1
00:00:00,238 --> 00:00:01,846
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,876 --> 00:00:04,722
Ai îmbătrânit, A230385.

3
00:00:04,752 --> 00:00:07,917
Au trecut mulți ani,
arăți exact la fel.

4
00:00:07,918 --> 00:00:10,698
Vă vom organiza pentru
noi sarcini

5
00:00:10,728 --> 00:00:12,593
- de portar și hamali.
- Aptitudini?

6
00:00:12,594 --> 00:00:14,830
- Suntem tâmplari.
- Această nenorocire

7
00:00:14,831 --> 00:00:18,858
la care asistăm a existat
de milenii de ani. Distruge ce-i uman

8
00:00:18,888 --> 00:00:20,443
și lasă în urmă o sete insațiabila.

9
00:00:20,473 --> 00:00:22,495
Spui că această epidemie
a fost intenționată?

10
00:00:22,525 --> 00:00:23,854
Ca cineva a plănuit asta?
Asta vrei să spui?

11
00:00:23,884 --> 00:00:25,441
Nu știu! M-au plătit niște bani

12
00:00:25,471 --> 00:00:27,895
să le fac un favor, da? Apoi favorurile
au crescut tot mai mult.

13
00:00:27,925 --> 00:00:30,877
- Și ai așteptat până acum să ne spui!
- Poate că nu înțelegi asta, Eph,

14
00:00:30,907 --> 00:00:33,637
dar aș face orice
să-mi țin soția  în viață.

15
00:00:35,444 --> 00:00:37,946
Nu, Gusto! Gusto! Ajută-mă!

16
00:00:39,783 --> 00:00:43,462
Ce-i rahatul ăsta?
Frate, dă-o jos!

17
00:00:43,758 --> 00:00:46,649
Cei care ne sunt dragi,
dacă sunt transformați,

18
00:00:46,679 --> 00:00:48,683
se întorc acasă
și îi distrug pe cei

19
00:00:48,713 --> 00:00:50,988
- pe care-i iubim mai mult.
- Unde mergem?

20
00:00:50,989 --> 00:00:54,762
Mama are nevoie de odihnă,
așa că mergem într-o aventură.

21
00:00:55,163 --> 00:00:59,456
Amândoi sunteți pregătiți. Bun.
Am un plan nou.

22
00:01:23,389 --> 00:01:25,124
Doriți să-l car eu pentru dvs,
dl Luss?

23
00:01:25,125 --> 00:01:27,500
Nu. O să fie cineva aici.

24
00:01:27,530 --> 00:01:29,830
- Mă descurc. Mersi.
- Da.

25
00:01:46,903 --> 00:01:48,940
<i>Companiile de comunicare
din întreaga țară</i>

26
00:01:48,941 --> 00:01:51,345
<i>au fost incapabile
să evite problema dramatică</i>

27
00:01:51,346 --> 00:01:53,826
<i>a telefoanelor și a internetului,
care a început</i>

28
00:01:53,856 --> 00:01:56,122
<i>ieri seară. Grupul de hackeri
care a făcut asta</i>

29
00:01:56,123 --> 00:01:59,228
<i>Cetățeni pentru Libertate își asumă
responsabilitatea pentru problemele</i>

30
00:01:59,229 --> 00:02:01,454
<i>care au blocat unele
din instituțiile majore.</i>

31
00:02:01,484 --> 00:02:07,144
<i>Tragedia a generat deja un proces
început marți.</i>

32
00:02:07,145 --> 00:02:08,752
<i>Avocata Joan Luss
a spus reporterilor</i>

33
00:02:08,782 --> 00:02:13,261
<i>la conferința de presă că 173
din familiile pasagerilor</i>

34
00:02:13,291 --> 00:02:15,230
<i>s-au alăturat
acțiunii legale.</i>

35
00:02:15,260 --> 00:02:19,302
<i>Peste 200 de oameni au fost omorâți
în acel zbor.</i>

36
00:02:19,303 --> 00:02:22,575
<i>Compania Regis
și directorul...</i>

37
00:02:22,576 --> 00:02:26,449
Pe ei fata mea.

38
00:02:27,322 --> 00:02:29,198
- Neeva.
- Merci, bon Dieu, am dat de tine.

39
00:02:29,228 --> 00:02:31,795
De 25 de ori te-am sunat
înainte să dau de tine.

40
00:02:33,799 --> 00:02:36,089
Trebuie să vii acasă.
Soția ta-i bolnavă.

41
00:02:36,119 --> 00:02:37,575
Ceva nu-i bine cu ea

42
00:02:37,605 --> 00:02:41,460
- și ea nu știa asta. Eu...
- Mai încet. Ce?

43
00:02:41,490 --> 00:02:44,557
- Am luat copii.
- Unde i-ai dus?

44
00:02:44,587 --> 00:02:47,421
- La mine acasă.
- Am plecat de la aeroport.

45
00:02:47,451 --> 00:02:49,335
Am să ajung acasă în 20 de minute.

46
00:02:49,365 --> 00:02:52,454
- Doar du copii acolo.
- Nu, nu pot.

47
00:02:52,484 --> 00:02:55,142
Am fost pe avion 19 ore.
Nu am să

48
00:02:55,172 --> 00:02:57,382
merg până-n Yonkers acum seara.

49
00:02:57,895 --> 00:02:59,757
Deja dorm.

50
00:02:59,787 --> 00:03:02,092
Bine. Dimineață.

51
00:03:02,875 --> 00:03:06,065
La prima oră, duci copii acasă.

52
00:03:08,942 --> 00:03:10,643
Sună acasă la Joan Luss.

53
00:03:11,237 --> 00:03:12,596
Apelurile sunt indisponibile.

54
00:03:12,626 --> 00:03:14,044
Conectare la internet.

55
00:03:43,133 --> 00:03:45,211
Vecinii au cam dezertat.

56
00:03:45,212 --> 00:03:48,118
- Ai vreo idee ce se întâmplă?
- Spun că-i din cauza eclipsei.

57
00:03:48,936 --> 00:03:51,483
- Cum așa?
- 8.30$.

58
00:03:56,996 --> 00:03:59,846
Aparatul nu funcționează
în seara asta. Doar cash.

59
00:04:02,263 --> 00:04:03,950
Trebuie să merg înăuntru
și să iau niște bani.

60
00:04:03,951 --> 00:04:06,198
Mă întorc imediat.

61
00:04:20,271 --> 00:04:21,502
Franco?

62
00:04:25,320 --> 00:04:27,331
Ce mama!?

63
00:04:28,928 --> 00:04:30,795
Du-te, du-te!
Pornește mașina!

64
00:04:30,825 --> 00:04:32,829
Du-te! Condu!

65
00:04:32,859 --> 00:04:34,935
- Închide ușile! Pornește!
- Ce faci!?

