00:14:10,515 --> 00:14:12,536
<i>Estou aqui, querida.</i>

227
00:14:12,537 --> 00:14:15,101
<i>Sabia que estava por aí.</i>

228
00:14:15,102 --> 00:14:16,780
<i>Eu sabia.</i>

229
00:14:24,415 --> 00:14:25,715
Thorwald.

230
00:14:26,984 --> 00:14:28,914
Interceptamos
uma transmissão.

231
00:14:28,915 --> 00:14:33,050
Uma navio da marinha dos EUA
aportará no porto de Baltimore.

232
00:14:33,735 --> 00:14:36,135
- Que tipo de navio?
- Não sei, senhor.

233
00:14:36,356 --> 00:14:39,194
É um rebocador?
Um contratorpedeiro?

234
00:14:39,195 --> 00:14:41,632
Um porta-aviões?

235
00:14:41,633 --> 00:14:44,601
O sinal estava irregular.
Só sabemos o nome.

236
00:14:44,602 --> 00:14:46,065
<i>Nathan James.</i>

237
00:14:46,463 --> 00:14:48,531
É o navio que estão
saudando há semanas.

238
00:14:49,438 --> 00:14:51,424
Granderson dará uma festa
de boas-vindas.

239
00:14:52,730 --> 00:14:54,567
Bem, eles estão
dando uma festa...

240
00:14:56,408 --> 00:14:57,999
Então vamos festejar.

241
00:14:58,249 --> 00:15:02,176
<i>Estamos prontos, Baltimore.
Distância do porto: 914 metros.</i>

242
00:15:02,177 --> 00:15:05,232
<i>Sem ameaças, sem contato.
Todos os comandos reportando.</i>

243
00:15:05,233 --> 00:15:07,974
<i>Equipe de reconhecimento
a caminho do ponto de encontro.</i>

244
00:15:07,975 --> 00:15:10,319
<i>Sem roubo de informações.</i>

245
00:15:10,398 --> 00:15:13,137
<i>Nada se movendo no horizonte.
Vista livre.</i>

246
00:15:13,138 --> 00:15:14,635
<i>Passadiço?
COC.</i>

247
00:15:14,636 --> 00:15:16,353
<i>Equipe de assalto
armada e pronta</i>

248
00:15:16,354 --> 00:15:19,258
<i>em todas estações de artilharia
a bombordo e boreste.</i>

249
00:15:23,532 --> 00:15:25,053
Certo, vamos lá.

250
00:15:25,054 --> 00:15:26,535
- Espalhem-se
- Sim, senhor.

251
00:15:26,536 --> 00:15:28,076
Estabeleçam um perímetro.

252
00:15:28,077 --> 00:15:29,983
Dennis e Rowler,
flanco esquerdo.

253
00:15:30,259 --> 00:15:31,675
Cruz, você fica no direito.

254
00:15:34,377 --> 00:15:36,281
Fiquem com as mãos
nos canhões, pessoal.

255
00:15:40,718 --> 00:15:42,353
<i>O perímetro está seguro.</i>

256
00:15:42,354 --> 00:15:45,083
<i>- Fiquem de olho nos telhados.
- Entendido.</i>

257
00:15:50,223 --> 00:15:51,655
Lá vem eles.

258
00:16:06,674 --> 00:16:11,225
Sou o tenente Pete Norris
da polícia estadual de Maryland.

259
00:16:11,226 --> 00:16:13,882
Nos carros estão meu assistente,
comandante do quartel,

260
00:16:13,883 --> 00:16:15,579
meu supervisor
da sessão criminal,

261
00:16:15,580 --> 00:16:17,465
e alguns patrulheiros
sobreviventes.

262
00:16:21,745 --> 00:16:23,900
Não precisam das máscaras.
Não estamos doentes.

263
00:16:24,631 --> 00:16:27,324
Sou o tenente Green,
esse é o tenente Burk.

264
00:16:41,419 --> 00:16:43,548
É um prazer conhecê-lo,
tenente.

265
00:16:44,054 --> 00:16:46,254
Passadiço, é o Burk.
O píer está seguro.

266
00:16:46,255 --> 00:16:47,589
Tudo limpo, câmbio.

267
00:16:47,590 --> 00:16:49,399
Entendido.
Tudo limpo na praia.

268
00:16:49,400 --> 00:16:50,964
Grupo principal a caminho.

269
00:16:53,537 --> 00:16:55,971
- Bem-vindos a Baltimore.
- É ótimo estar aqui.

