1
00:00:01,000 --> 00:00:03,640
12 CYLON-MALLIA

2
00:00:05,360 --> 00:00:08,800
NIISTÄ TUNNETAAN SEITSEMÄN

3
00:00:11,400 --> 00:00:14,480
NELJÄ ELÄVÄT SALASSA

4
00:00:17,080 --> 00:00:19,760
YKSI ODOTTAA PALJASTUMISTA

5
00:00:20,520 --> 00:00:22,920
Aiemmin tapahtunutta.

6
00:00:23,080 --> 00:00:27,560
Kolmoset, D'Annat. Heidät arkistoitiin
leväplaneetan taistelun jälkeen.

7
00:00:27,720 --> 00:00:30,600
- Miksi?
- Hän näki viimeisen viiden kasvot.

8
00:00:30,760 --> 00:00:33,480
Mutta jos vapautamme hänet, hän voi
paljastaa heidän henkilöllisyytensä.

9
00:00:33,640 --> 00:00:36,480
Viimeiset viisi ovat käyneet Maassa.
Jos autamme löytämään heidät, -

10
00:00:36,640 --> 00:00:39,960
- he voivat auttaa meitä Maan löytämisessä.
- Mikä voisi motivoida meitä luottamaan teihin?

11
00:00:40,120 --> 00:00:44,000
Arkistolaitos sijaitsee cylonien
henkiinherätyskeskuksen sisällä.

12
00:00:44,160 --> 00:00:47,160
Kyseinen keskus ohjaa jokaisen
henkiinherätysaluksen toimintoja.

13
00:00:47,320 --> 00:00:51,720
Jos tuhoatte keskuksen, cylonit
menettävät kykynsä latautua.

14
00:00:53,200 --> 00:00:57,640
Hybridi puhui oopperatalosta
ja kuolevasta johtajasta.

15
00:00:57,800 --> 00:01:01,760
- Menemme puhumaan hybridille.
- Miksi minun pitäisi olla läsnä?

16
00:01:01,920 --> 00:01:03,840
Koska olet näyissäni.

17
00:01:04,000 --> 00:01:07,200
Presidentti Roslin oli ilmeisesti
cylonien tukialuksella -

18
00:01:07,360 --> 00:01:11,160
Gaius Baltarin ja useiden Galactican
lentäjien kanssa sen hypätessä pois.

19
00:01:11,320 --> 00:01:14,920
Henkiinherätyskeskus on kadonnut.
Havaitsemme säteilyjälkiä useista ydinohjuksista.

20
00:01:15,080 --> 00:01:18,880
Tukialuksen jäänteitä.
Presidentin tukialus tuhoutui.

21
00:01:19,040 --> 00:01:20,840
Se on toinen tukialus.

22
00:01:21,000 --> 00:01:23,800
Odottaa yksin raptorissa
muun laivaston hypätessä pois.

23
00:01:23,960 --> 00:01:25,960
Se kuulostaa itsemurhalta, isä.

24
00:01:26,120 --> 00:01:29,960
- Miksi teet tämän?
- Koska en voi elää ilman Lauraa.

25
00:01:33,920 --> 00:01:37,920
KAKSI PÄIVÄÄ AIEMMIN

26
00:01:54,680 --> 00:01:57,120
Laita se päälle.
Minun täytyy puhua sille.

27
00:01:58,680 --> 00:02:00,600
- Tapahtukoon Jumalan tahto.
- Ole hiljaa.

28
00:02:00,760 --> 00:02:02,960
On aika saada vastauksia.

29
00:02:14,720 --> 00:02:16,720
Hyppy!

30
00:02:32,720 --> 00:02:34,640
Elosha.

31
00:02:37,880 --> 00:02:40,240
Jumalat.

32
00:02:48,200 --> 00:02:52,360
- Suodattimet. Täydellinen ylevyys.
- Miksi se hyppäsi? Missä olemme?

33
00:02:52,520 --> 00:02:54,920
Olen huolestuneempi siitä,
miksi olemme täällä.

34
00:02:56,800 --> 00:03:00,520
Miksen minä puhuisi hybridille?
Selvittäisin syyn.

35
00:03:01,320 --> 00:03:03,400
- Hän voi tehdä sen. Hän vain...
- Hyppy!

36
00:03:07,840 --> 00:03:09,840
Kävelisitkö kanssani?

37
00:03:15,800 --> 00:03:17,800
Galactica.

38
00:03:19,400 --> 00:03:22,080
- Mistä on kyse? Se on tyhjä.
- Niin on.

39
00:03:22,280 --> 00:03:24,560
Se tuntuu näin isommalta.

40
00:03:27,680 --> 00:03:30,600
Se on niin hiljainen. Se on outoa.

41
00:03:30,760 --> 00:03:33,240
Monet asiat ovat outoja.

42
00:03:50,080 --> 00:03:52,800
Tekstityksen versionumero: 1.2
Päiväys: 18.03.2009

43
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

44
00:03:57,200 --> 00:04:01,200
Suomennos: Chip, neohifk,
koiruus, Hewi, fotonx ja Matti_

45
00:04:01,600 --> 00:04:04,800
Oikoluku: Matti_

46
00:04:09,400 --> 00:04:12,240
39 673 selviytynyttä -

47
00:04:12,800 --> 00:04:15,640
etsimässä kotia -

48
00:04:16,440 --> 00:04:19,680
nimeltä Maa.

49
00:04:34,360 --> 00:04:37,120
Kuin kyyhky hukkuu niiden
sydämenlyönnit, jotka seuraavat.

50
00:04:37,280 --> 00:04:41,120
- Kuutonen palasi virtaan.
- Uusi hyppy noin nopeasti on epätavallista.

51
00:04:42,720 --> 00:04:45,160
- Mitä luulet sen tarkoittavan?
- Se tuntee minut.

52
00:04:45,320 --> 00:04:48,240
Se luottaa minuun. Se taitaa...

