1
00:00:00,209 --> 00:00:02,961
12 CYLON-MALLIA

2
00:00:04,755 --> 00:00:08,342
NIISTÄ TUNNETAAN SEITSEMÄN

3
00:00:11,053 --> 00:00:14,264
NELJÄ ELÄVÄT SALASSA

4
00:00:16,975 --> 00:00:19,770
YKSI ODOTTAA PALJASTUMISTA

5
00:00:20,562 --> 00:00:23,065
Aiemmin tapahtunutta.

6
00:00:23,232 --> 00:00:27,903
Kolmoset, D'Annat. Heidät arkistoitiin
leväplaneetan taistelun jälkeen.

7
00:00:28,070 --> 00:00:31,073
- Miksi?
- Hän näki viimeisen viiden kasvot.

8
00:00:31,240 --> 00:00:34,076
Mutta jos vapautamme hänet, hän voi
paljastaa heidän henkilöllisyytensä.

9
00:00:34,243 --> 00:00:37,204
Viimeiset viisi ovat käyneet Maassa.
Jos autamme löytämään heidät, -

10
00:00:37,371 --> 00:00:40,832
- he voivat auttaa meitä Maan löytämisessä.
- Mikä voisi motivoida meitä luottamaan teihin?

11
00:00:40,999 --> 00:00:45,045
Arkistolaitos sijaitsee cylonien
henkiinherätyskeskuksen sisällä.

12
00:00:45,212 --> 00:00:48,340
Kyseinen keskus ohjaa jokaisen
henkiinherätysaluksen toimintoja.

13
00:00:48,507 --> 00:00:53,095
Jos tuhoatte keskuksen, cylonit
menettävät kykynsä latautua.

14
00:00:54,638 --> 00:00:59,268
Hybridi puhui oopperatalosta
ja kuolevasta johtajasta.

15
00:00:59,434 --> 00:01:03,564
- Menemme puhumaan hybridille.
- Miksi minun pitäisi olla läsnä?

16
00:01:03,730 --> 00:01:05,732
Koska olet näyissäni.

17
00:01:05,899 --> 00:01:09,236
Presidentti Roslin oli ilmeisesti
cylonien tukialuksella -

18
00:01:09,403 --> 00:01:13,365
Gaius Baltarin ja useiden Galactican
lentäjien kanssa sen hypätessä pois.

19
00:01:13,532 --> 00:01:17,286
Henkiinherätyskeskus on kadonnut.
Havaitsemme säteilyjälkiä useista ydinohjuksista.

20
00:01:17,452 --> 00:01:21,415
Tukialuksen jäänteitä.
Presidentin tukialus tuhoutui.

21
00:01:21,582 --> 00:01:23,458
Se on toinen tukialus.

22
00:01:23,625 --> 00:01:26,545
Odottaa yksin raptorissa
muun laivaston hypätessä pois.

23
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Se kuulostaa itsemurhalta, isä.

24
00:01:28,964 --> 00:01:32,968
- Miksi teet tämän?
- Koska en voi elää ilman Lauraa.

25
00:01:37,097 --> 00:01:41,268
KAKSI PÄIVÄÄ AIEMMIN

26
00:01:58,744 --> 00:02:01,288
Laita se päälle.
Minun täytyy puhua sille.

27
00:02:02,915 --> 00:02:04,917
- Tapahtukoon Jumalan tahto.
- Ole hiljaa.

28
00:02:05,083 --> 00:02:07,377
On aika saada vastauksia.

29
00:02:19,640 --> 00:02:21,642
Hyppy!

30
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
Elosha.

31
00:02:43,789 --> 00:02:46,250
Jumalat.

32
00:02:54,550 --> 00:02:58,887
- Suodattimet. Täydellinen ylevyys.
- Miksi se hyppäsi? Missä olemme?

33
00:02:59,054 --> 00:03:01,557
Olen huolestuneempi siitä,
miksi olemme täällä.

