﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,445
<i>Précédemment dans</i> The Strain.

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,484
Vous avez deux patrons maintenant.

3
00:00:05,539 --> 00:00:08,611
Ceux du CDC et moi.

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,349
J'ai laissé passer cette camionnette.
A l'aéroport, après que tu l'as scellé.

5
00:00:11,445 --> 00:00:13,789
Ils m'ont payé un peu d'argent
pour leur rendre service, d'accord?

6
00:00:14,615 --> 00:00:16,288
Je les ai vus dans les tunnels.

7
00:00:16,350 --> 00:00:19,829
<i>Quelque chose de gros.</i>
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

8
00:00:26,727 --> 00:00:28,468
Bon, d'accord.

9
00:00:28,529 --> 00:00:31,976
Vous dites que tuer le Maître
mettra fin à ce fléau.

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,512
- Oui.
- C'est insensé biologiquement.

11
00:00:34,568 --> 00:00:37,674
Jusqu'ici, tout ce que j'ai dit
s'est avéré juste. N'est-ce pas?

12
00:00:37,738 --> 00:00:40,241
- Oui, mais-
- Ceci n'est pas différent.

13
00:00:48,148 --> 00:00:50,355
Je raccorde un autre jour, Juif.

14
00:00:53,220 --> 00:00:55,097
Ça va?

15
00:01:01,828 --> 00:01:03,705
SOUS LA GARE DE GRAND CENTRAL,
MANHATTAN

16
00:01:03,764 --> 00:01:07,234
- Ça va?
- Si je suis blessé? Non.

17
00:01:07,334 --> 00:01:10,372
Mais on a raté notre chance.

18
00:01:11,271 --> 00:01:13,376
Et il y aura des conséquences.

19
00:01:13,440 --> 00:01:15,113
Comment se déplace-t-il comme ça?

20
00:01:15,876 --> 00:01:20,621
Les vampires que vous avez vus sont
jeunes, au début de leur maturité.

21
00:01:20,714 --> 00:01:22,751
Je l'ai touché à la jambe.

22
00:01:22,849 --> 00:01:25,022
Si vous avez frappé un os,
ça pourrait le handicaper.

23
00:01:25,085 --> 00:01:26,758
Les balles ne les tuent pas?

24
00:01:26,853 --> 00:01:31,233
Difficile de les tuer avec une balle.
La chair d'un Strigoi cicatrise vite.

25
00:01:31,291 --> 00:01:33,532
Mais l'argent les brûle.

26
00:01:35,195 --> 00:01:38,608
Il y avait très longtemps qu'Eichhorst
n'avait pas autant souffert.

27
00:01:39,633 --> 00:01:43,445
En le blessant,
on a envoyé un message au Maître.

28
00:01:43,537 --> 00:01:46,780
Sa réponse ne devrait pas
se faire attendre bien longtemps.

29
00:01:46,873 --> 00:01:48,875
Je n'aime réellement pas ça.

30
00:01:51,378 --> 00:01:54,052
Les tunnels leur conviennent
parfaitement, n'est-ce pas?

31
00:01:54,114 --> 00:01:56,321
Froids, humides, sombres
et privés de la lumière du soleil.

32
00:01:56,416 --> 00:01:58,157
Les vampires n'aiment pas le soleil.

33
00:01:58,251 --> 00:01:59,753
Pas les vampires. Les virus.

34
00:02:00,287 --> 00:02:02,597
Le taux de mortalité
de n'importe quel agent pathogène...

35
00:02:02,656 --> 00:02:05,660
directement exposé aux rayons
ultraviolets dépasse les 90 %.

36
00:02:05,759 --> 00:02:09,332
Voilà pourquoi le soleil les dessèche.
Et que la nuit, ils ont quartier libre.

37
00:02:09,429 --> 00:02:10,931
On est la nuit maintenant.

38
00:02:10,998 --> 00:02:13,478
La ville de New York
est un buffet ouvert.

39
00:02:13,567 --> 00:02:15,069
À moins...

40
00:02:16,603 --> 00:02:19,846
qu'on puisse trouver une façon
de simuler la lumière du soleil.

41
00:02:22,743 --> 00:02:27,089
STATION DE LA 77e RUE EST,
MANHATTAN

42
00:03:22,803 --> 00:03:26,717
2e AVENUE, BROOKLYN

43
00:03:26,807 --> 00:03:29,014
FOURNITURES MÉDICALES

44
00:03:35,682 --> 00:03:38,185
Maudit. C'est fermé.

45
00:03:38,251 --> 00:03:40,094
Où y a-t-il un autre magasin
de fournitures médicales?

46
00:03:40,187 --> 00:03:42,428
Avec des ultraviolets? À Bushwick.

47
00:03:43,557 --> 00:03:45,264
Tenez. Vous pouvez attendre?

48
00:03:51,732 --> 00:03:53,769
J'imagine qu'on va rester ici.

49
00:04:04,411 --> 00:04:05,685
Cette fenêtre-là.

50
00:04:07,214 --> 00:04:09,387
On va entrer par effraction?
Comme des voleurs?

51
00:04:09,449 --> 00:04:11,429
Voleurs, redresseurs de tons...

52
00:04:11,518 --> 00:04:13,589
tueurs de vampires-

53
00:04:13,687 --> 00:04:15,462
Rajoute-le à la liste.

54
00:04:23,630 --> 00:04:25,701
Préparez-vous pour une alarme.

55
00:04:34,441 --> 00:04:36,478
L'alarme doit être silencieuse.

56
00:04:36,576 --> 00:04:38,078
Fais vite.

57
00:04:50,590 --> 00:04:52,160
Attendez. Un instant.

58
00:04:54,060 --> 00:04:55,733
Vous avez entendu?

59
00:04:56,730 --> 00:04:58,437
Je pense que détail dehors.

60
00:05:01,067 --> 00:05:03,741
Finissons-en et sortons d'ici.

61
00:05:07,741 --> 00:05:10,984
Dites un truc afin que je sache
que vous n'êtes pas des leurs.