270
00:16:56,760 --> 00:16:58,186
Parece que os patrulheiros

271
00:16:58,187 --> 00:17:00,251
conseguiram algumas
centenas de marinheiros.

272
00:17:00,448 --> 00:17:02,494
E alguns mísseis.

273
00:17:08,665 --> 00:17:10,524
Outro grupo chegando.

274
00:17:13,843 --> 00:17:15,479
Incluindo o comandante.

275
00:17:21,525 --> 00:17:23,093
Você deve ser
o tenente Norris.

276
00:17:23,094 --> 00:17:25,054
Tom Chandler,
comandante do Nathan James.

277
00:17:25,055 --> 00:17:27,300
Prazer em conhecê-lo.
Esta é a tenente Landau.

278
00:17:27,301 --> 00:17:28,879
- Senhora.
- Senhor.

279
00:17:28,880 --> 00:17:31,431
Oi.
Como vocês estão?

280
00:17:31,627 --> 00:17:33,557
Melhor,
agora que vocês estão aqui.

281
00:17:33,558 --> 00:17:35,836
Podemos escoltá-los
ao nosso QG.

282
00:17:40,054 --> 00:17:41,465
Outro carro chegando.

283
00:17:41,875 --> 00:17:44,947
<i>Cobra 1 em posição.
Tudo limpo na praia.</i>

284
00:18:00,287 --> 00:18:02,853
- Puta merda.
- O quê?

285
00:18:03,309 --> 00:18:06,918
- Mãe?
- Tive que vim ver isso.

286
00:18:06,919 --> 00:18:08,743
Minha garotinha.

287
00:18:08,744 --> 00:18:11,377
É ela, a Granderson.

288
00:18:12,854 --> 00:18:14,662
Ela veio pessoalmente.

289
00:18:16,305 --> 00:18:19,309
Estou tão feliz
em te ter de volta.

290
00:18:19,648 --> 00:18:22,106
Comandante Chandler,
obrigada.

291
00:18:22,107 --> 00:18:24,130
Obrigada por trazer
minha filha de volta.

292
00:18:24,131 --> 00:18:26,276
É um privilégio.
Não estaríamos aqui sem ela.

293
00:18:26,277 --> 00:18:27,599
Atire.

294
00:18:29,719 --> 00:18:32,722
Sra. Granderson,
precisamos que volte ao carro.

295
00:18:34,845 --> 00:18:36,145
Ela está bloqueada.

296
00:18:38,237 --> 00:18:40,041
Venha.
Todos querem te conhecer.

297
00:18:43,442 --> 00:18:47,944
- Posso matar o gordo.
- Não! Você só tem uma chance.

298
00:18:47,945 --> 00:18:49,266
Quero ela.

299
00:18:49,267 --> 00:18:51,200
<i>Nathan James,
temos uma reunião familiar.</i>

300
00:18:51,201 --> 00:18:52,750
Partiremos com o grupo.

301
00:18:52,751 --> 00:18:55,527
O tenente Norris
e patrulheiros irão embarcar

302
00:18:55,528 --> 00:18:57,738
para atualizá-lo
da situação de solo, senhor.

303
00:18:57,795 --> 00:19:00,792
Entendido, cuidaremos
da recepção do tenente Norris.

304
00:19:00,975 --> 00:19:03,284
E diga "oi" para a mamãe
por nós.

305
00:19:04,007 --> 00:19:05,339
Droga!

306
00:19:06,147 --> 00:19:07,480
Eu a perdi.

307
00:19:15,998 --> 00:19:17,774
Fale com seus amigos
infiltrados

308
00:19:17,775 --> 00:19:19,899
e descubra
o que estão fazendo aqui.

309
00:20:38,460 --> 00:20:40,445
Tivemos sorte de encontrar
este edifício.

310
00:20:40,973 --> 00:20:43,875
Só existe uma usina termelétrica
ainda operacional

311
00:20:44,026 --> 00:20:45,516
e temos um linha direta.

312
00:20:45,810 --> 00:20:49,084
E estamos longe o suficiente
da cidade para evitar o vírus.

313
00:20:49,969 --> 00:20:51,284
Estarão seguros aqui.

314
00:20:52,130 --> 00:20:53,430
Vamos.

315
00:21:06,010 --> 00:21:07,806
Mãe, isso é incrível.

316
00:21:07,807 --> 00:21:09,787
Sim, mas temos batalhado.

