1
00:00:02,208 --> 00:00:03,782
Negli episodi precedenti di The Strain...

2
00:00:03,784 --> 00:00:08,593
Lei ora ha due capi, ora.
Quelli a cui fa rapporto al CDC e me.

3
00:00:08,594 --> 00:00:10,076
Ho fatto passare io quel furgone...

4
00:00:10,093 --> 00:00:11,534
all'aeroporto,
dopo che lo avevi fatto isolare.

5
00:00:11,535 --> 00:00:13,862
Mi hanno dato un po' di soldi
per fargli un favore, okay?

6
00:00:14,513 --> 00:00:18,029
Li ho visti, nei tunnel. Qualcosa di grosso.

7
00:00:27,083 --> 00:00:28,583
E' così, allora?

8
00:00:28,584 --> 00:00:32,230
Vuoi dirmi che uccidendo il Padrone,
non si sa come, l'epidemia finirà.

9
00:00:32,231 --> 00:00:35,154
- Esatto.
- Ma non ha senso! Com'è possibile?

10
00:00:35,155 --> 00:00:37,983
In ogni situazione, quello che ho detto
si è rivelato corretto. Ho ragione?

11
00:00:37,984 --> 00:00:40,783
- Sì, ma...
- Qui non è diverso!

12
00:00:48,444 --> 00:00:50,769
Ti concedo un altro giorno di vita, ebreo.

13
00:00:53,951 --> 00:00:55,104
Stai bene?

14
00:01:01,560 --> 00:01:04,560
{an8}STAZIONE DI GRAND CENTRAL, MANHATTAN
LIVELLO INFERIORE

15
00:01:04,967 --> 00:01:05,719
- Stai bene?
- Se sono ferito?

16
00:01:06,474 --> 00:01:09,814
No, ma ci siamo lasciati sfuggire
la nostra opportunità...

17
00:01:11,314 --> 00:01:13,246
e ci saranno conseguenze.

18
00:01:13,667 --> 00:01:15,412
Come fa a muoversi così?

19
00:01:15,922 --> 00:01:18,029
I vampiri che avete visto finora...

20
00:01:18,229 --> 00:01:20,910
sono appena stati creati,
sono alle prime fasi della maturità.

21
00:01:20,911 --> 00:01:22,442
L'ho preso alla gamba.

22
00:01:22,783 --> 00:01:25,042
Anche colpendo l'osso,
li faresti solo zoppicare.

23
00:01:25,043 --> 00:01:26,937
Vuoi dire che i proiettili non li uccidono?

24
00:01:26,938 --> 00:01:29,879
E' difficile infliggere un colpo fatale
con una pistola.

25
00:01:29,880 --> 00:01:32,204
La carne degli Strigoi
guarisce rapidamente, ma...

26
00:01:32,370 --> 00:01:33,764
l'argento li ustiona.

27
00:01:35,231 --> 00:01:38,541
Sono passati moltissimi anni, dall'ultima
volta che Eichorst ha provato tale dolore.

28
00:01:39,744 --> 00:01:42,722
Ferendolo abbiamo mandato
un messaggio al Padrone.

29
00:01:43,683 --> 00:01:46,575
Non penso che attenderemo molto
ad avere una sua risposta.

30
00:01:47,135 --> 00:01:49,462
Non mi piace per niente questa cosa.

31
00:01:51,442 --> 00:01:54,104
I tunnel sono l'habitat perfetto
per loro, vero?

32
00:01:54,105 --> 00:01:56,296
Umidi, oscuri, niente luce solare.

33
00:01:56,297 --> 00:02:00,242
- Sappiamo che ai vampiri non piace la luce.
- Non ai vampiri, ai virus!

34
00:02:00,384 --> 00:02:03,102
Il tasso di morte di ogni genoma
relativo ad un agente patogeno, esposto

35
00:02:03,103 --> 00:02:06,052
direttamente alla luce ultravioletta
è più del 90%.

36
00:02:06,053 --> 00:02:09,490
Ecco perché il sole li essicca
e la notte sono liberi di andare in giro.

37
00:02:09,491 --> 00:02:10,934
E' notte, adesso.

38
00:02:11,062 --> 00:02:13,304
New York è un banchetto gratuito.

39
00:02:13,623 --> 00:02:14,624
A meno che...

40
00:02:17,152 --> 00:02:20,135
non troviamo noi il modo
di simulare la luce solare.

41
00:02:23,185 --> 00:02:27,635
STAZIONE DELLA 77a STRADA - MANHATTAN
LATO ORIENTALE

42
00:03:27,059 --> 00:03:29,390
ARTICOLI MEDICO SANITARI

43
00:03:35,711 --> 00:03:37,936
Merda, è chiuso.

44
00:03:38,396 --> 00:03:40,165
Dov'è un altro negozio di articoli sanitari?

45
00:03:40,266 --> 00:03:42,494
Lampade ultraviolette? A Bushwick.

46
00:03:43,555 --> 00:03:45,185
Ecco, può aspettare un attimo?

47
00:03:51,941 --> 00:03:53,459
Beh, mi sa che rimarremo qui.

48
00:04:04,624 --> 00:04:06,013
Quella finestra, laggiù.

49
00:04:07,442 --> 00:04:11,710
- Facciamo irruzione? Siamo ladri, ora?
- Ladri, vigilanti...

50
00:04:11,805 --> 00:04:13,192
uccisori di vampiri.

51
00:04:13,743 --> 00:04:15,116
Aggiungi tutto alla lista.

52
00:04:23,785 --> 00:04:25,403
Bene, preparatevi all'allarme.

53
00:04:34,604 --> 00:04:36,174
Dev'essere un allarme silenzioso.

54
00:04:36,844 --> 00:04:37,845
Sbrigatevi.

55
00:04:50,755 --> 00:04:52,112
Fermi, aspettate.

56
00:04:54,284 --> 00:04:55,444
Avete sentito qualcosa?

57
00:04:57,094 --> 00:04:58,375
Penso venisse da fuori.

58
00:05:01,155 --> 00:05:02,863
Sbrighiamoci e usciamo da qui in fretta.

59
00:05:07,811 --> 00:05:10,390
Di' qualcosa, così saprò
che non sei uno di loro.

60
00:05:12,362 --> 00:05:13,765
Puoi abbassare la pistola.

61
00:05:14,473 --> 00:05:15,902
Abbiamo provato ad aprire la porta...

62
00:05:16,211 --> 00:05:17,473
nessuno ha risposto.

