﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,550
Traduzione: RemediosBuendia, anto*,
TheSpooky, dottorcitty.

2
00:00:04,365 --> 00:00:06,754
Revisione: anto*

3
00:00:07,129 --> 00:00:09,555
www.subsfactory.it

4
00:00:15,340 --> 00:00:19,254
<i>THE VILLAGE S02E04</i>

5
00:00:42,198 --> 00:00:45,758
<i>Sapete a quanti matrimoni sono stato?</i>

6
00:00:45,788 --> 00:00:49,076
<i>Non indovinerete mai. 142!</i>

7
00:00:50,082 --> 00:00:52,600
<i>142 matrimoni</i>

8
00:00:52,630 --> 00:00:56,168
<i>fanno 284 vite che si uniscono.</i>

9
00:00:56,198 --> 00:00:58,184
<i>Ma quei due matrimoni,</i>

10
00:00:58,214 --> 00:01:02,803
<i>a una settimana di distanza,
nella primavera del 1924, erano molto di più</i>

11
00:01:02,833 --> 00:01:04,637
<i>di due vite che si univano.</i>

12
00:01:04,667 --> 00:01:07,687
Ecco qui. Molto affascinante.

13
00:01:07,717 --> 00:01:10,917
Non abbastanza affascinante
perché qualcuno ti sposi.

14
00:01:11,127 --> 00:01:13,227
Non manca molto, però, eh, Bert?

15
00:01:14,061 --> 00:01:15,561
Posso andare adesso?

16
00:01:16,783 --> 00:01:19,140
In genere è la sposa in ritardo,
non il testimone.

17
00:01:19,170 --> 00:01:22,115
Solo un attimo. Ecco fatto.

18
00:01:22,509 --> 00:01:24,096
Ci vediamo alla cappella.

19
00:01:28,893 --> 00:01:30,193
Una sedia, John.

20
00:01:41,770 --> 00:01:43,099
Grazie.

21
00:01:45,139 --> 00:01:49,971
Edmund sarà il quinto membro del Parlamento
a sposarsi in questa chiesa.

22
00:01:52,781 --> 00:01:55,595
Se l'amore è, allo stesso tempo,
spericolato e inarrestabile,

23
00:01:55,625 --> 00:01:59,656
forse non dovrebbe sorprenderci
se può capovolgere il mondo.

24
00:02:01,081 --> 00:02:04,564
Ma questa cosa eccitò tutti quanti.

25
00:02:05,007 --> 00:02:07,166
Ehi! Stai sconfinando.

26
00:02:07,196 --> 00:02:09,769
Sono il testimone.
Niente anello, niente matrimonio.

27
00:02:09,799 --> 00:02:13,290
Il matrimonio è sabato prossimo
e scommetto che non sei invitato.

28
00:02:13,320 --> 00:02:15,570
Non venire più da queste parti.

29
00:02:19,362 --> 00:02:21,792
- Ho detto alle dieci.
- Sono le dieci e cinque.

30
00:02:21,822 --> 00:02:25,120
- Il matrimonio sarà tra un'ora.
- 55 minuti.

31
00:02:28,298 --> 00:02:29,322
Perfetto.

32
00:02:35,434 --> 00:02:39,139
Voglio tu sappia che non lo dimenticherò mai.

33
00:02:42,035 --> 00:02:44,304
Avrebbe voluto che tu fossi felice.

34
00:02:45,238 --> 00:02:46,454
E lo sarò.

35
00:02:49,686 --> 00:02:50,743
Quindi...

36
00:02:51,417 --> 00:02:53,309
non sarò la madre di tuo marito.

37
00:02:54,227 --> 00:02:56,446
Sarò tua madre, invece.

38
00:03:00,122 --> 00:03:01,172
Bellissima.

39
00:03:07,175 --> 00:03:10,975
- E' per il matrimonio alla Casa Grande.
- E per Gilbert e Agnes?

40
00:03:18,551 --> 00:03:21,195
E' mio figlio. Sta per sposarsi.

41
00:03:22,096 --> 00:03:25,779
Se non puoi essere dalla loro parte,
ti chiedo di tacere.

42
00:03:30,321 --> 00:03:32,471
Lascia stare. Faremo tardi, John.

43
00:03:32,745 --> 00:03:35,033
- Tu vai.
- Come?

44
00:03:35,063 --> 00:03:38,745
Ho promesso a Hankin che avrei prodotto
la quota latte, in qualsiasi caso.

45
00:03:38,775 --> 00:03:42,133
Matrimoni, funerali, battesimi
vengono tutti dopo adesso.

46
00:03:42,298 --> 00:03:45,715
Lunedì ho visto tre donne
e i bambini attraversare la strada

47
00:03:45,745 --> 00:03:48,081
per evitare Agnes e la sua carrozzina.

48
00:03:48,111 --> 00:03:50,105
Tenevano i figli stretti a loro,

49
00:03:50,135 --> 00:03:54,024
perché non intravedessero nemmeno
la piccola Sophie, la bastarda.

50
00:03:55,803 --> 00:03:58,167
Questo è più di un semplice matrimonio.

51
00:04:01,325 --> 00:04:03,912
Non sono disposto a perdere ciò che abbiamo
fatto in questa fattoria,

52
00:04:03,942 --> 00:04:05,359
Grace. Per nessuna ragione.

53
00:04:05,389 --> 00:04:06,883
E nostro nipote?

54
00:04:07,234 --> 00:04:09,131
- Cosa gli dirai?
- Non parlare di questo.

55
00:04:09,161 --> 00:04:12,504
Attraverserai la strada, per paura
di intravedere qualcosa del bastardo?

56
00:04:12,534 --> 00:04:15,979
- Sei troppo arrabbiata, Grace.
- No, non sono sufficientemente arrabbiata!

57
00:04:16,009 --> 00:04:18,159
Vieni, Mary, mettiti il cappotto.

58
00:04:38,490 --> 00:04:42,167
- Gilbert è a posto?
- E' solo in anticipo di due ore.

59
00:04:42,755 --> 00:04:46,135
Adoro questa cappella. E' autentica.

60
00:04:47,033 --> 00:04:49,633
Sono felicissimo d'essermi sposato qui.

61
00:04:50,809 --> 00:04:53,103
Ti sei sposato qui?

62
00:04:53,501 --> 00:04:55,718
Il 21 giugno.

63
00:04:56,827 --> 00:04:58,077
Molto tempo fa.

64
00:04:58,412 --> 00:05:00,362
Ti sei sposata qui, Margaret?

65
00:05:00,630 --> 00:05:03,888
Sì, tesoro. Il 6 maggio 1899.

66
00:05:04,173 --> 00:05:08,131
- Nel secolo scorso?
- Temo di sì!

67
00:05:08,161 --> 00:05:11,107
Sono stata battezzata qui,
mi sono sposata qui

68
00:05:11,137 --> 00:05:14,526
e saremo sepolti qui, tutti noi.
Polvere alla polvere.

69
00:05:17,294 --> 00:05:21,551
Se qualcuno sa di un qualsiasi impedimento

70
00:05:21,951 --> 00:05:25,434
a questo matrimonio,
parli ora o taccia per sempre.

71
00:05:43,325 --> 00:05:46,622
Io, Gilbert Arnold Hankin,

72
00:05:46,872 --> 00:05:51,456
prendo te, Agnes Scrivener, come mia...

73
00:06:01,257 --> 00:06:02,344
Agnes ...

74
00:06:03,936 --> 00:06:06,932
Ti... amo con tutto il cuore.

75
00:06:09,152 --> 00:06:11,112
Vuoi essere mia moglie?

76
00:06:13,070 --> 00:06:14,243
Lo voglio.