62
00:05:12,245 --> 00:05:16,159
Vous pouvez poser votre arme.
On a essayé la porte.

63
00:05:16,249 --> 00:05:17,751
Personne n'a ouvert.

64
00:05:17,818 --> 00:05:19,764
C'est une urgence médicale légitime.

65
00:05:19,820 --> 00:05:21,959
On est entré pour réquisitionner
des fournitures.

66
00:05:23,089 --> 00:05:24,591
Réquisitionner?

67
00:05:25,826 --> 00:05:28,500
Vous m'avez l'air d'une bande de voleurs.

68
00:05:28,595 --> 00:05:31,371
On est du CDC.
Et vous, qui êtes-vous?

69
00:05:33,800 --> 00:05:35,108
Un voleur.

70
00:06:04,331 --> 00:06:06,902
Là. Elles étaient juste là.

71
00:06:07,734 --> 00:06:10,738
Les lampes à ultraviolets-
Elles étaient- Elles ont disparu.

72
00:06:10,837 --> 00:06:14,148
Je vois que vous avez aussi vu
ces saloperies, hein?

73
00:06:15,208 --> 00:06:17,688
Qu'est-ce que vous allez faire
avec ces lampes?

74
00:06:17,744 --> 00:06:19,655
Même chose que vous, je parie.

75
00:06:19,713 --> 00:06:22,250
La lumière du soleil carbonise
ces grosses bestioles.

76
00:06:22,349 --> 00:06:26,991
On peut les irradier aux ultraviolets.
Les UVC sont les plus puissants.

77
00:06:27,053 --> 00:06:29,329
On a besoin de ces lampes.

78
00:06:31,324 --> 00:06:34,897
Vous êtes le médecin de l'avion.
Je vous ai vu à la télé. C'est ça?

79
00:06:37,364 --> 00:06:39,742
Vous n'êtes pas censé être
un dangereux criminel?

80
00:06:39,833 --> 00:06:42,837
Hé, l'ami. La police va arriver
d'une minute à l'autre.

81
00:06:42,903 --> 00:06:46,874
Pas du tout.
J'ai coupé les lignes téléphoniques.

82
00:06:47,707 --> 00:06:49,050
Pas d'alarme.

83
00:06:49,109 --> 00:06:53,922
Et puis, à mon avis, les policiers
ont d'autres soucis en ce moment.

84
00:06:54,014 --> 00:06:55,687
Vous ne pensez pas?

85
00:06:57,017 --> 00:06:58,860
Vous avez une rançon sur vos têtes?

86
00:06:59,452 --> 00:07:01,056
Non. Désolé.

87
00:07:02,022 --> 00:07:03,933
Dommage pour moi.

88
00:07:04,024 --> 00:07:06,197
Mais très bon pour vous.

89
00:07:06,259 --> 00:07:09,570
Vous avez croisé ces créatures?

90
00:07:10,897 --> 00:07:13,707
Bien sûr, j'en ai exterminé
quelques-unes.

91
00:07:14,768 --> 00:07:17,408
Vous avez dit “exterminé”?

92
00:07:17,470 --> 00:07:20,280
C'est ce que je fais, le vieux.
Je suis exterminateur pour la ville.

93
00:07:20,373 --> 00:07:22,444
Alors, le gouvernement
se mêle à la lutte?

94
00:07:22,542 --> 00:07:24,044
Pas officiellement.

95
00:07:24,110 --> 00:07:26,090
Qu'allez-vous faire avec 12 lampes?

96
00:07:26,146 --> 00:07:28,387
Ne pas en manquer
avant un moment.

97
00:07:29,382 --> 00:07:31,487
Alors, c'est déjà chacun pour soi?

98
00:07:31,584 --> 00:07:34,963
Si c'est comme ça,
la bataille est perdue d'avance.

99
00:07:37,390 --> 00:07:40,894
Voici ce que je vais faire.
Je vais vous en filer trois.

100
00:07:42,262 --> 00:07:44,503
- Trois?
- Quoi, grand-papa en veut une?

101
00:07:48,501 --> 00:07:51,107
On va en prendre six.

102
00:07:51,171 --> 00:07:52,673
La moitié.

103
00:07:56,142 --> 00:07:58,918
Je peux survivre avec six.
Mais seulement six.

104
00:08:06,686 --> 00:08:09,633
Achetons-nous des téléphones-
Avec des canes prépayées.

105
00:08:09,689 --> 00:08:11,794
Les cellulaires ne fonctionnent pas.
Un problème de réseau.

106
00:08:11,858 --> 00:08:14,361
Ils vont éventuellement fonctionner.
Et on va devoir communiquer.

107
00:08:14,461 --> 00:08:17,499
- Aussi bien prendre des provisions.
- Dépêchons-nous.

108
00:08:17,597 --> 00:08:19,270
Allez-y. J'arrive.

109
00:08:20,600 --> 00:08:22,045
Comment êtes-vous arrivés ici?

110
00:08:22,135 --> 00:08:25,548
On a pris le métro et un taxi.

111
00:08:26,339 --> 00:08:30,719
Je ne prendrais pas le même chemin
au retour. Ils sont dans les tunnels.

112
00:08:30,810 --> 00:08:32,517
Par douzaines.

113
00:08:32,612 --> 00:08:34,523
Plutôt des milliers, à mon avis.

114
00:08:34,614 --> 00:08:37,527
Ces tunnels,
vous les connaissez bien?

115
00:08:37,617 --> 00:08:39,358
Très bien.

116
00:08:39,452 --> 00:08:42,058
<i>Une attaque bizarre
chez Horizons de Loisir...</i>

117
00:08:42,155 --> 00:08:45,295
<i>une maison de soins
à Prospect Heights, dans Brooklyn...</i>

118
00:08:45,358 --> 00:08:47,804
<i>a fait quatre victimes.</i>

119
00:09:01,007 --> 00:09:02,850
La machine est lente ce soir.