317
00:21:09,788 --> 00:21:13,137
- Quem é o inimigo?
- Warlords, como eles se chamam.

318
00:21:13,138 --> 00:21:16,372
E, recentemente, já mataram mais
que próprio vírus.

319
00:21:16,900 --> 00:21:19,658
Sabia que eles invadiram
os arquivos nacionais?

320
00:21:20,170 --> 00:21:23,707
Tentaram roubar
originais da Constituição.

321
00:21:26,180 --> 00:21:29,327
Como se isso mudasse
quem somos.

322
00:21:31,230 --> 00:21:32,590
Comandante.

323
00:21:34,480 --> 00:21:37,920
Eu não queria transmitir
sobre o vírus em rádio aberto,

324
00:21:37,921 --> 00:21:42,711
mas o presidente disse
que podiam criar uma vacina.

325
00:21:43,610 --> 00:21:46,869
- É verdade?
- Sim, minha senhora.

326
00:21:46,870 --> 00:21:49,802
Na verdade,
progredimos mais do que isso.

327
00:21:49,803 --> 00:21:51,137
Senhora Granderson.

328
00:21:52,910 --> 00:21:54,445
Nós temos a cura.

329
00:22:00,750 --> 00:22:02,999
Forte Detrick também foi
nossa primeira opção.

330
00:22:03,690 --> 00:22:05,409
Eles tinham o laboratório,

331
00:22:05,410 --> 00:22:08,319
- Thorwald chegou lá primeiro.
- Thorwald?

332
00:22:08,320 --> 00:22:09,919
Antigo policial
de Baltimore.

333
00:22:09,920 --> 00:22:12,799
Ele se autoproclamou
líder dos chefes militares.

334
00:22:12,800 --> 00:22:15,784
Foi um incomodo para nós
desde o começo.

335
00:22:17,160 --> 00:22:18,542
Eu não deveria reclamar.

336
00:22:19,290 --> 00:22:22,069
Imagino que vocês também
passaram maus bocados.

337
00:22:22,070 --> 00:22:25,251
Tenente, quando falei
com minha esposa,

338
00:22:26,440 --> 00:22:28,530
ela levava a família
ao Deer Park.

339
00:22:28,531 --> 00:22:31,953
- Zona segura.
- Sabe se ainda existe?

340
00:22:32,650 --> 00:22:35,536
Houve lutas,
mas existem sobreviventes.

341
00:22:37,810 --> 00:22:40,132
Posso levá-lo lá
quando sairmos do navio.

342
00:22:41,521 --> 00:22:42,886
Obrigado, doutor.

343
00:22:43,230 --> 00:22:45,094
Não faz ideia
de como isso é bom.

344
00:22:45,095 --> 00:22:47,234
- Tenho uma ideia.
- É.

345
00:22:53,340 --> 00:22:55,089
Estes resultados
são consistentes...

346
00:22:55,090 --> 00:22:58,470
Este é o principal motivo
pela escolha deste prédio.

347
00:23:03,290 --> 00:23:06,628
Trabalhamos por meses
tentando desenvolver a cura.

348
00:23:07,410 --> 00:23:09,062
Mas agora você está aqui.

349
00:23:10,100 --> 00:23:11,662
É divino.

350
00:23:53,190 --> 00:23:54,865
Não vai gostar disso, chefe.

351
00:23:55,070 --> 00:23:57,971
Meu informante disse
que o navio voltou com a cura.

352
00:23:59,380 --> 00:24:01,779
Pode ser mentira.
Já ouvimos isso antes.

353
00:24:01,780 --> 00:24:03,475
Não da marinha dos EUA.

354
00:24:03,740 --> 00:24:06,177
Se for verdade,
Granderson vai se expandir.

355
00:24:06,178 --> 00:24:07,917
Perderemos a cidade.

356
00:24:08,360 --> 00:24:10,065
Precisamos pegar a cura.

357
00:24:10,990 --> 00:24:12,680
Deve estar guardada
no navio.

358
00:24:14,060 --> 00:24:16,539
A única forma é confrontar
Granderson diretamente.

359
00:24:16,540 --> 00:24:18,194
Tomar o laboratório dela.

360
00:24:22,190 --> 00:24:23,490
<i>Extraordinário.</i>

361
00:24:27,330 --> 00:24:28,633
Olhe para ela.

362
00:24:29,320 --> 00:24:32,625
- Apaixonada por uma torradeira.
- Ainda não agiu?

