﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
<i>Eerder bij Defiance:</i>

2
00:00:02,801 --> 00:00:05,901
En ben je in Mendocino geweest?
Heb je, je moeder gevonden?

3
00:00:05,902 --> 00:00:07,702
Pa, je hebt haar "weggegooid".

4
00:00:07,703 --> 00:00:09,403
Ik begrijp het niet hoe
je dat zomaar kunt doen?

5
00:00:09,404 --> 00:00:10,803
Ik heb een keuze gemaakt.

6
00:00:11,104 --> 00:00:15,504
Het beschermen van Pilar, de vrouw waar
ik van hield, of haar kinderen beschermen.

7
00:00:15,505 --> 00:00:17,605
Hallo, mijn schat.

8
00:00:22,106 --> 00:00:26,006
Je had mij tot partner moeten maken.

9
00:00:26,217 --> 00:00:28,167
Irisa heeft me nodig.

10
00:00:28,168 --> 00:00:30,068
Ze heeft de Terrabol gestolen.

11
00:00:30,869 --> 00:00:32,269
Wat zou ze willen met een Terrabol?

12
00:00:32,270 --> 00:00:36,569
Geen idee, maar een Terrabol kan
deze Stad met de grond gelijk maken.

13
00:00:43,070 --> 00:00:44,470
Je hebt me beduveld.

14
00:00:44,471 --> 00:00:50,272
De Kaziri controleert jouw gevoelens.
- De Irisa die je kende is verdwenen.

15
00:00:55,303 --> 00:00:58,473
Hé, hé, hou vol!

16
00:01:10,074 --> 00:01:14,674
Onze tijd uit elkaar, is goed
geweest voor jouw potentie.

17
00:01:14,675 --> 00:01:17,975
Oh, mijn potentie is nooit afgenomen.

18
00:01:18,376 --> 00:01:21,276
Maar we kunnen hier
geen gewoonte van maken.

19
00:01:21,477 --> 00:01:23,277
Nou, wie kan ons tegenhouden?

20
00:01:25,278 --> 00:01:29,998
Jouw manschappen, houden mijn
bewegingen scherp in de gaten,

21
00:01:30,379 --> 00:01:36,279
als ze wisten dat jij en ik bij elkaar zijn
geweest, dan zouden ze zich...bedreigd voelen.

22
00:01:36,280 --> 00:01:38,580
Oh, ze zouden zich ook bedreigd moeten voelen.

23
00:01:40,181 --> 00:01:43,481
Dat is een probleem...

24
00:01:44,482 --> 00:01:50,382
hoe kan ik je weer thuis laten komen,
nu je onze medewerkers wilt straffen?

25
00:01:50,383 --> 00:01:54,684
Nou, ze hebben me afgerost als een beest.
- Ik heb de opdracht gegeven.

26
00:01:55,285 --> 00:02:02,285
Dus...als ik zou beloven ze hun smerige,
verraderlijke zonden te vergeven...

27
00:02:02,286 --> 00:02:10,786
zou me weer thuis verwelkomen?
- Nou...de seks was ideaal...

28
00:02:12,487 --> 00:02:16,987
maar er zouden ook nog
andere voorwaarden zijn.

29
00:02:16,988 --> 00:02:18,488
Zoals...?

30
00:02:19,189 --> 00:02:23,689
Je gaat ermee akkoord om nooit meer
handtastelijk te worden tegen onze zoon.

31
00:02:23,690 --> 00:02:26,890
Nou, zolang hij me respecteert...
- Nooit meer!

32
00:02:28,591 --> 00:02:30,591
Zoals je wenst.

33
00:02:31,392 --> 00:02:37,692
Ik blijf doorgaan met het alleen
baden...wanneer ik daar zin in heb.

34
00:02:38,093 --> 00:02:39,693
Prima...

35
00:02:39,694 --> 00:02:42,744
Ik hou toezicht op alle zakelijke operaties,

36
00:02:42,745 --> 00:02:46,794
en neem de strategische
beslissingen die ik nodig vind.

37
00:02:46,795 --> 00:02:51,045
Jij zult de leiding krijgen
over de beveiliging en incasso's,

38
00:02:51,046 --> 00:02:54,495
we zullen een gelijkwaardig
partnerschap hebben.

39
00:02:55,096 --> 00:03:00,396
Jij hebt dit gepland, je liet me in de
waan dat ik jou succesvol verleid had.

40
00:03:00,397 --> 00:03:03,880
Jouw intentie was om mijn gedachten te
verwarren met het genot van jouw chivo,

41
00:03:03,881 --> 00:03:07,511
en mij te misleiden, zodat ik in zou
stemmen met jouw belachelijke eisen.

42
00:03:07,611 --> 00:03:09,711
Mijn eisen zijn meer dan fair.

43
00:03:09,712 --> 00:03:13,211
Ik wil niet bewerkt worden, ik
wil niet worden gemanipuleerd.

44
00:03:13,444 --> 00:03:18,215
Ik wil niet, dat mijn vrouw
doet, alsof ze slimmer is dan ik.

45
00:03:18,249 --> 00:03:21,084
Ik doe niet alsof...lieverd...
- Eruit!

46
00:03:21,119 --> 00:03:23,520
Voor de drie hellen, eruit!

47
00:03:23,521 --> 00:03:27,421
<i>* Hij scheldt in het Castithaans *.</i>

48
00:03:46,444 --> 00:03:48,945
Ik heb je gezegd...

49
00:04:30,688 --> 00:04:34,291
Wat doe je hier?
- Het is mijn kantoor.

50
00:04:34,325 --> 00:04:36,827
Ik mag dan wel niet ieders
ideale wetshandhaver zijn,

51
00:04:36,861 --> 00:04:39,896
maar ik heb wel jullie mensen
geholpen een Volgen leger te verdrijven.

52
00:04:39,931 --> 00:04:41,531
Dank je.

53
00:04:41,566 --> 00:04:43,868
En, wat ga je doen,
gewoon hier zitten en drinken?

54
00:04:43,892 --> 00:04:47,938
En als Amanda's assistent,
Ben, uit zijn coma komt?

55
00:04:47,972 --> 00:04:52,609
Wil je dan niet nuchter zijn,
om hem te ondervragen?

56
00:04:55,646 --> 00:04:57,280
Nou, je lijkt me een aardige jongen...

57
00:04:57,315 --> 00:05:00,317
Ik ben geen jongen.
- Dus ik zal je wat gratis advies geven.