120
00:09:02,909 --> 00:09:05,913
<i>...et vicieusement agressé son père
dans le couloir menant à sa chambre.</i>

121
00:09:06,012 --> 00:09:08,185
Je sais qu'elle fonctionne.
Vous pouvez réessayer?

122
00:09:08,248 --> 00:09:11,491
<i>Son père, Victor, était
résident de chez Horizons de Loisir.</i>

123
00:09:16,022 --> 00:09:18,332
Le distributeur ne fonctionne pas.

124
00:09:18,391 --> 00:09:20,496
Je n'ai pas d'argent.

125
00:09:21,161 --> 00:09:23,198
Choquant.

126
00:09:23,263 --> 00:09:24,606
Tiens.

127
00:09:25,598 --> 00:09:28,670
Les guichets automatiques vont être
un souci pendant quelques jours alors-

128
00:09:30,570 --> 00:09:32,106
Je connais ce visage.

129
00:09:32,205 --> 00:09:35,345
Qu'est-œ que vous avez encore fait?
Toi et les satanés pirates?

130
00:09:35,909 --> 00:09:39,288
Pas grand-chose. Sauf si on utilise
un ordinateur ou un cellulaire.

131
00:09:39,913 --> 00:09:41,358
Sérieusement?

132
00:09:42,949 --> 00:09:46,055
- Pourquoi?
- Parce qu'on m'a payé pour le faire.

133
00:09:46,119 --> 00:09:48,725
- Avant, tu trouvais que j'étais géniale.
- Vraiment?

134
00:09:50,457 --> 00:09:53,097
Comment peut-on vous joindre?

135
00:09:53,193 --> 00:09:54,695
Peut-être qu'on pourrait s'aider.

136
00:09:55,228 --> 00:09:56,730
Je travaille seul.

137
00:09:58,198 --> 00:10:00,474
À quels autres endroits
avez-vous vu ces vampires?

138
00:10:01,067 --> 00:10:02,910
Des vampires? Non, non, non.

139
00:10:02,969 --> 00:10:05,472
Non, pas comme Dracula.

140
00:10:05,572 --> 00:10:07,711
Ils n'ont pas de crocs
ou de trucs comme ça.

141
00:10:07,774 --> 00:10:10,948
Ils sont plus comme des rats.
Vous voyez?

142
00:10:12,779 --> 00:10:14,383
Excusez-moi.

143
00:10:17,217 --> 00:10:18,787
- Il a raison, vous savez.
- Qui?

144
00:10:18,885 --> 00:10:20,330
Cet exterminateur.

145
00:10:20,420 --> 00:10:22,593
J'ai grandi avec le rationnement...

146
00:10:22,655 --> 00:10:24,566
les batailles pour la nourriture,
les médicaments.

147
00:10:25,458 --> 00:10:28,337
Il va y avoir du saccage,
de la panique et de la violence.

148
00:10:28,428 --> 00:10:29,771
À part nous, vous voulez dire.

149
00:10:33,066 --> 00:10:34,909
Nora, c'est l'heure d'y aller.

150
00:10:37,904 --> 00:10:39,178
Qu'est-œ qu'il se passe?

151
00:10:59,025 --> 00:11:02,871
Oh, mon Dieu.
Le vieux fou avec sa maudite d'épée.

152
00:11:15,441 --> 00:11:16,977
<i>Professore.</i>

153
00:11:33,826 --> 00:11:36,466
Saleté impie.

154
00:11:39,966 --> 00:11:41,673
Ouais. Filez-moi ça.

155
00:11:52,312 --> 00:11:54,053
Une cloueuse, hein?

156
00:11:54,147 --> 00:11:55,319
Intéressant.

157
00:11:57,750 --> 00:11:59,354
Quoi, t'en veux encore?

158
00:12:01,154 --> 00:12:03,566
- Jim, viens. Allons-y.
- Au diable tout ça.

159
00:12:03,656 --> 00:12:05,533
Vous savez parler à ces trucs?

160
00:12:05,592 --> 00:12:07,003
- Passez-moi le téléphone!
- Jim.

161
00:12:07,060 --> 00:12:08,596
Je dois tout compter avant!

162
00:12:15,068 --> 00:12:16,547
Attention à la pompe.

163
00:12:38,458 --> 00:12:41,234
- Il faut une prise! Où est la prise?
- Là-bas.

164
00:12:53,539 --> 00:12:55,576
Il est enrayé!

165
00:12:55,642 --> 00:12:58,748
- D'où l'utilité de ma barre de métal.
- Il y en a trop. J'ai besoin de votre aide.

166
00:13:08,221 --> 00:13:09,894
C'est maintenant ou jamais!

167
00:13:14,894 --> 00:13:17,397
- Vise leur tète.
- Pardonnez-moi.

168
00:13:22,468 --> 00:13:24,744
Allez. C'est ça.

169
00:13:26,439 --> 00:13:29,249
Allez. Allez.

170
00:13:45,958 --> 00:13:47,028
Allez!

171
00:13:50,296 --> 00:13:51,969
Allez. Je l'ai!

172
00:13:58,338 --> 00:13:59,783
À l'intérieur. Maintenant!

173
00:14:46,986 --> 00:14:51,025
- Au moins, la lumière fonctionne.
- Pas ici. Le verre bloque les UV.

174
00:14:51,090 --> 00:14:54,264
- Ça filtre 80 à 90 % des rayons.
- Jim, qu'est-il arrivé?

175
00:14:55,661 --> 00:14:58,608
- Elle m'a égratigne.
- Va rincer ça.

176
00:14:58,698 --> 00:15:01,406
Sortez! Tout le monde!
Ou j'appelle la police!

177
00:15:01,501 --> 00:15:04,675
C'est ça, vas-y, Apu.
Tire de là! Tu seras sourd après!

178
00:15:14,714 --> 00:15:17,058
Je ne veux pas de problèmes.
Je ne suis qu'un employé.

179
00:15:17,116 --> 00:15:21,064
- Relâchez-moi et je disparais.
- On veut tous ficher le camp d'ici.