53
00:04:48,800 --> 00:04:51,800
Se taitaa jopa pitää minusta, sillä...

54
00:04:51,960 --> 00:04:54,760
Saatko tietoja tuosta nesteestä?

55
00:04:56,280 --> 00:04:59,360
Hybridi on sekaisin. Se panikoi,
enkä tiedä miksi.

56
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
Kerro, miksi teet hyppyjä.

57
00:05:03,040 --> 00:05:07,440
Kuutonen, joka meni
luojien luo, ei ole enää.

58
00:05:07,600 --> 00:05:11,960
Rivin loppu. Takaisin virtaan,
joka ruokkii merta, joka ruokkii virtaa.

59
00:05:12,120 --> 00:05:16,080
Kuutonen. Hän tarkoittaa Natalieta,
kuutosta, joka oli johtajamme.

60
00:05:16,240 --> 00:05:18,840
Hän on joko loukkaantunut
tai kuollut Galacticalla.

61
00:05:20,200 --> 00:05:22,280
Siksi hybridi panikoi.

62
00:05:22,440 --> 00:05:24,440
Joten hän on järkyttynyt.

63
00:05:24,600 --> 00:05:29,080
Selvä. Voitko rauhoittaa häntä?
Voitko käskeä häntä hyppäämään takaisin?

64
00:05:29,240 --> 00:05:32,920
Se ei toimi niin. Hän
tekee omat päätöksensä.

65
00:05:33,520 --> 00:05:36,680
Emme voi irrottaa häntä, sillä hän
kytki itsensä elossapitojärjestelmiin.

66
00:05:36,840 --> 00:05:40,080
Hyvä on. Miksi emme kokeilisi tätä?

67
00:05:43,040 --> 00:05:47,160
Hei, älä hypi enää.

68
00:05:47,800 --> 00:05:52,200
Tyynnytä mielesi. Lopeta laskenta.

69
00:05:52,560 --> 00:05:57,320
Verenkierto, ilmanvaihto,
valvonta, suodattimet.

70
00:05:57,480 --> 00:06:00,280
- Suodattimet. Täydellinen ylevyys.
- Näittekö?

71
00:06:00,960 --> 00:06:04,280
- Avasin itseni sille henkisellä tasolla.
- Hyppy!

72
00:06:20,920 --> 00:06:24,800
- Etkö vihaakin näitä ihmisiä?
- En.

73
00:06:24,960 --> 00:06:28,600
Et kyllä rakastakaan heitä.

74
00:06:29,240 --> 00:06:33,400
Ihmiset tässä huoneessa
ovat lähin vastineesi perheelle.

75
00:06:33,560 --> 00:06:36,160
Olet ollut heidän presidenttinsä.

76
00:06:40,440 --> 00:06:43,080
Katso, miten he yrittävät
lohduttaa toisiaan.

77
00:06:43,920 --> 00:06:47,400
Ainakaan sitä et ole
vienyt heiltä, vielä.

78
00:06:47,920 --> 00:06:51,560
Et vienyt heiltä empatiaa, vielä.

79
00:06:52,480 --> 00:06:55,560
Et enää anna tilaa ihmisille.

80
00:06:56,120 --> 00:06:59,600
Et rakasta ihmisiä.

81
00:07:00,800 --> 00:07:05,440
Onko se tarpeeksi selkeää, tarpeeksi
käytännöllistä, rouva presidentti?

82
00:07:16,560 --> 00:07:19,240
Taidamme lähestyä
henkiinherätyskeskusta.

83
00:07:21,320 --> 00:07:23,960
Tehtävä taitaa yhä olla käynnissä.

84
00:07:26,840 --> 00:07:28,760
Eikö meillä ole arvioitua
saapumisaikaa keskukselle?

85
00:07:28,920 --> 00:07:31,600
Ei. Keskus hyppii, ja
hybridimme hyppii sen perässä.

86
00:07:31,760 --> 00:07:36,080
Joskus olemme paikalla kuusi tuntia sen
jälkeen, joskus vain noin kuusi minuuttia.

87
00:07:36,240 --> 00:07:38,640
Ja kerran se on vain yhden hypyn
päässä, jolloin saamme sen kiinni.

88
00:07:38,800 --> 00:07:44,080
Niin, mutta emme tiedä milloin. On oletettava,
että jokainen hyppy voi viedä sen läheisyyteen.

89
00:07:46,960 --> 00:07:50,280
He huomaavat lämpöjälkemme heti,
kun laukaisemme ensimmäisen hävittäjämme.

90
00:07:51,240 --> 00:07:53,520
He huomaavat elektroniikkamme.

91
00:07:54,200 --> 00:07:56,880
Jos vain voisimme naamioida sen.

92
00:07:58,680 --> 00:08:02,520
Menemme hävittäjät sammutettuina,
ilman elektroniikkaa.

93
00:08:03,720 --> 00:08:08,080
Lähetämme hävittäjät sammutettuina
cylonien hävittäjien vetäminä.

94
00:08:08,240 --> 00:08:10,680
- He eivät ehdi huomata sitä.
- Tuhoamme keskuksen hyppymoottorin -

95
00:08:10,880 --> 00:08:12,880
ja valmistaudumme pitkään taisteluun.

96
00:08:13,240 --> 00:08:15,240
Hyvä, juuri niin.

97
00:08:15,400 --> 00:08:18,080
Mutta sen sekasorron keskellä
meidän täytyy päästä keskukseen -

98
00:08:18,520 --> 00:08:20,800
ja yrittää etsiä D'Anna.

99
00:08:24,320 --> 00:08:27,200
- Pystymme siihen.
- Ei, en tiedä.

100
00:08:27,360 --> 00:08:30,880
Se on hullua.
Joudumme keskelle toimintaa.

101
00:08:32,400 --> 00:08:35,840
Se ei ole hyvä suunnitelma.
Aika ei riitä.

102
00:08:40,000 --> 00:08:42,080
Anna, kun autan.