363
00:24:32,626 --> 00:24:34,700
Tenho tentado
desde o Guantánamo.

364
00:24:34,701 --> 00:24:36,619
Ela não quer
o que eu estou vendendo.

365
00:24:36,620 --> 00:24:40,081
Pensei que ao salvar o mundo,
ela se soltaria um pouco.

366
00:24:40,310 --> 00:24:42,577
Nathan James, aqui é o Abutre.
Está ouvindo?

367
00:24:42,578 --> 00:24:44,179
Essa é ela solta.

368
00:24:44,180 --> 00:24:46,059
Repito, Nathan James,
aqui é o Abutre.

369
00:24:46,060 --> 00:24:48,080
Está ouvindo?
Não consigo transmitir, senhor.

370
00:24:48,081 --> 00:24:49,549
Não tem sinal aqui,
Suboficial.

371
00:24:49,550 --> 00:24:51,744
Os Warlords estão interferindo
nas frequências.

372
00:24:51,745 --> 00:24:54,463
Eles têm um sala de rádio.
Comuniquei a posição ao imediato.

373
00:24:55,530 --> 00:24:58,456
Se a sala de rádio
ainda estiver disponível,

374
00:24:58,457 --> 00:25:01,262
gostaria de buscar minha família,
ver se estão por aí.

375
00:25:01,263 --> 00:25:03,577
Já é hora
de pensar em si mesmo.

376
00:25:03,578 --> 00:25:06,103
Enquanto isso,
junto com sua equipe,

377
00:25:06,104 --> 00:25:09,274
arrumaremos transporte seguro
para a tripulação do navio.

378
00:25:11,621 --> 00:25:14,331
Aqui é Tom Chandler,
ouvindo em amplo sinal,

379
00:25:14,332 --> 00:25:17,955
em busca de Jed Chandler
próximo a Clearwater, Virginia.

380
00:25:20,540 --> 00:25:23,245
Aqui é Tom Chandler,
ouvindo em amplo sinal,

381
00:25:23,246 --> 00:25:27,011
em busca de Jed Chandler
próximo a Clearwater, Virgínia.

382
00:25:30,357 --> 00:25:31,700
Aqui é Tom Chandler

383
00:25:31,701 --> 00:25:35,451
em busca de Jed Chandler
em Clearwater, Virgínia, câmbio.

384
00:25:41,428 --> 00:25:42,730
Aqui é Tom Chandler

385
00:25:42,731 --> 00:25:46,179
em busca de Jed Chandler
em Clearwater, Virgínia, câmbio.

386
00:26:02,415 --> 00:26:03,715
Como vai?

387
00:26:05,541 --> 00:26:09,227
Só queria avisar
que estou indo embora.

388
00:26:09,228 --> 00:26:10,819
Indo embora?

389
00:26:12,545 --> 00:26:15,560
- Do que está falando?
- Vou seguir em frente.

390
00:26:17,893 --> 00:26:19,617
Sozinho?

391
00:26:20,777 --> 00:26:23,849
- Mas está um caos lá fora.
- Já vi pior.

392
00:26:23,850 --> 00:26:26,278
E, graças a você,
posso ir aonde eu quiser.

393
00:26:29,057 --> 00:26:30,361
Para onde você vai?

394
00:26:30,695 --> 00:26:33,017
Tenho umas coisas
para resolver.

395
00:26:33,940 --> 00:26:37,417
A jovem garota que está na foto
que guarda no seu armário.

396
00:26:38,729 --> 00:26:40,544
Isso, entre outras coisas.

397
00:26:40,545 --> 00:26:42,996
Parece que você está
com tudo resolvido aqui.

398
00:26:48,550 --> 00:26:50,063
Tudo bem.

399
00:27:00,213 --> 00:27:02,875
Você é uma mulher especial.

400
00:27:04,095 --> 00:27:05,707
Cuide-se.

401
00:27:07,672 --> 00:27:09,225
Que se dane.

402
00:27:31,330 --> 00:27:32,630
Aqui é Tom Chandler

403
00:27:32,631 --> 00:27:36,205
em busca de Jed Chandler
em Clearwater, Virgínia, câmbio.

404
00:27:44,396 --> 00:27:46,200
Aqui é Tom Chandler,
marinha dos EUA,

405
00:27:46,201 --> 00:27:49,591
em busca de Jed Chandler
em Clearwater, Virgínia, câmbio.

406
00:27:49,592 --> 00:27:51,415
- Tom?
- Pai?