58
00:05:00,351 --> 00:05:01,751
Wanneer je een vreemdeling aanspreekt,

59
00:05:01,752 --> 00:05:04,387
is het een goed idee om dat
op een beschaafde toon te doen.

60
00:05:04,388 --> 00:05:08,358
Deze baan gaat niet alleen
om het neerschieten van Volgen.

61
00:05:08,359 --> 00:05:09,693
Hij gaat over rechtvaardigheid.

62
00:05:09,694 --> 00:05:12,862
Rechtvaardigheid gaat erom wat juist is.

63
00:05:12,863 --> 00:05:18,467
En na de dag die ik heb gehad, is het
goed, en juist, dat ik dronken word.

64
00:05:19,370 --> 00:05:24,608
Het goede nieuws voor jou, jongen,
is dat mijn dochter rusteloos wordt.

65
00:05:24,609 --> 00:05:28,411
Over twee, drie weken
knallen we deze Stad uit.

66
00:05:28,412 --> 00:05:32,916
En jij kunt dat glimmende, kleine
insigne, helemaal voor jezelf hebben.

67
00:05:36,387 --> 00:05:40,623
Ik schat nog 15 kilometer tot het stagnatienet.

68
00:05:40,624 --> 00:05:45,095
Ik ga het niet redden, Nolan.
- Ik hou van die positieve houding.

69
00:05:45,096 --> 00:05:49,466
Luister, dat mes miste elke
belangrijke slagader, oké?

70
00:05:49,467 --> 00:05:52,202
We krijgen je terug naar
Defiance, en we lappen je op.

71
00:05:52,203 --> 00:05:55,005
Het komt goed met je.
- Maar met de Wereld niet.

72
00:05:55,006 --> 00:06:00,576
Omvormers gaan op de Aarde vuren,
deze hele Planeet gaat verdwijnen.

73
00:06:00,585 --> 00:06:03,346
Zoek de man in haar dagboek.

74
00:06:14,258 --> 00:06:17,627
Ik ken deze kerel, Mordecai.

75
00:06:17,628 --> 00:06:20,463
Een reizende advocaat
voor het Irathiënten volk.

76
00:06:20,464 --> 00:06:22,400
Irisa toonde ons een tekening van hem, ze...

77
00:06:22,401 --> 00:06:25,535
ze zei ons hem te doden op
het moment dat we hem zagen.

78
00:06:25,536 --> 00:06:26,736
Ze klonk angstig.

79
00:06:26,737 --> 00:06:29,429
Irisa zou alleen maar bang voor hem
zijn, als ze wist dat hij haar kon stoppen.

80
00:06:29,430 --> 00:06:33,334
Op een of andere manier
zijn die twee verbonden.

81
00:06:48,200 --> 00:06:49,648
Langzaam aan.

82
00:06:53,130 --> 00:06:55,998
Het is tijd om het schip in te nemen.

83
00:07:27,832 --> 00:07:32,469
Verwijder de sleutels.
- Een voor elk van ons.

84
00:07:32,470 --> 00:07:36,606
Kaziri is ongevaarlijk,
zolang we gescheiden blijven.

85
00:07:38,476 --> 00:07:41,544
Als we dit doen...

86
00:07:41,545 --> 00:07:45,648
Dan kunnen we nooit meer samen zijn.

87
00:09:17,975 --> 00:09:19,743
Hoe lang was ik buiten westen?

88
00:09:19,744 --> 00:09:21,811
Vijf minuten.

89
00:09:21,812 --> 00:09:25,281
Natuurlijk moet het originele
recept met "quinoa" cakejes,

90
00:09:25,282 --> 00:09:27,450
maar ik moest het vervangen door "farro".

91
00:09:27,451 --> 00:09:29,386
Ik hoop dat je de
hollandaise saus lekker vindt.

92
00:09:29,387 --> 00:09:31,738
Ik gebruik witte wijnazijn
in plaats van...citroensap,

93
00:09:31,739 --> 00:09:35,290
en maar een...maar een tikkeltje koenjit.

94
00:09:38,329 --> 00:09:40,930
Mmm...het is verrukkelijk.

95
00:09:40,931 --> 00:09:42,198
Is dat zo?
- Mm...hmm.

96
00:09:42,199 --> 00:09:44,061
Is het niet te zout?

97
00:09:44,133 --> 00:09:46,838
Nee, het is perfect.
- Wacht.

98
00:09:47,239 --> 00:09:50,202
Het is lang geleden, dat iemand
een maaltijd voor me kookte.

99
00:09:50,203 --> 00:09:51,903
Ik ben nauwelijks een chef-kok.

100
00:09:51,904 --> 00:09:54,306
Ik probeerde mezelf koken te leren,
toen ik gestationeerd was in Praag.

101
00:09:54,307 --> 00:09:58,309
Mijn eerste triomf...gekookte aardappels.

102
00:09:58,310 --> 00:10:00,545
Praag?
- Ja.

103
00:10:03,215 --> 00:10:04,958
Weet je, toen Kenya en ik klein waren,

104
00:10:04,959 --> 00:10:09,187
vonden we een boek met
foto's van oude Europese Steden.

105
00:10:09,188 --> 00:10:10,655
Praag zag er betoverend uit.

106
00:10:10,656 --> 00:10:12,223
Dat is het, je kunt het voelen,

107
00:10:12,224 --> 00:10:16,061
als je over die kronkelende
geplaveide straatjes loopt.

108
00:10:16,062 --> 00:10:19,330
Ik denk dat, het daarom al die
oude Wereldoorlogen overleefde.

109
00:10:19,331 --> 00:10:22,333
Mmm...ik wilde dat ik het gezien had.

110
00:10:22,334 --> 00:10:23,868
Dat kun je.

111
00:10:23,903 --> 00:10:26,571
Ja, hoor.
- Ik meen het.

112
00:10:26,572 --> 00:10:29,741
Ik heb toegang tot
maritieme reizen via de Republiek.

113
00:10:29,742 --> 00:10:31,409
Het is mogelijk.

114
00:10:31,410 --> 00:10:33,313
Alles is mogelijk, als je er je zinnen op zet.

115
00:10:33,314 --> 00:10:36,248
Dit moment is het levende bewijs.

116
00:10:51,297 --> 00:10:54,965
Blijf weg van de anderen, trekken!

117
00:10:57,570 --> 00:11:01,039
Open maken!