66
00:04:34,965 --> 00:04:36,166
Pornește mașina!

67
00:04:36,167 --> 00:04:38,392
Isuse Hristoase!

68
00:04:38,422 --> 00:04:40,124
- Pornește mașina!
- Ce-i aia, omule?!

69
00:04:40,125 --> 00:04:42,050
Pornește nenorocita de mașină!
Haide!

70
00:04:42,080 --> 00:04:45,052
Nu, nu!
Dumnezeule!

71
00:04:45,297 --> 00:04:47,813
- Ce-i asta, omule?!
- Hai du-te!

72
00:04:47,843 --> 00:04:49,460
Isuse!

73
00:04:51,466 --> 00:04:54,161
Ce faci?

74
00:04:54,191 --> 00:04:56,548
Ce dracu!

75
00:05:10,137 --> 00:05:11,911
Joan!

76
00:05:11,941 --> 00:05:13,844
Joan, sună la poliție!

77
00:05:13,874 --> 00:05:15,882
Joan, dragă, unde ești?

78
00:05:18,319 --> 00:05:19,588
Joan!

79
00:05:19,589 --> 00:05:22,154
Haide, haide.
Slavă Domnului!

80
00:05:22,184 --> 00:05:24,765
Serviciile au fost suspendate
pentru această zonă.

81
00:05:24,766 --> 00:05:27,248
Vă apreciem ca și client
și sperăm să restabilim

82
00:05:27,278 --> 00:05:28,738
serviciile cât mai curând posibil.

83
00:05:28,768 --> 00:05:31,173
- Asta-i o înregistrare.
- Dumnezeule!

84
00:05:33,680 --> 00:05:38,561
Thanks to wolfen.
www.addic7ed.com

85
00:05:39,562 --> 00:05:43,562
<b><i>The Strain - Sezonul 1, Episodul 7
"Pentru Servicii Livrate"</b></i>

86
00:05:44,563 --> 00:05:51,563
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

87
00:05:52,235 --> 00:05:55,639
<i>Autoritățile au anunțat
că podul Brooklyn a fost închis...</i>

88
00:05:55,669 --> 00:05:57,156
Gloanțe de argint?

89
00:05:57,186 --> 00:06:00,495
Sunt sensibili la argint,
îi arde.

90
00:06:00,525 --> 00:06:02,885
- Am făcut gloanțele de unul singur.
- Bine.

91
00:06:02,915 --> 00:06:04,716
Am învățat legenda acestei creaturi

92
00:06:04,746 --> 00:06:07,757
de la bunica mea,
când aveam 8 ani.

93
00:06:07,758 --> 00:06:10,517
Ea a fost cea care mi-a spus
că argintul poate să-i rănească.

94
00:06:10,547 --> 00:06:13,518
Am verificat asta de multe ori
de atunci.

95
00:06:13,895 --> 00:06:17,929
Argintul este cunoscut că interferează
cu sulful aflat în bacterie.

96
00:06:18,463 --> 00:06:20,887
- Îți sugerez să-ți încarci arma.
- Înainte să facem

97
00:06:20,917 --> 00:06:23,205
alte crime, și mai ales
pentru că e clar

98
00:06:23,206 --> 00:06:26,415
că nu putem opri chestia asta
pe rând, am o idee mai bună.

99
00:06:26,445 --> 00:06:29,212
Avem filmarea video. Putem să arătăm
dovada oamenilor.

100
00:06:29,242 --> 00:06:31,998
Să o punem în fața publicului,
să o punem în fața fiecărei persoane.

101
00:06:32,028 --> 00:06:34,226
Nu va merge.

102
00:06:34,227 --> 00:06:37,434
Oricine este în spatele operațiunii
a eliminat această opțiune

103
00:06:37,464 --> 00:06:39,894
cu mult calcul și cu un cost imens.

104
00:06:39,924 --> 00:06:42,766
Dar teoria ta cu care ai venit ieri,
cum că trebuie să omorâm

105
00:06:42,796 --> 00:06:45,692
liderul acestor vampiri,
este mult mai logică.

106
00:06:45,722 --> 00:06:48,703
E mult mai sigur că va funcționa.
Omorâm Stăpânul,

107
00:06:48,733 --> 00:06:51,045
și creaturile lui vor muri.
Îți promit asta.

108
00:06:51,046 --> 00:06:53,917
Bun, pentru înțelegere și strict
pentru termenul semantic,

109
00:06:53,918 --> 00:06:55,556
ne vom referi la el
ca la "Stăpânul".

110
00:06:55,586 --> 00:06:57,946
Spui să omorâm Stăpânul
și cumva

111
00:06:57,976 --> 00:07:00,376
- vom opri această năpastă.
- Da.

112
00:07:00,406 --> 00:07:02,389
Nu are niciun sens biologic!

113
00:07:02,419 --> 00:07:04,456
Distrugi o creatură,
și cumva

114
00:07:04,457 --> 00:07:06,260
toate celelalte mor?
Cum funcționează asta?

115
00:07:06,290 --> 00:07:08,642
Am verificat observațiile
acestor autori

116
00:07:08,672 --> 00:07:11,525
cu propria experiență.
Cele care n-au fost corecte,

117
00:07:11,555 --> 00:07:15,595
le-am aruncat. Asta-i metoda
ta științifică, nu?

118
00:07:15,596 --> 00:07:18,807
Dacă dorești să înfrângi acest rău,
trebuie să ai încredere în mine.

119
00:07:18,837 --> 00:07:21,975
Eu înțeleg asta!
Tu nu înțelegi!

120
00:07:22,479 --> 00:07:24,936
<i>Extratereștrii s-au infiltrat
la nivelul cel mai înalt</i>

121
00:07:24,966 --> 00:07:26,873
<i>- în guvernul nostru...
- Mersi, Howard.</i>

122
00:07:26,903 --> 00:07:28,408
La fiecare cotitură,
tot ce am spus

123
00:07:28,438 --> 00:07:30,543
s-a dovedit a fi corect.
Nu-i așa?

124
00:07:30,544 --> 00:07:33,069
- Ba da, dar...
- De data asta nu-i diferit.

125
00:07:33,099 --> 00:07:35,269
Nu logica-i problema aici...

126
00:07:35,270 --> 00:07:37,344
Este dorința ta de a fi în control.

127
00:07:37,374 --> 00:07:42,468
Bine, bine, dacă facem asta,
cum îl vom găsi pe Stăpân?

128
00:07:42,669 --> 00:07:45,097
Asta-i prima noastră problemă.

129
00:07:45,127 --> 00:07:47,278
Locul lui este foarte bine ascuns.

130
00:07:47,308 --> 00:07:49,448
Trebuie să-i găsim ajutorii umani.

131
00:07:50,638 --> 00:07:52,042
Ce zici de Jim?