103
00:08:58,400 --> 00:09:01,440
Vaimoni Athena oppi tekemään tuon.

104
00:09:01,960 --> 00:09:04,360
Tavatessamme hän ei tehnyt tuota.

105
00:09:09,240 --> 00:09:11,240
Mitä?

106
00:09:11,720 --> 00:09:16,200
Kiinnostuin Athenasta,
Herasta ja sinusta.

107
00:09:17,200 --> 00:09:22,000
Joten tunkeuduin hänen edellisen
latautumisensa muistoihin.

108
00:09:23,120 --> 00:09:25,840
Onko sinulla hänen muistonsa?

109
00:09:26,160 --> 00:09:29,320
On. Ja nyt ne ovat myös minun.

110
00:09:30,920 --> 00:09:33,080
Ne ovat yhtä todellisia kuin omani.

111
00:09:33,240 --> 00:09:36,000
Tiedän, että tämä tuntuu luottamuksen
pettämiseltä tai jotain, -

112
00:09:36,160 --> 00:09:40,760
mutta en halua sen tuntuvan oudolta.

113
00:09:41,360 --> 00:09:45,800
Selvä, ei tietenkään.

114
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
Rouva presidentti?

115
00:10:03,200 --> 00:10:06,880
- Toivottavasti en herättänyt.
- Tule sisään.

116
00:10:15,760 --> 00:10:19,680
Kiitos, kun sain lainata raptoriasi.
Tarvitsin tuttua ympäristöä.

117
00:10:19,840 --> 00:10:23,760
Ei huolta, annan sen takaisin luutnantti
Pikelle heti, kun tarvitsette sitä.

118
00:10:24,280 --> 00:10:26,280
Siitä puheen ollen.

119
00:10:26,600 --> 00:10:28,960
Tämä tehtävä on hyvin vaarallinen.

120
00:10:29,680 --> 00:10:33,640
Jos on pienintäkään toivoa
räjäyttää se keskus -

121
00:10:33,800 --> 00:10:37,680
ja lopullisesti estää
cylonien latautuminen, -

122
00:10:38,200 --> 00:10:40,320
meidän täytyy tarttua siihen.

123
00:10:40,600 --> 00:10:43,320
En voi perääntyä siitä.

124
00:10:44,120 --> 00:10:48,840
- Selvä, sir.
- Jos ja kun D'Anna -

125
00:10:49,000 --> 00:10:52,320
palaa kuolleista, tuokaa hänet luokseni.

126
00:10:54,120 --> 00:10:58,560
Luulen cylonien ajattelevan,
että kuulustelemme häntä yhdessä.

127
00:10:59,000 --> 00:11:01,560
Varmasti he ajattelevat niin.
Tuokaa hänet luokseni.

128
00:11:03,440 --> 00:11:07,280
Hän tietää laivastossamme olevien
viimeisen viiden cylonin henkilöllisyyden.

129
00:11:07,440 --> 00:11:09,640
On kyse ihmisten turvallisuudesta, -

130
00:11:09,800 --> 00:11:14,360
enkä halua cyloneita
kuuntelemaan sitä keskustelua.

131
00:11:14,520 --> 00:11:17,320
Haluan puhua hänen kanssaan kahden.

132
00:11:19,320 --> 00:11:22,640
- Kyllä, sir.
- Hyvä.

133
00:11:31,520 --> 00:11:34,600
HENKINHERÄTYSKESKUS

134
00:11:39,160 --> 00:11:41,240
Tervetuloa takaisin, D'Anna.

135
00:11:42,840 --> 00:11:45,760
Sanoit, ettei minun tarvitsisi
käydä tätä enää uudestaan läpi.

136
00:11:46,440 --> 00:11:48,440
Valehtelin.

137
00:11:50,240 --> 00:11:53,360
Luulit panevasi minut
sivuun lopullisesti.

138
00:11:53,560 --> 00:11:55,560
Mikä muuttui?

139
00:11:55,880 --> 00:11:59,440
Sota. Aito cylonien sisällissota.

140
00:11:59,680 --> 00:12:03,640
Ykköset, neloset ja viitoset
vastaan kakkoset, kuutoset ja kasit.

141
00:12:03,880 --> 00:12:06,880
Se vaikutti sinun eläkkeelle jäämiseesi.

142
00:12:07,080 --> 00:12:10,840
Nyt kannattajasi ovat ihmisten
puolella, meitä muita vastaan.

143
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Kaikki sinun nimissäsi.

144
00:12:18,920 --> 00:12:20,920
Boomer on kasi.

145
00:12:21,520 --> 00:12:24,160
Eikö hänen pitäisi olla vastapuolella?

146
00:12:26,120 --> 00:12:30,520
Boomer on lempikasini.
Hän on nähnyt totuuden.

147
00:12:30,680 --> 00:12:33,960
Ja kasi voi olla
helvetinmoinen liittolainen.

148
00:12:34,480 --> 00:12:37,440
Kunnes se näkee jotain kiiltävää.

149
00:12:39,960 --> 00:12:42,040
Miksi toitte minut takaisin?

150
00:12:42,240 --> 00:12:45,320
Toin sinut takaisin
parantamaan meidät, sisko.

151
00:12:45,480 --> 00:12:48,800
Lopettamaan tämän häpeällisen sodan.

152
00:12:57,800 --> 00:13:03,000
Koska cylonit eivät käytä kutsumerkkejä,
maalaamme tunnukset heidän aluksiinsa.

153
00:13:03,200 --> 00:13:06,160
- Sepä on helpotus.
- Kun kutsutte heitä, käyttäkää sitä numeroa.

154
00:13:06,320 --> 00:13:10,160
- Tämä tehtävä pitäisi perua.
- Kaikki, kuunnelkaa.

155
00:13:10,320 --> 00:13:14,080
Raskaat hävittäjät eivät ole samanlaisia kuin
muut. Ne eivät tee hienoja liikkeitä itsekseen.