118
00:11:01,040 --> 00:11:04,209
Hierheen.

119
00:11:13,419 --> 00:11:15,053
Hallo.

120
00:11:15,087 --> 00:11:18,055
Hoi, je ziet er goed uit.

121
00:11:23,462 --> 00:11:25,130
Hoe is het met de kinderen?

122
00:11:25,131 --> 00:11:26,798
Quentin is zó loyaal.

123
00:11:26,799 --> 00:11:31,869
Hij is een hele troost geweest.
Hij is de reden waarom ik vrij ben.

124
00:11:33,372 --> 00:11:37,041
En Christie?

125
00:11:37,042 --> 00:11:44,215
Ik ben haar nog niet gaan bezoeken.
Ik ben een beetje bang, gezien wat ik...

126
00:11:44,216 --> 00:11:46,251
Ja, ja, wat je probeerde te doen.

127
00:11:46,252 --> 00:11:48,353
Ik heb het haar nooit verteld.

128
00:11:48,354 --> 00:11:52,423
Ik heb alle kinderen verteld
dat je, eh...vermoord bent.

129
00:11:52,424 --> 00:11:55,326
Door plunderaars, nietwaar?
- Ja.

130
00:11:55,361 --> 00:12:00,765
Heb ik teruggevochten?
- Als een wilde kat.

131
00:12:00,766 --> 00:12:03,434
Heb ik er ook een neergehaald?

132
00:12:03,435 --> 00:12:04,936
Twee.

133
00:12:04,970 --> 00:12:08,373
Je schoot ze recht in hun kop.
Ik was altijd als een goede schutter.

134
00:12:08,374 --> 00:12:12,043
De volgende keer, als je het
verhaal vertelt, maak er dan drie van.

135
00:12:12,044 --> 00:12:15,579
Drie is mijn geluksgetal.

136
00:12:16,816 --> 00:12:18,550
Oh.

137
00:12:18,584 --> 00:12:22,086
Ik denk niet dat ik dat
verhaal nog eens vertel.

138
00:12:25,324 --> 00:12:28,326
Mag ik je kussen?

139
00:12:28,327 --> 00:12:31,431
Ik wil gewoon eens kijken.

140
00:12:47,112 --> 00:12:49,081
Dank je.

141
00:12:50,115 --> 00:12:54,185
Quentin zegt dat je weer in orde
bent, tegenwoordig, is dat waar?

142
00:12:54,186 --> 00:12:58,823
Ben je niet meer ziek?
- Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld.

143
00:12:58,824 --> 00:13:03,995
Want als dat niet zo is, beloof me
dan alsjeblieft...dat je hulp zoekt.

144
00:13:03,996 --> 00:13:08,166
Ik ken mensen, waarmee je kunt praten, en...

145
00:13:09,702 --> 00:13:13,204
Ik zie je gauw.

146
00:13:22,882 --> 00:13:25,383
Hoe ging het?

147
00:13:25,384 --> 00:13:29,288
Echt heel erg goed.

148
00:13:29,989 --> 00:13:34,658
Ik ben er klaar voor.
Laten we je zuster gaan bezoeken.

149
00:13:51,977 --> 00:13:57,181
Stahma? Stahma, ben je in orde?

150
00:13:58,484 --> 00:13:59,984
Waar zijn we?

151
00:13:59,985 --> 00:14:02,653
Ik heb geen idee.

152
00:14:13,465 --> 00:14:17,101
Het is een simpele beslissing,
neem de open kaart, of pas.

153
00:14:17,102 --> 00:14:21,272
Ga je er de hele nacht over doen?
- Waarom? Heb je plannen?

154
00:14:21,273 --> 00:14:23,374
Dacht ik niet.
- Opdringerig, opdringerig.

155
00:14:23,375 --> 00:14:24,876
Ik ga wat te eten pakken.

156
00:14:24,877 --> 00:14:26,944
Kan ik erop vertrouwen, dat je niet gluurt?

157
00:14:26,945 --> 00:14:30,047
Ik ben een hallucinatie veroorzaakt
door een E.G.O. implantaat in je nek.

158
00:14:30,048 --> 00:14:32,116
Dat zijn de kaarten ook,
waarom zou ik me druk maken?

159
00:14:32,117 --> 00:14:35,219
Je beantwoordde de vraag niet
- Natuurlijk gluur ik niet.

160
00:14:35,220 --> 00:14:37,622
Oh, wel verdomme!

161
00:14:37,623 --> 00:14:39,757
Wat is er?

162
00:14:40,993 --> 00:14:42,293
De Shrill is in het voedsel gekomen.

163
00:14:42,294 --> 00:14:43,528
Het is totaal geruïneerd.

164
00:14:43,529 --> 00:14:46,097
Oh, schat, dat is erg jammer.

165
00:14:46,098 --> 00:14:47,565
Erg jammer?

166
00:14:47,599 --> 00:14:49,300
Is dat alles wat je te zeggen hebt?

167
00:14:49,301 --> 00:14:53,104
Datak is niet eerder terug dan over drie
weken, we zullen sterven van de honger.

168
00:14:53,105 --> 00:14:54,672
Ik eet niet.

169
00:14:54,673 --> 00:14:56,940
Nou, het spijt me, maar het is waar.

170
00:14:57,809 --> 00:15:00,578
Ik zal sterven, hier beneden.

171
00:15:00,579 --> 00:15:04,081
Misschien zouden we weer naar
de oppervlakte moeten klimmen.

172
00:15:04,082 --> 00:15:06,984
Weet jij de weg, door al
die kronkelende tunnels?

173
00:15:06,985 --> 00:15:08,352
Want ik weet het verdomme zeker niet.

174
00:15:08,353 --> 00:15:10,922
We moeten blijven lopen,
het is onze enige kans.

175
00:15:10,923 --> 00:15:13,924
We vinden onze weg naar boven,
en gaan naar ergens ver weg.

176
00:15:13,925 --> 00:15:15,760
waar niemand nog gehoord heeft van Defiance.

177
00:15:15,761 --> 00:15:18,462
Je kunt een praktijk opzetten, mensen genezen.

178
00:15:18,463 --> 00:15:21,265
Je kunt het, Meh.
- Hou toch stil!

179
00:15:21,266 --> 00:15:24,535
Maar als ik eindig, opgegeten door
Shrill of word gespietst op een stalagmiet,

180
00:15:24,536 --> 00:15:27,371
Dan hou ik jou persoonlijk verantwoordelijk.