132
00:07:52,520 --> 00:07:55,401
Acei oameni l-au angajat pe Jim
să scoată sicriul afară din aeroport.

133
00:07:55,598 --> 00:07:58,070
- Jim? Cine-i Jim?
- E tipul care m-a trădat.

134
00:07:58,100 --> 00:08:01,259
- Nu mă întorc iar la el.
- Rămânem fără opțiuni.

135
00:08:01,289 --> 00:08:06,784
Te rog, Ephraim,
crede-mă.

136
00:08:09,166 --> 00:08:11,514
Vom triumfa.

137
00:08:51,793 --> 00:08:53,135
<i>Atenție!</i>

138
00:08:53,165 --> 00:08:55,162
Alinierea! Acum!

139
00:09:03,953 --> 00:09:07,344
Domnilor... cât timp ați

140
00:09:07,374 --> 00:09:10,598
contribuit cu atâta sârguință
războiului,

141
00:09:10,799 --> 00:09:12,936
am făcut o inspecție
propriilor voastre barăci

142
00:09:13,433 --> 00:09:16,031
și am făcut o descoperire
surprinzătoare.

143
00:09:18,094 --> 00:09:20,285
Un talisman evreiesc.

144
00:09:22,101 --> 00:09:26,771
Cred că oamenii se referă
la asta ca Mâna lui Miriam.

145
00:09:29,316 --> 00:09:33,776
Am găsit-o ascunsă
sub una din saltelele voastre.

146
00:09:34,733 --> 00:09:38,732
Se pare că a fost sculptat din același
stejar cu care lucrați aici.

147
00:09:38,762 --> 00:09:41,966
Stejarul care-i o proprietate
al celui de-al Treilea Reich.

148
00:09:45,876 --> 00:09:51,865
Cine-i responsabil
pentru acest meșteșug?

149
00:09:54,021 --> 00:09:56,021
Nimeni nu vrea să-și asume credit?

150
00:09:59,208 --> 00:10:01,370
Foarte bine.

151
00:10:21,750 --> 00:10:25,898
Vă voi împușca pe rând
până când făptașul face un pas în față.

152
00:10:31,731 --> 00:10:33,847
Eu l-am făcut.

153
00:10:39,570 --> 00:10:41,906
Unde ai învățat să sculptezi așa?

154
00:10:42,221 --> 00:10:43,845
Tatăl meu.

155
00:10:44,094 --> 00:10:46,395
Arată-mi mâinile.

156
00:10:53,382 --> 00:10:55,446
Da.

157
00:11:01,023 --> 00:11:05,426
"A230385."

158
00:11:08,507 --> 00:11:11,851
Te rog... vino cu mine.

159
00:11:12,237 --> 00:11:14,151
Dacă-mi amintesc corect,

160
00:11:14,152 --> 00:11:17,314
acest totem este numit
după sora lui Moise și Aaron

161
00:11:17,344 --> 00:11:20,998
și ar trebui să ofere
protecție față de rău.

162
00:11:26,711 --> 00:11:29,583
Am un proiect special pentru tine.

163
00:11:45,182 --> 00:11:47,653
Multă muncă la detalii.

164
00:11:47,894 --> 00:11:49,891
Dar nu ar trebui să fie dificil
pentru tine.

165
00:11:50,284 --> 00:11:52,997
Ești scuzat de la datoriile obișnuite.

166
00:11:53,278 --> 00:11:56,806
Asta va fi singura ta preocupare.

167
00:12:04,856 --> 00:12:06,571
Ceva contrabandă
între degete?

168
00:12:06,601 --> 00:12:09,464
Lasă-mă să văd.
Mișcă-le pentru mine.

169
00:12:09,465 --> 00:12:11,424
- Știi ce spun, frate?
- Nu sunt fratele tău.

170
00:12:11,454 --> 00:12:14,379
- A fost autoapărare.
- Celălalt picior, te rog.

171
00:12:14,409 --> 00:12:16,352
Sus! Degetele.

172
00:12:16,382 --> 00:12:17,880
Ai văzut corpul acelui gras?

173
00:12:17,910 --> 00:12:20,665
Arăt ca un legist pentru tine?
Mâinile sus.

174
00:12:20,695 --> 00:12:22,797
A avut o limbă de 182 de cm!

175
00:12:22,827 --> 00:12:25,753
Sângera ceva alb!
Avea viermi în sânge!

176
00:12:26,466 --> 00:12:28,571
Dl, trebuie să te calmezi.

177
00:12:28,876 --> 00:12:30,767
Ia lumină din fața mea.

178
00:12:30,797 --> 00:12:32,545
În câteva ore,
o să-ți revii

179
00:12:32,546 --> 00:12:34,015
din orice rahat pe care l-ai luat,
dar între timp,

180
00:12:34,045 --> 00:12:35,879
trebuie să-mi urmezi instrucțiunile.

181
00:12:35,909 --> 00:12:37,453
Acum apleacă-te și desfăți bucile.

182
00:12:37,483 --> 00:12:41,131
Nu am luat nimic.
Nu iau droguri.

183
00:12:42,509 --> 00:12:44,232
Mai bine ai spune șefilor tăi
că-s niște chestii nasoale

184
00:12:44,262 --> 00:12:47,295
- acolo afară.
- Este New York City,

185
00:12:47,325 --> 00:12:50,583
chestii nasoale se petrec
tot timpul.

186
00:12:58,566 --> 00:13:01,707
- Ce am uitat?
- Încărcătorul.

187
00:13:10,076 --> 00:13:11,515
Bun, mai bine mergem.

188
00:13:11,545 --> 00:13:13,429
Zborul nostru este peste 4 ore.

189
00:13:13,430 --> 00:13:18,027
Da, păi, cu tot ce se întâmplă,
traficul va fi un coșmar.

190
00:13:21,434 --> 00:13:23,116
- S-a întâmplat ceva?
- Tu să-mi spui.

191
00:13:23,117 --> 00:13:25,359
Nu poți sta liniștit.
Te tot uiți pe geam.

192
00:13:25,389 --> 00:13:27,892
- Nu vreau să pierd zborul.
- De ce?

193
00:13:27,893 --> 00:13:30,349
Spui că asta-i cea mai mortală
izbucnire

194
00:13:30,379 --> 00:13:34,144
și deodată vrei să fugi cu mine
în Palo Alto?

195
00:13:34,174 --> 00:13:35,252
Nu-ți stă-n fire.

196
00:13:35,282 --> 00:13:36,959
De data asta-i diferit.

197
00:13:36,989 --> 00:13:39,312
E despre sănătatea ta.
E despre noi.

198
00:13:39,342 --> 00:13:42,804
Știu când mă minți,
tot timpul te joci cu ochelarii.