407
00:27:51,961 --> 00:27:53,988
Pai?
Está aí?

408
00:27:53,989 --> 00:27:56,492
Sou eu, o Tom.
Eu voltei!

409
00:27:56,493 --> 00:27:58,117
- Tom?
- Estou aqui, pai.

410
00:27:58,118 --> 00:27:59,427
<i>Tommy?</i>

411
00:28:05,223 --> 00:28:06,656
Está na cabana?

412
00:28:06,657 --> 00:28:09,725
- Estamos indo para Baltimore.
- Baltimore?

413
00:28:09,726 --> 00:28:11,821
As crianças estão com você?
A Darien?

414
00:28:11,822 --> 00:28:14,271
<i>Estamos doentes,
precisamos sair da cabana.</i>

415
00:28:14,272 --> 00:28:18,051
<i>Estamos indo para Olympia,
nossa única esperança...</i>

416
00:28:18,052 --> 00:28:19,352
Rápido, estamos doentes.

417
00:28:19,353 --> 00:28:22,561
Diga exatamente onde está.
O que você vê?

418
00:28:22,562 --> 00:28:25,549
- Parada de caminhões Onyx.
- Parada de caminhões?

419
00:28:25,550 --> 00:28:28,440
- Estão na estrada?
- Parada de caminhões Onyx.

420
00:28:28,441 --> 00:28:31,413
- É uma loja de pneus no centro.
- Podemos levá-lo lá.

421
00:28:31,414 --> 00:28:34,735
Escute-me.
Não saia daí, estou indo.

422
00:28:44,023 --> 00:28:46,774
Coloquem esses casacos,
vão se misturar melhor.

423
00:28:46,775 --> 00:28:48,505
Vamos só entrar e sair,
senhores.

424
00:28:56,045 --> 00:28:59,273
Pai?

425
00:28:59,274 --> 00:29:01,312
- Vamos procurar.
- Darien?

426
00:29:02,671 --> 00:29:03,971
Pai?

427
00:29:04,769 --> 00:29:06,069
Darien?

428
00:29:08,125 --> 00:29:09,748
Onde você achou esse rádio?

429
00:29:09,749 --> 00:29:11,517
Onde achou esse rádio?
Responda!

430
00:29:11,518 --> 00:29:14,437
- É meu agora.
- Para onde foi o dono do rádio?

431
00:29:14,438 --> 00:29:16,263
- Todos estão indo...
- Onde ele foi?

432
00:29:16,264 --> 00:29:18,047
- Para a arena!
- Onde? Qual arena?

433
00:29:18,048 --> 00:29:19,681
- Olympia!
- Olympia.

434
00:29:20,170 --> 00:29:22,250
Vamos!

435
00:29:23,200 --> 00:29:24,932
- Não podemos ir, senhor.
- Como assim?

436
00:29:24,933 --> 00:29:26,706
Olympia é fora dos limites,
tem doentes.

437
00:29:26,707 --> 00:29:29,181
Nós somos imunes,
você também foram vacinados.

438
00:29:29,182 --> 00:29:31,711
Entrem nos carros,
vamos voltar à base.

439
00:29:31,712 --> 00:29:34,440
- Vamos para Olympia.
- Você não dá ordens, comandante.

440
00:29:34,441 --> 00:29:37,825
- Entrem nos carros!
- Abaixem as armas!

441
00:29:37,826 --> 00:29:40,707
Não quer fazer isso, Trooper.
Estamos do mesmo lado.

442
00:29:40,708 --> 00:29:42,656
Todos, acalmem-se!

443
00:29:48,849 --> 00:29:50,216
Suboficial!

444
00:29:50,217 --> 00:29:52,211
Estou bem.

445
00:29:52,212 --> 00:29:54,435
Nathan James,
aqui é Abutre 2, responda!

446
00:29:54,436 --> 00:29:56,183
- Droga!
- Ainda vamos conseguir.

447
00:29:56,184 --> 00:29:58,451
Levem o suboficial
de volta ao navio.

448
00:29:58,452 --> 00:29:59,999
Conte o que aconteceu
ao imediato!

449
00:30:00,000 --> 00:30:01,452
O que está havendo?

450
00:30:01,453 --> 00:30:03,288
Leve os outros para o navio.

451
00:30:03,289 --> 00:30:04,889
Vamos sair de Baltimore.

452
00:30:11,270 --> 00:30:12,577
E quanto a nós?

453
00:30:19,519 --> 00:30:21,392
Nós vamos para Olympia.