181
00:15:27,372 --> 00:15:31,743
Oh, oh, oh, nou, mooie taal, Lev.

182
00:15:31,977 --> 00:15:35,579
Kus jij je moeder met die mond?

183
00:15:37,282 --> 00:15:40,952
Onze werknemers hebben dit niet gedaan.
- Natuurlijk hebben ze het gedaan.

184
00:15:40,953 --> 00:15:43,854
Ze zouden ons nooit gevangen houden.
Ze zouden ons meteen vermoord hebben.

185
00:15:43,855 --> 00:15:46,218
Ze zouden willen dat ze me vermoord
hadden wanneer hun mond volgepropt was

186
00:15:46,219 --> 00:15:50,828
met hun eigen "jondura".
- Voel je, je daardoor beter?

187
00:15:50,829 --> 00:15:52,496
Fantasieën over wraak?

188
00:15:52,497 --> 00:15:54,832
Wat heeft wraak jou ooit gebracht?

189
00:15:54,833 --> 00:15:56,734
Tijd in de gevangenis?

190
00:15:56,735 --> 00:15:59,971
Uit je eigen huis geschopt te worden,
gedwongen te vertrekken uit je eigen bedrijf?

191
00:15:59,972 --> 00:16:03,474
Je leert het nooit, of wel?
- Oh, dwaze Datak heeft nooit leren denken.

192
00:16:03,475 --> 00:16:04,892
Kan zichzelf niet beheersen.

193
00:16:04,893 --> 00:16:08,212
Kan niet gaan pissen zonder dat zijn
vrouw zijn "hooch" afschudt daarna.

194
00:16:08,213 --> 00:16:09,213
Dit is allemaal waar.

195
00:16:09,214 --> 00:16:12,383
De dag dat ik het leer, de dag dat ik
verander, is de dag dat jij je doel verliest.

196
00:16:12,384 --> 00:16:15,319
Ik heb voldoende doelen.

197
00:16:15,320 --> 00:16:18,356
Ik heb een bloeiend bedrijf.
- Een bedrijf dat je gestolen hebt.

198
00:16:18,357 --> 00:16:20,925
Gestolen door een verraderlijke vrouw.
- Een bedrijf dat jij verlaten hebt...

199
00:16:20,926 --> 00:16:22,260
verlaten als gevolg van je eigen roekeloosheid.

200
00:16:22,261 --> 00:16:23,828
Toen ik ontsnapte uit Reverie,
had ik je moeten verdrinken,

201
00:16:23,829 --> 00:16:26,329
als het ontrouwe knaagdier wat je bent.
- Ontrouw?!

202
00:16:26,330 --> 00:16:29,768
Ik was niet ontrouw genoeg.
Ik had Defiance moeten verlaten,

203
00:16:29,769 --> 00:16:32,237
met Kenya Rosewater vorig jaar.
Oh, ik wilde dat je het gedaan had.

204
00:16:32,238 --> 00:16:33,838
Ik zou jullie allebei hebben
opgespoord, en jullie allebei begraven,

205
00:16:33,839 --> 00:16:34,406
in een gezellig graf voor twee.
- Nee!

206
00:16:34,407 --> 00:16:36,808
want ik had je de keel
doorgesneden, en je achtergelaten

207
00:16:36,809 --> 00:16:39,310
voor de wormen in Edmund field!
Oh, wie heeft er nu wraakfantasieën, schat?

208
00:16:39,311 --> 00:16:41,379
De waarheid is, dat je
geen macht hebt over mij.

209
00:16:41,380 --> 00:16:43,814
Je hebt me opgesloten
gehouden, en ik kwam terug.

210
00:16:43,815 --> 00:16:47,418
Je hebt me afgerost, en ik stond weer op.
Je pakte mijn bedrijf, en ik paste me aan.

211
00:16:47,419 --> 00:16:50,330
Je schopte me uit mijn bed, maar je
hebt toch je benen voor mij geopend.

212
00:16:50,331 --> 00:16:51,856
Wil je weten waarom?

213
00:16:51,857 --> 00:16:55,192
Wil je...wil je weten waarom?

214
00:16:55,193 --> 00:17:01,364
Drie vrouwelijke "Sensoths",
lippenstift, parfum, strikken in hun haar.

215
00:17:02,034 --> 00:17:05,002
En ze vroegen mij of ik zin had om te spelen.

216
00:17:05,003 --> 00:17:08,506
Natuurlijk maakte ik dat ik
wegkwam, zo snel als ik kon,

217
00:17:08,507 --> 00:17:12,203
maar...pappie "Sensoth",
kwam op het verkeerde idee.

218
00:17:12,204 --> 00:17:16,640
Hij kwam achter me aan met een "akiso".

219
00:17:24,283 --> 00:17:26,417
Hé, Tommy, wordt wakker.

220
00:17:26,418 --> 00:17:30,822
Hé...dat is goed, ik wil dat
je wakker blijft, oké, maatje?

221
00:17:30,823 --> 00:17:34,425
Ik ga alleen even naar je kijken, dat is alles.

222
00:17:37,696 --> 00:17:39,831
Shit.

223
00:17:39,865 --> 00:17:44,002
Goed, Tommy, hé.
Je verliest teveel bloed.

224
00:17:44,003 --> 00:17:46,186
We zullen daar iets aan moeten doen, goed?

225
00:17:46,187 --> 00:17:50,074
Blijf wakker...goed.

226
00:18:06,859 --> 00:18:08,526
Irisa, stop.

227
00:18:08,527 --> 00:18:11,129
Kom, ik meen het, ik moet met je praten.

228
00:18:11,130 --> 00:18:14,199
We kunnen later praten.

229
00:18:15,234 --> 00:18:18,269
Irisa.
- Wat?

230
00:18:18,270 --> 00:18:21,238
Wil je met me trouwen?

231
00:18:23,242 --> 00:18:25,710
Het is niet grappig.

232
00:18:25,711 --> 00:18:28,079
Irisa...

233
00:18:29,448 --> 00:18:32,116
Ik hou van je.

234
00:18:33,719 --> 00:18:38,889
Meer dan...wie dan ook waarvan
ik ooit heb gehouden in mijn leven.

235
00:18:38,890 --> 00:18:42,493
En ik wil nooit meer tijd
doorbrengen zonder jou.

236
00:18:42,494 --> 00:18:45,229
Ik wil je tot mijn vrouw
maken, en ik wil je man zijn.