199
00:13:43,446 --> 00:13:44,742
Putem să vorbim despre asta
când vom ajunge acolo?

200
00:13:44,772 --> 00:13:47,366
Nu. Vorbim acum.

201
00:13:47,655 --> 00:13:49,103
De ce te-a pus Barnes pe tușă?

202
00:13:49,104 --> 00:13:51,607
Ne-a pus pe toți pe tușă.
Nu vrea să recunoască

203
00:13:51,608 --> 00:13:53,159
ce se petrece.

204
00:13:53,606 --> 00:13:54,770
- Eph...
- Nu, este...

205
00:13:54,800 --> 00:13:56,612
L-ai ajutat să facă
ceea ce l-a băgat în belele.

206
00:13:56,642 --> 00:13:58,665
Nu-i vina lui Eph.
E vina mea.

207
00:13:58,695 --> 00:14:00,478
- Nu înțeleg.
- Știu.

208
00:14:00,508 --> 00:14:04,512
Jim, sunt Eph!

209
00:14:12,587 --> 00:14:13,763
Credeam ca FBI-ul te-a prins.

210
00:14:13,793 --> 00:14:15,725
M-a prins.
Lasă-i înăuntru.

211
00:14:16,774 --> 00:14:20,895
- Sylvia, te rog.
- Lasă-ne înăuntru.

212
00:14:24,649 --> 00:14:27,359
Ce nu înțelegi, Sylvia?
Soțul tău acceptă mită

213
00:14:27,389 --> 00:14:29,780
și din cauza asta,
o epidemie face ravagii

214
00:14:29,810 --> 00:14:31,804
- prin acest oraș.
- Sylvie...

215
00:14:32,301 --> 00:14:34,999
Am fost implicat foarte tare.

216
00:14:36,808 --> 00:14:39,304
- Uite...
- Nu, doar nu ai de gând

217
00:14:39,334 --> 00:14:40,719
să faci asta.

218
00:14:48,029 --> 00:14:50,026
Nu pot să cred că ai să lași

219
00:14:50,056 --> 00:14:53,549
acest nenorocit să te manipuleze
cu aceste vorbe nebune

220
00:14:53,579 --> 00:14:56,551
- despre vampiri!
- Nu, am văzut unul.

221
00:14:56,581 --> 00:14:59,859
- M-a atacat.
- Nu mai ascult alte prostii.

222
00:14:59,889 --> 00:15:04,898
Trebuie să te decizi ce vei face...
și cine contează pentru tine.

223
00:15:06,069 --> 00:15:07,217
Trebuie să-i ajut.

224
00:15:09,962 --> 00:15:12,912
Înțeleg. Super.

225
00:15:13,789 --> 00:15:15,135
Unde mergi?

226
00:15:15,165 --> 00:15:16,798
Să chem un taxi. Plec!

227
00:15:16,828 --> 00:15:19,774
Fă ceea ce dorești,
așa fac și eu!

228
00:15:20,713 --> 00:15:23,630
Jim, vreau să descrii neamțul.

229
00:15:27,302 --> 00:15:32,332
Cam 45 de ani, blond, puțin cărunt,
părul puțin într-o parte.

230
00:15:33,292 --> 00:15:35,125
Piele foarte albă.

231
00:15:35,301 --> 00:15:39,346
Și ochii erau pătrunzători.

232
00:15:39,785 --> 00:15:41,318
Era bine îmbrăcat.

233
00:15:41,548 --> 00:15:45,026
Thomas Eichhorst.

234
00:15:48,477 --> 00:15:50,300
Lasă-mă puțin.

235
00:15:50,330 --> 00:15:52,439
Lasă-l să vorbească cu ea.

236
00:16:01,803 --> 00:16:05,444
Care-i trecutul tău cu acest neamț?

237
00:16:05,474 --> 00:16:09,242
Este una lungă și complicată.

238
00:16:09,773 --> 00:16:12,014
Este un strigoi.

239
00:16:12,015 --> 00:16:13,965
Când l-am întâlnit prima oară
acum mulți ani,

240
00:16:13,995 --> 00:16:17,025
a fost uman, dar...

241
00:16:18,410 --> 00:16:21,062
La fel de monstruos.

242
00:16:24,840 --> 00:16:27,042
A230385.

243
00:16:36,453 --> 00:16:38,378
Cum merge?

244
00:16:38,742 --> 00:16:41,141
Foarte bine, Herr Standartenführer.

245
00:16:50,421 --> 00:16:52,932
Tatăl tău te-a învățat bine.

246
00:16:59,570 --> 00:17:01,717
Îți aduce bucurie?

247
00:17:02,983 --> 00:17:06,393
Mă face să nu mă gândesc aici.

248
00:17:07,962 --> 00:17:12,796
În acel sens, cred că-i...
Plăcut.

249
00:17:24,225 --> 00:17:26,811
Niciodată nu am știut
să-mi folosesc mâinile.

250
00:17:26,841 --> 00:17:30,510
Nu puteam desena sau sculpta nimic.

251
00:17:32,690 --> 00:17:35,185
Vrei să știi cât de patetic sunt?

252
00:17:36,711 --> 00:17:38,681
În școala generală de tâmplărie,
a trebuit să fur

253
00:17:38,711 --> 00:17:42,303
proiectul altui coleg
ca să trec clasa.

254
00:17:43,125 --> 00:17:44,834
Ce zici cât de trist?

255
00:17:47,255 --> 00:17:49,214
Cu toții avem talente diferite.

256
00:17:50,985 --> 00:17:53,285
Sunt sigur că nu te-ai ridicat
până în această...

257
00:17:54,321 --> 00:17:58,132
poziție prin noroc chior.

258
00:18:03,116 --> 00:18:04,974
Ai dreptate.

259
00:18:08,155 --> 00:18:12,496
Conducerea oamenilor,
ăsta-i talentul meu.

260
00:18:13,703 --> 00:18:18,046
Alegând persoana potrivită
pentru slujba potrivită.

261
00:18:18,076 --> 00:18:21,858
La fel cum am făcut cu tine
în acest proiect.

262
00:18:22,538 --> 00:18:24,643
Și Dumnezeule, am avut dreptate.

263
00:18:24,673 --> 00:18:27,361
Uită-te la acest meșteșug.

264
00:18:42,452 --> 00:18:45,128
Aș vrea să am mai mulți
ca și tine.

265
00:19:09,446 --> 00:19:11,415
Bonjour, Audrey.

266
00:19:12,202 --> 00:19:13,063
Ai dormit bine?

267
00:19:13,093 --> 00:19:14,135
Nu.

268
00:19:14,523 --> 00:19:16,292
Neeva, putem pleca acasă?

269
00:19:18,269 --> 00:19:22,034
Bună întrebare, mamă. Ai spus
tatălui lor ca o să fie acasă până acum.