180
00:15:21,120 --> 00:15:22,690
Alors, pourquoi nous avoir enfermés?

181
00:15:32,565 --> 00:15:36,638
Hé! Que se passe-t-il?
C'est quoi ces trucs?

182
00:15:36,736 --> 00:15:39,114
Des strigoi. Des vampires.

183
00:15:40,873 --> 00:15:42,443
Il rigole, j'espère?

184
00:15:42,542 --> 00:15:45,216
Il a l'air de rigoler?

185
00:15:49,782 --> 00:15:51,762
Regarde-nous.

186
00:15:51,818 --> 00:15:54,059
- C'est nous ou eux.
- Je sais.

187
00:15:59,592 --> 00:16:02,835
Si on charge ces lampes,
on peut sortir d'ici.

188
00:16:23,649 --> 00:16:25,253
Venez.

189
00:16:38,097 --> 00:16:40,304
Ces fenêtres en verre
ne les empêchent pas d'entrer.

190
00:16:41,767 --> 00:16:44,771
- Qu'est-œ qu'ils attendent?
- Des renforts.

191
00:16:44,837 --> 00:16:47,113
On a très peu de temps.

192
00:16:48,207 --> 00:16:50,118
Je dois connaître la règle du jeu.

193
00:16:52,445 --> 00:16:55,358
Qu'est-œ qui tue ces trucs,
autre que le soleil?

194
00:16:56,849 --> 00:16:59,056
Le tronc cérébral doit être détruit...

195
00:16:59,151 --> 00:17:01,495
ou séparé de la colonne vertébrale.

196
00:17:02,788 --> 00:17:06,292
Alors, il faut les décapiter
ou leur défoncer le crâne.

197
00:17:07,560 --> 00:17:08,834
Et les armes à feu?

198
00:17:08,895 --> 00:17:12,399
Le plomb peut les blesser
si une balle frappe l'os.

199
00:17:12,498 --> 00:17:14,375
Le reste guérit tout seul.

200
00:17:14,467 --> 00:17:19,644
Seul l'argent les blesse vraiment.
Ils le craignent.

201
00:17:19,705 --> 00:17:22,686
Épée d'argent. Balles d'argent.

202
00:17:22,742 --> 00:17:23,743
Ouais.

203
00:17:23,843 --> 00:17:26,221
Et votre cloueuse?

204
00:17:27,480 --> 00:17:30,984
À part les clous en argent?
Elle est normale?

205
00:17:32,251 --> 00:17:33,821
De chez Home Depot.

206
00:17:35,821 --> 00:17:37,323
Vasiliy Fet.

207
00:17:40,826 --> 00:17:42,328
Ravi de faire votre connaissance.

208
00:17:42,395 --> 00:17:44,534
Abraham Setrakian.

209
00:17:46,198 --> 00:17:47,506
Un plaisir.

210
00:17:51,437 --> 00:17:54,418
Le 911 ne répond pas.
C'est un enregistrement.

211
00:17:54,507 --> 00:17:56,009
De toute évidence.

212
00:17:57,777 --> 00:18:01,281
- Ça aussi, c'est toi?
- Un peu moins fort, s'il te plaît.

213
00:18:01,380 --> 00:18:03,553
Oh, mon Dieu.
Qu'est-œ que tu as fait?

214
00:18:03,616 --> 00:18:06,529
- On est coincées ici!
- Ferme-la ou je t'assomme.

215
00:18:11,757 --> 00:18:13,634
Sortez de là.
On a besoin de votre aide.

216
00:18:13,726 --> 00:18:16,263
Des extensions, de la nourriture
et du peroxyde.

217
00:18:16,362 --> 00:18:18,069
Je note tout ce que vous volez.

218
00:18:18,130 --> 00:18:20,041
On ne vole rien.

219
00:18:20,099 --> 00:18:21,635
Écoutez, tout le monde.
On a besoin de votre aide.

220
00:18:21,734 --> 00:18:24,237
On est des médecins du CDC.

221
00:18:24,303 --> 00:18:26,374
Il y a un fléau qui balaie New York.

222
00:18:26,439 --> 00:18:29,545
C'est un fléau ou des vampires?
Parce qu'il a pané de vampires.

223
00:18:32,278 --> 00:18:35,487
C'est une maladie transformationnelle qui
vous rend prédateur et très dangereux.

224
00:18:35,581 --> 00:18:38,425
Mais on pense savoir comment
tous nous sortir d'ici ce soir.

225
00:18:38,484 --> 00:18:40,725
Désolé, bonhomme.
Bonne chance, mais-

226
00:18:40,786 --> 00:18:43,323
- Vous n'y arriverez pas. Fiez-vous à moi.
- Me fier à vous?

227
00:18:43,422 --> 00:18:46,096
Je ne vous connais même pas.
Comment me fier à vous?

228
00:18:46,158 --> 00:18:48,968
Écoutez-moi. Si vous sortez,
vous serez tué.

229
00:18:49,061 --> 00:18:51,007
Qu'est-œ que vous faites? Arrêtez!

230
00:18:51,097 --> 00:18:53,099
- Nikki!
- Hé!

231
00:19:11,984 --> 00:19:15,022
Elle a réussi.

232
00:19:15,855 --> 00:19:18,165
Elle m'a abandonnée.

233
00:19:18,257 --> 00:19:19,668
Salope.

234
00:19:19,759 --> 00:19:21,636
Vous aviez dit de ne pas fuir!

235
00:19:21,694 --> 00:19:23,469
Ils ne la suivent pas.

236
00:19:30,603 --> 00:19:32,446
Ce n'est pas elle qu'ils veulent.

237
00:19:39,178 --> 00:19:41,158
Ils sont là pour nous.

238
00:19:42,848 --> 00:19:46,660
Nous? Qui ça, “nous”?
Pas nous. Vous!

239
00:19:46,719 --> 00:19:49,666
On peut aller dans mon camion.
Il est juste là.

240
00:19:49,722 --> 00:19:53,169
C'est trop loin.
On n'y arrivera pas tous.