63
00:05:17,762 --> 00:05:20,013
Questa è un'emergenza medica reale.

64
00:05:20,056 --> 00:05:22,360
Siamo entrati per requisire del materiale.

65
00:05:23,123 --> 00:05:24,611
Requisire, eh?

66
00:05:26,004 --> 00:05:28,233
A me sembrate un gruppo di sciacalli.

67
00:05:28,696 --> 00:05:31,785
Siamo del Centro Controllo
e Prevenzione Malattie, tu chi sei?

68
00:05:33,973 --> 00:05:35,167
Sono uno sciacallo...

69
00:05:39,534 --> 00:05:42,990
Subsfactory e il Contagious Team presentano:
The Strain 1x08- Creatures of The Night

70
00:05:43,535 --> 00:05:46,412
Traduzione: Fedewop, Asphyxia,
Sakajawea, Cerrets, Vickie182

71
00:05:46,531 --> 00:05:48,321
Revisione: LordThul
Resynch: Dablek

72
00:05:48,536 --> 00:05:50,390
www.subsfactory.it

73
00:06:04,375 --> 00:06:05,375
Proprio qui.

74
00:06:05,943 --> 00:06:07,020
Erano proprio qui.

75
00:06:07,804 --> 00:06:09,408
Le lampade ultraviolette erano...

76
00:06:09,702 --> 00:06:10,778
Sono sparite!

77
00:06:11,209 --> 00:06:13,889
Suppongo abbiate visto anche voi
quei figli di puttana, eh?

78
00:06:15,342 --> 00:06:17,641
Ehi, cosa vuoi farci con quelle lampade?

79
00:06:17,845 --> 00:06:19,641
Quello che volete farci voi, suppongo.

80
00:06:19,725 --> 00:06:21,971
La luce del sole frigge
questi grossi roditori.

81
00:06:22,554 --> 00:06:25,185
Il che riporta alle radiazioni ultraviolette.

82
00:06:25,325 --> 00:06:28,569
- Le luci UV sono le più forti che esistano.
- Ci servono quelle lampade.

83
00:06:31,420 --> 00:06:34,790
Tu sei il dottore dell'aereo
che ho visto in tv, vero?

84
00:06:37,576 --> 00:06:40,039
Non sei una specie di criminale
o qualcosa del genere?

85
00:06:40,040 --> 00:06:41,181
Ehi, amico...

86
00:06:41,331 --> 00:06:43,054
la polizia sarà qui da un momento all'altro.

87
00:06:43,171 --> 00:06:44,398
No, non verrà.

88
00:06:44,722 --> 00:06:47,453
Ho disattivato la linea telefonica.

89
00:06:47,724 --> 00:06:48,959
Niente allarme.

90
00:06:49,135 --> 00:06:50,861
Inoltre, suppongo...

91
00:06:51,666 --> 00:06:55,356
la polizia abbia cose più importanti
di cui preoccuparsi, al momento. Non credi?

92
00:06:57,075 --> 00:06:59,064
C'è qualche ricompensa se ti consegno?

93
00:06:59,545 --> 00:07:01,411
No, mi spiace.

94
00:07:02,102 --> 00:07:03,420
Peccato per me.

95
00:07:03,975 --> 00:07:05,487
Molto meglio per te.

96
00:07:06,143 --> 00:07:07,143
Tu...

97
00:07:07,734 --> 00:07:09,734
ti sei imbattuto in queste creature?

98
00:07:10,955 --> 00:07:12,112
Per così dire...

99
00:07:12,193 --> 00:07:13,981
ne ho sterminate un paio.

100
00:07:14,742 --> 00:07:17,530
Hai detto "sterminate"?

101
00:07:17,531 --> 00:07:20,373
E' il mio lavoro, sono un disinfestatore.

102
00:07:20,486 --> 00:07:22,709
Quindi, il governo scenderà in campo, eh?

103
00:07:23,072 --> 00:07:26,377
- Non ufficialmente.
- Cosa te ne fai di 12 lampade?

104
00:07:26,378 --> 00:07:28,279
Non rimarrò senza per un po'.

105
00:07:29,441 --> 00:07:31,772
Quindi, siamo già al punto
che ognuno pensa per sé?

106
00:07:32,003 --> 00:07:35,044
Se è così, questa battaglia è già persa,
e non è ancora iniziata.

107
00:07:37,480 --> 00:07:38,522
Sai che ti dico?

108
00:07:40,076 --> 00:07:41,262
Ve ne do tre.

109
00:07:42,403 --> 00:07:43,403
Tre?

110
00:07:43,444 --> 00:07:44,822
Perché, il nonno ne vuole una?

111
00:07:48,547 --> 00:07:50,291
Ne prendiamo sei.

112
00:07:51,281 --> 00:07:52,291
La metà.

113
00:07:56,285 --> 00:07:58,791
Con sei sopravvivo. Ma soltanto sei.

114
00:08:07,098 --> 00:08:09,934
Perché non prendiamo dei cellulari
con scheda prepagata?

115
00:08:09,935 --> 00:08:12,238
I cellulari non funzionano, problemi di rete.

116
00:08:12,239 --> 00:08:14,516
Forse funzioneranno,
dobbiamo avere un mezzo per comunicare.

117
00:08:14,517 --> 00:08:16,420
Dovremo anche fare provviste
di cibo e bevande.

118
00:08:16,421 --> 00:08:17,561
Facciamo presto.

119
00:08:17,562 --> 00:08:19,479
Forza, andate, vi aspetto.

120
00:08:20,623 --> 00:08:22,304
Come siete arrivati fin qui, papi?

121
00:08:22,602 --> 00:08:24,040
Abbiamo preso...

122
00:08:24,041 --> 00:08:25,828
metropolitana e taxi.

123
00:08:26,465 --> 00:08:28,753
Se fossi in voi,
non tornerei indietro allo stesso modo.

124
00:08:28,889 --> 00:08:31,099
I tunnel della metro...
quelli stanno lì.

125
00:08:31,100 --> 00:08:32,178
A dozzine.

126
00:08:32,594 --> 00:08:34,410
Ritengo a migliaia.

127
00:08:34,611 --> 00:08:36,295
Quei tunnel...

128
00:08:36,699 --> 00:08:37,949
li conosci bene?

129
00:08:38,357 --> 00:08:39,511
Molto bene.

130
00:08:39,512 --> 00:08:42,092
<i>Uno strano attacco alla Leisure Horizon...</i>

131
00:08:43,195 --> 00:08:44,949
Un dollaro e sessanta.