270
00:19:22,064 --> 00:19:24,774
Du-te ia-ți fratele
și vom vorbi despre asta.

271
00:19:28,232 --> 00:19:30,321
Cum adică, "vorbiți despre asta"?

272
00:19:31,716 --> 00:19:33,407
Doamne, mamă, ești angajata lor,

273
00:19:33,437 --> 00:19:37,517
- nu faci parte din familie.
- Este ceva rău în acea casă.

274
00:19:37,547 --> 00:19:39,188
Audrey, Keene,
îmbrăcați-vă.

275
00:19:39,218 --> 00:19:41,827
- Nu, nu poți!
- Nu te certa cu mine pe seama asta.

276
00:19:41,857 --> 00:19:45,319
Îi ducem înapoi.

277
00:19:49,169 --> 00:19:50,648
Bine.

278
00:19:51,742 --> 00:19:56,150
Dar dacă-i cum spun eu,
dacă-i bolnavă,

279
00:19:56,180 --> 00:19:58,123
vom duce copii departe de acolo.

280
00:19:58,153 --> 00:20:00,427
Sunt o asistentă, mamă,
dacă dna Luss este bolnavă,

281
00:20:00,457 --> 00:20:02,880
știu ce să fac.

282
00:20:02,910 --> 00:20:04,587
Copii, îmbrăcați-vă.

283
00:20:04,617 --> 00:20:07,197
Vite, s'il vous plaît.

284
00:20:17,615 --> 00:20:20,234
Dr. Moise a spus că unul din efectele
secundare a corticosteroidilor

285
00:20:20,264 --> 00:20:23,747
este îngrășarea. În cazul tău,
ar putea fi un lucru bun.

286
00:20:23,777 --> 00:20:27,211
Nu ai de comentat nimic
despre asta?

287
00:20:27,241 --> 00:20:29,764
Ce se întâmplă dacă acest
amestec de medicamente eșuează

288
00:20:29,794 --> 00:20:31,487
și corpul meu respinge ficatul?

289
00:20:31,517 --> 00:20:35,823
Dl, nu cred că această gândire-i
foarte productivă.

290
00:20:35,853 --> 00:20:38,462
În câteva zile, sunt sigur
că ne vom gândi la asta

291
00:20:38,492 --> 00:20:40,650
ca la un mic hop
în drumul spre recuperare.

292
00:20:40,680 --> 00:20:43,972
Sunt foarte liniștit
să aud asta.

293
00:20:45,840 --> 00:20:48,940
Cu toții suntem atașați de Eldritch.

294
00:20:48,970 --> 00:20:54,661
Eichhorst, nu cred că suntem
la stagiul de tutuire.

295
00:20:58,348 --> 00:21:00,652
Am să fiu afară.

296
00:21:06,094 --> 00:21:09,491
Servitorul tău a dezvoltat
îndoieli despre relație.

297
00:21:09,629 --> 00:21:13,829
Judecă aspru caracterele
și e foarte protectiv.

298
00:21:15,428 --> 00:21:17,039
E de înțeles.

299
00:21:17,450 --> 00:21:20,180
A fost cu mine încă de la naștere.

300
00:21:20,181 --> 00:21:24,181
Părinții lui au lucrat
pentru părinții mei.

301
00:21:24,356 --> 00:21:27,730
Este dezamăgitor ca nu mai este
o practică comună.

302
00:21:28,644 --> 00:21:30,964
Presupun că l-ai informat
pe Stăpânul tău

303
00:21:30,994 --> 00:21:34,786
că planul pe care l-am conceput
se desfășoară perfect.

304
00:21:34,816 --> 00:21:38,830
Toată lumea-i concentrată pe atacurile
cibernetice al Cetățenilor pt Libertate.

305
00:21:39,556 --> 00:21:42,479
Și doar o mică problemă:

306
00:21:43,004 --> 00:21:46,736
am primit un mesaj vocal supărător.

307
00:21:47,599 --> 00:21:49,522
Sunt Jim Kent.

308
00:21:49,552 --> 00:21:53,252
Nu am distrus corpul
lui Redfern.

309
00:21:53,439 --> 00:21:56,919
Vreau ca neamțul să aducă
100.000$ cash

310
00:21:56,949 --> 00:21:59,427
la gara Grand Central
la ora 3:30 acum după amiază,

311
00:21:59,428 --> 00:22:01,242
intrarea Vanderbilt.

312
00:22:01,272 --> 00:22:04,225
Primesc banii,
primești corpul lui Redfern.

313
00:22:04,255 --> 00:22:06,358
Și nu vei mai auzi de mine niciodată.

314
00:22:06,359 --> 00:22:08,131
M-ai asigurat că-l ai

315
00:22:08,161 --> 00:22:11,034
- pe acest tip sub control.
- Este un bluff.

316
00:22:11,035 --> 00:22:13,018
Kent nu ar avea curajul
să facă asta

317
00:22:13,048 --> 00:22:16,145
de unul singur.
Evreul este la mijloc.

318
00:22:16,146 --> 00:22:18,616
Credeam că te vei ocupa și de el.

319
00:22:18,617 --> 00:22:21,122
Are mai multă tenacitate
decât am crezut.

320
00:22:21,247 --> 00:22:22,607
Păi...

321
00:22:23,240 --> 00:22:25,279
Sper să nu fie o problemă.

322
00:22:25,309 --> 00:22:28,804
Nicio problemă.
Mă ocup de el.

323
00:22:28,805 --> 00:22:30,905
Wunderbar.

324
00:23:04,247 --> 00:23:06,937
Felix!

325
00:23:09,984 --> 00:23:12,037
Faceți loc.

326
00:23:14,736 --> 00:23:17,608
Da?

327
00:23:19,211 --> 00:23:21,180
Te-am prins, haide.

328
00:23:22,819 --> 00:23:24,880
Te-am prins.

329
00:23:24,910 --> 00:23:26,743
Este în regulă.
Faceți loc!

330
00:23:27,148 --> 00:23:29,030
Primul venit, primul servit.

331
00:23:29,031 --> 00:23:32,639
Pune-l înapoi pe podea
unde-i este locul.

332
00:23:38,150 --> 00:23:40,168
I-ați curul de pe bancă!

333
00:23:44,334 --> 00:23:46,670
Calmează-te, da?

334
00:23:48,561 --> 00:23:50,248
Ia-o ușor.

335
00:23:50,910 --> 00:23:54,583
Suntem pedepsiți
pentru ce am făcut.

336
00:23:55,039 --> 00:23:56,721
Nu mai vorbi prostii, omule.

337
00:23:59,063 --> 00:24:00,595
Odihnește-te, da?

338
00:24:00,596 --> 00:24:02,503
Am să aduc niște ajutor.

339
00:24:02,533 --> 00:24:04,461
O să ieșim de aici, da?