241
00:19:53,225 --> 00:19:56,900
Mon camion est là-bas. Si quelqu'un
d'autre veut venir, j'ai assez de place.

242
00:19:56,996 --> 00:20:00,136
- Sérieux? J'y vais.
- Voilà pourquoi ils s'essaiment.

243
00:20:00,900 --> 00:20:04,006
La peur. La panique. La division.

244
00:20:05,371 --> 00:20:10,150
La force est dans le nombre. On doit
établir un plan et agir ensemble.

245
00:20:12,211 --> 00:20:15,192
J'ai un plan. Ça s'appelle
“arriver au camion avant eux."

246
00:20:15,247 --> 00:20:18,023
Alors, il n'y a que vous et moi.
Prête?

247
00:20:23,522 --> 00:20:24,592
Allez.

248
00:20:51,784 --> 00:20:53,286
Courez!

249
00:21:01,560 --> 00:21:03,631
Oh, mon Dieu. Il se dirigeait vers moi.

250
00:21:04,764 --> 00:21:06,869
Personne ne pan
avant qu'on parte tous!

251
00:21:14,140 --> 00:21:16,142
On est coincé jusqu'à l'aube?

252
00:21:16,242 --> 00:21:19,416
On ne va durer jusqu'à l'aube.
On ne va pas durer une autre heure.

253
00:21:22,748 --> 00:21:26,389
- Ah bon?
- Beaucoup d'autres vont venir.

254
00:21:26,452 --> 00:21:29,558
Bientôt, ils vont nous envahir.

255
00:21:30,923 --> 00:21:33,096
Ils peuvent communiquer
entre eux maintenant?

256
00:21:34,326 --> 00:21:35,964
Ils sont reliés au Maître...

257
00:21:36,061 --> 00:21:38,507
qui voit à travers
chaque œil de strigoi.

258
00:21:38,597 --> 00:21:40,406
Il voit à travers eux.

259
00:21:40,466 --> 00:21:43,242
Quand finirez-vous par me croire?

260
00:22:00,753 --> 00:22:02,164
<i>Tard cet après-midi...</i>

261
00:22:02,254 --> 00:22:04,598
<i>le maire a encore assuré
les citoyens de New York...</i>

262
00:22:04,657 --> 00:22:09,003
<i>qu'il ne demandera pas au gouverneur
l'intervention de la Garde nationale.</i>

263
00:22:09,094 --> 00:22:13,042
<i>Voici ce qu'il a dit aux joumaiistes
plus tôt dans la journée.</i>

264
00:22:13,132 --> 00:22:15,169
<i>Notre commissaire de police a-</i>

265
00:22:15,267 --> 00:22:17,873
File-moi 25 billets de loto, Apu.

266
00:22:17,970 --> 00:22:21,144
- Je suis Hassan.
- Hassan.

267
00:22:21,207 --> 00:22:24,780
Vingt-cinq billets de loto.
Et avec un gagnant dans le lot.

268
00:22:24,844 --> 00:22:29,020
La machine est en panne. Celle
de la carte de crédit aussi. Et le 911.

269
00:22:29,114 --> 00:22:31,890
Alors, 50 S de billets à gratter,
s'il te plaît.

270
00:22:33,285 --> 00:22:36,027
Ma chance ne peut que s'améliorer.

271
00:22:37,156 --> 00:22:41,798
Peut-être qu'en rang serré, avec les
lampes et les armes, on peut y arriver.

272
00:22:41,861 --> 00:22:46,003
- Et les voitures dans le garage?
- Une sans moteur. L'autre, sans roues.

273
00:22:51,337 --> 00:22:55,080
Je suis resté pour aider. Dis-moi
s'il y a autre chose que je peux faire.

274
00:22:55,174 --> 00:22:57,984
- Jim. Qu'est-æ que c'est que ça?
- Quoi?

275
00:22:59,411 --> 00:23:00,583
Viens ici.

276
00:23:01,914 --> 00:23:03,325
Quoi?

277
00:23:04,516 --> 00:23:06,189
Je n'aime pas ça.

278
00:23:11,190 --> 00:23:13,329
- Attention. Ça va brûler.
- Ferme les yeux.

279
00:23:25,337 --> 00:23:27,510
Les gars, allez. Parlez-moi.

280
00:23:28,674 --> 00:23:30,449
Ta joue-

281
00:23:31,377 --> 00:23:32,720
Ouais. J'ai a été coupé.

282
00:23:35,514 --> 00:23:37,016
Je pense que tu as été touché.

283
00:23:40,119 --> 00:23:42,395
Ce n'est qu'une égratignure.

284
00:23:42,454 --> 00:23:44,957
- Jim-
- Il y a un ver.

285
00:23:49,695 --> 00:23:54,474
Il faut des pinces à épiler, un briquet-
Et où est le peroxyde?

286
00:23:55,367 --> 00:23:56,937
Docteur, je peux vous parler?

287
00:23:57,036 --> 00:24:02,247
Il me faut des essuie-tout,
des gants et un couteau.

288
00:24:07,613 --> 00:24:09,615
- Pardon?
- Je vais te l'enlever.

289
00:24:24,797 --> 00:24:26,902
Qu'est-ce que tu vas faire
avec cette lame?

290
00:24:29,902 --> 00:24:31,575
Tiens. Bois ça.

291
00:24:45,484 --> 00:24:47,191
Le dard a dû te frôler.

292
00:24:47,286 --> 00:24:49,789
Peut-être que c'est tout œ que ça
prend pour transmettre le parasite.

293
00:24:49,855 --> 00:24:51,357
Tu le sens quelque part?

294
00:24:51,457 --> 00:24:54,438
Je le sens partout maintenant.

295
00:24:55,828 --> 00:24:57,933
Je vais finir comme
le pilote de ligne?

296
00:24:57,997 --> 00:25:00,170
- Pas si on rattrape avant-
- Avant quoi?

297
00:25:00,265 --> 00:25:01,938
Avant qu'il ne se reproduise.