454
00:30:24,294 --> 00:30:26,147
Você informará os outros?

455
00:30:27,560 --> 00:30:28,860
Muito bem.

456
00:30:31,744 --> 00:30:33,060
Está tudo bem?

457
00:30:35,277 --> 00:30:40,401
Sim, está tudo bem,
tudo sob controle.

458
00:30:41,315 --> 00:30:43,664
Quero procurar pela Sarah.

459
00:30:44,918 --> 00:30:48,270
Se você sobreviveu,
talvez ela esteja bem.

460
00:30:48,271 --> 00:30:49,661
Alisha.

461
00:30:50,437 --> 00:30:52,957
Sua amiga era de Winsconsin.

462
00:30:53,713 --> 00:30:55,534
Não tem mais como chegar lá.

463
00:30:57,064 --> 00:30:58,647
- Em breve, talvez.
- Mas se...

464
00:30:58,648 --> 00:31:00,034
Em breve.

465
00:31:01,215 --> 00:31:02,515
Agora...

466
00:31:02,837 --> 00:31:04,266
Conte-me uma coisa.

467
00:31:05,458 --> 00:31:07,868
Que tipo de homem é
o comandante Chandler?

468
00:31:08,260 --> 00:31:09,735
Ele é incrível.

469
00:31:10,492 --> 00:31:13,343
Sem ele, nós jamais
teríamos conseguido.

470
00:31:13,344 --> 00:31:15,888
Então, ele não deixou
o poder subir à cabeça?

471
00:31:17,120 --> 00:31:19,452
Não tenho certeza
de que entendi a pergunta.

472
00:31:21,195 --> 00:31:24,654
Quero saber se ele ainda
seguiria ordens.

473
00:31:24,789 --> 00:31:26,833
Ordens de quem?

474
00:31:29,563 --> 00:31:31,430
Mãe, o que está acontecendo?

475
00:31:40,817 --> 00:31:44,304
Michael,
viu estes protocolos?

476
00:31:44,572 --> 00:31:46,190
Claro, por quê?

477
00:31:46,651 --> 00:31:50,689
Dr. Hamada diz que o tratamento
prolonga a vida dos infectados.

478
00:31:51,374 --> 00:31:54,791
Mas tudo o que sabe sobre o vírus
parece estar errado.

479
00:31:55,495 --> 00:31:56,913
Sou só um estatístico.

480
00:31:56,914 --> 00:32:00,014
- Os dados indicam que funciona.
- Não, é impossível.

481
00:32:00,015 --> 00:32:01,931
- Tem algo errado?
- Dr. Hamada.

482
00:32:02,253 --> 00:32:05,103
Você está usando ribavirina
para induzir taxas de erro

483
00:32:05,104 --> 00:32:06,519
na replicação do vírus.

484
00:32:06,520 --> 00:32:09,642
- Num coquetel, sim.
- Sim, mas o vírus não erra.

485
00:32:09,643 --> 00:32:11,990
Seu tratamento
não causaria efeito.

486
00:32:11,991 --> 00:32:15,090
Na verdade, estas dosagens
são muito tóxicas.

487
00:32:32,132 --> 00:32:34,602
Passem pela roleta
e aguardem informações.

488
00:33:32,035 --> 00:33:33,616
Papai?

489
00:33:35,568 --> 00:33:36,980
Papai?

490
00:33:37,852 --> 00:33:41,564
- Papai!
- Ashley!

491
00:33:41,565 --> 00:33:42,970
Meu Deus.

492
00:33:45,852 --> 00:33:49,866
- Papai, estamos doentes.
- Eu sei, amor.

493
00:33:49,867 --> 00:33:52,027
Papai vai fazer melhorar.

494
00:33:53,071 --> 00:33:54,545
Onde está a mamãe?

495
00:33:55,472 --> 00:33:57,092
- Tom...
- Onde está sua mãe?

496
00:33:59,944 --> 00:34:02,742
- Tommy.
- Porque não me esperaram?

497
00:34:03,645 --> 00:34:06,639
Sam, uma picadinha.
Vai te fazer sentir melhor.

498
00:34:07,357 --> 00:34:09,825
- Tommy...
- Onde ela está?

499
00:34:10,534 --> 00:34:12,410
Filho, eu sinto muito.

500
00:34:13,054 --> 00:34:14,520
Pai, onde está a Darien?

501
00:34:14,521 --> 00:34:17,858
Ela se foi, filho.
Ela se foi.