156
00:13:14,240 --> 00:13:17,920
Ne ovat täysin lentäjien hallinnassa.
Cylon-lentäjät hallitsevat lintuaan.

157
00:13:18,080 --> 00:13:21,120
- Nytkö niiden sisällä on pikkuruisia lentäjiä?
- Me teemme osamme.

158
00:13:21,280 --> 00:13:24,640
- Koulutuksemme on yhtä hyvä kuin teidänkin.
- Niinkö?

159
00:13:24,800 --> 00:13:28,000
Reilut kaksikymmentä, mitkä olen
pudottanut, eivät ole olleet niin hyviä.

160
00:13:28,560 --> 00:13:30,960
Redwing.

161
00:13:32,120 --> 00:13:34,520
Puhutaan yllätystekijästä.

162
00:13:34,680 --> 00:13:39,560
Ensimmäinen aalto hävittäjiä menee
koneet, tutkat ja radio pimeänä.

163
00:13:39,720 --> 00:13:42,520
Lennätte raskaiden
hävittäjien hinauksessa.

164
00:13:42,680 --> 00:13:44,720
- Valmistelemme niitä juuri.
- Kapteeni, eikö...

165
00:13:45,040 --> 00:13:49,160
Jos he ovat kiinni cyloneissa,
pakoputkessa kiinni, niin sanotusti -

166
00:13:49,320 --> 00:13:52,040
ja cylonit jarruttavat,
törmäyksiä tapahtuu.

167
00:13:52,360 --> 00:13:54,760
He eivät tee sitä. Se tulee toimimaan.

168
00:13:54,920 --> 00:13:59,160
Kun olette lähellä, kaapelit irrotetaan.
Laitamme räjähteet niiden katkaisemiseksi.

169
00:13:59,320 --> 00:14:04,000
- Hetki. Me katkaisemme kaapelin?
- Cylonit katkaisevat kaapelit.

170
00:14:04,200 --> 00:14:06,680
Irtaannutte heistä,
ja laitatte virrat päälle.

171
00:14:06,840 --> 00:14:11,720
Tulitatte keskuksen hyppymoottoria. Sen
jälkeen taistelemme, kunnes ydinaseet osuvat.

172
00:14:11,880 --> 00:14:15,080
Jos cylonit eivät tee mitään,
kuolemme kaikki.

173
00:14:16,080 --> 00:14:18,160
Olen vakavissani.

174
00:14:19,480 --> 00:14:23,840
Lentäjät! Olette lentäneet cylonien
kanssa. Olette lentäneet Athenan kanssa.

175
00:14:24,000 --> 00:14:29,080
Olette uskoneet henkenne hänen käsiinsä,
eikä hän ole pettänyt teitä. Olen samanlainen.

176
00:14:31,040 --> 00:14:35,760
Kaikki nämä cylonit, nämä ihmiset,
ovat lentäjiä, siinä kuin tekin.

177
00:14:35,920 --> 00:14:39,520
Ja he ovat kanssanne samassa
sopassa tuhoamassa toisia cyloneita, -

178
00:14:39,680 --> 00:14:42,560
aivan kuten Athena aina
kun häneltä sitä vaaditaan.

179
00:14:45,000 --> 00:14:47,800
Kun keskus on tuhottu, -

180
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
heidän elämänsä ovat vaarassa,
aivan kuten teidänkin.

181
00:14:52,280 --> 00:14:55,560
Joten teidän olisi paras alkaa miettiä,
miten työskennellään yhdessä.

182
00:14:56,040 --> 00:14:59,080
Koska kuolemme kaikki,
jos ette tee sitä.

183
00:15:02,800 --> 00:15:06,720
- Jatkakaa.
- Kysy jo.

184
00:15:07,160 --> 00:15:10,440
Minulle on kerrottu, että olet
puhunut oopperatalosta ja...

185
00:15:10,560 --> 00:15:14,040
- Tämä vaikuttaa turhalta.
- Siellä oli oopperatalo. Oopperatalo.

186
00:15:14,200 --> 00:15:17,120
Kuunteletko minua?
Ilmeisesti olin oopperatalossa.

187
00:15:17,360 --> 00:15:20,280
Sain näyn. Jahtasin pikkutyttöä, -

188
00:15:20,440 --> 00:15:25,920
tulin ovelle, näin tohtori
Baltarin ja kuutosen ottavan lapsen.

189
00:15:26,800 --> 00:15:29,120
Ei hän kuuntele. Suojele lasta.

190
00:15:29,520 --> 00:15:31,520
Hän sanoi, että suojele lasta.
Capricakin sanoi niin.

191
00:15:31,640 --> 00:15:35,880
Sanoit minun pitelevän lasta,
joten minähän suojelin sitä?

192
00:15:36,040 --> 00:15:39,640
- Oopperatalossa...
- Ei, ei se ollut niin selvää, mitä teit.

193
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
- Anna minun kuunnella.
- Käynnistyy.

194
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
Olet ilmiselvästi tehnyt tämän
tuhansia kertoja ennenkin.

195
00:15:45,080 --> 00:15:48,560
- Teen vain samaa kuin sinäkin.
- Et todellakaan. Et tee.

196
00:15:48,720 --> 00:15:52,840
Jos katsoisit, mitä minä teen,
huomaisit minun keskittyvän häneen.

197
00:15:53,000 --> 00:15:55,640
Kerro meille mitä
oopperatalossa tapahtui!

198
00:15:55,800 --> 00:15:57,880
Sinä ainoastaan huudat!

199
00:15:58,040 --> 00:16:01,400
- Sellainen menettely sulkee ovet.
- Sulkee oven. Ei, vaan avaa ovi.

200
00:16:01,760 --> 00:16:04,160
Haluan avata oven!
Tee se uudestaan!

201
00:16:04,320 --> 00:16:06,760
Menen kävelylle. Olisi kiva
nähdä sinun onnistuvan paremmin.