34
00:03:03,517 --> 00:03:07,396
Miksen minä puhuisi hybridille?
Selvittäisin syyn.

35
00:03:08,230 --> 00:03:10,399
- Hän voi tehdä sen. Hän vain...
- Hyppy!

36
00:03:15,028 --> 00:03:17,114
Kävelisitkö kanssani?

37
00:03:23,328 --> 00:03:25,330
Galactica.

38
00:03:27,082 --> 00:03:29,877
- Mistä on kyse? Se on tyhjä.
- Niin on.

39
00:03:30,085 --> 00:03:32,462
Se tuntuu näin isommalta.

40
00:03:35,716 --> 00:03:38,760
Se on niin hiljainen. Se on outoa.

41
00:03:38,927 --> 00:03:41,513
Monet asiat ovat outoja.

42
00:03:59,072 --> 00:04:01,909
Tekstityksen versionumero: 1.2
Päiväys: 18.03.2009

43
00:04:02,326 --> 00:04:06,079
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

44
00:04:06,496 --> 00:04:10,667
Suomennos: Chip, neohifk,
koiruus, Hewi, fotonx ja Matti_

45
00:04:11,084 --> 00:04:14,421
Oikoluku: Matti_

46
00:04:19,218 --> 00:04:22,179
39 673 selviytynyttä -

47
00:04:22,763 --> 00:04:25,724
etsimässä kotia -

48
00:04:26,558 --> 00:04:29,937
nimeltä Maa.

49
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
Kuin kyyhky hukkuu niiden
sydämenlyönnit, jotka seuraavat.

50
00:04:46,870 --> 00:04:50,874
- Kuutonen palasi virtaan.
- Uusi hyppy noin nopeasti on epätavallista.

51
00:04:52,543 --> 00:04:55,087
- Mitä luulet sen tarkoittavan?
- Se tuntee minut.

52
00:04:55,254 --> 00:04:58,298
Se luottaa minuun. Se taitaa...

53
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Se taitaa jopa pitää minusta, sillä...

54
00:05:02,177 --> 00:05:05,097
Saatko tietoja tuosta nesteestä?

55
00:05:06,682 --> 00:05:09,893
Hybridi on sekaisin. Se panikoi,
enkä tiedä miksi.

56
00:05:10,185 --> 00:05:13,564
Kerro, miksi teet hyppyjä.

57
00:05:13,730 --> 00:05:18,318
Kuutonen, joka meni
luojien luo, ei ole enää.

58
00:05:18,485 --> 00:05:23,031
Rivin loppu. Takaisin virtaan,
joka ruokkii merta, joka ruokkii virtaa.

59
00:05:23,198 --> 00:05:27,327
Kuutonen. Hän tarkoittaa Natalieta,
kuutosta, joka oli johtajamme.

60
00:05:27,494 --> 00:05:30,205
Hän on joko loukkaantunut
tai kuollut Galacticalla.

61
00:05:31,623 --> 00:05:33,792
Siksi hybridi panikoi.

62
00:05:33,959 --> 00:05:36,003
Joten hän on järkyttynyt.

63
00:05:36,211 --> 00:05:40,883
Selvä. Voitko rauhoittaa häntä?
Voitko käskeä häntä hyppäämään takaisin?

64
00:05:41,049 --> 00:05:44,887
Se ei toimi niin. Hän
tekee omat päätöksensä.

65
00:05:45,512 --> 00:05:48,807
Emme voi irrottaa häntä, sillä hän
kytki itsensä elossapitojärjestelmiin.

66
00:05:48,974 --> 00:05:52,352
Hyvä on. Miksi emme kokeilisi tätä?

67
00:05:55,439 --> 00:05:59,735
Hei, älä hypi enää.

68
00:06:00,402 --> 00:06:04,990
Tyynnytä mielesi. Lopeta laskenta.

69
00:06:05,365 --> 00:06:10,329
Verenkierto, ilmanvaihto,
valvonta, suodattimet.