340
00:24:04,650 --> 00:24:06,240
Doar relaxează-te.

341
00:24:06,698 --> 00:24:09,017
O să fii bine.

342
00:24:09,336 --> 00:24:11,150
Copoiule!

343
00:24:11,472 --> 00:24:13,154
Copoiule!

344
00:24:13,630 --> 00:24:16,193
Prietenul meu are nevoie
de ajutor. Este bolnav.

345
00:24:16,494 --> 00:24:18,770
Un paramedic va veni să-l vadă.

346
00:24:19,159 --> 00:24:20,904
Când?

347
00:24:22,374 --> 00:24:24,265
Când?!

348
00:24:24,295 --> 00:24:26,427
Când are timp.
Acum taci

349
00:24:26,457 --> 00:24:27,817
sau vei avea nevoie și tu de el.

350
00:24:33,020 --> 00:24:35,097
- Sylvia, sunt...
- Nu, nu te stresa.

351
00:24:35,127 --> 00:24:37,580
Îmi pare rău că am mințit.

352
00:24:37,878 --> 00:24:40,622
Da? Încercam doar să te protejez.

353
00:24:40,652 --> 00:24:42,832
Isuse.
Să mergem.

354
00:24:49,320 --> 00:24:51,053
La naiba!

355
00:24:54,737 --> 00:24:58,297
- Se va da pe brazdă.
- Oare?

356
00:24:58,822 --> 00:25:01,303
Sunt cu voi 100%.

357
00:25:01,304 --> 00:25:03,568
Să sperăm că funcționează asta
și neamțul apare.

358
00:25:03,598 --> 00:25:06,113
Are prea multă mândrie.
Odată provocat,

359
00:25:06,114 --> 00:25:08,986
va apărea. Vei avea nevoie de asta.

360
00:25:11,315 --> 00:25:14,024
Speram să primesc o armă.

361
00:25:14,220 --> 00:25:16,335
Argintul este mai eficient.

362
00:26:04,762 --> 00:26:11,728
Trebuie să ții pasul, A230385.

363
00:26:12,460 --> 00:26:17,944
Presupun că urgența
este de la artileria rusească?

364
00:26:18,666 --> 00:26:20,315
Am s-o termin.

365
00:26:20,640 --> 00:26:22,887
Îți admir etica muncii.

366
00:26:23,461 --> 00:26:25,664
Unde am crescut eu,
toată lumea muncea din greu.

367
00:26:26,447 --> 00:26:28,253
Nu știam altă cale.

368
00:26:28,518 --> 00:26:30,408
De unde vii?

369
00:26:31,435 --> 00:26:33,943
Am fost născut în Armenia.

370
00:26:34,349 --> 00:26:36,181
După marele război,
familia mea s-a stabilit

371
00:26:36,182 --> 00:26:38,820
într-un orășel din România.

372
00:26:39,030 --> 00:26:41,626
- Varsolt.
- Varsolt.

373
00:26:42,202 --> 00:26:44,899
Desigur!

374
00:26:45,408 --> 00:26:47,305
Am călătorit pe acolo!

375
00:26:49,616 --> 00:26:53,851
În vara anului 41!

376
00:26:56,035 --> 00:26:59,229
Are un castel roman bine păstrat.

377
00:27:08,644 --> 00:27:12,957
A trecut prin mâinile
multor imperii mari:

378
00:27:13,181 --> 00:27:18,334
Roman...
Mongol, Habsburg,

379
00:27:18,335 --> 00:27:20,873
German.

380
00:27:26,206 --> 00:27:32,689
Spune-mi, A230385...

381
00:27:33,633 --> 00:27:38,103
Crezi că germanii vor dura mai mult
decât predecesorii lor?

382
00:27:41,456 --> 00:27:43,133
Te rog.

383
00:27:44,201 --> 00:27:46,286
Vorbește liber.

384
00:27:54,335 --> 00:27:56,948
Cred că al Treilea Reich
este condamnat la moarte.

385
00:27:58,742 --> 00:28:00,822
Foarte probabil.

386
00:28:05,669 --> 00:28:08,103
Dar presupune...

387
00:28:08,104 --> 00:28:11,243
Că un nou Reich crește
din cenușa acestuia

388
00:28:11,244 --> 00:28:15,912
condus de un nou führer,
care-i capabil să ofere

389
00:28:15,942 --> 00:28:18,425
tot ce a promis Hitler
și mult mai mult.

390
00:28:18,759 --> 00:28:21,287
Cred că atunci va fi o zi tristă
pentru întreaga umanitate.

391
00:28:21,317 --> 00:28:23,043
Exact opusul, prietene.

392
00:28:23,073 --> 00:28:24,904
După asta tânjește lumea:

393
00:28:24,905 --> 00:28:26,741
un lider puternic,

394
00:28:26,742 --> 00:28:28,779
- un vizionar...
- Vizionar?

395
00:28:28,780 --> 00:28:31,616
Hitler este un megaloman
care s-a declarat dictator.

396
00:28:31,646 --> 00:28:35,585
Greșit! Hitler a fost ales democratic!

397
00:28:35,615 --> 00:28:38,089
A mers înaintea celor de la Reichstag.

398
00:28:38,119 --> 00:28:40,397
A întrebat reprezentativii

399
00:28:40,427 --> 00:28:43,289
oamenilor să i se ofere
niște puteri extraordinare!

400
00:28:43,319 --> 00:28:46,374
Și majoritatea au fost de acord!

401
00:28:46,404 --> 00:28:47,659
Pentru că au fost înspăimântați.

402
00:28:47,689 --> 00:28:51,339
Da! Înspăimântați de democrație!

403
00:28:51,538 --> 00:28:55,050
Au trăit în haosul
Republicii Weimar:

404
00:28:55,080 --> 00:28:59,325
guverne pline de petreceri
și de ciondăneli!

405
00:28:59,355 --> 00:29:03,174
Au realizat că Platon avea dreptate.

406
00:29:03,589 --> 00:29:08,102
Republica poate fi condusă
de un rege filozof

407
00:29:08,132 --> 00:29:12,840
cu inteligența de a se uita
după nevoia celorlalți.

408
00:29:15,382 --> 00:29:18,079
Decât dacă ești un evreu.

409
00:29:18,109 --> 00:29:20,362
Vezi?
Asta-i problema.

410
00:29:20,392 --> 00:29:22,822
Iei totul prea personal.

411
00:29:22,823 --> 00:29:25,794
După omorârea familiei mele,
presupun că da.

412
00:29:25,824 --> 00:29:29,236
Nobilitatea victimei!

413
00:29:30,208 --> 00:29:32,075
Înțeleg.

414
00:29:32,301 --> 00:29:34,881
Te mulțumești cu fantezia

415
00:29:34,882 --> 00:29:38,662
că ești mai superior decât mine moral,
dar nu ești.