77
00:06:16,861 --> 00:06:19,350
Io, Agnes Scrivener,

78
00:06:19,665 --> 00:06:22,072
Io, Agnes Scrivener,

79
00:06:22,102 --> 00:06:24,878
prendo te, Gilbert Arnold Hankin,

80
00:06:24,908 --> 00:06:28,085
prendo te, Gilbert Arnold Hankin,

81
00:06:28,615 --> 00:06:30,365
<i>come mio legittimo sposo.</i>

82
00:06:31,011 --> 00:06:32,910
<i>come mio legittimo sposo.</i>

83
00:06:33,598 --> 00:06:35,929
E prometto di esserti fedele sempre,

84
00:06:36,287 --> 00:06:39,846
E prometto di esserti fedele sempre,

85
00:06:39,876 --> 00:06:41,894
nell'abbondanza e nella carestia,

86
00:06:41,924 --> 00:06:43,591
nell'abbondanza e nella carestia,

87
00:06:43,621 --> 00:06:45,586
<i>nella gioia e nel dolore,</i>

88
00:06:45,616 --> 00:06:47,594
<i>nella gioia e nel dolore,</i>

89
00:06:48,133 --> 00:06:49,951
di amarti e di onorarti,

90
00:06:50,485 --> 00:06:52,452
di amarti e di onorarti,

91
00:06:52,482 --> 00:06:54,705
tutti i giorni della mia vita.

92
00:06:54,735 --> 00:06:56,982
tutti i giorni della mia vita.

93
00:06:58,948 --> 00:07:02,237
Con mia gioia immensa,

94
00:07:02,267 --> 00:07:05,006
vi dichiaro marito e moglie.

95
00:07:10,255 --> 00:07:11,971
Puoi baciare la sposa!

96
00:07:20,764 --> 00:07:22,091
Tu sei il prossimo.

97
00:08:04,956 --> 00:08:06,910
Margaret, potrei... potrei tenerla?

98
00:08:06,940 --> 00:08:08,930
- Sapete come tenerla?
- Sì!

99
00:08:09,230 --> 00:08:12,728
Ehi, vieni dal nonno, di nuovo.
Ehi, ecco, così.

100
00:08:12,857 --> 00:08:14,882
Vuoi salutare la nonna?

101
00:08:15,213 --> 00:08:18,145
Guardali. Sono felici. Che altro importa?

102
00:08:19,618 --> 00:08:21,018
Signore e signori,

103
00:08:22,791 --> 00:08:24,842
qual è il senso di un matrimonio?

104
00:08:25,207 --> 00:08:27,902
E' rendere pubblici dei sentimento privati.

105
00:08:27,932 --> 00:08:32,460
E' annunciare un amore che
non si cura di ciò che pensa il mondo.

106
00:08:33,877 --> 00:08:36,266
Non mi spiego molto bene a parole.

107
00:08:36,296 --> 00:08:39,850
Faccio del mio meglio, ma sembra non bastino
mai o non siano mai abbastanza sentite.

108
00:08:39,880 --> 00:08:43,914
Ma so come possiamo migliorare
il nostro annuncio pubblico.

109
00:08:44,691 --> 00:08:45,876
Ballando!

110
00:08:47,153 --> 00:08:48,876
Alla sala da ballo!

111
00:09:43,261 --> 00:09:44,461
Buttatelo giù.

112
00:09:57,074 --> 00:10:00,253
Potremmo andare a fare una passeggiata.

113
00:10:13,687 --> 00:10:16,089
Devo finire un articolo per domattina.

114
00:10:17,136 --> 00:10:18,586
Ti spiace se resto?

115
00:10:19,102 --> 00:10:21,960
Niente affatto. Divertiti.

116
00:10:44,178 --> 00:10:46,428
Perché camminiamo così velocemente?

117
00:10:47,350 --> 00:10:48,389
Scusa.

118
00:10:50,560 --> 00:10:51,561
Scusa.

119
00:11:05,760 --> 00:11:08,410
- Anche qui a parlare di lavoro?
- Temo di sì.

120
00:11:12,091 --> 00:11:16,161
I bambini di questo villaggio
sono molto fortunati ad avere voi due.

121
00:11:19,234 --> 00:11:22,654
Ho... alcune cose da fare a scuola.

122
00:11:23,661 --> 00:11:24,661
Ora?

123
00:11:26,667 --> 00:11:30,017
Se so che c'è qualcosa da fare, ho...

124
00:11:30,293 --> 00:11:33,493
ho paura di dimenticarmene.
Quindi devo farla subito.

125
00:11:37,861 --> 00:11:39,061
Che dedizione.

126
00:12:05,450 --> 00:12:06,486
Che c'è?

127
00:12:08,040 --> 00:12:10,292
- Mi è arrivata oggi.
- Da chi?

128
00:12:10,876 --> 00:12:13,047
- Ghana Jones.
- Cosa dice?

129
00:12:13,641 --> 00:12:16,655
Solo che la sua vita via dal villaggio...

130
00:12:17,354 --> 00:12:18,752
è tutta un'altra cosa.

131
00:12:18,782 --> 00:12:20,918
Lo si capisce da come scrive.

132
00:12:20,948 --> 00:12:23,940
Piena di speranza e di cose eccitanti e...

133
00:12:28,544 --> 00:12:29,794
Vuoi andartene?

134
00:12:32,287 --> 00:12:35,507
- No...
- Sì... invece.

135
00:12:39,724 --> 00:12:40,797
Voi due!

136
00:12:41,293 --> 00:12:43,870
Che fate? Parla, ragazzo.

137
00:12:44,090 --> 00:12:46,236
Cosa stavate facendo?

138
00:12:49,932 --> 00:12:53,580
Cose sconce, vero? Sconcezze oscene?

139
00:12:54,095 --> 00:12:55,095
Parlavamo.

140
00:12:55,806 --> 00:12:58,293
Una conversazione importante.
Non facciamo nulla di male.

141
00:12:58,323 --> 00:13:00,923
Lasciamo che sia tuo padre a giudicare.

142
00:13:03,318 --> 00:13:04,340
Forza!

143
00:13:20,231 --> 00:13:22,231
- Non poteva aspettare?
- No.

144
00:13:23,113 --> 00:13:24,463
Di che si tratta?

145
00:13:26,870 --> 00:13:29,220
"Domani, e poi domani, e poi domani."

146
00:13:30,320 --> 00:13:32,620
"Spegniti, spegniti, breve candela."

147
00:14:13,175 --> 00:14:14,864
Restate lì.

148
00:14:18,238 --> 00:14:19,307
Bert?

149
00:14:21,916 --> 00:14:24,538
- Cosa succede?
- Sono vostri, vero?

150
00:14:24,568 --> 00:14:26,373
- Lui è mio figlio.
- Phoebe?

151
00:14:26,977 --> 00:14:30,277
Li ho trovati avvinghiati
nella proprietà degli Allingham.

152
00:14:30,460 --> 00:14:33,490
Sperava fosse così, giusto?

153
00:14:33,520 --> 00:14:36,259
- Speravate ci fosse qualche sconcezza?
- Zitta!

154
00:14:36,289 --> 00:14:39,739
- Stavamo parlando.
- Parlando? Nessuno va lì per parlare.

155
00:14:41,453 --> 00:14:42,878
Non c'è alcun reato.

156
00:14:42,908 --> 00:14:45,486
Sì invece,
se è sulla proprietà degli Allingham.

157
00:14:45,516 --> 00:14:49,113
Si chiama sconfinamento, no, parroco?

158
00:14:49,857 --> 00:14:52,508
Sono un ministro del culto, non un parroco.

159
00:14:53,256 --> 00:14:56,181
Ora che avete detto la vostra,
potete andarvene.

160
00:14:56,365 --> 00:14:57,474
L'hai sentito.

161
00:15:06,137 --> 00:15:07,737
E non tornate mai più.

162
00:15:29,988 --> 00:15:32,184
Allora, il cartello è al vecchio ponte?