298
00:25:07,473 --> 00:25:09,009
Ils sont sur le toit.

299
00:25:14,213 --> 00:25:16,215
Ils sont à la porte arrière.
Venez.

300
00:25:19,618 --> 00:25:22,656
- Qu'est-œ que tu vois?
- Pas trop. Je ne veux pas qu'il s'enfonce.

301
00:25:22,721 --> 00:25:26,134
Qu'il s'enfonce? Sors-le de là.

302
00:25:28,127 --> 00:25:30,903
Ils cherchent de multiples
points d'entrée.

303
00:25:30,996 --> 00:25:32,566
Comme toutes les vermines.

304
00:25:33,365 --> 00:25:36,471
Tu le vois? Je pense qu'il est
autour de mes yeux.

305
00:25:36,535 --> 00:25:38,378
- Je ne vais pas le mentir.
- Sors-le de là!

306
00:25:38,470 --> 00:25:41,508
Le visage est plein de terminaisons
nerveuses. Ça va faire très mal.

307
00:25:41,573 --> 00:25:44,315
Je m'en fous.
Sors-le. Sors-le de là!

308
00:26:00,426 --> 00:26:03,430
Combien de temps pour mettre les
roues de cette voiture sur celle-là?

309
00:26:10,903 --> 00:26:13,679
- C'est ça. C'est ça.
- Que se passe-t-il?

310
00:26:17,042 --> 00:26:18,851
Bon, j'y suis presque.

311
00:26:20,512 --> 00:26:22,219
Parfait. Je l'ai eu.

312
00:26:23,582 --> 00:26:25,721
Ne bouge pas. Ne bouge pas.

313
00:26:30,189 --> 00:26:32,191
Ne le perds pas.

314
00:26:37,029 --> 00:26:38,531
On l'a eu.

315
00:26:45,137 --> 00:26:46,707
On y est presque.

316
00:26:48,440 --> 00:26:50,215
Dépêchez-vous.

317
00:26:51,877 --> 00:26:53,322
Ils manigancent quelque chose.

318
00:26:57,916 --> 00:27:01,159
Ce n'est pas joli, mais ça va tenir
jusqu'à ce qu'on te trouve un hôpital.

319
00:27:11,296 --> 00:27:13,799
Eh bien, tu m'as ouvert le visage.

320
00:27:13,899 --> 00:27:16,743
- C'est vrai, hein?
- Ouais.

321
00:27:19,071 --> 00:27:22,575
- J'aurais pu devenir l'un d'eux.
- Ne pense pas à ça.

322
00:27:25,744 --> 00:27:29,089
Vous m'avez sauvé la vie,
tous les deux, l'âme.

323
00:27:30,749 --> 00:27:32,251
Merci.

324
00:27:33,785 --> 00:27:36,493
Je crois qu'on a peut-être trouvé
un traitement potentiel.

325
00:27:36,588 --> 00:27:38,659
Un protocole d'intervention.

326
00:27:38,757 --> 00:27:41,465
Je n'irais pas jusqu’à dire
un remède-

327
00:27:41,527 --> 00:27:44,940
À l'aide! Oh, mon Dieu!
Vite, quelqu'un!

328
00:27:48,367 --> 00:27:51,314
Sortez!
Vous ne pouvez pas entrer ici!

329
00:27:52,504 --> 00:27:54,450
Sortez-le!

330
00:28:01,713 --> 00:28:03,192
Ils utilisent des outils maintenant.

331
00:28:03,282 --> 00:28:06,786
Pas juste des outils. Une distraction.

332
00:28:08,220 --> 00:28:09,824
- Quoi?
- Qu'est-ce que vous faites?

333
00:28:10,689 --> 00:28:12,168
- Attendez-nous.
- Qu'est-ce qu'il y a encore?

334
00:28:15,060 --> 00:28:18,064
Vous allez me dire ce qu'on fait ici?

335
00:28:19,731 --> 00:28:21,369
Il veut nous couper l'électricité.

336
00:28:28,707 --> 00:28:32,086
- Ça ne l'a pas arrêté.
- Je ne l'ai pas touché à la tête.

337
00:28:32,844 --> 00:28:34,653
Ne me dérangez pas.

338
00:28:59,738 --> 00:29:01,411
Voici des chandelles.

339
00:29:03,041 --> 00:29:05,180
Hé, Hassan.
File-nous des batteries.

340
00:29:07,746 --> 00:29:09,453
Ils arrivent!

341
00:29:09,548 --> 00:29:11,289
- Aidez-nous quelqu'un!
- Le garage.

342
00:29:11,383 --> 00:29:13,363
Hé! Viens ici!

343
00:29:15,053 --> 00:29:17,932
- Aidez-nous!
- La voiture!

344
00:29:18,957 --> 00:29:22,370
J'ai presque fini!
Bloquez la porte quelqu'un!

345
00:29:23,862 --> 00:29:26,308
Reculez! Reculez!

346
00:29:48,420 --> 00:29:51,663
Ils viennent de partout maintenant.
On ne peut plus attendre.

347
00:29:51,757 --> 00:29:54,169
On en a pour combien de temps
avec les batteries des lampes?

348
00:29:54,259 --> 00:29:57,172
Si elles durent 20 minutes,
je serai très étonné.

349
00:29:57,262 --> 00:30:01,608
Ça veut dire qu'il nous reste
20 minutes de vie, maximum.

350
00:30:04,236 --> 00:30:06,580
Le camion de livraison
est notre seule chance.

351
00:30:07,939 --> 00:30:10,977
Ça n'a pas très bien fonctionné
pour le conducteur du camion...

352
00:30:11,076 --> 00:30:12,919
qui a encore les clés, en passant.

353
00:30:12,978 --> 00:30:16,585
Et une fois dehors, ce camion
est plus loin qu'on le pense.

354
00:30:16,648 --> 00:30:19,788
Parfait. On va voter.
Qui veut rester et mourir?

355
00:30:28,660 --> 00:30:33,336
Plus on va se laisser distraire
de notre seul but, survivre...