237
00:18:45,230 --> 00:18:46,664
Waarom?

238
00:18:46,699 --> 00:18:48,833
Omdat je dat doet, wanneer je van iemand houdt.

239
00:18:48,834 --> 00:18:53,404
Wanneer je weet dat zij het is,
maak je een verbintenis...voor altijd.

240
00:18:53,405 --> 00:18:58,009
Je wilt niet met me trouwen.
- Ja dat wil ik, met heel mijn hart.

241
00:18:58,010 --> 00:19:00,644
Ik ben anders.
- Ja, dat ben je.

242
00:19:01,280 --> 00:19:03,380
En daarom hou ik van je.

243
00:19:05,451 --> 00:19:09,019
Ik zal je uiteindelijk alleen maar pijn doen.

244
00:19:15,561 --> 00:19:19,097
Je hebt gelijk...ik word wel erg snel kwaad.

245
00:19:19,098 --> 00:19:21,332
Ik heb spijt van mijn woorden, hiervoor.

246
00:19:21,333 --> 00:19:25,904
Ik betreur mijn falen om jou
tot volledige partner te maken.

247
00:19:25,905 --> 00:19:28,741
Maar nooit heb ik ons huwelijk betreurd.

248
00:19:30,075 --> 00:19:32,445
Ik geloof dat ik kan veranderen.

249
00:19:34,079 --> 00:19:36,781
Ik wil het...voor jou.

250
00:19:43,088 --> 00:19:50,929
Je zegt dit allemaal nu...geboeid,
en waarschijnlijk gedoemd te sterven.

251
00:19:54,400 --> 00:19:57,000
Maar de waarheid is...

252
00:19:57,336 --> 00:20:04,875
je zult nooit mij...of iemand
anders boven jezelf stellen.

253
00:20:09,415 --> 00:20:12,250
Dat zal nooit veranderen.

254
00:20:15,688 --> 00:20:18,556
Dat is het dan.

255
00:20:18,557 --> 00:20:22,327
Geef het even wat tijd, en dan gaan we verder.

256
00:20:22,328 --> 00:20:23,428
Nolan?

257
00:20:23,462 --> 00:20:26,064
Niet praten, jongen.
- Ik wil je bedanken.

258
00:20:26,065 --> 00:20:27,665
Nee, je hoeft me niet te bedanken.

259
00:20:27,666 --> 00:20:32,503
Ja dat moet ik wel.
Je hebt mijn leven gered.

260
00:20:32,504 --> 00:20:40,144
Nou...bedank me nog maar niet.
- Nou, het bloeden is gestopt.

261
00:20:40,145 --> 00:20:45,918
Je bent een taaie jongen.
- Ik ben geen jongen.

262
00:20:47,653 --> 00:20:51,121
Nee, meneer, dat ben je niet.

263
00:20:55,134 --> 00:20:57,235
Weet je wat ik het meest
zal missen van Defiance?

264
00:20:57,236 --> 00:21:01,372
De sexy vrouwelijke Burgemeester?
- Je hebt de vreemdste smaak.

265
00:21:01,373 --> 00:21:03,816
Ik ben een manifestatie van
jouw onderbewuste gedachten...

266
00:21:03,817 --> 00:21:06,477
en wensen
- Stop met praten, nu.

267
00:21:06,478 --> 00:21:12,116
Komt iets hiervan jou bekend voor?
- Dit beslist wel.

268
00:21:12,117 --> 00:21:16,086
Meh...kijk eens.

269
00:21:16,522 --> 00:21:20,758
Er is maar een ding op deze
Planeet dat, dat kan doen.

270
00:21:31,003 --> 00:21:33,803
Heilige Kerstmis.

271
00:22:19,351 --> 00:22:24,055
Weet je, je hoeft dat niet te doen.
- Ik geniet ervan.

272
00:22:24,056 --> 00:22:30,427
Het is het enige moment in het leven waarop je
de dingen kunt terugbrengen naar hoe het was.

273
00:22:32,964 --> 00:22:37,021
We zouden naar het werk moeten gaan
om te kijken of er nieuws is van Tommy.

274
00:22:37,022 --> 00:22:42,150
Ik heb ons de rest van de dag vrij gegeven.
Ik heb een cadeau voor je...een verrassing.

275
00:22:42,774 --> 00:22:46,111
Nou, ik hou niet van verrassingen.

276
00:22:46,645 --> 00:22:49,514
Kom mee.

277
00:22:57,022 --> 00:23:00,490
Ehm...waar zijn we?

278
00:23:04,930 --> 00:23:07,498
Oh, mijn God, dit is van Kenya.

279
00:23:07,499 --> 00:23:10,100
Ze droeg het op de avond
waarop ze werd vermoord.

280
00:23:12,671 --> 00:23:15,339
Hoe kom je...

281
00:23:18,677 --> 00:23:21,478
Ik heb de mensen gevonden,
die haar vermoord hebben.

282
00:23:21,947 --> 00:23:24,748
Kom mee, ik laat ze je zien.

283
00:23:36,461 --> 00:23:38,763
Amanda?

284
00:23:45,904 --> 00:23:47,925
Waarom denk je dat ze
Kenya vermoord hebben?

285
00:23:47,926 --> 00:23:50,784
Dat is een monsterachtige leugen.
- Hun Sensoth Raiga,

286
00:23:50,785 --> 00:23:52,894
kwam mij om assistentie vragen.
- Raiga? Oh, verklaart alles.

287
00:23:52,895 --> 00:23:53,844
Het blijkt dat hij er erg op gebrand is,

288
00:23:53,845 --> 00:23:56,168
het huis Tarr neer te halen.
- Raiga Suhon is een leugenaar.

289
00:23:56,169 --> 00:23:58,036
Heb je enig bewijs van wat hij heeft gezegd?

290
00:23:58,037 --> 00:24:00,907
Hij kwam bij me met een waslijst van alle
misdaden die ze beiden hebben begaan.

291
00:24:00,908 --> 00:24:02,911
Het is duidelijk, dat Raiga degene
is die jouw zus vermoord heeft.

292
00:24:02,912 --> 00:24:03,809
Waaronder...

293
00:24:03,810 --> 00:24:05,033
Hij probeert de schuld op ons te schuiven.

294
00:24:05,034 --> 00:24:07,580
de moord op jouw zus Kenya.

295
00:24:07,581 --> 00:24:10,127
<i>Hou je mond.</i>

296
00:24:11,551 --> 00:24:14,353
Stahma heeft haar vergiftigd.