163
00:15:33,222 --> 00:15:35,517
Cosa stavate facendo davvero tu e Phoebe?

164
00:15:36,266 --> 00:15:38,187
Si stavano corteggiando, Mary.

165
00:15:38,217 --> 00:15:39,608
Che vuol dire?

166
00:15:40,022 --> 00:15:41,905
Il vecchio ponte è...

167
00:15:41,940 --> 00:15:44,130
un posto dove le coppie vanno...

168
00:15:44,160 --> 00:15:46,008
dove sono sempre andate, per...

169
00:15:46,400 --> 00:15:48,100
tenersi la mano, e...

170
00:15:49,017 --> 00:15:50,484
parlare tra loro.

171
00:15:50,514 --> 00:15:52,911
Tu e papà vi... avvinghiavate?

172
00:15:54,022 --> 00:15:55,034
Sì.

173
00:15:56,262 --> 00:15:57,297
Piantala.

174
00:16:09,017 --> 00:16:10,094
Ehilà!

175
00:16:23,884 --> 00:16:25,428
Signora Hankin.

176
00:16:27,965 --> 00:16:29,165
Suona sciocco.

177
00:16:29,565 --> 00:16:30,915
Ma non è sciocco.

178
00:16:40,891 --> 00:16:41,961
No,

179
00:16:42,308 --> 00:16:43,391
non lo è.

180
00:16:48,388 --> 00:16:50,438
- E' la tua prima volta?
- No.

181
00:16:54,651 --> 00:16:55,882
Ti amo.

182
00:17:17,062 --> 00:17:19,041
Non avresti dovuto dare la festa.

183
00:17:21,325 --> 00:17:23,330
Tu non avresti neanche celebrato le nozze.

184
00:17:23,360 --> 00:17:24,967
No, infatti.

185
00:17:25,817 --> 00:17:28,067
Allora, cosa vedi quando guardi

186
00:17:28,377 --> 00:17:29,921
Gilbert, Agnes e Sophie?

187
00:17:31,577 --> 00:17:32,774
Uno sciocco,

188
00:17:33,190 --> 00:17:34,351
una puttana,

189
00:17:34,582 --> 00:17:35,802
e una bastarda.

190
00:17:41,691 --> 00:17:43,140
Sono una famiglia.

191
00:17:44,960 --> 00:17:46,200
Quindi, quella...

192
00:17:46,274 --> 00:17:47,427
è una famiglia?

193
00:17:49,600 --> 00:17:51,342
Allora noi cosa siamo?

194
00:18:05,268 --> 00:18:06,334
Sono tornato!

195
00:18:14,740 --> 00:18:16,462
Dopo di voi, Lady Allingham.

196
00:18:16,880 --> 00:18:18,455
Com'era Westminster?

197
00:18:18,502 --> 00:18:22,130
Bello esser tornati alla parte destra
del Parlamento, al nostro posto.

198
00:18:22,160 --> 00:18:23,672
Ho avuto un'idea fantastica.

199
00:18:23,702 --> 00:18:26,038
Perché non decidiamo che questo momento,
proprio questo,

200
00:18:26,068 --> 00:18:29,912
sia l'ultimo riferimento
alla politica fino a dopo il matrimonio?

201
00:18:29,942 --> 00:18:31,692
- Da bere?
- Buona idea.

202
00:18:35,920 --> 00:18:37,425
E' stato terrificante?

203
00:18:37,531 --> 00:18:39,951
Al contrario, è stato piuttosto piacevole.

204
00:18:41,314 --> 00:18:43,566
Beh, sai cosa vuole, giusto?

205
00:18:43,596 --> 00:18:45,924
- Vuole il passato.
- Vuole una finzione.

206
00:18:45,954 --> 00:18:49,124
Amo le finzioni e amo le frizioni.
E qui c'è abbondanza di entrambe.

207
00:18:49,154 --> 00:18:50,770
Comunque, che mi dici di te?

208
00:18:50,800 --> 00:18:52,982
Oltre al felice ritorno
dei fondoschiena conservatori

209
00:18:53,012 --> 00:18:55,312
al posto che spetta loro di diritto?

210
00:18:55,360 --> 00:18:57,960
Ho trovato anche tempo per divertirmi.

211
00:18:59,360 --> 00:19:01,360
Robert sta bene, allora, vero?

212
00:19:08,262 --> 00:19:09,553
Tu e Phoebe?

213
00:19:11,440 --> 00:19:12,511
Cosa?

214
00:19:12,868 --> 00:19:13,942
Beh...

215
00:19:15,474 --> 00:19:16,511
la ami?

216
00:19:17,371 --> 00:19:19,306
Non metterlo in imbarazzo, mamma.

217
00:19:20,731 --> 00:19:22,934
Ricordi il vecchio ponte, John?

218
00:19:25,771 --> 00:19:26,840
Grace.

219
00:19:27,832 --> 00:19:29,775
Non metterlo in imbarazzo, mamma.

220
00:19:29,805 --> 00:19:32,430
Non riguarda solo Bert e Phoebe, sai?

221
00:19:32,460 --> 00:19:33,560
- No?
- No.

222
00:19:33,773 --> 00:19:36,252
E' un attacco alla nostra storia.
E' dire a chiunque si sia

223
00:19:36,282 --> 00:19:39,695
tenuto per mano su quel ponte
guardando al futuro, che non è suo.

224
00:19:39,725 --> 00:19:41,791
La nostra storia, spazzata via...

225
00:19:41,881 --> 00:19:43,220
da un fucile.

226
00:19:44,285 --> 00:19:46,135
Erano sulla loro proprietà.

227
00:19:47,074 --> 00:19:48,111
Tutto qui.

228
00:20:03,954 --> 00:20:04,954
Ehi,

229
00:20:05,302 --> 00:20:07,542
guarda chi ho trovato fuori dalla porta?

230
00:20:07,674 --> 00:20:09,182
Volevamo ringraziarvi,

231
00:20:09,268 --> 00:20:12,601
- per la festa.
- Sì, il giorno migliore della nostra vita.

232
00:20:15,950 --> 00:20:17,450
Devo farla mangiare.

233
00:20:17,988 --> 00:20:20,488
Giusto. Lasciamo il compito a voi donne.

234
00:20:38,662 --> 00:20:40,032
Quando glielo dirai?

235
00:20:42,045 --> 00:20:43,445
- Cosa?
- Lo sai.

236
00:20:45,116 --> 00:20:46,146
Cosa?

237
00:20:46,954 --> 00:20:48,154
La sua storia.

238
00:20:52,377 --> 00:20:54,777
Arnold ha speso molti soldi ieri sera.

239
00:20:55,910 --> 00:20:57,910
E c'è davvero tanto da pulire!

240
00:21:04,525 --> 00:21:06,475
Com'è andata con Shakespeare?

241
00:21:08,605 --> 00:21:09,671
Sinceramente?

242
00:21:10,845 --> 00:21:12,507
Lo sbaglio di noi insegnanti

243
00:21:12,537 --> 00:21:15,444
con i bambini e Shakespeare,
è "Sogno d'una notte di mezza estate".

244
00:21:15,474 --> 00:21:17,981
Perché pensiamo
che visto che è pieno di magia,

245
00:21:18,011 --> 00:21:19,272
a loro piacerà molto.

246
00:21:19,302 --> 00:21:21,076
Ma non è così. Loro vogliono

247
00:21:21,106 --> 00:21:23,160
Macbeth, perché è sanguinario,

248
00:21:23,190 --> 00:21:24,328
è corto,

249
00:21:24,365 --> 00:21:26,667
e c'è più poesia in lui e in lei,

250
00:21:26,697 --> 00:21:28,719
che in Bottom e Puck messi insieme.

251
00:21:29,451 --> 00:21:31,251
A loro è piaciuto moltissimo.

252
00:21:35,954 --> 00:21:37,054
Cosa faremo?