132
00:09:00,118 --> 00:09:02,519
<i>- E' comparso il figlio...</i>
- L'apparecchio stasera è lento.

133
00:09:02,520 --> 00:09:06,064
<i>ha aggredito brutalmente il padre,
fuori dalla sua stanza.</i>

134
00:09:06,065 --> 00:09:08,493
Sono sicuro che funzioni, la può ripassare?

135
00:09:16,134 --> 00:09:18,035
Il bancomat non funziona.

136
00:09:18,036 --> 00:09:21,290
Merda, non ho per niente contanti.

137
00:09:21,311 --> 00:09:22,328
Che cosa tremenda.

138
00:09:23,403 --> 00:09:24,415
Ecco.

139
00:09:25,762 --> 00:09:28,740
I bancomat saranno un problema
nei prossimi giorni.

140
00:09:30,646 --> 00:09:32,080
Ti ho già visto...

141
00:09:32,234 --> 00:09:33,270
cosa avete fatto...

142
00:09:33,271 --> 00:09:35,590
tu e la tua stramba banda di hacker?

143
00:09:35,992 --> 00:09:37,222
Non molto...

144
00:09:37,223 --> 00:09:39,525
se non usi computer o cellulari.

145
00:09:40,126 --> 00:09:41,341
Sul serio?

146
00:09:42,989 --> 00:09:44,007
Perché?

147
00:09:44,061 --> 00:09:46,071
Perché mi hanno dato un sacco di soldi
per farlo.

148
00:09:46,151 --> 00:09:47,953
Pensavi che io fossi un genio.

149
00:09:47,954 --> 00:09:48,984
Davvero?

150
00:09:51,081 --> 00:09:52,938
Come possiamo metterci in contatto?

151
00:09:53,284 --> 00:09:55,134
Forse possiamo aiutarci a vicenda.

152
00:09:55,323 --> 00:09:56,513
Lavoro da solo.

153
00:09:58,355 --> 00:10:00,610
In quale altro posto hai visto i vampiri?

154
00:10:01,194 --> 00:10:03,186
Vampiri? No, no, no, no, no.

155
00:10:03,340 --> 00:10:05,314
No, non come Dracula.

156
00:10:05,609 --> 00:10:08,633
Non hanno i denti aguzzi o cose simili...

157
00:10:08,736 --> 00:10:11,044
sono più come ratti, sai?

158
00:10:12,858 --> 00:10:14,503
Mi devi scusare.

159
00:10:17,351 --> 00:10:19,056
- Ha ragione, sai?
- Chi?

160
00:10:19,059 --> 00:10:20,503
Il disinfestatore.

161
00:10:20,517 --> 00:10:22,506
Sono cresciuta con la crisi alimentare.

162
00:10:22,507 --> 00:10:24,417
La gente faceva a botte per cibo e medicine.

163
00:10:25,537 --> 00:10:27,352
Ci saranno saccheggi, scene di panico...

164
00:10:27,353 --> 00:10:28,541
e giustizieri.

165
00:10:28,542 --> 00:10:30,102
Intendi a parte noi?

166
00:10:33,116 --> 00:10:34,729
Nora, dobbiamo andare.

167
00:10:37,766 --> 00:10:38,843
Ma che diavolo!

168
00:10:59,352 --> 00:11:00,560
Mio Dio!

169
00:11:00,711 --> 00:11:02,868
Il vecchio pazzo ha una cacchio di spada!

170
00:11:33,981 --> 00:11:36,675
Empia sozzura.

171
00:11:41,279 --> 00:11:42,465
Dammelo.

172
00:11:52,465 --> 00:11:53,962
Sparachiodi?

173
00:11:54,402 --> 00:11:55,603
Interessante.

174
00:11:57,891 --> 00:11:59,547
Cosa? Ne vuoi ancora?

175
00:12:01,342 --> 00:12:02,536
Jim, andiamo.

176
00:12:02,700 --> 00:12:03,873
'Fanculo!

177
00:12:03,995 --> 00:12:05,739
Allora, riesci a parlare con quelle cose?

178
00:12:05,834 --> 00:12:07,473
- Dammi il telefono.
- Jim!

179
00:12:07,474 --> 00:12:09,101
Devo ancora fare il conto!

180
00:12:15,528 --> 00:12:17,160
Attento al distributore!

181
00:12:38,489 --> 00:12:39,599
Ho bisogno di un cavo.

182
00:12:39,600 --> 00:12:42,116
- Dov'è la presa?
- Laggiù, ma non tocchi niente.

183
00:12:53,747 --> 00:12:54,767
E' inceppata.

184
00:12:55,692 --> 00:12:58,039
- Ecco perché porto la spranga.
- Aspetta, sono in troppi.

185
00:12:58,040 --> 00:12:59,310
Ho bisogno del tuo aiuto.

186
00:13:08,523 --> 00:13:09,939
Adesso o mai più!

187
00:13:14,842 --> 00:13:16,145
Mira alla testa.

188
00:13:16,313 --> 00:13:17,546
Perdonami.

189
00:13:22,906 --> 00:13:23,916
Forza!

190
00:13:27,749 --> 00:13:28,749
Dai.

191
00:13:46,237 --> 00:13:47,287
E vai!

192
00:13:50,501 --> 00:13:51,569
E vai!

193
00:13:51,570 --> 00:13:52,635
Ce l'ho!

194
00:13:58,666 --> 00:14:00,329
Dentro, subito!

195
00:14:01,658 --> 00:14:02,664
Vieni.

196
00:14:47,313 --> 00:14:48,734
Almeno sappiamo che la luce funziona.

197
00:14:48,736 --> 00:14:51,210
Non attraverso il vetro,
fa da barriera ai raggi UVA.

198
00:14:51,214 --> 00:14:53,583
Blocca dall'80 al 90% dei raggi UVA.

199
00:14:53,584 --> 00:14:54,846
Jim, cosa è successo?

200
00:14:55,779 --> 00:14:58,670
- Mi ha graffiato quando mi ha buttato a terra.
- Va' in bagno a lavarti.

201
00:14:59,064 --> 00:15:00,397
Andatevene tutti quanti.

202
00:15:00,398 --> 00:15:01,684
Chiamo la polizia.

203
00:15:01,703 --> 00:15:04,000
Fa' pure, Apu, apri il fuoco.

204
00:15:04,001 --> 00:15:05,121
Così diventi sordo!

205
00:15:14,854 --> 00:15:17,535
Senti, non voglio problemi,
sono solo un dipendente.