70
00:06:10,495 --> 00:06:13,415
- Suodattimet. Täydellinen ylevyys.
- Näittekö?

71
00:06:14,124 --> 00:06:17,586
- Avasin itseni sille henkisellä tasolla.
- Hyppy!

72
00:06:34,937 --> 00:06:38,982
- Etkö vihaakin näitä ihmisiä?
- En.

73
00:06:39,149 --> 00:06:42,945
Et kyllä rakastakaan heitä.

74
00:06:43,612 --> 00:06:47,950
Ihmiset tässä huoneessa
ovat lähin vastineesi perheelle.

75
00:06:48,116 --> 00:06:50,827
Olet ollut heidän presidenttinsä.

76
00:06:55,290 --> 00:06:58,043
Katso, miten he yrittävät
lohduttaa toisiaan.

77
00:06:58,919 --> 00:07:02,548
Ainakaan sitä et ole
vienyt heiltä, vielä.

78
00:07:03,090 --> 00:07:06,885
Et vienyt heiltä empatiaa, vielä.

79
00:07:07,845 --> 00:07:11,056
Et enää anna tilaa ihmisille.

80
00:07:11,640 --> 00:07:15,269
Et rakasta ihmisiä.

81
00:07:16,520 --> 00:07:21,358
Onko se tarpeeksi selkeää, tarpeeksi
käytännöllistä, rouva presidentti?

82
00:07:32,953 --> 00:07:35,747
Taidamme lähestyä
henkiinherätyskeskusta.

83
00:07:37,916 --> 00:07:40,669
Tehtävä taitaa yhä olla käynnissä.

84
00:07:43,672 --> 00:07:45,674
Eikö meillä ole arvioitua
saapumisaikaa keskukselle?

85
00:07:45,841 --> 00:07:48,635
Ei. Keskus hyppii, ja
hybridimme hyppii sen perässä.

86
00:07:48,802 --> 00:07:53,307
Joskus olemme paikalla kuusi tuntia sen
jälkeen, joskus vain noin kuusi minuuttia.

87
00:07:53,473 --> 00:07:55,976
Ja kerran se on vain yhden hypyn
päässä, jolloin saamme sen kiinni.

88
00:07:56,143 --> 00:08:01,648
Niin, mutta emme tiedä milloin. On oletettava,
että jokainen hyppy voi viedä sen läheisyyteen.

89
00:08:04,651 --> 00:08:08,113
He huomaavat lämpöjälkemme heti,
kun laukaisemme ensimmäisen hävittäjämme.

90
00:08:09,114 --> 00:08:11,491
He huomaavat elektroniikkamme.

91
00:08:12,201 --> 00:08:14,995
Jos vain voisimme naamioida sen.

92
00:08:16,872 --> 00:08:20,876
Menemme hävittäjät sammutettuina,
ilman elektroniikkaa.

93
00:08:22,127 --> 00:08:26,673
Lähetämme hävittäjät sammutettuina
cylonien hävittäjien vetäminä.

94
00:08:26,840 --> 00:08:29,384
- He eivät ehdi huomata sitä.
- Tuhoamme keskuksen hyppymoottorin -

95
00:08:29,593 --> 00:08:31,678
ja valmistaudumme pitkään taisteluun.

96
00:08:32,054 --> 00:08:34,139
Hyvä, juuri niin.

97
00:08:34,306 --> 00:08:37,100
Mutta sen sekasorron keskellä
meidän täytyy päästä keskukseen -

98
00:08:37,559 --> 00:08:39,937
ja yrittää etsiä D'Anna.

99
00:08:43,607 --> 00:08:46,610
- Pystymme siihen.
- Ei, en tiedä.

100
00:08:46,777 --> 00:08:50,447
Se on hullua.
Joudumme keskelle toimintaa.

101
00:08:52,032 --> 00:08:55,619
Se ei ole hyvä suunnitelma.
Aika ei riitä.