253
00:21:39,086 --> 00:21:40,086
Non lo so.

254
00:21:46,971 --> 00:21:48,221
Grazie, Portis.

255
00:21:50,628 --> 00:21:51,745
Allora...

256
00:21:52,240 --> 00:21:53,322
chi verrà?

257
00:21:55,007 --> 00:21:56,654
Due Maud,

258
00:21:57,348 --> 00:22:00,001
- Giusto.
- Una Edith e due Ernest.

259
00:22:01,782 --> 00:22:03,665
- E come...
- Come sono?

260
00:22:03,880 --> 00:22:06,196
Sono sfrontati e dissoluti.

261
00:22:06,754 --> 00:22:10,237
A dire il vero, uno dei due Ernest è...

262
00:22:11,862 --> 00:22:12,941
scapolo.

263
00:22:18,910 --> 00:22:20,705
Ricordate cosa avete detto?

264
00:22:21,062 --> 00:22:22,427
E' ancora una bambina,

265
00:22:22,457 --> 00:22:24,697
- in un certo senso.
- Sì, ma come mai?

266
00:22:26,445 --> 00:22:28,250
Ha passato dei brutti momenti.

267
00:22:30,502 --> 00:22:32,602
Ed ora ha bisogno di divertirsi.

268
00:23:01,234 --> 00:23:02,477
Eccolo qua...

269
00:23:02,720 --> 00:23:04,152
il nostro parroco in missione.

270
00:23:04,182 --> 00:23:07,284
Ho contato almeno altri tre sentieri
che volete chiudere.

271
00:23:07,314 --> 00:23:09,284
Non capisco il vostro problema.

272
00:23:09,314 --> 00:23:12,598
Per come la vedono gli Allingham,
voi potete pedalare dove volete.

273
00:23:12,628 --> 00:23:14,628
Fate parte della famiglia, no?

274
00:23:14,971 --> 00:23:16,371
Siete uno di loro.

275
00:23:40,285 --> 00:23:42,264
Un Allingham l'avrebbe fatto?

276
00:23:47,794 --> 00:23:49,740
- Tutto questo non ti mancherà?
- Sì.

277
00:23:49,770 --> 00:23:53,135
Ma non voglio guardarlo ogni giorno
per il resto della mia vita.

278
00:23:55,622 --> 00:23:56,705
Sono buoni.

279
00:23:58,457 --> 00:24:00,408
A Thomas piacciono senza burro.

280
00:24:00,800 --> 00:24:02,682
E Louis non mangia uova.

281
00:24:04,548 --> 00:24:06,324
Mi prendo cura di loro, Bert.

282
00:24:06,354 --> 00:24:08,550
Sono l'unica madre che abbiano mai avuto.

283
00:24:12,940 --> 00:24:15,223
Anch'io pensavo di non potermene andare.

284
00:24:16,308 --> 00:24:17,460
Dopo Joe,

285
00:24:18,358 --> 00:24:20,800
con la fattoria ridotta a quel modo. Ma...

286
00:24:22,697 --> 00:24:25,197
mio padre ha Henry ora e la fattoria...

287
00:24:27,542 --> 00:24:28,564
funziona.

288
00:24:31,860 --> 00:24:33,402
Non puoi restare, vero?

289
00:24:34,991 --> 00:24:36,071
Allora...

290
00:24:36,240 --> 00:24:37,919
non posso restare neanch'io.

291
00:25:06,251 --> 00:25:07,311
Agnes?

292
00:25:10,640 --> 00:25:11,640
Ehi.

293
00:25:14,867 --> 00:25:17,880
Mia nipote avrà bisogno di essere allattata.
Vai.

294
00:25:26,655 --> 00:25:30,271
Stava cercando di pulire
dopo il suo matrimonio.

295
00:25:30,480 --> 00:25:31,780
Davvero?

296
00:25:33,051 --> 00:25:35,160
Avete fatto tantissimo per noi. Io...

297
00:25:35,634 --> 00:25:37,439
volevo solo fare la mia parte.

298
00:25:38,525 --> 00:25:40,964
La tua parte nella vita
è rendere felice mio figlio,

299
00:25:40,994 --> 00:25:43,644
non fare la sguattera in una sala da ballo.

300
00:25:45,184 --> 00:25:46,900
Non sei Cenerentola.

301
00:25:47,772 --> 00:25:49,872
Su questo non hai torto, Arnold.

302
00:25:53,920 --> 00:25:56,591
Beh, è fortunato
ad avere amici importanti.

303
00:25:57,318 --> 00:25:58,869
Bene, eccolo qui.

304
00:26:05,211 --> 00:26:07,677
State tranquillo, se ne occuperà Andrew.

305
00:26:08,422 --> 00:26:11,672
A volte forse è un po' troppo zelante,
ma lavora sodo.

306
00:26:12,605 --> 00:26:15,938
Non dobbiamo dirlo a Martha.
Non c'è bisogno che si sappia.

307
00:26:17,142 --> 00:26:19,034
Pensi che sia questo che voglio?

308
00:26:19,563 --> 00:26:21,613
Commettiamo tutti degli errori.

309
00:26:22,294 --> 00:26:23,788
Non è stato un errore.

310
00:26:34,640 --> 00:26:36,128
Cos'è?

311
00:26:37,197 --> 00:26:41,140
Coon Sanders Original Nighthawk Orchestra,
Lady Allingham.

312
00:26:42,750 --> 00:26:44,968
Vi abituerete entro la fine della settimana,

313
00:26:44,998 --> 00:26:47,318
se gli amici di Harriet faranno
ciò che vogliono.

314
00:26:47,348 --> 00:26:48,425
Beh...

315
00:26:48,514 --> 00:26:50,340
qualunque sia la musica...

316
00:26:50,930 --> 00:26:52,324
è una buona unione.

317
00:26:52,354 --> 00:26:53,941
Su questo non si discute.

318
00:26:54,433 --> 00:26:56,230
Sì. Con il prossimo rimpasto di governo,

319
00:26:56,260 --> 00:27:00,210
sono certo che Kilmartin farà sì
che suo genero sia al posto giusto.

320
00:27:07,468 --> 00:27:09,018
A volte gli uomini...

321
00:27:09,136 --> 00:27:12,336
possono andare contro i consigli
della propria madre.

322
00:27:12,873 --> 00:27:14,705
Ma sa che avete ragione,

323
00:27:14,935 --> 00:27:16,872
e quando sarà il nuovo Segretario di Stato,

324
00:27:16,902 --> 00:27:18,888
lo capirà ancor più chiaramente.

325
00:27:20,990 --> 00:27:22,932
Il vostro supporto...

326
00:27:23,302 --> 00:27:24,842
nell'aiutarlo a capire,

327
00:27:25,600 --> 00:27:27,357
non è passato inosservato.

328
00:27:28,400 --> 00:27:30,157
Una grande famiglia felice.

329
00:27:32,914 --> 00:27:34,077
E' felice,

330
00:27:34,411 --> 00:27:35,434
vero?

331
00:27:37,891 --> 00:27:38,899
Sì.

332
00:27:41,725 --> 00:27:43,105
Ghana Jones.

333
00:27:44,080 --> 00:27:45,231
Dov'è ora?

334
00:27:45,280 --> 00:27:46,305
A Liverpool.

335
00:27:46,400 --> 00:27:48,952
Non gli permettono di partecipare
agli incontri di boxe,

336
00:27:48,982 --> 00:27:51,901
- così sta facendo qualcosa al riguardo.
- Che vuoi dire? Che può fare?

337
00:27:51,931 --> 00:27:53,140
America.

338
00:27:54,411 --> 00:27:55,878
Se ne va in America.

339
00:27:55,908 --> 00:27:57,558
Quando saremo vecchi e grigi,

340
00:27:57,588 --> 00:27:58,915
questi siamo noi...