206
00:15:17,536 --> 00:15:19,003
Fatemi uscire e non vi darò fastidio.

207
00:15:19,004 --> 00:15:20,533
Vogliamo tutti uscire da qui.

208
00:15:21,516 --> 00:15:23,123
Allora perché ci hai appena chiusi dentro?

209
00:15:32,727 --> 00:15:35,622
Ehi, ehi, che diavolo sta succedendo?

210
00:15:35,623 --> 00:15:36,818
Cosa sono quelli?

211
00:15:36,819 --> 00:15:38,982
Strigoi, vampiri.

212
00:15:40,842 --> 00:15:42,106
Sta scherzando, vero?

213
00:15:42,701 --> 00:15:44,279
Ti sembra che stia scherzando?

214
00:15:49,902 --> 00:15:50,982
Ma guardaci.

215
00:15:51,803 --> 00:15:53,702
- O loro, o noi.
- Lo so.

216
00:15:59,695 --> 00:16:02,159
Se ricarichiamo le lampade
potremo uscire da qui.

217
00:16:38,293 --> 00:16:40,795
Queste vetrate non li terranno fuori.

218
00:16:42,017 --> 00:16:43,472
Cosa stanno aspettando?

219
00:16:43,634 --> 00:16:45,027
I rinforzi.

220
00:16:45,028 --> 00:16:47,082
Abbiamo pochissimo tempo.

221
00:16:48,574 --> 00:16:50,114
Devo sapere come funziona.

222
00:16:52,529 --> 00:16:53,971
Cosa li uccide...

223
00:16:53,972 --> 00:16:55,661
a parte la luce del sole?

224
00:16:56,906 --> 00:16:58,766
Bisogna distruggere il tronco cerebrale...

225
00:16:59,065 --> 00:17:01,264
oppure separarlo dalla colonna vertebrale.

226
00:17:02,898 --> 00:17:04,138
Quindi decapitarli...

227
00:17:04,313 --> 00:17:06,574
o picchiarli ripetutamente.

228
00:17:07,779 --> 00:17:09,146
Che mi dici delle pistole?

229
00:17:09,242 --> 00:17:12,508
I proiettili in piombo li possono mutilare
se si colpisce l'osso.

230
00:17:12,558 --> 00:17:15,677
Le ferite superficiali
guariscono senza dolore. Soltanto...

231
00:17:15,842 --> 00:17:19,679
l'argento li... ferisce sul serio. Lo temono.

232
00:17:20,209 --> 00:17:22,264
Una spada d'argento e proiettili d'argento.

233
00:17:23,919 --> 00:17:26,096
E quella sparachiodi che hai lì?

234
00:17:27,559 --> 00:17:30,064
A parte i chiodi d'argento...

235
00:17:30,135 --> 00:17:31,694
cos'è? E' normale?

236
00:17:32,393 --> 00:17:33,933
Presa al negozio di bricolage.

237
00:17:35,925 --> 00:17:37,137
Vasily Fet.

238
00:17:40,971 --> 00:17:42,492
E' un piacere conoscerti.

239
00:17:42,892 --> 00:17:44,656
Abraham Setrakian.

240
00:17:46,305 --> 00:17:47,508
Piacere.

241
00:17:51,573 --> 00:17:54,483
Dio! Il 911 non funziona.
Ricevo solo messaggi preregistrati.

242
00:17:54,533 --> 00:17:55,745
Già, ovvio.

243
00:17:58,032 --> 00:17:59,628
Hai fatto anche questo?

244
00:17:59,774 --> 00:18:01,626
Abbassa il volume, per favore.

245
00:18:01,676 --> 00:18:02,778
Oh, mio Dio!

246
00:18:02,828 --> 00:18:06,335
- Cos'hai fatto? Siamo intrappolati qui!
- Stai zitta o ti tiro un pugno in faccia!

247
00:18:11,860 --> 00:18:13,740
Ehi, esci fuori da lì. Ci serve il tuo aiuto.

248
00:18:13,790 --> 00:18:18,134
Prolunghe, e cibo, e acqua ossigenata.
Faccio una lista di tutto quello che rubate!

249
00:18:18,184 --> 00:18:19,996
Non stiamo rubando proprio niente.

250
00:18:20,277 --> 00:18:24,570
Sentite, tutti. Ci serve il vostro aiuto.
Siamo medici del Centro Controllo Malattie.

251
00:18:24,620 --> 00:18:26,847
C'è un'epidemia
che si sta diffondendo a New York.

252
00:18:26,897 --> 00:18:30,494
E' un'epidemia o sono vampiri?
Perché lui ha detto che sono vampiri.

253
00:18:32,304 --> 00:18:35,720
E' una malattia che tramuta le persone
in predatori estremamente pericolosi.

254
00:18:35,770 --> 00:18:38,603
Ma abbiamo un piano
per farci uscire di qui stanotte.

255
00:18:38,655 --> 00:18:39,871
Mi dispiace, amico.

256
00:18:39,921 --> 00:18:42,003
- Buona fortuna, ma io devo andare...
- Non ce la farà.

257
00:18:42,053 --> 00:18:43,451
- Si fidi di me.
- Fidarmi di lei?

258
00:18:43,501 --> 00:18:46,022
Cavolo, non la conosco nemmeno!
Come posso fidarmi di lei?

259
00:18:46,072 --> 00:18:49,037
No, signore. La prego, mi ascolti.
Se andrà lì fuori, la uccideranno.

260
00:18:49,212 --> 00:18:51,377
- Ehi, cosa stai facendo? Ferma, ferma!
- Ehi, no!

261
00:18:51,427 --> 00:18:53,206
- Nikki!
- Non farlo!

262
00:19:11,876 --> 00:19:13,407
Porca puttana...

263
00:19:13,909 --> 00:19:15,205
ce l'ha fatta.

264
00:19:15,829 --> 00:19:17,219
Mi ha mollato.

265
00:19:18,341 --> 00:19:19,553
Che stronza!

266
00:19:19,887 --> 00:19:21,773
Avevi detto di non scappare!

267
00:19:21,863 --> 00:19:23,572
Non la stanno seguendo.

268
00:19:30,652 --> 00:19:32,098
Non sono qui per lei.

269
00:19:39,447 --> 00:19:41,071
Sono qui per noi.

270
00:19:43,034 --> 00:19:44,107
"Noi"?

271
00:19:44,157 --> 00:19:46,850
Chi "noi"? Non noi, tu!