202
00:16:06,920 --> 00:16:09,920
- Selvä, minä teen sen. Avaa ovi!
- Kolme!

203
00:16:10,080 --> 00:16:13,800
- Kolmonen on toiminnassa.
- Kolmonen on toiminnassa?

204
00:16:13,960 --> 00:16:17,280
- Haen tietoa. Lataan tietoa.
- Kolmonen on D'Anna. D'Anna toiminnassa.

205
00:16:17,440 --> 00:16:21,480
- D'Anna on jälleen kehossa.
- Käynnistyy. Hyppy!

206
00:16:33,080 --> 00:16:36,680
Miksi tämä taas uudestaan?
En halua nähdä tätä uudelleen.

207
00:16:37,560 --> 00:16:41,920
Muinaiset tapasivat sanoa kansan
olevan yhtä vahva kuin johtajansa ruumis.

208
00:16:42,400 --> 00:16:44,600
Noin ajatellen, -

209
00:16:45,600 --> 00:16:48,880
sanotko ihmiskunnan
kuolleen minun mukanani?

210
00:16:49,040 --> 00:16:54,400
Jos olet alitajuntani, on sanottava
sinun olevan melko täynnä minua.

211
00:16:54,560 --> 00:16:57,240
Ei ihmiskunta kuollut,
koska sinä kuolit.

212
00:16:57,400 --> 00:17:01,920
Muinaisilla meni moni asia väärin.
Kansa ja johtaja eivät ole sama asia.

213
00:17:02,080 --> 00:17:06,680
- Sielu ja henki saattavat kyllä olla.
- Eli siis alat moralisoida?

214
00:17:06,840 --> 00:17:11,920
Se sopii, sen minä kestän. Monilla ihmisillä on
huomattavasti suurempia syntejä kuin minulla.

215
00:17:12,080 --> 00:17:14,560
Ajattelet Gaius Baltaria.

216
00:17:15,360 --> 00:17:20,120
"Kumarruin ja poimin kiviä maasta
kunnes sormeni vuosivat verta.

217
00:17:20,280 --> 00:17:23,440
Keräsin siemeniä niistä muutamista
hedelmistä, joita saari tarjosi, -

218
00:17:23,600 --> 00:17:28,320
ja istutin ne pitkiin, suoriin vakoihin,
kuin sotilaat riveihin.

219
00:17:28,480 --> 00:17:33,400
Saatuani työni loppuun, katsoin mitä olin
tehnyt. En nähnyt puutarhaa, näin arven.

220
00:17:33,560 --> 00:17:38,720
Saari oli pelastanut henkeni,
enkä minä tehnyt sille palvelusta."

221
00:17:55,200 --> 00:17:57,720
Huomaan selvän arvojärjestyksen täällä.

222
00:17:57,880 --> 00:18:01,680
Ja sinä olet selvästi
alinta kastia, ystäväiseni.

223
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Kyllä olet.

224
00:18:04,960 --> 00:18:07,840
Mikä on kummallista,
kun ajattelee cylonien Jumalaa.

225
00:18:11,480 --> 00:18:13,640
Kai sinulle on kerrottu Jumalasta?

226
00:18:16,440 --> 00:18:21,920
En ole edes varma, tarkoittiko hybridi
D'Annaa, mutta jos se on totta...

227
00:18:22,160 --> 00:18:25,280
- Se tekisi asiat paljon helpommiksi.
- Kuinka niin?

228
00:18:26,120 --> 00:18:31,040
Meidän ei tarvitsisi löytää ruumista.

229
00:18:31,840 --> 00:18:36,520
Aivan, selvä. Mene hakemaan hänet.

230
00:18:41,560 --> 00:18:43,560
Oliko muuta?

231
00:18:46,240 --> 00:18:48,840
Kun saat sen, mitä hän tietää, -

232
00:18:49,000 --> 00:18:52,200
en voi olla ajattelematta,
että haluat pitää Maan vain ihmisillä.

233
00:18:52,960 --> 00:18:56,560
- Rouva presidentti, se ei vaikuta...
- Miltä?

234
00:18:57,200 --> 00:19:00,840
Rehelliseltä. Sinun pitäisi
toimia sopimuksen mukaan, -

235
00:19:01,000 --> 00:19:05,440
- mutta aiot pitää D'Annan ja tiedot itselläsi.
- Rauhallisesti, kapteeni.

236
00:19:05,600 --> 00:19:10,280
Parhaassa tapauksessa, D'Anna tietää
laivastossa olevien cylonien henkilöllisyyden.

237
00:19:10,440 --> 00:19:14,880
Ja parhaassa tapauksessa,
he tietävät tien maahan.

238
00:19:15,400 --> 00:19:19,200
Et siis kiellä, että jos pystyisit,
pitäisit reitin Maahan omana tietonasi.

239
00:19:19,360 --> 00:19:23,600
En sano sen olevan totta. Mutta jos
cyloneilla olisi vastaava mahdollisuus, -

240
00:19:23,760 --> 00:19:27,960
he tekisivät juuri niin kuin sanoit.

241
00:19:30,120 --> 00:19:32,160
En usko.

242
00:19:32,640 --> 00:19:35,560
Eivät Sharonit, kahdeksikot.

243
00:19:36,160 --> 00:19:41,880
Kapteeni. Et ole naimisissa
koko tuotantolinjan kanssa.

244
00:19:42,240 --> 00:19:45,600
En voi olla tunteellinen nyt, -

245
00:19:45,760 --> 00:19:48,600
kuten et sinäkään.

246
00:19:48,760 --> 00:19:53,640
Jos et pysty tähän, niin
etsi minulle joku tilallesi.

247
00:19:55,200 --> 00:19:57,240
Mikä tuo on?

248
00:19:59,960 --> 00:20:02,040
Taidamme olla perillä.

249
00:20:08,000 --> 00:20:11,920
Jotakin on tekeillä.
Odottamaton tukialus.