297
00:24:14,955 --> 00:24:21,806
Ik wilde jou de kans geven het recht toe
te passen...op de manier zoals het jou past.

298
00:24:29,992 --> 00:24:32,203
Ik ben buiten.

299
00:24:56,629 --> 00:24:59,130
Christie.

300
00:24:59,132 --> 00:25:02,634
Lieve Christie.

301
00:25:02,635 --> 00:25:04,969
Mam?

302
00:25:04,971 --> 00:25:10,725
Kijk jou eens.
Helemaal volwassen.

303
00:25:10,726 --> 00:25:17,748
Zo mooi.
- Ik dacht dat je dood was.

304
00:25:20,119 --> 00:25:27,760
Ik wilde dat ze nog steeds ijs maakten.
Ik zou je graag mee uit nemen voor een ijsje.

305
00:25:28,161 --> 00:25:32,831
Ik hou van suikerbrood.
Er is een zaak op de markt.

306
00:25:32,832 --> 00:25:36,801
Ze serveren tangbark thee.
Het smaakt bijna als koffie.

307
00:25:36,802 --> 00:25:39,770
Laten we daar naartoe gaan.

308
00:25:42,091 --> 00:25:45,727
Ik wil niet aanhankelijk lijken...

309
00:25:45,728 --> 00:25:49,681
maar ik heb de laatste jaren
doorgebracht op een "Tekshuno",

310
00:25:49,683 --> 00:25:53,751
een soort van kruising tussen
een klooster en werkboerderij.

311
00:25:53,752 --> 00:25:59,458
Fysiek contact...werd ontmoedigd, en...

312
00:26:00,860 --> 00:26:04,829
ik heb al heel lang niet geknuffeld.

313
00:26:04,830 --> 00:26:11,352
Kun jij?
Wil jij alsjeblieft?

314
00:26:16,554 --> 00:26:19,006
Is het waar?
- Natuurlijk niet.

315
00:26:19,007 --> 00:26:21,126
Jouw mooie Burgemeester zit fout,

316
00:26:21,127 --> 00:26:23,361
probeert je imponeren met
weerzinwekkende leugens

317
00:26:23,362 --> 00:26:25,946
van een ontevreden werknemer.

318
00:26:35,224 --> 00:26:37,225
Laat me je helpen het te begrijpen.

319
00:26:37,226 --> 00:26:42,397
Jouw zuster had een affaire met mijn vrouw...
- Dit is niet het juiste moment.

320
00:26:42,398 --> 00:26:45,883
Daarom dwong ik Stahma haar te doden.
- Alsjeblieft, doe dit niet.

321
00:26:45,884 --> 00:26:48,999
Luister, ze vreesde voor haar eigen
leven, en ze had geen keus in de kwestie.

322
00:26:49,000 --> 00:26:53,824
Wil je stoppen? Stop ermee!
- Amanda, alsjeblieft.

323
00:27:03,145 --> 00:27:05,430
<i>Dit is de Aardse Republiek.</i>

324
00:27:05,431 --> 00:27:09,166
<i>We hebben de controle
over de toren overgenomen.</i>

325
00:27:13,238 --> 00:27:14,905
Blijf doorrijden
- Stop ze in de truck.

326
00:27:14,906 --> 00:27:16,274
Ik heb er een vol, Sir.
- Hierheen.

327
00:27:16,275 --> 00:27:18,058
Kom op, volg mij, ja, kom mee.

328
00:27:18,059 --> 00:27:21,245
Oh, man, je bent getroffen.
- Nee, nee, dat is niet mijn bloed.

329
00:27:21,246 --> 00:27:23,530
Jij, stop daar!
- Wat is dat met al die A-Reps?

330
00:27:23,531 --> 00:27:25,899
Ik weet het niet, ze
kwamen zojuist binnenrollen.

331
00:27:25,900 --> 00:27:27,952
Ze zeggen dat Datak Tarr ons heeft verraden.

332
00:27:27,953 --> 00:27:29,621
Heeft hij de verkiezingen gewonnen?
- Ja.

333
00:27:29,622 --> 00:27:33,724
Dan heeft hij dat inderdaad gedaan.
Sorry dat ik je in de steek gelaten heb.

334
00:27:33,725 --> 00:27:36,177
Dat is wel goed, het is Irisa, je moet.

335
00:27:36,178 --> 00:27:39,046
Hier.
- Nee, ik neem dat geld niet.

336
00:27:39,047 --> 00:27:45,352
Je moet haar vinden...haar
beschermen...dat kost geld.

337
00:27:45,353 --> 00:27:46,770
Bedankt.

338
00:27:47,805 --> 00:27:50,000
Nolan, weet je nog
toen je net in Defiance was,

339
00:27:50,001 --> 00:27:52,059
hoe woedend ik was, dat ze
jou wetshandhaver maakten?

340
00:27:52,060 --> 00:27:54,377
Ja.
- Ik ben nog steeds woedend.

341
00:27:57,315 --> 00:27:59,533
Nolan.

342
00:27:59,568 --> 00:28:03,086
Ik zal je missen.

343
00:28:12,130 --> 00:28:13,914
Ik zal je wat zeggen.

344
00:28:13,915 --> 00:28:17,317
Zodra we dit hele "Einde van
de Wereld" zaakje hebben opgelost,

345
00:28:17,318 --> 00:28:22,056
en we Irisa weer normaal hebben, dan
betaal ik je niet alleen terug met rente,

346
00:28:22,057 --> 00:28:24,067
maar ik neem je me uit
en maak je flink dronken.

347
00:28:24,068 --> 00:28:25,971
Ik denk niet dat ik je ooit
flink dronken heb gezien.

348
00:28:25,972 --> 00:28:27,311
Geen mooi gezicht.

349
00:28:27,312 --> 00:28:31,831
Maak jezelf niks wijs, je
bent nuchter ook niet zo mooi.

350
00:28:35,737 --> 00:28:38,405
Ik hield van Kenya.
- Beledig me niet.

351
00:28:38,406 --> 00:28:41,358
In naam van Rayetso,
ik vertel je de waarheid.

352
00:28:41,359 --> 00:28:43,994
Ik had een ding op deze
puinhoop van een Wereld.

353
00:28:43,995 --> 00:28:45,579
Een persoon waarop ik kon rekenen.