272
00:19:46,900 --> 00:19:48,367
Andiamo al mio furgone.

273
00:19:48,417 --> 00:19:51,212
- E' proprio lì.
- E' troppo lontano.

274
00:19:51,464 --> 00:19:52,995
Non ce la faremo tutti.

275
00:19:53,197 --> 00:19:54,732
Il furgone del pane è proprio qui.

276
00:19:54,782 --> 00:19:57,116
Qualcun altro vuole venire ora?
C'è parecchio spazio nel retro.

277
00:19:57,166 --> 00:20:00,110
- Scherzi? Ci sto.
- E' questo che vogliono.

278
00:20:00,953 --> 00:20:02,792
Paura, panico...

279
00:20:03,051 --> 00:20:04,254
disaccordo.

280
00:20:05,524 --> 00:20:10,193
La forza è nel gruppo.
Dobbiamo elaborare un piano e agire insieme.

281
00:20:12,667 --> 00:20:15,059
Io ce l'ho un piano,
si chiama "corri più veloce di loro!".

282
00:20:15,740 --> 00:20:18,291
Siamo io e te allora. Sei pronta?

283
00:20:23,940 --> 00:20:25,152
Ma dai.

284
00:20:52,282 --> 00:20:53,494
Forza!

285
00:21:01,435 --> 00:21:03,846
Oh, mio Dio! Non può essere.

286
00:21:04,845 --> 00:21:07,593
Nessuno se ne va, se non tutti insieme!

287
00:21:14,304 --> 00:21:15,895
Siamo bloccati fino a domattina?

288
00:21:16,262 --> 00:21:19,863
Non resisteremo fino a domattina.
Non resisteremo neppure per un'ora.

289
00:21:23,022 --> 00:21:24,234
No?

290
00:21:24,511 --> 00:21:26,323
Ne arriveranno molti altri.

291
00:21:26,650 --> 00:21:29,783
Presto arriveranno in massa
e ci annienteranno.

292
00:21:31,072 --> 00:21:33,314
Adesso sanno anche comunicare tra loro?

293
00:21:34,431 --> 00:21:38,669
Sono connessi col Padrone che vede attraverso
gli occhi di ogni strigoi.

294
00:21:39,079 --> 00:21:40,787
Vede attraverso di loro?

295
00:21:40,999 --> 00:21:43,307
Quand'è che ti deciderai a credermi?

296
00:22:00,833 --> 00:22:02,225
<i>Nel tardo pomeriggio...</i>

297
00:22:02,275 --> 00:22:04,970
<i>il sindaco ha nuovamente assicurato
alla cittadinanza di New York</i>

298
00:22:05,020 --> 00:22:09,042
<i>che non ha intenzione di chiedere al governatore
l'aiuto della Guardia Nazionale.</i>

299
00:22:09,268 --> 00:22:13,204
<i>Ecco cos'ha detto ai giornalisti
di fronte al municipio poche ore fa.</i>

300
00:22:13,254 --> 00:22:15,380
<i>Il nostro stimato commissario mi ha assicurato...</i>

301
00:22:15,430 --> 00:22:18,135
Dammi 25 biglietti della lotteria, Apu.

302
00:22:18,400 --> 00:22:19,650
Mi chiamo Hassan.

303
00:22:20,293 --> 00:22:24,465
Hassan. 25 biglietti per la lotteria.
Dammene almeno uno vincente.

304
00:22:25,014 --> 00:22:26,732
Terminale di gioco rotto.

305
00:22:26,782 --> 00:22:29,233
Bancomat rotto. 911 rotto.

306
00:22:29,283 --> 00:22:33,063
Allora 50 dollari di gratta e vinci. Okay?

307
00:22:33,360 --> 00:22:36,305
La mia fortuna... non può che migliorare.

308
00:22:37,246 --> 00:22:39,901
Forse riusciamo ad aprirci un varco
restando compatti

309
00:22:39,951 --> 00:22:41,877
mentre portiamo le lampade e le armi.

310
00:22:41,927 --> 00:22:43,684
Che mi dici delle macchine nel garage?

311
00:22:43,734 --> 00:22:46,266
Una non ha il motore,
l'altra non ha le ruote.

312
00:22:51,400 --> 00:22:54,340
Sono qui se vi servo. Fammi sapere
se c'è qualcos'altro che posso fare.

313
00:22:55,292 --> 00:22:58,263
- Jim, cos'è quello?
- Cosa?

314
00:22:59,735 --> 00:23:00,937
Vieni qui.

315
00:23:02,049 --> 00:23:03,251
Cosa?

316
00:23:04,557 --> 00:23:06,058
Non mi piace quello sguardo.

317
00:23:11,169 --> 00:23:13,608
- Ehi, attenta, quella brucia.
- Chiudi gli occhi.

318
00:23:25,469 --> 00:23:27,449
Okay, ragazzi, forza. Dite qualcosa.

319
00:23:28,822 --> 00:23:30,025
La tua guancia...

320
00:23:31,651 --> 00:23:33,008
Sì, me l'ha graffiata.

321
00:23:36,081 --> 00:23:37,484
Mi sa che t'ha infettato.

322
00:23:40,285 --> 00:23:41,684
E' solo un graffio.

323
00:23:42,928 --> 00:23:44,599
- Jim...
- C'è un verme.

324
00:23:49,833 --> 00:23:51,874
Mi servono delle pinzette,

325
00:23:51,875 --> 00:23:53,018
un accendino,

326
00:23:53,019 --> 00:23:54,967
e dove ho messo l'acqua ossigenata?

327
00:23:55,486 --> 00:23:58,286
- Dottore, una parola.
- Poi mi servirebbero...

328
00:23:58,287 --> 00:24:01,059
fazzoletti di carta, dei guanti e...

329
00:24:01,729 --> 00:24:02,815
un coltello.

330
00:24:07,769 --> 00:24:09,767
- Cosa?
- Te lo devo togliere.

331
00:24:25,064 --> 00:24:26,775
Che ci fai con quel taglierino?

332
00:24:30,342 --> 00:24:32,163
<i>Tieni. Bevi questo.</i>

333
00:24:45,950 --> 00:24:49,740
Deve averti graffiato col pungiglione.
Forse basta per trasmettere il parassita.

334
00:24:50,084 --> 00:24:51,523
Lo senti da qualche parte?

335
00:24:51,743 --> 00:24:52,919
Da qualche parte?

336
00:24:53,156 --> 00:24:54,612
Ora lo sento dappertutto.