341
00:27:59,497 --> 00:28:02,748
a bere al "The Lamb",
con una brava donna a casa.

342
00:28:04,514 --> 00:28:05,928
A tal proposito,

343
00:28:05,965 --> 00:28:08,472
nessun'altra "conversazione" approfondita
con la signorina Rundle?

344
00:28:08,502 --> 00:28:09,504
No.

345
00:28:09,805 --> 00:28:10,837
Bene.

346
00:28:12,525 --> 00:28:14,103
Sei in buona compagnia.

347
00:28:14,680 --> 00:28:15,773
Tu e lui.

348
00:28:20,294 --> 00:28:21,881
Pare sia stato arrestato.

349
00:28:25,540 --> 00:28:27,890
Chissà con chi era avvinghiato...

350
00:28:34,832 --> 00:28:35,832
Cosa c'è?

351
00:28:36,155 --> 00:28:38,107
Un uomo cambiato, indubbiamente.

352
00:28:39,165 --> 00:28:41,057
Voi due siete sicuramente belli,

353
00:28:41,479 --> 00:28:43,868
ma non quanto mia moglie e mia figlia.

354
00:28:47,478 --> 00:28:49,074
L'ha trovato, vero?

355
00:28:49,786 --> 00:28:51,895
E' quello che ha sempre voluto.

356
00:28:57,897 --> 00:28:58,897
E tu?

357
00:29:01,439 --> 00:29:02,439
Sto bene.

358
00:29:03,329 --> 00:29:05,003
Sposato all'insegnamento.

359
00:29:08,161 --> 00:29:10,121
Vorrei essere Ghana Jones.

360
00:29:14,112 --> 00:29:16,297
E allora vai, Bert.

361
00:29:16,373 --> 00:29:19,462
Basta parlarne. Agisci.

362
00:29:19,887 --> 00:29:21,658
Lascia il villaggio

363
00:29:21,688 --> 00:29:24,712
e cerca di perseguire quello che vuoi.

364
00:29:25,274 --> 00:29:27,122
Perché se non lo fai, allora...

365
00:29:32,282 --> 00:29:33,282
Finita.

366
00:29:42,937 --> 00:29:44,937
Il signor Eyre è un brav'uomo.

367
00:29:46,123 --> 00:29:47,128
Sì,

368
00:29:47,726 --> 00:29:48,726
è vero.

369
00:29:50,920 --> 00:29:52,377
Sa davvero cosa vuole.

370
00:29:53,944 --> 00:29:54,944
Sì.

371
00:29:58,922 --> 00:30:01,866
Il genere d'uomo
da cui puoi accettare un consiglio.

372
00:30:02,085 --> 00:30:03,890
Perché mi stai dicendo questo?

373
00:30:05,320 --> 00:30:07,016
E cosa non mi stai dicendo?

374
00:30:09,553 --> 00:30:10,905
Va tutto bene...

375
00:30:12,628 --> 00:30:14,096
tra te e il papà?

376
00:30:15,039 --> 00:30:16,589
Va tutto bene.

377
00:30:17,801 --> 00:30:19,954
E' di questo che ti stai preoccupando?

378
00:30:20,108 --> 00:30:21,478
La fattoria va bene?

379
00:30:22,585 --> 00:30:24,249
La fattoria va bene.

380
00:30:34,499 --> 00:30:36,260
Sono orgogliosa di tutti voi.

381
00:30:37,131 --> 00:30:38,131
E...

382
00:30:38,544 --> 00:30:40,988
so che sarò orgogliosa di tutti voi, domani.

383
00:30:43,644 --> 00:30:45,536
Sta ritornando il sole.

384
00:30:47,271 --> 00:30:50,398
La vita vissuta qui quand'ero bambina,

385
00:30:51,639 --> 00:30:53,017
è tornata.

386
00:31:21,013 --> 00:31:22,427
Non me l'hai chiesto.

387
00:31:23,174 --> 00:31:24,174
Cosa?

388
00:31:25,183 --> 00:31:26,427
Ti ho guardato.

389
00:31:27,394 --> 00:31:29,825
Ti ho guardato e ho aspettato.

390
00:31:31,446 --> 00:31:33,207
Era il momento, Bert, e tu...

391
00:31:33,659 --> 00:31:34,940
non l'hai colto.

392
00:31:37,989 --> 00:31:40,378
Ad ogni modo, non posso venire con te. E...

393
00:31:41,130 --> 00:31:42,782
non è solo a causa dei ragazzi.

394
00:31:42,812 --> 00:31:44,377
Non voglio andarmene.

395
00:31:45,920 --> 00:31:47,594
Tu non puoi rimanere qui.

396
00:31:48,093 --> 00:31:52,156
lo posso vedere e sentire
in tutto quello che fai e dici.

397
00:31:52,256 --> 00:31:54,539
E io non posso stare da nessun'altra parte.

398
00:31:58,545 --> 00:31:59,737
Ma ti amo.

399
00:32:03,782 --> 00:32:05,183
E tu mi ami.

400
00:32:11,648 --> 00:32:12,888
Non è abbastanza.

401
00:32:25,561 --> 00:32:27,567
Bene, che piacere...

402
00:32:27,764 --> 00:32:29,719
riavervi tra di noi, lord Kilmartin.

403
00:32:29,749 --> 00:32:32,873
Il piacere è tutto mio, Lady Allingham.
E se posso...

404
00:32:35,718 --> 00:32:37,849
Vostra moglie ci raggiungerà?

405
00:32:38,005 --> 00:32:39,200
Temo stia insegnando.

406
00:32:39,230 --> 00:32:41,738
Martha ha un lavoro, papà. Straordinario, no?

407
00:32:41,785 --> 00:32:43,178
Le donne moderne.

408
00:32:43,695 --> 00:32:47,907
Beh, facciamo un brindisi a Eddie e Harry,
una coppia moderna.

409
00:32:48,775 --> 00:32:50,250
Una coppia moderna.

410
00:32:52,149 --> 00:32:55,415
E all'unione delle nostre due famiglie.

411
00:32:55,565 --> 00:32:57,610
Bravo! Bene!

412
00:32:59,462 --> 00:33:00,864
Sono arrivati!

413
00:33:12,728 --> 00:33:15,228
Vi dispiace se i miei amici pranzano con noi?

414
00:33:15,836 --> 00:33:17,128
Certo che no.

415
00:33:19,410 --> 00:33:21,500
Quale di loro è Ernest?

416
00:34:01,531 --> 00:34:03,302
Ascolterò il tuo consiglio.

417
00:34:07,261 --> 00:34:08,261
Parti?

418
00:34:08,377 --> 00:34:10,821
Non l'ho detto ai miei genitori, non ancora.

419
00:34:11,434 --> 00:34:12,630
Beh, devi farlo.

420
00:34:15,625 --> 00:34:17,169
- Dove...?
- Liverpool.

421
00:34:18,564 --> 00:34:19,564
Ghana.

422
00:34:20,493 --> 00:34:22,035
- Lui è...
- America.

423
00:34:26,971 --> 00:34:27,971
Senti...

424
00:34:28,505 --> 00:34:29,995
- non è molto...
- No, no.

425
00:34:30,025 --> 00:34:31,025
Prendili.

426
00:34:32,469 --> 00:34:33,469
Per me.

427
00:34:46,203 --> 00:34:49,603
- L'hai detto a Phoebe?
- In realtà, lei l'ha detto a me.

428
00:34:50,673 --> 00:34:51,719
Tutto bene?

429
00:34:54,838 --> 00:34:56,314
Volevo ringraziarti.

430
00:34:57,100 --> 00:34:58,100
Perché?

431
00:34:58,375 --> 00:35:00,764
Mi hai dato la spinta di cui avevo bisogno.

432
00:35:00,873 --> 00:35:02,939
Il giusto consiglio di un brav'uomo.