250
00:20:12,080 --> 00:20:16,800
Sinun täytyy kertoa kakkosille, kuutosille ja
kaseille, että he ovat menneet liian pitkälle.

251
00:20:16,960 --> 00:20:21,240
Ei. Miksi et kysy viimeisestä viidestä?

252
00:20:21,400 --> 00:20:25,040
- Kysy heistä.
- Uskon, että meidän ei kuulu tuntea heitä.

253
00:20:25,200 --> 00:20:30,560
Kerron sinulle. Alan
huutamaan heidän nimiään.

254
00:20:30,840 --> 00:20:35,400
- Miksi vaarannat sen? - Autatko sodan
päättämisessä, vai oletko hyödytön?

255
00:20:35,560 --> 00:20:40,280
25 raskasta hävittäjää tulossa
kohti toisesta tukialuksesta.

256
00:20:44,080 --> 00:20:47,880
Pannaan kimppakyyti käyntiin.

257
00:21:00,560 --> 00:21:05,360
Nyt! Katkaise vaijeri,
saatanan paskiainen!

258
00:21:20,200 --> 00:21:23,920
Este on siirretty. Vaistoan sen.

259
00:21:24,080 --> 00:21:28,480
Se on kapinallisten tukialus.
Luulen heidän hyökkäävän.

260
00:21:28,640 --> 00:21:32,080
- He aikovat räjäyttää keskuksen.
- Se olisi joukkomurha.

261
00:21:32,720 --> 00:21:36,120
Kuolema olisi lopullista.
He ovat menettäneet järkensä.

262
00:21:36,280 --> 00:21:38,320
Lopullinen kuolema?

263
00:21:38,960 --> 00:21:41,920
Se tekee kaikesta tästä
paljon merkitsevämpää.

264
00:22:07,040 --> 00:22:09,640
Helo, tuhosimme heidän hyppymoottorinsa.
Keskus ei karkaa enää mihinkään.

265
00:22:09,800 --> 00:22:12,000
Selvä, laskeudutaan.

266
00:22:22,880 --> 00:22:24,840
Hän on myös sinun Jumalasi.

267
00:22:25,000 --> 00:22:28,200
Jumala ei halua luomuksiensa olevan -

268
00:22:28,360 --> 00:22:30,360
orjia.

269
00:22:32,720 --> 00:22:34,800
Ei että olisit orja.

270
00:22:35,160 --> 00:22:37,160
Tarkalleen.

271
00:22:55,720 --> 00:22:57,640
Mene.

272
00:23:18,680 --> 00:23:21,600
- Tämä tuhoutuu kohta. Tartu häneen.
- Juokse!

273
00:23:28,760 --> 00:23:30,360
Hardball, Pike. Minuun osui.

274
00:23:30,520 --> 00:23:35,200
Korkeussäätimeni on hajalla, enkä voi
edes ohjelmoida taisteluvälineitäni.

275
00:23:35,360 --> 00:23:38,680
Pike, Hardball. Älä hyppää.
Et selviä Galacticalle asti.

276
00:23:38,840 --> 00:23:40,760
Tiedätkö, kuinka monta
hyppyä siihen vaaditaan?

277
00:23:40,920 --> 00:23:43,840
Lähden pois täältä. Hyppään takaisin.

278
00:24:09,080 --> 00:24:11,080
Mennään.

279
00:24:16,440 --> 00:24:18,360
Menkää!

280
00:24:27,320 --> 00:24:33,040
Isäntä oli laittanut palan
ruokaa koiransa kuonolle.

281
00:24:33,320 --> 00:24:36,560
Koiran piti odottaa,
kunnes se saisi luvan syödä.

282
00:24:38,680 --> 00:24:42,320
Säälittävää, vai mitä?

283
00:25:45,320 --> 00:25:47,560
Pane hänet tuonne. Odota.

284
00:25:49,520 --> 00:25:51,440
Varovasti, Smith.

285
00:25:55,680 --> 00:25:58,160
- Selvitä, mitä on meneillä.
- Kyllä, sir.

286
00:26:02,320 --> 00:26:05,760
Kiitos.

287
00:26:10,760 --> 00:26:12,760
Odota.

288
00:26:17,440 --> 00:26:19,440
Anteeksi.

289
00:26:22,040 --> 00:26:26,840
Sinulla on iso reikä nahassasi,
kuten Cottlella on tapana sanoa.

290
00:26:27,080 --> 00:26:29,080
Selvä.

291
00:26:30,680 --> 00:26:33,160
- Teen tämän uudestaan.
- Kiitos.

292
00:26:33,320 --> 00:26:36,280
Vähintä, mitä voin tehdä.
Luulen, että jäät henkiin.

293
00:26:36,440 --> 00:26:38,640
- Kuten tavallisesti.
- Tiedätkö mitä?

294
00:26:39,720 --> 00:26:42,400
- Mitä?
- Olet hyvin nätti.

295
00:26:44,880 --> 00:26:48,680
- Morfiinihan vaikuttaa nopeasti.
- Silti.

296
00:26:51,280 --> 00:26:55,480
- Tiedätkö, miksi olen näin tyyni?
- Olet sekaisin huumeista?

297
00:26:55,720 --> 00:27:00,520
Koska tunnen Jumalan.
Sinäkin tarvitset Häntä.

298
00:27:00,680 --> 00:27:04,760
Olisit aivan eri ihminen.
Minä tunnen Jumalan.

299
00:27:05,200 --> 00:27:10,800
Sen vuoksi tunnen
itseni. Totuushan on, -

300
00:27:12,320 --> 00:27:16,920
että haudoin hirveää syyllisyyttäni.

301
00:27:17,360 --> 00:27:21,840
Synkkää, sanoinkuvaamattoman -

302
00:27:22,400 --> 00:27:25,800
sielua riipovaa syyllisyyttä.

303
00:27:30,600 --> 00:27:33,400
Nyt se on poissa.

304
00:27:34,560 --> 00:27:40,160
Se on muuttunut.
Minä olen muuttunut.