356
00:30:33,432 --> 00:30:36,675
moins on a de chance d'y arriver!

357
00:30:37,602 --> 00:30:41,550
M. Fet, vous passez vos journées à
combattre la vermine dans cette ville.

358
00:30:41,640 --> 00:30:48,114
Vous avez peut-être des suggestions
pour nous aider à aller d'ici à là-bas.

359
00:30:54,686 --> 00:30:57,030
- Qu'est-ce que je dois faire?
- Prenez les bouteilles là-bas.

360
00:30:57,122 --> 00:30:58,328
Videz-les dans la salle de bain.

361
00:31:10,369 --> 00:31:13,350
Ils tentent d'arracher la climatisation
pour passer par la ventilation.

362
00:31:13,405 --> 00:31:16,215
Ils deviennent plus lucides, hein?

363
00:31:16,308 --> 00:31:20,051
- Dans 1 mois, ils seront matures.
- Comme Eichhorst?

364
00:31:20,145 --> 00:31:21,556
Non, pas comme lui.

365
00:31:21,646 --> 00:31:25,059
Il y en a certains auxquels le Maître
donne un plus grand pouvoir.

366
00:31:25,150 --> 00:31:27,926
Ils peuvent garder une part
de leur ancienne identité.

367
00:31:30,522 --> 00:31:33,059
Eichhorst est l'un de ces élus.

368
00:31:33,158 --> 00:31:35,536
Même chez les strigoi,
il y a un système de caste.

369
00:31:37,562 --> 00:31:40,509
Sans vouloir vous vexer, chaque fois
que je vous parle, je suis plus déprime.

370
00:31:42,100 --> 00:31:45,047
Hassan. Le temps est venu
de sortir de là. D'accord?

371
00:31:45,103 --> 00:31:46,582
Tu viens avec nous.

372
00:31:46,671 --> 00:31:48,582
- Je suis en sécurité ici.
- Ne sois pas ridicule, Hassan.

373
00:31:48,673 --> 00:31:50,516
Tu veux crever derrière ta vitrine?

374
00:31:50,575 --> 00:31:54,352
Je reste. J'attends la police!
Et qui va payer pour tout ça?

375
00:32:00,919 --> 00:32:03,365
Voici un billet gagnant de 250 $.
D'accord?

376
00:32:04,189 --> 00:32:06,533
Garde la monnaie. Tu l'as bien mérité.

377
00:32:18,470 --> 00:32:20,211
Vous en voulez?

378
00:32:21,473 --> 00:32:22,474
- Vous êtes sûr?
- Ouais.

379
00:32:24,276 --> 00:32:25,880
Dommage pour vous.

380
00:32:34,052 --> 00:32:35,622
Comment vous vous appelez?

381
00:32:35,720 --> 00:32:38,064
Dutch. Dutch Velders.

382
00:32:38,123 --> 00:32:39,500
Comment tout ceci est-il arrivé?

383
00:32:41,460 --> 00:32:43,462
Il n'y a pas de réponse simple.

384
00:32:43,562 --> 00:32:45,064
Finissons-en.

385
00:32:55,740 --> 00:33:00,155
Ce serait fou, non? Me faire sauver
la vie ici pour me faire tuer dehors?

386
00:33:00,245 --> 00:33:02,953
Je pense que Setrakian a raison.
On doit juste rester groupés.

387
00:33:03,014 --> 00:33:04,960
C'était à l'intérieur de mon visage.

388
00:33:05,917 --> 00:33:08,591
Eph, œ que tu as fait... est incroyable.

389
00:33:09,688 --> 00:33:12,168
On en parlera plus tard.
concentrons-nous sur sortir d'ici.

390
00:33:12,257 --> 00:33:16,831
Navré. Je savais que ce que je faisais
était mal. Je ne savais pas à quel point.

391
00:33:16,928 --> 00:33:19,841
Maintenant, tout œ que je peux faire...
c'est tenter de me racheter.

392
00:33:19,931 --> 00:33:22,605
J'avais compris et j'apprécie.

393
00:33:26,271 --> 00:33:27,773
Quoi?

394
00:33:30,475 --> 00:33:32,284
Tu es sérieux?

395
00:33:34,279 --> 00:33:36,816
Tout va bien. Je ne sens rien.

396
00:33:36,882 --> 00:33:38,987
Je ne sens rien du tout, Ça va.

397
00:34:05,477 --> 00:34:07,013
Oh, maudit.

398
00:34:09,214 --> 00:34:10,522
Oh, maudit.

399
00:34:12,417 --> 00:34:14,419
Je suis foutu, hein?

400
00:34:15,520 --> 00:34:18,000
On va ramener à l'hôpital.

401
00:34:18,056 --> 00:34:20,730
On va te filer des antiparasitaires.
On va essayer la chimio.

402
00:34:20,825 --> 00:34:22,736
On a beaucoup d'outils
à notre disposition.

403
00:34:22,827 --> 00:34:25,273
Tu n'as pas pu sauver
le capitaine Redfern.

404
00:34:27,899 --> 00:34:29,845
Oh, maudit.

405
00:34:32,904 --> 00:34:34,850
Il faut me tuer.

406
00:34:36,841 --> 00:34:37,945
On ne te tuera pas.

407
00:34:38,043 --> 00:34:41,388
On n'a pas le temps d'en débattre.
Il faut partir maintenant.

408
00:34:41,446 --> 00:34:44,450
Il faut me libérer.

409
00:34:44,549 --> 00:34:46,551
- C'est ce qu'on dit, non?
- Ce n'est pas une solution.

410
00:34:46,618 --> 00:34:50,430
- C'était la solution pour les autres.
- C'était différent.

411
00:34:50,522 --> 00:34:52,524
Je veux savoir la vérité.

412
00:34:53,858 --> 00:34:56,202
Quand je serai transforme,
je m'en prendrai à eux, hein?

413
00:34:57,462 --> 00:34:59,464
Ceux que vous aimez. Oui.

414
00:35:03,101 --> 00:35:06,105
Le plus cruel
dans cette sombre malédiction...