502
00:34:21,645 --> 00:34:24,251
Fiz tudo o que pude
para salvá-la.

503
00:34:27,969 --> 00:34:30,138
Eu tentei.

504
00:34:30,139 --> 00:34:33,397
Eu sei que tentou, pai.
Sei que tentou.

505
00:34:33,398 --> 00:34:35,397
Mas agora
preciso te dar isto.

506
00:34:47,593 --> 00:34:49,225
Peguem as caixas
na porta do hangar,

507
00:34:49,226 --> 00:34:52,590
coloque num pallet e descarregue
assim que chegarmos ao porto.

508
00:34:52,591 --> 00:34:54,380
Não tenho certeza
de quando será.

509
00:34:54,381 --> 00:34:56,715
Norris, responda algo
para nós se puder.

510
00:34:56,716 --> 00:34:58,097
Sim, senhor.

511
00:34:59,276 --> 00:35:01,559
Comandante!

512
00:35:02,399 --> 00:35:04,972
Quero que toque a buzina
e mandem ancorar.

513
00:35:04,973 --> 00:35:07,690
Reúna a tripulação no convés

514
00:35:07,691 --> 00:35:10,165
e abram o compartimento
onde armazenam a cura.

515
00:35:10,166 --> 00:35:12,288
Não vou te dar nada,
seu desgraçado.

516
00:35:12,289 --> 00:35:14,497
- Não sei...
- Fará o que eu disser,

517
00:35:14,498 --> 00:35:16,760
ou matarei a sua tripulação,
um por um.

518
00:35:16,761 --> 00:35:18,331
Meus soldados
estão em toda parte.

519
00:35:18,332 --> 00:35:20,124
Esse navio agora é meu.

520
00:35:20,125 --> 00:35:22,797
Por favor, ele precisa de ajuda.
Chame o dr. Rio.

521
00:35:22,798 --> 00:35:24,168
Ninguém se mexe!

522
00:35:24,169 --> 00:35:26,369
Abaixe a arma,
todos ouviram o tiro!

523
00:35:26,370 --> 00:35:28,672
- Chegarão logo.
- Acha que não farei isso?

524
00:35:28,673 --> 00:35:31,127
- Abaixe a arma!
- Acha que não farei, imediato?

525
00:35:31,128 --> 00:35:32,441
Experiente!

526
00:35:38,114 --> 00:35:40,649
Não vou falar de novo,
comandante.

527
00:35:40,650 --> 00:35:42,412
Reúna a sua tripulação.

528
00:35:50,326 --> 00:35:51,787
Doutora.

529
00:35:51,900 --> 00:35:57,224
Meus soldados não sentiram
efeitos colaterais da cura.

530
00:35:57,533 --> 00:36:00,377
É incrível o que você criou.

531
00:36:00,770 --> 00:36:03,572
Eu gostaria
de poder dizer o mesmo.

532
00:36:05,242 --> 00:36:09,779
Entendo que tenha perguntas
de como tratamos a doença.

533
00:36:09,780 --> 00:36:12,737
O que está dando
é tudo menos tratamento.

534
00:36:12,738 --> 00:36:14,485
Disso, tenho certeza.

535
00:36:14,486 --> 00:36:18,166
Doutora, você conhece isso.

536
00:36:18,454 --> 00:36:20,620
No século XIV,

537
00:36:20,621 --> 00:36:26,328
a peste negra dizimou 60%
da população europeia.

538
00:36:26,329 --> 00:36:29,894
A praga matou
indiscriminadamente.

539
00:36:30,133 --> 00:36:34,255
Os artistas,
cientistas, pensadores,

540
00:36:34,256 --> 00:36:38,008
poucos e preciosos para começar,
foram dizimados.

541
00:36:38,009 --> 00:36:40,219
Isso abalou a ordem social

542
00:36:40,220 --> 00:36:44,236
e prolongou a idade das trevas
por 150 anos.

543
00:36:45,215 --> 00:36:47,942
Não posso deixar
isso acontecer aqui.