305
00:27:41,040 --> 00:27:46,040
- Mistä tunsit syyllisyyttä?
- En tunne enää syyllisyyttä.

306
00:27:46,880 --> 00:27:50,280
Mistä oikein tunsit syyllisyyttä?

307
00:27:56,240 --> 00:27:59,440
Minä annoin pääsykoodit cyloneille.

308
00:27:59,840 --> 00:28:03,640
He tuhosivat suurimman
osan ihmiskunnasta.

309
00:28:07,400 --> 00:28:11,320
Tosin tuolloin en vielä tiennyt,
mitä olin oikein tekemässä.

310
00:28:11,480 --> 00:28:16,680
Kun tajusin, mitä olin
tehnyt. Sen laajuuden.

311
00:28:17,720 --> 00:28:20,320
Sillä hetkellä olin pelastunut.

312
00:28:21,360 --> 00:28:25,560
Olin rakastettu.
Jumala rakasti minua.

313
00:28:25,920 --> 00:28:31,520
Hän katsoi minuun.
Luulen, että minut palkittiin.

314
00:28:33,480 --> 00:28:35,840
Palkittiin?

315
00:28:36,000 --> 00:28:41,720
Pythia puhui tulvasta, joka tuhosi
suurimman osan ihmiskunnasta.

316
00:28:42,120 --> 00:28:47,720
Kukaan ei syytä tulvaa.
Se on vain luonnonvoima.

317
00:28:47,880 --> 00:28:52,880
Tulvasta ihmiskunta syntyy uudelleen.

318
00:28:54,840 --> 00:28:57,760
Minä olin uusi tulva.

319
00:28:58,920 --> 00:29:02,120
Syytin itseäni.

320
00:29:03,280 --> 00:29:07,280
Jumala loi ihmisen,
joka teki tuon valinnan.

321
00:29:08,760 --> 00:29:12,160
Jumala loi meidät täydellisiksi.

322
00:29:12,800 --> 00:29:18,400
Tuon ajatuksen myötä,
syyllisyyteni kaikkosi iäksi.

323
00:29:19,160 --> 00:29:22,560
Kaikkosi kuin lintu taivaalla.

324
00:29:23,840 --> 00:29:27,880
Voin antaa sinulle tuon rauhan,
sen vapauden.

325
00:29:29,200 --> 00:29:32,200
Rukoile kanssani.

326
00:29:33,480 --> 00:29:37,080
- Hyvä on.
- Kiitos.

327
00:30:08,600 --> 00:30:10,960
Mitä sinä teet?

328
00:30:11,280 --> 00:30:14,280
Kaikki hyvin. Olet kunnossa.

329
00:30:17,520 --> 00:30:20,920
Älä tee tätä minulle.

330
00:30:42,720 --> 00:30:45,280
Meillä on D'Anna.
Poistuimme keskuksesta.

331
00:30:45,440 --> 00:30:48,080
Aloittakaa ydinisku.

332
00:30:49,680 --> 00:30:52,880
Toistan, voitte aloittaa ydiniskun.

333
00:31:19,360 --> 00:31:23,600
Ja niin jokainen cylon alkaa
elää kuoleman kynnyksellä.

334
00:31:24,320 --> 00:31:28,320
Se on totta.
Ja se on hyvä asia.

335
00:31:28,880 --> 00:31:31,920
Koska enää ei ole eroavuuksia.

336
00:31:33,120 --> 00:31:36,160
Voimme alkaa luottaa toisiimme.

337
00:31:44,960 --> 00:31:47,920
Älä tee tätä minulle.

338
00:31:51,840 --> 00:31:54,880
Ole niin kiltti.

339
00:32:03,120 --> 00:32:05,280
En...

340
00:32:09,280 --> 00:32:13,760
En sano, että Baltar olisi tehnyt
enemmän hyvää kuin pahaa. Hän ei ole.

341
00:32:13,920 --> 00:32:18,080
Mutta mitä vaikeampaa on
tunnistaa jonkun oikeus elämään, -

342
00:32:18,240 --> 00:32:20,480
niin sitä ratkaisevampaa se on.

343
00:32:20,640 --> 00:32:23,600
Jos ihmiskunta aikoo osoittaa
olevansa selviytymisen arvoinen, -

344
00:32:23,760 --> 00:32:28,240
sitä ei voi tehdä tilanne kerrallaan.

345
00:32:28,480 --> 00:32:32,880
Paha ihminen tuntee kuolemansa
samalla tavalla kuin hyväkin.

346
00:32:33,600 --> 00:32:36,000
Mitä oikein tahdot minulta?

347
00:32:36,160 --> 00:32:40,320
- Laura.
- Rakasta jotakuta.

348
00:32:42,080 --> 00:32:44,480
Rakasta?

349
00:33:04,560 --> 00:33:06,720
Mene.

350
00:33:11,360 --> 00:33:14,160
Mene rauhassa.

351
00:33:16,320 --> 00:33:19,360
En aio olla enää itsekäs.

352
00:33:21,680 --> 00:33:25,840
Mene. Lepää.

353
00:34:06,560 --> 00:34:08,560
Ei.

354
00:34:21,360 --> 00:34:26,000
Lopeta verenvuoto.

355
00:34:28,160 --> 00:34:31,680
Selvä, hyvä. Älä kuole.

356
00:34:32,120 --> 00:34:34,560
D'Anna on vietävä valvontahuoneeseen.

357
00:34:34,720 --> 00:34:36,720
Se ei ole suunnitelma.

358
00:34:37,640 --> 00:34:40,120
Mitä? Mikä on suunnitelma?

359
00:34:40,360 --> 00:34:42,360
Mielenkiintoista.

360
00:34:45,520 --> 00:34:48,160
Älä kuole, Gaius.

361
00:34:51,360 --> 00:34:55,440
En tiedä kuinka... Pane sisään.

362
00:34:55,640 --> 00:34:58,080
Minun on vietävä hänet suoraan
presidentin luokse. Ei kenenkään muun.