433
00:35:04,011 --> 00:35:06,344
Cos'è che disse quel presidente americano?

434
00:35:06,688 --> 00:35:08,538
- Quale?
- Ce ne parlasti.

435
00:35:09,158 --> 00:35:10,587
Le idee condivise.

436
00:35:13,054 --> 00:35:15,292
"Chi riceve un'idea da me,

437
00:35:15,686 --> 00:35:18,019
"ricava conoscenza senza diminuire la mia;

438
00:35:18,198 --> 00:35:20,642
"come chi accende la sua candela con la mia,

439
00:35:21,358 --> 00:35:23,537
riceve luce senza lasciarmi al buio."

440
00:35:24,768 --> 00:35:26,008
Thomas Jefferson.

441
00:35:48,501 --> 00:35:49,501
Tira!

442
00:35:54,402 --> 00:35:55,994
E' una tiratrice scelta.

443
00:35:56,191 --> 00:35:59,021
- Le avete insegnato voi a sparare?
- Sì.

444
00:35:59,688 --> 00:36:00,831
Guarda questo.

445
00:36:01,367 --> 00:36:02,367
Tira!

446
00:36:09,940 --> 00:36:11,195
Bastardi!

447
00:36:11,736 --> 00:36:12,976
Tutti!

448
00:36:14,372 --> 00:36:15,687
Bel tiro!

449
00:36:18,632 --> 00:36:19,654
Mi dispiace!

450
00:36:20,603 --> 00:36:22,799
Ve ne farò avere una nuova, ovviamente.

451
00:36:25,051 --> 00:36:26,467
Complimenti, ragazza!

452
00:36:26,732 --> 00:36:28,677
Non aspettate il vecchio!

453
00:36:33,275 --> 00:36:36,219
Margaret,
hai preparato l'abito elegante per domani?

454
00:36:36,424 --> 00:36:41,405
Lady Allingham è tremendamente delusa
che non possa parteciparvi.

455
00:36:41,503 --> 00:36:45,363
Ma vi dico cosa le ho detto:
"Lady Allingham", ho detto,

456
00:36:45,495 --> 00:36:46,703
"è giorno di bucato.

457
00:36:46,733 --> 00:36:49,845
"Anche se fosse stato il matrimonio
del principe di Galles in persona,

458
00:36:49,875 --> 00:36:53,109
"la biancheria sporca del mio Henry
non aspetta nessuno."

459
00:36:53,936 --> 00:36:56,219
Tuttavia, mi aspetto che voi andiate, eh?

460
00:36:59,711 --> 00:37:01,936
Peter, prenderò questo.

461
00:37:02,763 --> 00:37:06,057
Un uomo arrestato per i suoi principi
merita un bicchiere.

462
00:37:06,507 --> 00:37:07,938
Una limonata per lui.

463
00:37:10,867 --> 00:37:13,334
Il vecchio ponte è solo l'inizio.

464
00:37:15,587 --> 00:37:16,587
Guardate.

465
00:37:16,701 --> 00:37:18,105
Santo cielo.

466
00:37:18,738 --> 00:37:21,818
- Scusate, vado a parlarci.
- Ci tornerò, continuino pure ad arrestarmi.

467
00:37:21,848 --> 00:37:24,217
Sì, e continueranno
a lasciarvi uscire e tutto il resto.

468
00:37:24,247 --> 00:37:26,282
Il reverendo rotante!

469
00:37:26,786 --> 00:37:27,895
Fatemi vedere.

470
00:37:29,691 --> 00:37:30,691
Edge,

471
00:37:31,079 --> 00:37:32,329
Snake Pass,

472
00:37:32,800 --> 00:37:35,925
il sentiero più alto per Chinley Road.
Tutto recintato e chiuso con cancelli.

473
00:37:35,955 --> 00:37:39,733
- Faccio pascolare le pecore a Snake Pass.
- Non quest'inverno.

474
00:37:39,971 --> 00:37:42,167
Camminerete ancora lungo quel percorso?

475
00:37:42,207 --> 00:37:43,207
Domani.

476
00:37:43,438 --> 00:37:46,660
Vi farebbe piacere che qualcuno camminasse
con voi?

477
00:37:46,886 --> 00:37:47,886
Sì.

478
00:37:47,929 --> 00:37:48,929
Tutti noi.

479
00:37:49,567 --> 00:37:51,620
Non possono arrestarci tutti, no?

480
00:37:51,650 --> 00:37:53,474
Credevo domani fosse giorno di bucato.

481
00:37:53,504 --> 00:37:56,678
Beh, sì. Ma questo è importante, giusto?

482
00:37:57,121 --> 00:37:58,609
Direi di sì.

483
00:38:01,927 --> 00:38:02,927
Grace.

484
00:38:03,248 --> 00:38:04,248
Grace.

485
00:38:05,745 --> 00:38:07,245
Perché state scappando?

486
00:38:07,404 --> 00:38:10,059
Undici mesi! Senza farsi sentire.

487
00:38:10,650 --> 00:38:12,491
Ero a Westminster, Grace.

488
00:38:12,521 --> 00:38:14,992
Cercavamo di restare al potere
con un governo di minoranza.

489
00:38:15,022 --> 00:38:17,218
Avete reso questo villaggio importante.

490
00:38:17,724 --> 00:38:21,389
Avevate detto che qui vi sentivate
come a casa, che eravamo la vostra gente.

491
00:38:21,419 --> 00:38:23,083
Vi stavo rappresentando...

492
00:38:23,254 --> 00:38:24,262
laggiù.

493
00:38:24,989 --> 00:38:27,550
- Giorno e notte.
- Non siete mai tornato, mai.

494
00:38:27,580 --> 00:38:29,959
- Sono qui, ora.
- Certo, ormai è finita!

495
00:38:30,655 --> 00:38:33,274
Adesso non siete più al potere.
Adesso avete tempo per...

496
00:38:33,304 --> 00:38:34,848
Sono venuto per vedervi.

497
00:38:39,400 --> 00:38:42,000
- Cosa?
- Sono venuto per vedervi, Grace.

498
00:38:43,161 --> 00:38:45,711
Rispondetemi. Solo una domanda. Una sola.

499
00:38:47,617 --> 00:38:49,248
Siete felice di rivedermi?

500
00:38:52,748 --> 00:38:54,118
Devo tornare a casa.

501
00:39:14,260 --> 00:39:15,687
Hanno liberato Robin.

502
00:39:16,352 --> 00:39:20,131
Il prete sconfinatore
è libero di sconfinare ancora.

503
00:39:21,320 --> 00:39:22,661
E' una mossa ingegnosa.

504
00:39:22,691 --> 00:39:25,930
La sinistra adora i martiri
e un uomo di Dio arrestato per aver camminato

505
00:39:25,960 --> 00:39:29,474
su quella verde e piacevole terra
va altrettanto bene quanto avere un martire.

506
00:39:29,504 --> 00:39:31,469
Sei ubriaco, Arnold?

507
00:39:35,432 --> 00:39:36,432
Sì.

508
00:39:37,631 --> 00:39:39,436
Dovresti avere più buon senso.

509
00:39:41,109 --> 00:39:42,392
Gli uomini di Dio

510
00:39:42,673 --> 00:39:45,804
sanno ciò che vogliono e vi si attengono.
Domani sconfinerà ancora.

511
00:39:45,834 --> 00:39:48,627
Gli Allingham dovranno litigare con Dio.

512
00:39:50,871 --> 00:39:54,253
Perché è tanto divertente?
Pensavo avessi votato i conservatori.

513
00:39:54,283 --> 00:39:57,647
Andiamo, Norma.
Basta deferenza alla Casa Grande.

514
00:39:57,689 --> 00:40:00,356
Non usare delle parolone con me,
Arnold Hankin.

515
00:40:01,053 --> 00:40:03,141
Saremo ospiti al matrimonio.