544
00:36:49,253 --> 00:36:52,435
<i>Entendo a sua lealdade
com os seus amigos.</i>

545
00:36:52,722 --> 00:36:55,615
<i>Passaram
por muita coisa juntos.</i>

546
00:36:55,959 --> 00:36:59,194
<i>Mas não viram nada
do caos daqui.</i>

547
00:36:59,195 --> 00:37:04,571
<i>A histeria,
a crueldade e a selvageria.</i>

548
00:37:05,000 --> 00:37:09,304
<i>Você deve tentar ver a situação
do nosso ponto de vista.</i>

549
00:37:11,008 --> 00:37:14,376
<i>Há pessoas por aí
que usariam essa crise</i>

550
00:37:14,377 --> 00:37:17,202
<i>para pegar
o que não pertence a elas.</i>

551
00:37:17,203 --> 00:37:19,999
<i>Eles são os bárbaros</i>

552
00:37:20,000 --> 00:37:23,330
<i>que querem nos mandar
para uma nova idade das trevas.</i>

553
00:37:23,331 --> 00:37:26,455
<i>Temos o poder
para impedi-los,</i>

554
00:37:26,456 --> 00:37:28,958
<i>para mantê-los
no lugar deles.</i>

555
00:37:28,959 --> 00:37:32,756
É o meu dever ajudar
as pessoas certas primeiro.

556
00:37:33,296 --> 00:37:37,957
<i>As pessoas que sobreviverem
garantirão o futuro da sociedade.</i>

557
00:37:40,437 --> 00:37:42,503
<i>E de tudo que é importante.</i>

558
00:37:43,106 --> 00:37:47,542
Então você reúne a elite
aqui dentro.

559
00:37:47,543 --> 00:37:49,045
E o resto...

560
00:37:49,646 --> 00:37:51,574
O que acontece com eles?

561
00:37:51,981 --> 00:37:54,910
O vírus não discrimina.

562
00:37:55,699 --> 00:38:00,360
Essa tarefa infeliz
cabe a mim.

563
00:38:29,686 --> 00:38:31,019
Por favor.

564
00:38:41,430 --> 00:38:43,560
O que está fazendo?
Você não pode ficar aqui!

565
00:38:44,046 --> 00:38:46,997
- Vocês estão os matando.
- Vá para trás da cortina!

566
00:38:48,505 --> 00:38:50,673
- Estão os matando.
- Afaste-se!

567
00:38:50,674 --> 00:38:53,003
Seus doentes!

568
00:38:55,203 --> 00:38:56,827
Comandante, temos que ir!

569
00:38:58,399 --> 00:39:00,404
<i>Falha de segurança
na seção 12.</i>

570
00:39:00,405 --> 00:39:03,403
<i>Repito: Falha de segurança
na seção 12.</i>

571
00:39:31,280 --> 00:39:33,386
Não entendo.

572
00:39:34,045 --> 00:39:35,456
Eles estão queimando-os.

573
00:39:38,444 --> 00:39:41,177
Estão queimando os corpos
para abastecer a cidade.

574
00:39:48,507 --> 00:39:52,559
Sei que é difícil de entender.
Você ficou fora tanto tempo.

575
00:39:53,262 --> 00:39:58,687
Mas com o tempo, Rachel,
você verá que é o único jeito.

576
00:40:03,281 --> 00:40:04,686
Ela estava tentando escapar.

577
00:40:04,687 --> 00:40:07,094
Dra. Scott, não sabia
que isso estava acontecendo.

578
00:40:07,095 --> 00:40:08,681
- Eu juro...
- Calma, querida.

579
00:40:09,234 --> 00:40:12,929
Não pode replicar o meu trabalho
com as doses que te dei.

580
00:40:14,845 --> 00:40:17,457
Tudo que você precisa
está trancado naquele navio.

581
00:40:17,560 --> 00:40:20,825
E o comandante
nunca vai entregar.

582
00:40:21,778 --> 00:40:24,630
Deixe que eu cuido
do Comandante.

583
00:40:28,782 --> 00:40:30,082
Papai...

584
00:40:32,286 --> 00:40:33,807
Precisamos ir.

585
00:40:39,480 --> 00:40:41,615
Nathan James, responda.
Está na escuta?

586
00:40:43,989 --> 00:40:46,522
Nathan James, responda.
Está na escuta?

587
00:40:46,523 --> 00:40:49,479
Nathan James, é o comandante.
Responda. Está na escuta?

588
00:41:25,669 --> 00:41:28,441
<i>Nathan James, responda.
Está na escuta?</i>

589
00:41:29,831 --> 00:41:32,894
<i>Nathan James, é o comandante.
Responda. Está na escuta?</i>

590
00:41:33,322 --> 00:41:35,459
Nathan James, cadê você?

591
00:41:36,372 --> 00:41:37,995
Legende conosco!
www.insubs.com