337
00:24:56,473 --> 00:24:58,187
Finirò come quel pilota?

338
00:24:58,188 --> 00:24:59,686
Non se lo togliamo prima.

339
00:24:59,806 --> 00:25:02,041
- Prima di cosa?
- Prima che si riproduca.

340
00:25:07,636 --> 00:25:09,018
Sono sul tetto.

341
00:25:13,996 --> 00:25:16,006
Andiamo sul retro. Venite.

342
00:25:20,195 --> 00:25:21,415
- Cosa vedi?
- Non troppo vicino,

343
00:25:21,416 --> 00:25:22,886
non voglio spingerlo in fondo.

344
00:25:22,887 --> 00:25:23,887
A fondo...

345
00:25:24,385 --> 00:25:26,427
Forza. Tiratelo fuori.

346
00:25:28,274 --> 00:25:30,886
Cercano altri punti da cui entrare.

347
00:25:30,995 --> 00:25:32,877
Proprio come tutti i parassiti.

348
00:25:33,366 --> 00:25:34,899
Puoi... vederlo?

349
00:25:35,125 --> 00:25:36,827
Credo sia vicino all'occhio, ora.

350
00:25:37,415 --> 00:25:38,634
- Non scherzo...
- Tiratelo fuori!

351
00:25:38,635 --> 00:25:40,802
la pelle sul viso è sottile e piena
di terminazioni nervose,

352
00:25:40,803 --> 00:25:43,306
- farà un male cane.
- Non importa, tiratelo fuori!

353
00:25:43,593 --> 00:25:44,716
Tiratelo fuori!

354
00:25:59,253 --> 00:26:00,253
Ehi!

355
00:26:00,535 --> 00:26:03,818
Quanto ci vuole a spostare le ruote
da questa a quell'altra macchina?

356
00:26:11,002 --> 00:26:11,824
Ci siamo.

357
00:26:11,825 --> 00:26:13,428
- Che succede?
- Ci siamo.

358
00:26:17,286 --> 00:26:18,715
Bene, quasi fatto.

359
00:26:20,695 --> 00:26:22,183
Eccolo. L'ho preso.

360
00:26:23,855 --> 00:26:25,378
Non muoverti. Fermo.

361
00:26:30,284 --> 00:26:31,399
Non lo perdere.

362
00:26:37,188 --> 00:26:38,188
Dio...

363
00:26:45,246 --> 00:26:46,457
Quasi finito.

364
00:26:48,663 --> 00:26:50,067
Ti conviene sbrigarti.

365
00:26:51,945 --> 00:26:53,466
Hanno qualcosa in mente.

366
00:26:57,906 --> 00:27:01,319
Non sarà elegante, ma reggerà finché
non ti portiamo in ospedale.

367
00:27:11,366 --> 00:27:12,366
Beh...

368
00:27:12,782 --> 00:27:14,325
mi hai aperto la faccia.

369
00:27:14,326 --> 00:27:16,247
- L'ho fatto davvero, eh?
- Già.

370
00:27:19,356 --> 00:27:22,126
- Potevo diventare uno di loro.
- Non pensarci neanche.

371
00:27:25,765 --> 00:27:27,497
Mi avete salvato la vita...

372
00:27:27,926 --> 00:27:29,188
e l'anima.

373
00:27:30,716 --> 00:27:31,773
Grazie.

374
00:27:33,968 --> 00:27:36,635
Credo si possa considerare come
un potenziale trattamento.

375
00:27:36,636 --> 00:27:38,582
Un protocollo di primo intervento.

376
00:27:38,873 --> 00:27:41,506
Qualcosa di nuovo. Non voglio
ancora definirlo una cura.

377
00:27:41,507 --> 00:27:44,597
<i>Ehi! Oddio, venite qui, svelti!</i>

378
00:27:46,584 --> 00:27:47,716
<i>Torna indietro!</i>

379
00:27:48,714 --> 00:27:49,758
No!

380
00:27:49,979 --> 00:27:51,827
<i>Non puoi entrare qui!</i>

381
00:27:52,545 --> 00:27:53,877
<i>Fatelo uscire!</i>

382
00:28:01,866 --> 00:28:03,432
Usano degli attrezzi, adesso.

383
00:28:03,433 --> 00:28:04,864
Non solo attrezzi...

384
00:28:05,379 --> 00:28:06,768
diversivi.

385
00:28:09,623 --> 00:28:12,057
Che cosa fai? Aspettaci.

386
00:28:15,196 --> 00:28:17,104
Vuoi dirmi cosa ci facciamo, qui fuori?

387
00:28:19,845 --> 00:28:21,546
Ci sta togliendo l'energia!

388
00:28:28,996 --> 00:28:30,424
Non è servito a molto.

389
00:28:30,492 --> 00:28:32,158
Non l'ho preso in testa!

390
00:28:32,773 --> 00:28:35,166
Non mi distrarre.

391
00:28:59,858 --> 00:29:01,302
Ecco alcune candele.

392
00:29:03,326 --> 00:29:05,709
Ehi, Hassan. Dacci qualche batteria.

393
00:29:08,334 --> 00:29:09,495
<i>Stanno entrando!</i>

394
00:29:09,496 --> 00:29:11,045
<i>- Qualcuno ci aiuti!</i>
- Il garage!

395
00:29:11,046 --> 00:29:13,726
<i>- Vai dentro!
- Ehi! Venite qui!</i>

396
00:29:17,025 --> 00:29:18,286
L'auto!

397
00:29:18,905 --> 00:29:20,264
Ho quasi finito!

398
00:29:20,265 --> 00:29:22,084
Qualcuno blocchi la porta!

399
00:29:24,006 --> 00:29:26,539
Torniamo indietro! Indietro!

400
00:29:48,128 --> 00:29:50,127
Ci hanno circondato, ormai.

401
00:29:50,426 --> 00:29:51,967
Non possiamo più aspettare.

402
00:29:51,968 --> 00:29:54,397
Quanto tempo dureranno ancora,
quelle lampade?

403
00:29:54,398 --> 00:29:57,366
Se durano altri 20 minuti, è un miracolo.

404
00:29:57,367 --> 00:29:58,689
Quindi abbiamo...

405
00:29:58,946 --> 00:30:01,406
20 minuti di vita. Se è così...

406
00:30:04,438 --> 00:30:06,654
il furgone del pane
è la nostra unica speranza.

407
00:30:08,172 --> 00:30:11,266
Okay. Non ha funzionato granché
con l'autista del furgone che,

408
00:30:11,267 --> 00:30:13,014
per la cronaca, ha ancora le chiavi.