354
00:28:45,580 --> 00:28:51,836
Een persoon waarvan ik hield, en die
ook onvoorwaardelijk van mij hield.

355
00:28:52,087 --> 00:28:56,406
Het was mijn kleine zus, en jíj
hebt haar van me afgenomen.

356
00:28:57,007 --> 00:29:02,128
Je hebt alle recht om
mij het leven te benemen.

357
00:29:03,765 --> 00:29:07,901
Haal de trekker over.

358
00:29:11,723 --> 00:29:16,394
Ik kende Kenya beter dan
wie ook op deze Wereld.

359
00:29:16,395 --> 00:29:19,146
Ze had de gave, te weten
wat mensen nodig hadden.

360
00:29:19,147 --> 00:29:22,066
Het was een bedrijf.

361
00:29:22,067 --> 00:29:28,489
Ze hield niet meer van jou, dan
van Rupert de mijnwerker, of Datak.

362
00:29:28,540 --> 00:29:37,848
Jouw liefde werd niet beantwoord.
Voor je sterft, wil ik dat je dat weet.

363
00:29:43,756 --> 00:29:49,059
Nee...dood haar niet.

364
00:29:49,060 --> 00:29:53,314
Als je het moet, dood
mij dan ook...alsjeblieft.

365
00:29:53,648 --> 00:29:55,849
Ik kan niet zonder haar leven, alsjeblieft.

366
00:29:55,850 --> 00:29:58,251
Amanda, nee.

367
00:30:00,655 --> 00:30:04,325
Wat, heb je het niet...
- Ik wil er niet over praten.

368
00:30:04,326 --> 00:30:06,994
Goed, ik laat ze naar Reverie brengen.

369
00:30:06,995 --> 00:30:08,445
Nee!

370
00:30:08,496 --> 00:30:12,616
Als de Tarrs verdwijnen,
ontstaat er een machtsvacuüm.

371
00:30:12,617 --> 00:30:16,253
De gangsterbazen zullen oorlog gaan
voeren, en er zal bloed vloeien in de straten.

372
00:30:16,254 --> 00:30:20,291
Als we ze kwijt willen raken,
dan moeten we dat goed plannen.

373
00:30:20,292 --> 00:30:25,947
Sorry, ik begrijp het niet.
Is dat echt de reden?

374
00:30:26,598 --> 00:30:32,168
Dacht jij, dat het opdienen van mijn
zuster's moordenaars in een verlaten silo...

375
00:30:32,169 --> 00:30:35,939
en mij een pistool geven om ze te
executeren, mij gelukkig zou maken?

376
00:30:35,940 --> 00:30:37,809
Ik dacht dat ik je afsluiting zou geven.

377
00:30:37,810 --> 00:30:41,028
Ik heb je duidelijk verkeerd
beoordeeld...het spijt me.

378
00:30:41,099 --> 00:30:43,981
Je hebt me niet verkeerd beoordeeld.

379
00:30:43,982 --> 00:30:47,318
Hé, hé, waar ga je heen?

380
00:30:47,319 --> 00:30:52,623
Ik wilde dat pistool in Stahma Tarr's
mond duwen, en de trekker overhalen.

381
00:30:52,624 --> 00:31:00,397
Ik wilde dat heel erg graag.
Maar wat zegt dat over mij?

382
00:31:03,134 --> 00:31:11,524
Het spijt me van Kenya...
ik begreep niet hoe je, je voelde.

383
00:31:15,013 --> 00:31:18,782
Er is heel wat te betreuren.

384
00:31:22,771 --> 00:31:26,423
Wat jij zei was dapper.

385
00:31:27,192 --> 00:31:29,910
Ik denk dat het een beroep
deed op iets menselijks in haar.

386
00:31:29,911 --> 00:31:33,614
Dat hield ons allebei in leven, dank je.

387
00:31:33,615 --> 00:31:36,100
Geen dank.

388
00:31:38,119 --> 00:31:41,189
Meende je het?

389
00:31:41,790 --> 00:31:47,060
Een kogel incasseren is gemakkelijker dan
leven met de wetenschap dat ik je kwijt ben.

390
00:31:50,882 --> 00:31:54,551
Dus je hebt het opgegeven?

391
00:31:54,552 --> 00:31:58,056
Ik ben niet goed voor je geweest.

392
00:31:58,057 --> 00:31:59,890
En je hebt gelijk.

393
00:31:59,891 --> 00:32:03,810
Waarschijnlijk zal ik niet in
staat zijn om te veranderen.

394
00:32:05,313 --> 00:32:06,780
Niet genoeg.

395
00:32:06,781 --> 00:32:10,834
Misschien als we allebei
een beetje veranderden.

396
00:32:14,539 --> 00:32:18,076
Ik ben goed getrouwd.

397
00:32:18,077 --> 00:32:21,678
Ja, dat is zo.

398
00:32:39,212 --> 00:32:43,883
De Kaziri is geactiveerd.
- Het moet Irisa zijn.

399
00:32:43,884 --> 00:32:50,023
Allebei de sleutels zitten in haar.
Ik moet naar boven gaan en haar stoppen.

400
00:32:50,024 --> 00:32:53,760
De Kaziri zal deze Planeet heromvormen,
Lev, al het leven zal uitgestorven zijn.

401
00:32:53,761 --> 00:32:55,862
Behalve degenen die gered werden.

402
00:32:55,863 --> 00:32:58,314
Je zou in een van deze
cocons kunnen klimmen.

403
00:32:58,315 --> 00:32:59,866
Ze zal je redden.

404
00:32:59,867 --> 00:33:02,402
"Ze"?

405
00:33:02,453 --> 00:33:05,738
Het Kaziri Arkbrein is vrouwelijk.

406
00:33:05,739 --> 00:33:09,325
De Kaziri is ook een concentratie
van Arkbrein fragmenten,

407
00:33:09,326 --> 00:33:12,079
precies als het E.G.O. apparaat in mijn nek.

408
00:33:12,080 --> 00:33:19,636
Is dit de Kaziri waar ik nu tegen spreek?
Heb jij mijn imaginaire vrouw gehackt?

409
00:33:19,637 --> 00:33:22,089
Ze spreekt via mij, Meh,

410
00:33:22,090 --> 00:33:25,957
ze probeert de opdrachten uit te voeren
waarmee ons volk haar programmeerde

411
00:33:25,958 --> 00:33:27,159
3000 jaar geleden.

412
00:33:27,160 --> 00:33:30,930
Oh, is dat alles? Maar
natuurlijk, ja! Genocide ho!