102
00:08:59,957 --> 00:09:02,125
Anna, kun autan.

103
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Vaimoni Athena oppi tekemään tuon.

104
00:09:22,855 --> 00:09:25,357
Tavatessamme hän ei tehnyt tuota.

105
00:09:30,445 --> 00:09:32,447
Mitä?

106
00:09:33,031 --> 00:09:37,703
Kiinnostuin Athenasta,
Herasta ja sinusta.

107
00:09:38,745 --> 00:09:43,750
Joten tunkeuduin hänen edellisen
latautumisensa muistoihin.

108
00:09:44,918 --> 00:09:47,754
Onko sinulla hänen muistonsa?

109
00:09:48,088 --> 00:09:51,383
On. Ja nyt ne ovat myös minun.

110
00:09:53,051 --> 00:09:55,304
Ne ovat yhtä todellisia kuin omani.

111
00:09:55,470 --> 00:09:58,348
Tiedän, että tämä tuntuu luottamuksen
pettämiseltä tai jotain, -

112
00:09:58,515 --> 00:10:03,312
mutta en halua sen tuntuvan oudolta.

113
00:10:03,937 --> 00:10:08,567
Selvä, ei tietenkään.

114
00:10:22,164 --> 00:10:24,208
Rouva presidentti?

115
00:10:26,710 --> 00:10:30,547
- Toivottavasti en herättänyt.
- Tule sisään.

116
00:10:39,806 --> 00:10:43,894
Kiitos, kun sain lainata raptoriasi.
Tarvitsin tuttua ympäristöä.

117
00:10:44,061 --> 00:10:48,148
Ei huolta, annan sen takaisin luutnantti
Pikelle heti, kun tarvitsette sitä.

118
00:10:48,690 --> 00:10:50,734
Siitä puheen ollen.

119
00:10:51,109 --> 00:10:53,570
Tämä tehtävä on hyvin vaarallinen.

120
00:10:54,321 --> 00:10:58,450
Jos on pienintäkään toivoa
räjäyttää se keskus -

121
00:10:58,617 --> 00:11:02,663
ja lopullisesti estää
cylonien latautuminen, -

122
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
meidän täytyy tarttua siihen.

123
00:11:05,707 --> 00:11:08,544
En voi perääntyä siitä.

124
00:11:09,378 --> 00:11:14,299
- Selvä, sir.
- Jos ja kun D'Anna -

125
00:11:14,466 --> 00:11:17,928
palaa kuolleista, tuokaa hänet luokseni.

126
00:11:19,805 --> 00:11:24,434
Luulen cylonien ajattelevan,
että kuulustelemme häntä yhdessä.

127
00:11:24,893 --> 00:11:27,563
Varmasti he ajattelevat niin.
Tuokaa hänet luokseni.

128
00:11:29,523 --> 00:11:33,527
Hän tietää laivastossamme olevien
viimeisen viiden cylonin henkilöllisyyden.

129
00:11:33,694 --> 00:11:35,988
On kyse ihmisten turvallisuudesta, -

130
00:11:36,154 --> 00:11:40,909
enkä halua cyloneita
kuuntelemaan sitä keskustelua.

131
00:11:41,076 --> 00:11:43,996
Haluan puhua hänen kanssaan kahden.

132
00:11:46,081 --> 00:11:49,543
- Kyllä, sir.
- Hyvä.

133
00:11:58,802 --> 00:12:02,014
HENKINHERÄTYSKESKUS

134
00:12:06,768 --> 00:12:08,937
Tervetuloa takaisin, D'Anna.

135
00:12:10,606 --> 00:12:13,650
Sanoit, ettei minun tarvitsisi
käydä tätä enää uudestaan läpi.

136
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Valehtelin.

137
00:12:18,322 --> 00:12:21,575
Luulit panevasi minut
sivuun lopullisesti.

138
00:12:21,783 --> 00:12:23,785
Mikä muuttui?

139
00:12:24,203 --> 00:12:27,915
Sota. Aito cylonien sisällissota.