516
00:40:03,171 --> 00:40:06,199
Credi di startene seduto lì
ad accettare la loro ospitalità,

517
00:40:06,229 --> 00:40:09,462
continuando a sostenere
chi vuole violare la loro proprietà?

518
00:40:09,492 --> 00:40:11,971
Non star lì a farmi la predica.

519
00:40:12,001 --> 00:40:13,440
Come ho già detto...

520
00:40:13,695 --> 00:40:14,995
basta deferenza.

521
00:40:15,440 --> 00:40:17,506
Qual è la risposta alla mia domanda?

522
00:40:19,688 --> 00:40:20,797
E hai ragione.

523
00:40:21,440 --> 00:40:22,767
Quindi non verrò...

524
00:40:23,404 --> 00:40:24,624
al matrimonio.

525
00:41:19,304 --> 00:41:21,183
Non ti fanno dormire?

526
00:41:23,783 --> 00:41:25,867
Non ti unisci a loro?

527
00:41:29,168 --> 00:41:30,368
Non fa per me.

528
00:41:52,977 --> 00:41:54,309
Robert!

529
00:41:55,173 --> 00:41:56,173
Sì!

530
00:41:57,933 --> 00:42:01,153
- Dio mio! Gesù!
- Stai benissimo!

531
00:42:03,140 --> 00:42:04,676
Guarda, caro, è...

532
00:42:11,563 --> 00:42:12,663
Carissimo!

533
00:42:13,461 --> 00:42:14,936
Come stai?

534
00:42:14,966 --> 00:42:17,800
Bene. Entra, entra, entra.

535
00:42:43,042 --> 00:42:44,142
Noi andiamo.

536
00:42:45,331 --> 00:42:46,464
Dove andate?

537
00:42:46,712 --> 00:42:50,791
A dimostrare agli Allingham che i loro
recinti non ci terranno lontani dalla terra.

538
00:42:50,821 --> 00:42:54,021
- Voglio mostrati una cosa.
- Beh, non può aspettare?

539
00:43:27,177 --> 00:43:28,829
Ti è tornata la ragione?

540
00:43:30,283 --> 00:43:31,703
E' splendido.

541
00:43:34,298 --> 00:43:35,686
Sei bellissima.

542
00:43:38,267 --> 00:43:39,723
Che c'è, Norma?

543
00:43:40,656 --> 00:43:42,110
Perché sei tanto arrabbiata?

544
00:43:42,140 --> 00:43:43,823
- Non mi ascolti?
- Sì.

545
00:43:43,853 --> 00:43:46,125
Ma c'è dell'altro dietro le tue parole.

546
00:43:48,332 --> 00:43:49,859
Sono tuo marito.

547
00:43:50,825 --> 00:43:52,325
Con me puoi parlare.

548
00:43:57,840 --> 00:44:00,036
Non quella cravatta. Metti quella  blu.

549
00:44:57,958 --> 00:44:59,885
Vi siete perso, Robert?

550
00:45:00,530 --> 00:45:03,141
Volevo solo augurare
buona fortuna allo sposo.

551
00:45:04,154 --> 00:45:05,254
Certo.

552
00:45:12,999 --> 00:45:14,099
Caro...

553
00:45:14,395 --> 00:45:15,495
Madre!

554
00:45:26,237 --> 00:45:28,690
Ti diverti a mettermi in imbarazzo, Edmund?

555
00:45:31,962 --> 00:45:33,700
Non so bene cosa intendi.

556
00:45:34,628 --> 00:45:36,304
Volevo solo...

557
00:45:36,808 --> 00:45:38,846
salvaguardare il tuo futuro.

558
00:45:40,839 --> 00:45:42,713
Il futuro di questa famiglia.

559
00:45:43,411 --> 00:45:44,655
L'hai fatto.

560
00:45:45,811 --> 00:45:47,565
Sto per sposare Harriet.

561
00:45:49,938 --> 00:45:54,209
- Lo desideri ancora, no?
- Sì, ma devi farlo come si deve!

562
00:45:55,031 --> 00:45:56,831
Tu, tu e Harriet... voi...

563
00:45:57,794 --> 00:45:58,794
voi...

564
00:46:00,382 --> 00:46:01,482
dovete...

565
00:46:02,060 --> 00:46:04,119
unirvi in matrimonio.

566
00:46:04,606 --> 00:46:06,806
Vuoi dire che desideri dei nipoti?

567
00:46:07,586 --> 00:46:10,343
- Beh...
- E un omosessuale non può dartene.

568
00:46:10,373 --> 00:46:13,151
Non credo tu debba per forza
essere un invertito!

569
00:46:15,313 --> 00:46:16,313
Io...

570
00:46:16,976 --> 00:46:18,282
credo che...

571
00:46:19,956 --> 00:46:21,581
tu possa sconfiggerlo.

572
00:46:23,736 --> 00:46:25,536
Harry è una cura!

573
00:46:26,543 --> 00:46:30,058
Una giusta dose di moglie
metterà a tacere il finocchio che è in me?

574
00:46:30,088 --> 00:46:31,436
Questa casa,

575
00:46:32,331 --> 00:46:34,025
questa famiglia,

576
00:46:35,966 --> 00:46:37,416
questa stirpe.

577
00:46:38,495 --> 00:46:41,773
Capirai cosa significa
solo quando starà a te proteggerla.

578
00:46:42,522 --> 00:46:44,272
E mi comprenderai solo...

579
00:46:46,525 --> 00:46:47,925
quando sarò morta.

580
00:47:02,461 --> 00:47:04,005
C'è una buona affluenza.

581
00:47:06,868 --> 00:47:08,760
Pare stia arrivando altra gente.

582
00:47:09,879 --> 00:47:11,311
E' Bill Gibby.

583
00:47:21,141 --> 00:47:23,191
Gli ospiti stanno per arrivare.

584
00:47:26,552 --> 00:47:29,152
Non vi siete mai sposato, signor Bairstow?

585
00:47:30,588 --> 00:47:31,893
Come mai?

586
00:47:34,472 --> 00:47:36,494
Non ne ho mai sentito la necessità.

587
00:47:39,068 --> 00:47:40,668
Non sono un finocchio.

588
00:47:41,051 --> 00:47:42,751
In caso voleste saperlo.

589
00:47:46,800 --> 00:47:49,323
Anch'io mi sono sposata qui, sapete.

590
00:47:50,752 --> 00:47:53,344
Una giornata di un freddo fuori stagione,

591
00:47:53,641 --> 00:47:55,026
a giugno.

592
00:47:58,261 --> 00:47:59,287
Persino...

593
00:47:59,934 --> 00:48:02,634
a 19 anni, sapevo che l'amore non c'entrava.

594
00:48:07,160 --> 00:48:10,360
Il futuro Segretario di Stato
sta per prender moglie.

595
00:48:12,381 --> 00:48:14,661
E il sole splende.

596
00:48:26,607 --> 00:48:28,155
Cosa c'è nello zaino?

597
00:48:28,991 --> 00:48:30,221
Vestiti.

598
00:48:31,454 --> 00:48:32,554
Perché?

599
00:48:34,041 --> 00:48:36,474
Proseguirò il cammino, mamma.

600
00:48:38,480 --> 00:48:41,525
- Cosa?
- Parteciperò con te e poi...

601
00:48:42,950 --> 00:48:44,624
proseguirò dall'altro lato,

602
00:48:44,769 --> 00:48:46,290
per Chinley Road.

603
00:48:47,203 --> 00:48:48,326
Perché?

604
00:48:49,264 --> 00:48:50,451
Me ne vado.

605
00:48:53,459 --> 00:48:55,109
- Bert...
- Liverpool.

606
00:48:55,811 --> 00:48:58,996
Ghana sarà lì la settimana prossima, e...

607
00:48:59,858 --> 00:49:01,843
mamma, il modo in cui parla...