415
00:35:06,204 --> 00:35:09,117
c'est que le lien qui nous unit
dans la vie, l'amour humain...

416
00:35:09,207 --> 00:35:13,883
est corrompu et devient un besoin
de consommer ses plus proches.

417
00:35:14,879 --> 00:35:18,554
Sylvia. Mes parents.

418
00:35:22,087 --> 00:35:24,067
Ne l'écoute pas, Jim.

419
00:35:24,122 --> 00:35:27,160
On peut le combattre. Il faut juste
qu'on te sorte d'ici avant.

420
00:35:27,258 --> 00:35:30,330
Vous ne pouvez pas le sauver.
On n'a pas le temps pour ces bêtises.

421
00:35:30,428 --> 00:35:31,600
On parle de mon ami.

422
00:35:32,397 --> 00:35:35,276
Exactement.
Alors, la chose la plus humaine-

423
00:35:35,333 --> 00:35:37,643
Ce qui serait humain,
ce serait de le traiter!

424
00:35:37,736 --> 00:35:40,774
Il vient avec nous.
Pas besoin de décider maintenant.

425
00:35:40,839 --> 00:35:45,083
Nora. Je préférerais être mort
que devenir l'un d'eux.

426
00:35:45,143 --> 00:35:48,249
Votre réflexe est toujours
de sauver. Je le sais.

427
00:35:48,313 --> 00:35:51,021
Sauvez l'âme de votre ami.

428
00:35:51,116 --> 00:35:54,097
Libérez-le. Faites-le maintenant,
avant la transformation.

429
00:35:55,253 --> 00:35:56,527
Ne l'écoute pas, Jim.

430
00:35:56,621 --> 00:35:59,465
- Tu connais la technologie mieux que moi!
- Non! Arrête!

431
00:35:59,524 --> 00:36:02,198
On peut t'aider.

432
00:36:03,461 --> 00:36:04,963
- Il est trop tard.
- Non!

433
00:36:19,611 --> 00:36:22,490
Qu'est-œ que vous avez fait?
Pourquoi avez-vous fait ça?

434
00:36:23,214 --> 00:36:24,659
Parce que vous en étiez incapable.

435
00:36:25,550 --> 00:36:27,291
Qu'est-œ qui vous en donne le droit?

436
00:36:27,352 --> 00:36:31,061
Il voulait mourir. Et vous discutiez
alors qu'il faut qu'on dégage!

437
00:36:41,966 --> 00:36:43,673
J'ai rendu service à votre ami.

438
00:36:44,569 --> 00:36:47,311
Ce n’était pas à vous de prendre
la décision!

439
00:37:09,861 --> 00:37:12,068
Jim, je suis si navrée.

440
00:37:24,609 --> 00:37:26,111
Ils arrivent.

441
00:37:27,078 --> 00:37:28,682
Hassan! Dernière chance!

442
00:37:46,631 --> 00:37:48,269
Docteur.

443
00:37:48,366 --> 00:37:51,279
Si vous vous faites avoir, je ne me
gênerai pas pour vous rendre la pareille.

444
00:37:51,369 --> 00:37:53,542
C'est de bonne guerre, Docteur.
C'est de bonne guerre.

445
00:38:01,613 --> 00:38:03,251
Restez groupés!

446
00:38:14,492 --> 00:38:17,837
- Il me faut une carie de crédit!
- Vous n'avez pas de carte de crédit?

447
00:38:17,929 --> 00:38:21,172
J'ai un petit litige.

448
00:38:21,266 --> 00:38:23,405
Pourquoi ça ne m'étonne pas?

449
00:38:25,069 --> 00:38:26,412
Quel est le code?

450
00:38:26,471 --> 00:38:27,950
1-1-2-1-5.

451
00:38:32,744 --> 00:38:35,657
- Qu'est-œ qui prend tant de temps?
- J'attends l'autorisation!

452
00:38:35,747 --> 00:38:38,523
Je ne sais pas comment
vous le dire, mais-

453
00:38:39,083 --> 00:38:40,585
Autorisé!

454
00:38:44,956 --> 00:38:47,300
Passez-moi le seau.

455
00:38:49,861 --> 00:38:51,807
L'essence ne veut pas être un liquide.

456
00:38:51,863 --> 00:38:54,173
Elle veut être une vapeur.
Alors, faites vite, d'accord?

457
00:38:54,265 --> 00:38:55,869
D'accord.

458
00:39:00,038 --> 00:39:03,781
- Nora!
- Ouais, d'accord.

459
00:39:05,643 --> 00:39:08,624
- Retenez-les. Retenez-les! Retenez!
- Vite!

460
00:39:11,783 --> 00:39:13,990
Mettez de la lumière par ici!

461
00:39:16,554 --> 00:39:18,124
Derrière vous!

462
00:39:21,226 --> 00:39:23,399
Éclairez par ici!

463
00:39:29,634 --> 00:39:32,808
Je vous couvre.
Par ici!

464
00:39:36,474 --> 00:39:37,714
Hé, Docteur!

465
00:39:37,809 --> 00:39:40,153
Docteur, réveillez-vous! Allons-y!

466
00:39:44,682 --> 00:39:46,025
Bien. Bien.

467
00:39:49,354 --> 00:39:52,335
- Allez, allez, allez, allez!
- Ma lumière! Elle vient de s'éteindre!

468
00:39:52,390 --> 00:39:54,336
- Je vous couvre!
- Allez, allez, allez, allez!

469
00:39:59,831 --> 00:40:01,208
Allez!

470
00:40:02,166 --> 00:40:03,770
- Venez!
- Allez!

471
00:40:03,868 --> 00:40:05,370
Venez! Allez!

472
00:40:06,070 --> 00:40:07,344
Allez! Venez!

473
00:40:11,943 --> 00:40:13,445
Vite !

474
00:40:16,247 --> 00:40:21,453
Docteur! Les clés!
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

475
00:41:54,679 --> 00:41:55,680
Traduction : Nathalie Lesage