140
00:12:28,165 --> 00:12:32,294
Ykköset, neloset ja viitoset
vastaan kakkoset, kuutoset ja kasit.

141
00:12:32,544 --> 00:12:35,672
Se vaikutti sinun eläkkeelle jäämiseesi.

142
00:12:35,881 --> 00:12:39,801
Nyt kannattajasi ovat ihmisten
puolella, meitä muita vastaan.

143
00:12:39,968 --> 00:12:42,054
Kaikki sinun nimissäsi.

144
00:12:48,227 --> 00:12:50,270
Boomer on kasi.

145
00:12:50,938 --> 00:12:53,690
Eikö hänen pitäisi olla vastapuolella?

146
00:12:55,734 --> 00:13:00,322
Boomer on lempikasini.
Hän on nähnyt totuuden.

147
00:13:00,489 --> 00:13:03,909
Ja kasi voi olla
helvetinmoinen liittolainen.

148
00:13:04,451 --> 00:13:07,538
Kunnes se näkee jotain kiiltävää.

149
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Miksi toitte minut takaisin?

150
00:13:12,543 --> 00:13:15,754
Toin sinut takaisin
parantamaan meidät, sisko.

151
00:13:15,921 --> 00:13:19,383
Lopettamaan tämän häpeällisen sodan.

152
00:13:25,180 --> 00:13:30,602
Koska cylonit eivät käytä kutsumerkkejä,
maalaamme tunnukset heidän aluksiinsa.

153
00:13:30,811 --> 00:13:33,897
- Sepä on helpotus.
- Kun kutsutte heitä, käyttäkää sitä numeroa.

154
00:13:34,064 --> 00:13:38,068
- Tämä tehtävä pitäisi perua.
- Kaikki, kuunnelkaa.

155
00:13:38,235 --> 00:13:42,155
Raskaat hävittäjät eivät ole samanlaisia kuin
muut. Ne eivät tee hienoja liikkeitä itsekseen.

156
00:13:42,322 --> 00:13:46,159
Ne ovat täysin lentäjien hallinnassa.
Cylon-lentäjät hallitsevat lintuaan.

157
00:13:46,326 --> 00:13:49,496
- Nytkö niiden sisällä on pikkuruisia lentäjiä?
- Me teemme osamme.

158
00:13:49,663 --> 00:13:53,166
- Koulutuksemme on yhtä hyvä kuin teidänkin.
- Niinkö?

159
00:13:53,333 --> 00:13:56,670
Reilut kaksikymmentä, mitkä olen
pudottanut, eivät ole olleet niin hyviä.

160
00:13:57,254 --> 00:13:59,756
Redwing.

161
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Puhutaan yllätystekijästä.

162
00:14:03,635 --> 00:14:08,724
Ensimmäinen aalto hävittäjiä menee
koneet, tutkat ja radio pimeänä.

163
00:14:08,891 --> 00:14:11,810
Lennätte raskaiden
hävittäjien hinauksessa.

164
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
- Valmistelemme niitä juuri.
- Kapteeni, eikö...

165
00:14:14,438 --> 00:14:18,734
Jos he ovat kiinni cyloneissa,
pakoputkessa kiinni, niin sanotusti -

166
00:14:18,901 --> 00:14:21,737
ja cylonit jarruttavat,
törmäyksiä tapahtuu.

167
00:14:22,070 --> 00:14:24,573
He eivät tee sitä. Se tulee toimimaan.

168
00:14:24,740 --> 00:14:29,161
Kun olette lähellä, kaapelit irrotetaan.
Laitamme räjähteet niiden katkaisemiseksi.

169
00:14:29,328 --> 00:14:34,208
- Hetki. Me katkaisemme kaapelin?
- Cylonit katkaisevat kaapelit.

170
00:14:34,416 --> 00:14:37,002
Irtaannutte heistä,
ja laitatte virrat päälle.