608
00:49:02,085 --> 00:49:03,483
della sua vita...

609
00:49:05,410 --> 00:49:07,060
- Bert, io...
- Grace.

610
00:49:09,159 --> 00:49:11,826
Bert Middleton, il pugile.
Come stai, figliolo?

611
00:49:12,876 --> 00:49:15,729
Vado... vado a salutare il signor Eyre.

612
00:49:17,957 --> 00:49:20,022
Credevo avreste gradito un po' di sostegno.

613
00:49:20,052 --> 00:49:21,802
E lo apprezziamo. Grazie.

614
00:49:22,663 --> 00:49:25,346
Ora non potranno ignorarci, vero, Grace?

615
00:49:25,376 --> 00:49:26,376
Già.

616
00:49:27,258 --> 00:49:29,658
Prego, alzatevi in piedi per la sposa.

617
00:49:58,094 --> 00:49:59,896
Prego, seduti.

618
00:50:03,536 --> 00:50:04,836
Cari fratelli...

619
00:50:05,484 --> 00:50:06,884
Sono loro i ladri.

620
00:50:07,407 --> 00:50:10,909
Questa è la nostra terra e ci cammineremo
quando vorremo. Che ne dite?

621
00:50:10,939 --> 00:50:12,250
- Sì!
- Sì!

622
00:50:12,280 --> 00:50:16,380
Bill, di solito non vado da quella parte.
In più, dà sulla villa degli Allingham.

623
00:50:17,213 --> 00:50:20,274
Che senso ha una protesta
se nessuno la vede?

624
00:50:20,522 --> 00:50:21,762
Andiamo!

625
00:50:21,997 --> 00:50:23,097
Mamma...

626
00:50:23,847 --> 00:50:25,527
Non ne parliamo.

627
00:50:26,294 --> 00:50:29,461
Voglio che le nostre ultime ore insieme
siano piacevoli.

628
00:50:30,090 --> 00:50:31,190
Forza.

629
00:50:48,770 --> 00:50:50,647
Lo renderò felice.

630
00:50:53,303 --> 00:50:55,575
Nella buona e nella cattiva sorte.

631
00:51:06,713 --> 00:51:08,390
Vai alla Casa Grande.

632
00:51:39,038 --> 00:51:40,320
White Russian.

633
00:51:41,862 --> 00:51:43,976
Salvato dai bolscevichi?

634
00:51:58,393 --> 00:51:59,493
Scusatemi.

635
00:52:00,636 --> 00:52:02,093
Per l'amore del cielo!

636
00:52:04,149 --> 00:52:06,484
Stava ridendo di me?
Ho detto qualcosa di sbagliato?

637
00:52:06,514 --> 00:52:07,543
Niente.

638
00:52:08,352 --> 00:52:09,940
Su, Norma.

639
00:52:12,101 --> 00:52:14,062
La gente ride di me da anni.

640
00:52:14,686 --> 00:52:15,716
No.

641
00:52:16,634 --> 00:52:17,782
Non è vero.

642
00:52:18,218 --> 00:52:19,490
E sai perché?

643
00:52:21,449 --> 00:52:23,558
Perché voglio essere qualcosa di più.

644
00:52:24,634 --> 00:52:26,134
Di meglio.

645
00:52:29,244 --> 00:52:30,661
Lo voglio.

646
00:52:32,459 --> 00:52:34,307
Cosa c'è di sbagliato?

647
00:52:35,016 --> 00:52:36,116
E' questo?

648
00:52:36,459 --> 00:52:37,621
E' tutto qui?

649
00:52:39,057 --> 00:52:42,307
Allora perché eri così arrabbiata
con Gilbert e Agnes?

650
00:52:46,010 --> 00:52:47,539
Perché sono gelosa.

651
00:52:47,987 --> 00:52:50,287
Perché voglio quello che hanno loro.

652
00:52:51,406 --> 00:52:54,743
Voglio un figlio. Voglio un bambino, Arnold.

653
00:52:56,613 --> 00:52:57,713
Lo so.

654
00:53:02,401 --> 00:53:04,301
Falli smettere di guardarmi.

655
00:53:04,518 --> 00:53:06,568
Falli smettere di ridere di me.

656
00:53:14,446 --> 00:53:17,775
Forza, George, sei un soldato,
finisci il tuo latte.

657
00:53:18,587 --> 00:53:19,587
Vai.

658
00:53:39,024 --> 00:53:40,853
Non potete passare di qui.

659
00:53:42,945 --> 00:53:44,566
E cosa intendi fare?

660
00:53:44,858 --> 00:53:47,821
Arrestarci tutti?
Quanto ti pagano per il tuo lavoro?

661
00:53:47,851 --> 00:53:51,604
E' abbastanza? A chi sei leale, amico?

662
00:53:51,634 --> 00:53:54,396
Al tuo padrone o alla tua classe? Avanti!

663
00:54:00,574 --> 00:54:02,395
Da una piccola protesta...

664
00:54:02,425 --> 00:54:03,959
cresce un movimento.

665
00:54:11,474 --> 00:54:12,807
Cosa fate?

666
00:54:13,890 --> 00:54:16,981
Avanti, George,
non sei mica una checca, vero?

667
00:54:17,011 --> 00:54:18,612
Cos'hai che non va?

668
00:54:25,888 --> 00:54:27,082
Tornate indietro.

669
00:54:27,112 --> 00:54:29,544
No, facciamo una passeggiata.

670
00:54:29,574 --> 00:54:32,681
Vi ho avvisato una volta.
La seconda volta non saremo tanto buoni.

671
00:54:32,711 --> 00:54:34,595
E' una protesta pacifica.

672
00:54:34,703 --> 00:54:37,765
Fatela da un'altra parte.
Non passerete di qui.

673
00:54:40,898 --> 00:54:43,315
E voi tre avete intenzione di fermarci?

674
00:54:43,345 --> 00:54:44,345
Sì.

675
00:54:45,933 --> 00:54:47,483
Non potete fermarci.

676
00:54:48,348 --> 00:54:49,781
E neanche questa.

677
00:55:09,177 --> 00:55:10,177
Bill.

678
00:55:23,042 --> 00:55:25,199
Ora! Avanti!

679
00:55:45,784 --> 00:55:47,043
Ascoltatemi!

680
00:55:47,102 --> 00:55:50,099
- Vi suggerisco di andare tutti a casa!
- Bert!

681
00:55:50,129 --> 00:55:53,673
O il mio prossimo sparo
non sarà solo di avvertimento.

682
00:55:57,156 --> 00:55:58,711
Bolscevichi!

683
00:56:29,403 --> 00:56:30,403
Bert!

684
00:56:51,659 --> 00:56:52,759
Grace!

685
00:57:15,859 --> 00:57:18,108
John! John!

686
00:57:18,792 --> 00:57:19,792
John!

687
00:57:25,709 --> 00:57:27,913
John! John! John!

688
00:57:32,218 --> 00:57:35,539
Forza, continua, continua.

689
00:57:36,861 --> 00:57:37,861
John!

690
00:57:39,464 --> 00:57:40,464
John!

691
00:57:41,739 --> 00:57:45,774
John, John, mi senti? John, John, sono Grace.

692
00:57:45,804 --> 00:57:46,804
John!

693
00:57:47,573 --> 00:57:48,573
John!

694
00:57:49,173 --> 00:57:52,590
Forza, John. John, ascoltami. John.

695
00:57:53,204 --> 00:57:55,920
John. Mi senti, John?

696
00:57:57,502 --> 00:57:58,502
John.

697
00:58:03,085 --> 00:58:06,053
John, John. Forza!

698
00:58:06,598 --> 00:58:07,598
John!

699
00:58:09,830 --> 00:58:10,830
John!

700
00:58:12,000 --> 00:58:15,000
www.subsfactory.it