363
00:34:58,160 --> 00:35:02,560
- Se ei ollut sopimus.
- Teen vain, mitä hän käski.

364
00:35:03,440 --> 00:35:08,640
Kaksinaamaista peliä. Hyvin ihmismäistä.
Et koskaan tajunnut sitä, kahdeksan.

365
00:35:10,320 --> 00:35:13,440
Ei enää, älä kuole.

366
00:35:15,360 --> 00:35:17,360
Älä kuole, älä.

367
00:35:20,960 --> 00:35:25,440
Elä. Älä kuole.

368
00:35:29,120 --> 00:35:33,440
En sano olevani samaa mieltä.
Sanon sen olevan käskyni.

369
00:35:37,280 --> 00:35:40,640
Taisin juuri tehdä itsestäni
täydellisen idiootin?

370
00:35:44,720 --> 00:35:48,800
- Luottamus.
- Etsimmekö presidentin nyt?

371
00:36:08,080 --> 00:36:10,080
Gaius?

372
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
Gaius, minä tässä.

373
00:36:22,080 --> 00:36:24,120
Keskus on tuhottu.

374
00:36:24,800 --> 00:36:26,800
Hyvä.

375
00:36:28,640 --> 00:36:32,480
Älä päästä ketään tänne,
mitä hyvänsä se vaatiikin.

376
00:36:34,480 --> 00:36:36,480
Kiitos.

377
00:36:37,880 --> 00:36:40,880
Hän on loukkaantunut, mutta hän selviää.

378
00:36:43,120 --> 00:36:46,160
Paluuhyppyihin menee kauan aikaa.

379
00:36:48,360 --> 00:36:50,360
Minulla on aikaa.

380
00:36:51,880 --> 00:36:56,480
Onko? Näit paljon vaivaa
saadaksesi minut tänne.

381
00:36:56,640 --> 00:36:58,960
Petit niin sanotut liittolaisesi.

382
00:37:02,720 --> 00:37:06,480
- Sinulla taitaa olla kysyttävää?
- Niin on.

383
00:37:06,640 --> 00:37:11,040
Haluan puhua viidestä
laivueessani olevasta cylonista.

384
00:37:11,440 --> 00:37:14,120
Joten, tiedät viimeisestä viidestä.

385
00:37:14,320 --> 00:37:17,520
Tiedän, että heidän on
määrä tietää reitti Maahan.

386
00:37:19,040 --> 00:37:21,760
Mutta etkö tiedä olevasi yksi heistä?

387
00:37:31,040 --> 00:37:34,240
Ilmeesi! Naurettavaa!

388
00:37:34,360 --> 00:37:36,640
En kerro nimiä sinulle.

389
00:37:36,800 --> 00:37:38,960
En ennen kuin olen turvassa.

390
00:37:39,280 --> 00:37:42,640
Koska minulla on enää
vain tietoni, kultaseni.

391
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Olen kuolevainen nyt.

392
00:37:46,800 --> 00:37:50,240
Tietääkseni olen ainoa kolmonen
koko perhanan universumissa.

393
00:37:50,360 --> 00:37:53,640
Joten minun on parasta huolehtia
omasta turvallisuudestani.

394
00:37:53,760 --> 00:37:56,360
Kerron, ketkä viimeiset viisi ovat, -

395
00:37:57,520 --> 00:37:59,760
kun viet minut laivueeseen.

396
00:38:00,360 --> 00:38:03,840
Ja muuten, Laura. Sanoisin samoin, -

397
00:38:04,000 --> 00:38:06,360
vaikka olisimme kohdanneet
cylon-joukon kanssa.

398
00:38:06,560 --> 00:38:09,040
Koska en luota kehenkään juuri nyt.

399
00:38:09,840 --> 00:38:14,480
Tämä petos, täydellistä ajanhaaskuuta.

400
00:38:20,240 --> 00:38:22,560
Irrottaaksesi pumpun
letkuineen ja johdotuksineen, -

401
00:38:22,720 --> 00:38:28,320
vapauta samanaikaisesti kolme kieltä,
vetäen pumppua pidikkeestä johtoineen.

402
00:38:35,040 --> 00:38:37,120
Valehtelit minulle.

403
00:38:38,240 --> 00:38:40,240
Valehtelinko?

404
00:38:40,480 --> 00:38:44,000
Luulin ansaitsevani
ihmiskunnalle selviytymisoikeuden.

405
00:38:44,880 --> 00:38:46,960
Se ei ole myyntiautomaatti, Laura.

406
00:38:47,120 --> 00:38:51,280
Et pelasta henkeä ja sitten taivaalliset
trumpetit soittavat merkiksi, tässä Maa.

407
00:38:51,880 --> 00:38:54,480
- Tiedän.
- Hyppy!

408
00:38:56,360 --> 00:38:58,240
Eivätkö ole hämmentäviä?

409
00:38:58,400 --> 00:39:01,680
Nämä pienet vaivalloiset hypyt takaisin.

410
00:39:01,880 --> 00:39:03,880
Pidän niistä.

411
00:39:04,320 --> 00:39:06,320
Olen tottunut.

412
00:39:06,800 --> 00:39:10,360
Jokainen hyppy vie
hieman lähemmäs kotia.

413
00:39:10,560 --> 00:39:13,040
Galacticaa.

414
00:39:13,640 --> 00:39:15,880
Kotiani.

415
00:39:21,120 --> 00:39:24,160
Ehkä siellä on jotain minulle.

416
00:39:25,640 --> 00:39:28,800
Ehkä jopa lähempänä.

417
00:40:44,320 --> 00:40:46,320
Kaipasin sinua.

418
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Niin minäkin.

419
00:41:01,640 --> 00:41:03,640
Rakastan sinua.

420
00:41:15,920 --> 00:41:17,920
Jo oli aikakin.

421
00:41:25,200 --> 00:41:29,200
Romanssit avaruudessa tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