413
00:33:30,931 --> 00:33:34,067
Haar doel is een Votans Paradijs
te creëren voor de waardigen.

414
00:33:34,068 --> 00:33:35,869
Je kunt je bij haar voegen.

415
00:33:35,870 --> 00:33:38,905
Ze zal je beschermen tegen alle
mensen boven, die je dood willen.

416
00:33:38,906 --> 00:33:41,407
Er is een plek voor jou in de "Vulaishe".

417
00:33:41,408 --> 00:33:46,029
Ja, zie je, die hele wij tegen hen
mentaliteit werkt bij mij niet meer.

418
00:33:46,030 --> 00:33:49,749
Je kunt de Kaziri vertellen, dat
ze haar 3000 jaar oude opdrachten

419
00:33:49,750 --> 00:33:52,953
in haar virtuele kont kan stoppen.

420
00:33:52,954 --> 00:33:55,722
Ik kan je niet toestaan van hier te vertrekken.

421
00:33:55,723 --> 00:33:59,627
Als je me had kunnen stoppen,
dan had je dat allang gedaan.

422
00:33:59,628 --> 00:34:02,528
Tot ziens, Lev.

423
00:34:27,488 --> 00:34:30,711
<i>Het is als het stelen van
suikerbrood van kinderen.</i>

424
00:34:31,909 --> 00:34:37,046
Ah, een spelletje Ivali.
Zes open of overkaarten?

425
00:34:37,047 --> 00:34:39,499
Ik kom als vriend.

426
00:34:39,500 --> 00:34:42,335
Je bent niet welkom, hier.

427
00:34:43,336 --> 00:34:48,073
Een medegokker een spelletje Ivali onthouden,
dat is niet de Castithaanse manier, Raiga.

428
00:34:55,649 --> 00:35:00,520
Ik kom om jullie vergeving vragen.
Het doorsnijden van mijn vriend Ozin's keel...

429
00:35:00,521 --> 00:35:04,856
Ik leefde volgens regels van een
Wereld die niet langer bestaat.

430
00:35:05,943 --> 00:35:09,029
Ik ben gekomen voor een nieuwe start.

431
00:35:09,030 --> 00:35:13,166
<i>* Hij spreekt Castithaans *.</i>

432
00:35:13,167 --> 00:35:17,686
en het gezelschap van oude kameraden.

433
00:35:22,042 --> 00:35:26,111
We pakken je graag je geld af, Datak.

434
00:35:34,221 --> 00:35:36,605
Weten jullie nog dat we Ivali speelden

435
00:35:36,606 --> 00:35:39,225
in dat modderige achter-
steegje van de Urdu Street?

436
00:35:39,226 --> 00:35:41,343
Stondak bracht zijn
vriendinnen mee om te kijken.

437
00:35:41,344 --> 00:35:43,763
Jij was een echte
versierder in jouw tijd, Ston.

438
00:35:43,764 --> 00:35:46,865
Raiga kon zijn eigen voeten zien, destijds.

439
00:35:47,201 --> 00:35:50,319
Ik wil jullie laten weten,
dat ik geen wrok koester.

440
00:35:50,320 --> 00:35:52,924
Jullie verraadden onze familie,
omdat jullie vreesden voor je leven.

441
00:35:52,925 --> 00:35:55,409
Ik begrijp dat jullie deden wat
jullie voelden dat jullie moesten doen.

442
00:35:55,410 --> 00:35:59,078
Maar omdat ik er ongedeerd vanaf
gekomen ben, had ik het graag daarbij gelaten.

443
00:35:59,079 --> 00:36:04,550
Mijn vrouw, anderzijds, nou...
nou, ze is minder vergevingsgezind.

444
00:36:05,536 --> 00:36:10,455
Dat is deels, wat haar tot zo'n
sterke leidster maakt, denk ik.

445
00:36:11,826 --> 00:36:14,761
Kijk, ik heb nooit een
voorliefde gehad voor gifstoffen.

446
00:36:14,762 --> 00:36:17,096
ik heb dat altijd als vrouwenwerk gezien.

447
00:36:17,097 --> 00:36:21,994
Maar deze prachtige verlammer,
die mijn vrouw heeft gebrouwen,

448
00:36:21,995 --> 00:36:26,872
nou...die is te briljant om te negeren.

449
00:36:28,275 --> 00:36:31,494
Hij is gemaakt van "rudash" olie.

450
00:36:31,495 --> 00:36:41,220
Aangebracht op de
handschoenen...de kaarten...en...jullie.

451
00:36:55,469 --> 00:36:57,403
Laten we naar huis gaan.

452
00:37:08,365 --> 00:37:12,785
Wel verdomme...ik kan het stagnatienet zien.

453
00:37:12,786 --> 00:37:16,088
We zijn dichtbij, Tommy.

454
00:38:38,953 --> 00:38:43,222
Er komt iemand aan! Let op!
- Nolan! Wat is er gebeurd?

455
00:38:46,260 --> 00:38:48,545
Oh, God!

456
00:38:51,515 --> 00:38:53,183
Oh, nee.

457
00:38:54,969 --> 00:38:57,354
Hoe?

458
00:38:57,388 --> 00:38:59,939
Hoe, Nolan?

459
00:38:59,940 --> 00:39:02,559
Er zit iets in Irisa.

460
00:39:02,560 --> 00:39:06,613
Heeft Irisa hem vermoord?
- Ze is niet zichzelf.

461
00:39:06,614 --> 00:39:10,450
Heeft Irisa Tommy vermoord?

462
00:39:10,451 --> 00:39:13,319
Ja!

463
00:40:12,680 --> 00:40:14,764
Word wakker.

464
00:40:18,352 --> 00:40:22,021
Irisa's vader?
- Sta op.

465
00:40:26,193 --> 00:40:29,362
Waar gaan we heen?
- Irisa zoeken.

466
00:40:29,363 --> 00:40:30,697
Mijn dochter heeft jouw hulp nodig.

467
00:40:30,698 --> 00:40:33,066
Ik wil niets meer te maken hebben
met die freak van een dochter van je.

468
00:40:33,067 --> 00:40:35,630
Ze kuste me een aantal weken
terug en infecteerde me met iets.

469
00:40:35,631 --> 00:40:36,619
Heeft ze je gekust?
- Ja.

470
00:40:36,620 --> 00:40:40,439
Nu kan ik niet meer normaal denken.