416
00:29:38,692 --> 00:29:40,468
În prima zi când ai ajuns,

417
00:29:40,498 --> 00:29:44,902
am întrebat dacă cineva-i tâmplar,
și ai ridicat mâna foarte nerăbdător!

418
00:29:44,903 --> 00:29:47,182
Și din acea zi, ai lucrat aici,

419
00:29:47,212 --> 00:29:49,124
ai lucrat în numele celui
de-al Treilea Reich!

420
00:29:49,154 --> 00:29:51,983
- Nu am avut de ales!
- Ba da, ai avut!

421
00:29:53,347 --> 00:29:56,124
Dar ți-e frică de alegeri.

422
00:29:57,113 --> 00:29:58,864
De alternativă.

423
00:30:05,862 --> 00:30:06,881
Uite.

424
00:30:12,291 --> 00:30:14,396
Lasă-mă să clarific asta pentru tine.

425
00:30:34,547 --> 00:30:37,882
Dacă ești destul de rapid,
poate că-mi vei lua pistolul.

426
00:30:38,728 --> 00:30:41,919
Oricum vei muri
când trenul se oprește.

427
00:30:41,920 --> 00:30:44,665
De ce să nu mori luptând?

428
00:30:44,695 --> 00:30:46,641
Chiar aici, chiar acum?

429
00:30:47,089 --> 00:30:49,347
Nu vrei să încerci?

430
00:31:08,400 --> 00:31:10,944
Este mult mai ușor să nu faci nimic,
nu-i așa?

431
00:31:10,945 --> 00:31:12,373
Mai în siguranță.

432
00:31:26,019 --> 00:31:29,643
Dacă acel Dumnezeul în care crezi
ar fi existat cu adevărat,

433
00:31:30,478 --> 00:31:33,191
ce crezi că El credea despre tine?

434
00:31:51,094 --> 00:31:53,209
Vezi? Uite.

435
00:31:53,239 --> 00:31:55,640
Ți-am spus, ceva rău
s-a întâmplat aici.

436
00:31:56,276 --> 00:31:58,246
Sună la poliție.

437
00:31:58,276 --> 00:32:00,880
Nu! Nu! Keene, nu!

438
00:32:00,881 --> 00:32:02,918
Stai! Întoarce-te!

439
00:32:02,919 --> 00:32:06,926
Nu! Stai! Înapoi!
Keene! Audrey!

440
00:32:07,215 --> 00:32:08,674
Enfants!

441
00:32:08,704 --> 00:32:11,235
- Mamă, unde ești?
- Mamă, ești acasă?

442
00:32:11,760 --> 00:32:14,241
- Dezgustător.
- Dl Luss?

443
00:32:14,449 --> 00:32:16,888
- Dna Joan!
- Cineva-i bolnav.

444
00:32:16,918 --> 00:32:18,874
Audrey!

445
00:32:19,172 --> 00:32:20,181
Dna Joan?

446
00:32:21,134 --> 00:32:22,520
Tu, stai aici!

447
00:32:30,628 --> 00:32:32,203
Dl Luss.

448
00:32:35,945 --> 00:32:38,257
- Tăticule!
- Nu!

449
00:32:38,564 --> 00:32:43,123
Sebastiane, trebuie să plecăm.

450
00:32:43,554 --> 00:32:45,405
Nu putem. Trebuie să ducem
acest om la spital.

451
00:32:45,406 --> 00:32:47,735
Nu! Trebuie să mergem acum!

452
00:32:47,765 --> 00:32:49,787
- Dumnezeule!
- Mamă?

453
00:32:54,774 --> 00:32:55,632
Ce-i acea chestie?!

454
00:32:55,662 --> 00:32:57,659
C'est pas le temps! La sortie est là!

455
00:32:57,689 --> 00:33:00,336
Sortez! Sortez!

456
00:33:04,373 --> 00:33:07,385
Neeva!

457
00:33:16,038 --> 00:33:17,848
Allez! Allez, allez!

458
00:33:18,179 --> 00:33:20,544
Ce este?

459
00:33:20,901 --> 00:33:22,724
Deschide ușa!

460
00:33:22,754 --> 00:33:24,919
Neeva! Neeva!

461
00:33:24,920 --> 00:33:27,491
Vite! Vite!

462
00:33:27,787 --> 00:33:31,000
Non! Enfin! Par là!

463
00:33:34,306 --> 00:33:36,978
- Repede!
- Ajută-mă cu masă!

464
00:33:42,729 --> 00:33:44,397
Ce are mama?

465
00:33:44,722 --> 00:33:48,001
Un diavol a posedat-o.
Tânjește după mâncare.

466
00:33:54,317 --> 00:33:55,588
Ce mâncare?

467
00:34:03,909 --> 00:34:06,883
<i>Dacă vezi ceva, spune ceva.</i>

468
00:34:12,349 --> 00:34:13,318
Urcați sus.

469
00:34:24,376 --> 00:34:27,118
Te voi suna când voi ajunge acolo.

470
00:34:31,745 --> 00:34:33,427
Niciun bagaj, dl Kent?

471
00:34:36,884 --> 00:34:38,278
Și fără Sylvia.

472
00:34:38,308 --> 00:34:40,234
Nu va fi cu tine
în acest tren?

473
00:34:40,264 --> 00:34:42,412
- Unde sunt banii?
- Unde-i evreul?

474
00:34:42,442 --> 00:34:44,549
Ce evreu?

475
00:34:44,550 --> 00:34:47,756
E undeva pe aici.
Pot să-l simt.

476
00:34:48,576 --> 00:34:52,031
Și a reușit să te recruteze
în cruciada lui patetică.

477
00:34:52,032 --> 00:34:54,942
Acum ești de partea greșită
a istoriei, Jim Kent.

478
00:34:55,473 --> 00:34:57,023
Nu-i prea târziu.

479
00:34:57,053 --> 00:35:00,415
Tu și soția ta încă puteți face parte
din noul ordin glorios.

480
00:35:00,416 --> 00:35:02,453
Dar ia decizia greșită aici

481
00:35:02,454 --> 00:35:05,425
și o condamni pe Sylvia
la o moarte dureroasă.

482
00:35:09,959 --> 00:35:12,393
Te întreb încă odată.

483
00:35:12,775 --> 00:35:14,085
Unde-i evreul?

484
00:35:14,115 --> 00:35:15,795
Doamne, nu știu.

485
00:35:15,825 --> 00:35:19,053
Te-aș putea bea chiar acum.

486
00:35:19,054 --> 00:35:22,228
Să te transform...

487
00:35:24,032 --> 00:35:26,636
Dacă faci ceva...
Vezi acei polițiști de acolo?