409
00:30:13,015 --> 00:30:16,617
E lì fuori con quei mostri, il furgone sembra
molto più lontano di quanto non sia.

410
00:30:16,618 --> 00:30:20,210
D'accordo, faremo a votazione.
Chi vuole rimanere qui e morire?

411
00:30:29,128 --> 00:30:33,047
Più ci facciamo distrarre
dal nostro unico obiettivo,

412
00:30:33,048 --> 00:30:36,653
la sopravvivenza, e più si riducono
le nostre speranze di raggiungerla.

413
00:30:37,707 --> 00:30:38,860
Signor Fet.

414
00:30:39,089 --> 00:30:41,921
Ha passato la vita a combattere
i parassiti di questa città.

415
00:30:41,922 --> 00:30:44,915
Forse, ha qualche suggerimento per...

416
00:30:45,296 --> 00:30:46,844
farci arrivare da qui...

417
00:30:47,036 --> 00:30:48,108
a laggiù.

418
00:30:54,875 --> 00:30:58,883
- Ehi, cosa devo fare?
- Prendi quelle bottiglie, svuotale in bagno.

419
00:31:10,371 --> 00:31:13,721
Cercano di staccare il condizionatore
per entrare nel condotto d'aria.

420
00:31:13,985 --> 00:31:15,985
Si stanno facendo furbi, non è vero?

421
00:31:16,267 --> 00:31:18,530
Tra un mese, saranno
completamente sviluppati.

422
00:31:18,531 --> 00:31:19,883
Come Eichorst?

423
00:31:20,435 --> 00:31:21,956
No, non come lui.

424
00:31:21,959 --> 00:31:23,223
Ce ne sono alcuni...

425
00:31:23,224 --> 00:31:25,928
ai quali il "Padrone"
dona più potere, questi...

426
00:31:26,017 --> 00:31:28,433
conservano una parte di loro stessi.

427
00:31:30,285 --> 00:31:32,328
Eichorst è uno dei prescelti.

428
00:31:33,442 --> 00:31:36,256
Anche tra gli <i>strigoi</i>,
esistono le classi sociali.

429
00:31:37,703 --> 00:31:41,062
Senza offesa, ma ogni volta che parliamo,
finisco col sentirmi peggio di prima.

430
00:31:42,224 --> 00:31:43,224
Hassan.

431
00:31:43,562 --> 00:31:45,247
E' ora di venir fuori da lì, okay?

432
00:31:45,248 --> 00:31:47,482
- Capito? Vieni con noi.
- E' sicuro, qui.

433
00:31:47,483 --> 00:31:49,081
Non essere sciocco, Hassan,

434
00:31:49,082 --> 00:31:52,582
- vuoi morire in un distributore di sigarette?
- Rimango qui! Aspetto la polizia!

435
00:31:52,583 --> 00:31:54,119
E chi paga per questi?

436
00:32:00,932 --> 00:32:03,661
E' una vincita di 250 dollari. Va bene?

437
00:32:04,323 --> 00:32:06,808
Tieni il resto. Te lo sei meritato.

438
00:32:18,688 --> 00:32:19,938
Ne vuoi un po'?

439
00:32:21,927 --> 00:32:23,884
- Sicuro?
- Sì.

440
00:32:24,355 --> 00:32:25,555
Peggio per te.

441
00:32:34,441 --> 00:32:36,209
Scusa, come hai detto che ti chiami?

442
00:32:36,340 --> 00:32:37,890
Dutch. Dutch Velders.

443
00:32:38,409 --> 00:32:40,649
Com'è potuta succedere una cosa del genere?

444
00:32:41,535 --> 00:32:43,535
Non esiste una risposta breve.

445
00:32:43,761 --> 00:32:45,161
Finiamo in fretta.

446
00:32:55,895 --> 00:32:57,175
Pazzesco, vero?

447
00:32:57,305 --> 00:33:00,315
Prima mi hai salvato la vita,
e là fuori la rischierò di nuovo.

448
00:33:00,316 --> 00:33:03,176
Credo che Setrakian abbia ragione,
dobbiamo rimanere uniti.

449
00:33:03,307 --> 00:33:05,057
Era dentro la mia faccia!

450
00:33:06,085 --> 00:33:08,985
Eph, hai fatto una cosa...
davvero incredibile.

451
00:33:09,824 --> 00:33:12,345
Ne possiamo parlare dopo,
ora cerchiamo di uscire di qui.

452
00:33:12,346 --> 00:33:13,746
Mi dispiace tanto.

453
00:33:14,222 --> 00:33:17,108
Sapevo che fosse una cosa sbagliata,
ma non sapevo quanto sbagliata.

454
00:33:17,109 --> 00:33:20,003
Adesso però dobbiamo... superare la cosa.

455
00:33:20,004 --> 00:33:22,430
Sì, sono d'accordo.

456
00:33:27,305 --> 00:33:28,411
Che c'è?

457
00:33:31,347 --> 00:33:32,943
Stai scherzando?

458
00:33:34,421 --> 00:33:36,836
Fa lo stesso, sto bene. Non sento niente.

459
00:33:36,967 --> 00:33:38,817
Non sento niente, sto bene!

460
00:34:05,703 --> 00:34:06,740
Oh, merda!

461
00:34:09,550 --> 00:34:10,641
Oh, merda!

462
00:34:12,648 --> 00:34:14,198
Sono spacciato, vero?

463
00:34:16,140 --> 00:34:19,818
Ti portiamo in ospedale.
Ti daremo degli antiparassitari.

464
00:34:19,819 --> 00:34:22,800
Proveremo con la chemio,
abbiamo parecchi strumenti a disposizione.

465
00:34:22,801 --> 00:34:25,113
Non sei riuscito a salvare
il capitano Redfern.

466
00:34:27,822 --> 00:34:29,626
Oh, merda.

467
00:34:33,139 --> 00:34:34,489
Dovete uccidermi.

468
00:34:37,120 --> 00:34:38,475
Non ti uccideremo.

469
00:34:38,476 --> 00:34:41,606
Non abbiamo tempo per discutere,
dobbiamo andarcene. Ora!

470
00:34:41,607 --> 00:34:42,786
Dovete...

471
00:34:43,608 --> 00:34:46,706
- liberarmi. Si dice così, giusto?
- Non è l'unica soluzione.

472
00:34:46,837 --> 00:34:49,896
- Hai ucciso gli altri, per loro lo era!
- Era diverso.

473
00:34:50,842 --> 00:34:52,542
Voglio sapere la verità.

474
00:34:53,911 --> 00:34:56,318
Una volta trasformato,
li andrò a cercare, giusto?

475
00:34:57,583 --> 00:35:00,041
Coloro che ami. Sì.

476
00:35:03,397 --> 00:35:05,448
La caratteristica più crudele di questa...

477
00:35:05,449 --> 00:35:08,556
oscura maledizione è che
i legami che hai nella vita,

478
00:35:08,696 --> 00:35:11,361
l'amore, sono alterati dal bisogno di...

479
00:35:11,831 --> 00:35:14,281
distruggere le persone più vicine a te.

480
00:35:14,954 --> 00:35:16,016
Sylvia.

481
00:35:16,991 --> 00:35:18,291
I miei genitori.

482
00:35:22,540 --> 00:35:25,497
Non ascoltarlo, Jim. Possiamo curarti.

483
00:35:25,642 --> 00:35:28,781
- Ma prima dobbiamo portarti fuori di qui.
- Non puoi salvarlo.

484
00:35:28,911 --> 00:35:31,875
- Non abbiamo tempo per queste sciocchezze.
- Lui è un mio amico!

485
00:35:32,436 --> 00:35:33,512
Appunto.

486
00:35:34,181 --> 00:35:38,014
- Quindi, la cosa più umana da fare...
- La cosa più umana da fare è curarlo!

487
00:35:38,145 --> 00:35:40,911
Lui viene con noi!
Non dobbiamo decidere adesso.

488
00:35:40,912 --> 00:35:41,959
Nora...

489
00:35:42,657 --> 00:35:45,468
preferisco morire,
piuttosto che trasformarmi in uno di loro.

490
00:35:45,672 --> 00:35:48,481
Il vostro istinto
vi dice di salvare tutti, lo so.

491
00:35:48,729 --> 00:35:50,686
Salvate l'anima del vostro amico.

492
00:35:51,268 --> 00:35:53,868
Liberatelo. Fatelo prima che si trasformi!

493
00:35:55,749 --> 00:35:57,697
Ignoralo, Jim.
Conosci le nuove tecnologie...

494
00:35:57,698 --> 00:35:59,518
- No, smettila!
- meglio di me.

495
00:35:59,648 --> 00:36:01,048
Possiamo aiutarti.

496
00:36:03,565 --> 00:36:05,215
- Ormai è tardi!
- No!

497
00:36:05,877 --> 00:36:06,895
No!

498
00:36:19,655 --> 00:36:22,953
Cos'hai fatto? Perché l'hai fatto?

499
00:36:23,404 --> 00:36:25,404
Perché tu non ci sei riuscito.

500
00:36:25,725 --> 00:36:27,194
Chi ti ha dato il diritto?

501
00:36:27,321 --> 00:36:28,735
Voleva morire.

502
00:36:29,061 --> 00:36:32,087
E ne stavate discutendo,
mentre invece dovremmo scappare.

503
00:36:42,259 --> 00:36:44,295
Ho fatto un favore al vostro amico.

504
00:36:44,688 --> 00:36:46,488
Non era una tua decisione!

505
00:37:10,109 --> 00:37:12,009
Jim, mi dispiace tantissimo.

506
00:37:24,749 --> 00:37:26,099
Stanno arrivando.

507
00:37:26,989 --> 00:37:29,040
Hassan, ultima possibilità!

508
00:37:40,540 --> 00:37:41,890
Andiamo, andiamo!

509
00:37:46,721 --> 00:37:47,782
Doc!

510
00:37:48,448 --> 00:37:51,596
Se dovessero pungerti,
non esiterò a restituirti il favore.

511
00:37:51,735 --> 00:37:54,418
E' questo lo spirito giusto, Doc.
Proprio questo.

512
00:38:01,967 --> 00:38:03,267
Rimaniamo uniti!

513
00:38:15,001 --> 00:38:16,743
Mi serve una carta di credito!

514
00:38:16,889 --> 00:38:18,329
Tu non ne hai una?

515
00:38:18,502 --> 00:38:21,000
Sono in lite con la banca
per aver superato il massimale.

516
00:38:21,001 --> 00:38:23,142
Perché la cosa non mi sorprende?

517
00:38:25,203 --> 00:38:28,203
- Qual è il codice?
- 1, 1, 2, 1, 5.

518
00:38:32,879 --> 00:38:36,095
- Ma quanto ci metti?
- Sto aspettando la conferma!

519
00:38:36,751 --> 00:38:38,901
Non so come dirvelo, gente, ma...

520
00:38:39,413 --> 00:38:40,606
Approvato!

521
00:38:45,228 --> 00:38:46,842
Datemi i secchi.

522
00:38:49,757 --> 00:38:54,424
Alla benzina non piace essere liquida.
Evapora in fretta, quindi muovetevi, okay?

523
00:38:54,425 --> 00:38:55,472
Okay.

524
00:39:00,709 --> 00:39:01,771
Nora!

525
00:39:03,039 --> 00:39:04,071
Okay.

526
00:39:06,386 --> 00:39:09,180
- Tienili lontani.
- Sbrigati!

527
00:39:12,060 --> 00:39:13,718
Porta qui le lampade!

528
00:39:16,632 --> 00:39:17,782
Dietro di te!

529
00:39:21,284 --> 00:39:22,968
Metti qui le lampade!

530
00:39:29,682 --> 00:39:32,984
Qui ci penso io. Da questa parte!

531
00:39:36,532 --> 00:39:37,788
Attenti!

532
00:39:37,992 --> 00:39:40,319
Doc, forza! Muoviti!

533
00:39:44,472 --> 00:39:45,686
Forza, forza!

534
00:39:49,285 --> 00:39:50,944
Forza, forza, forza!

535
00:39:51,075 --> 00:39:53,388
- La mia lampada! Si è spenta!
- Ci penso io!

536
00:39:53,389 --> 00:39:54,901
Forza, forza!

537
00:40:02,487 --> 00:40:04,089
- Venite su!
- Andate!

538
00:40:04,119 --> 00:40:05,911
- Vieni!
- Andate!

539
00:40:06,057 --> 00:40:08,087
Vieni qui! Dai, veloce, dai!

540
00:40:11,572 --> 00:40:13,294
Sbrigati, fai presto!

541
00:40:16,270 --> 00:40:17,792
Doc, le chiavi!

542
00:41:06,852 --> 00:41:12,152
www.subsfactory.it