488
00:35:28,795 --> 00:35:30,900
O să fie peste tine.

489
00:35:43,479 --> 00:35:46,277
Se pare că te-ai decis.

490
00:35:48,314 --> 00:35:50,385
Consideră-ți soția moartă.

491
00:36:51,361 --> 00:36:55,419
<i>Doamnelor și domnilor,
ne cerem scuze pentru întârzieri.</i>

492
00:36:57,349 --> 00:36:59,404
Eph!

493
00:37:19,927 --> 00:37:22,240
Rahat!

494
00:37:25,286 --> 00:37:27,884
Ne-a pierdut.

495
00:37:47,232 --> 00:37:48,789
Jim.

496
00:37:50,303 --> 00:37:52,268
Ai văzut unde s-a dus Eichhorst?

497
00:37:52,269 --> 00:37:54,729
Nu. Știe că-i o capcană.

498
00:37:54,759 --> 00:37:56,170
Îl caută pe Setrakian.

499
00:37:56,200 --> 00:37:58,923
- L-ai avertizat?
- Nu l-am văzut.

500
00:37:58,953 --> 00:38:00,752
Bun, trebuie să-l găsim
pe Setrakian. Haide!

501
00:38:00,753 --> 00:38:02,657
L-am văzut la primul nivel.

502
00:38:06,185 --> 00:38:11,137
<i>Trenul dintre strada principală 74
și strada 11 Roosevelt</i>

503
00:38:11,167 --> 00:38:13,365
<i>a fost amânat datorită construcțiilor.</i>

504
00:38:13,366 --> 00:38:16,209
<i>Ne cerem scuze pentru
inconveniențele cauzate.</i>

505
00:38:16,239 --> 00:38:20,787
<i>Pentru mai multe informații,
biroul de informații...</i>

506
00:38:33,687 --> 00:38:37,126
<i>Doamnelor și domnilor,
ne cerem scuze pentru întârzieri.</i>

507
00:38:45,436 --> 00:38:47,763
<i>Închidem ușile, atenție.</i>

508
00:38:47,793 --> 00:38:49,708
<i>Închidem ușile.</i>

509
00:38:59,270 --> 00:39:02,399
<i>Atenție, pasageri,
ultima oprire</i>

510
00:39:02,400 --> 00:39:06,041
<i>pentru parcul Pelham
este strada 138.</i>

511
00:39:17,572 --> 00:39:24,876
A230385,
chiar credeai că te-aș fi dus la el?

512
00:39:29,992 --> 00:39:31,819
Te-am avertizat să rămâi
în închisoare.

513
00:39:31,849 --> 00:39:35,630
Acum ne vom încheia
călătoria unde a început...

514
00:39:35,660 --> 00:39:38,947
- Pe un peron.
- De data asta,

515
00:39:38,977 --> 00:39:40,638
eu sunt cel cu arma.

516
00:39:40,668 --> 00:39:43,510
Sabia Sardu, Stăpânul va fi încântat

517
00:39:43,540 --> 00:39:46,066
- să o recupereze.
- Atunci vino și ia-o.

518
00:39:46,096 --> 00:39:49,633
Încă odată,
urmezi un Mesia fals

519
00:39:49,663 --> 00:39:53,204
care se dovedește a fi abominabil
la fel ca ultimul.

520
00:40:16,619 --> 00:40:19,016
Îți mai acord încă o zi
de viață, evreule,

521
00:40:19,046 --> 00:40:21,295
pentru serviciile prestate.

522
00:40:35,743 --> 00:40:37,417
Ești bine?

523
00:40:49,526 --> 00:40:51,590
Avem un bucătar nou.

524
00:40:52,135 --> 00:40:55,331
Face propriul cârnaț.
E destul de gustos.

525
00:40:56,185 --> 00:40:58,274
Haide, ia-l.

526
00:41:00,127 --> 00:41:01,644
L-ai meritat.

527
00:41:17,637 --> 00:41:20,450
Ai inclus fiecare detaliu.

528
00:41:23,460 --> 00:41:25,361
Este magnific.

529
00:41:34,498 --> 00:41:36,215
S-au întors.

530
00:41:36,739 --> 00:41:39,308
<i>Benedicta tu in mulieribus.</i>

531
00:41:40,054 --> 00:41:41,316
<i>Tu in mulieribus.</i>

532
00:41:41,346 --> 00:41:43,323
<i>Benedicta fructus ventris.</i>

533
00:41:43,787 --> 00:41:46,236
<i>Papa!</i>

534
00:41:48,675 --> 00:41:51,206
<i>Bon Dieu, protégez-nous.</i>

535
00:41:57,244 --> 00:41:59,018
Mamă.

536
00:42:18,717 --> 00:42:20,291
Veniți la mine.

537
00:42:38,634 --> 00:42:41,073
Te-au rănit?

538
00:42:41,554 --> 00:42:43,847
Nu...

539
00:42:43,877 --> 00:42:47,005
Bun.

540
00:42:48,203 --> 00:42:50,637
Adu-i pe cei tineri la mine.

541
00:43:01,874 --> 00:43:03,598
Veniți aici.

542
00:43:05,636 --> 00:43:08,188
Vreau să mă uit la tine...

543
00:43:08,598 --> 00:43:11,303
Să mă asigur că ești bine.

544
00:43:11,333 --> 00:43:13,725
Te-au speriat?

545
00:43:13,755 --> 00:43:16,487
Pun pariu că au făcut-o.

546
00:43:16,769 --> 00:43:17,456
Bun.

547
00:43:17,457 --> 00:43:21,255
Ești în regulă. Vino aici.
Dar tu?

548
00:43:21,285 --> 00:43:23,720
Te-au rănit?

549
00:43:24,732 --> 00:43:25,763
Nu?

550
00:43:25,793 --> 00:43:28,917
E un lucru bun de știut, nu?

551
00:43:34,481 --> 00:43:36,271
Dar tu?

552
00:43:37,254 --> 00:43:40,061
E doar o zgârietură.
Am să fiu bine.

553
00:43:40,091 --> 00:43:43,346
Pot să văd?

554
00:43:48,970 --> 00:43:50,406
Bun.

555
00:43:51,581 --> 00:43:52,974
Bun.

556
00:43:53,421 --> 00:43:55,971
Ia copii. Haideți.

557
00:43:58,679 --> 00:44:01,175
Haideți. Mergeți.

558
00:44:01,364 --> 00:44:04,031
Nu! Stai puțin.

559
00:44:05,092 --> 00:44:06,285
Stai.

560
00:44:12,977 --> 00:44:16,096
- Nu!
- Liniște.

561
00:44:16,543 --> 00:44:18,887
Nu o atinge.

562
00:44:19,202 --> 00:44:21,523
Este contagioasă.

563
00:44:21,797 --> 00:44:25,301
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