171
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
Tulitatte keskuksen hyppymoottoria. Sen
jälkeen taistelemme, kunnes ydinaseet osuvat.

172
00:14:42,424 --> 00:14:45,761
Jos cylonit eivät tee mitään,
kuolemme kaikki.

173
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Olen vakavissani.

174
00:14:50,349 --> 00:14:54,895
Lentäjät! Olette lentäneet cylonien
kanssa. Olette lentäneet Athenan kanssa.

175
00:14:55,062 --> 00:15:00,359
Olette uskoneet henkenne hänen käsiinsä,
eikä hän ole pettänyt teitä. Olen samanlainen.

176
00:15:02,402 --> 00:15:07,324
Kaikki nämä cylonit, nämä ihmiset,
ovat lentäjiä, siinä kuin tekin.

177
00:15:07,491 --> 00:15:11,245
Ja he ovat kanssanne samassa
sopassa tuhoamassa toisia cyloneita, -

178
00:15:11,411 --> 00:15:14,414
aivan kuten Athena aina
kun häneltä sitä vaaditaan.

179
00:15:16,959 --> 00:15:19,878
Kun keskus on tuhottu, -

180
00:15:20,671 --> 00:15:24,383
heidän elämänsä ovat vaarassa,
aivan kuten teidänkin.

181
00:15:24,550 --> 00:15:27,970
Joten teidän olisi paras alkaa miettiä,
miten työskennellään yhdessä.

182
00:15:28,470 --> 00:15:31,640
Koska kuolemme kaikki,
jos ette tee sitä.

183
00:15:35,519 --> 00:15:39,606
- Jatkakaa.
- Kysy jo.

184
00:15:40,065 --> 00:15:43,485
Minulle on kerrottu, että olet
puhunut oopperatalosta ja...

185
00:15:43,610 --> 00:15:47,239
- Tämä vaikuttaa turhalta.
- Siellä oli oopperatalo. Oopperatalo.

186
00:15:47,406 --> 00:15:50,450
Kuunteletko minua?
Ilmeisesti olin oopperatalossa.

187
00:15:50,701 --> 00:15:53,745
Sain näyn. Jahtasin pikkutyttöä, -

188
00:15:53,912 --> 00:15:59,626
tulin ovelle, näin tohtori
Baltarin ja kuutosen ottavan lapsen.

189
00:16:00,544 --> 00:16:02,963
Ei hän kuuntele. Suojele lasta.

190
00:16:03,463 --> 00:16:05,549
Hän sanoi, että suojele lasta.
Capricakin sanoi niin.

191
00:16:05,674 --> 00:16:10,095
Sanoit minun pitelevän lasta,
joten minähän suojelin sitä?

192
00:16:10,262 --> 00:16:14,016
- Oopperatalossa...
- Ei, ei se ollut niin selvää, mitä teit.

193
00:16:14,183 --> 00:16:16,268
- Anna minun kuunnella.
- Käynnistyy.

194
00:16:17,519 --> 00:16:19,521
Olet ilmiselvästi tehnyt tämän
tuhansia kertoja ennenkin.

195
00:16:19,688 --> 00:16:23,317
- Teen vain samaa kuin sinäkin.
- Et todellakaan. Et tee.

196
00:16:23,483 --> 00:16:27,779
Jos katsoisit, mitä minä teen,
huomaisit minun keskittyvän häneen.

197
00:16:27,946 --> 00:16:30,699
Kerro meille mitä
oopperatalossa tapahtui!

198
00:16:30,866 --> 00:16:33,035
Sinä ainoastaan huudat!

199
00:16:33,202 --> 00:16:36,705
- Sellainen menettely sulkee ovet.
- Sulkee oven. Ei, vaan avaa ovi.

200
00:16:37,080 --> 00:16:39,583
Haluan avata oven!
Tee se uudestaan!

201
00:16:39,750 --> 00:16:42,294
Menen kävelylle. Olisi kiva
nähdä sinun onnistuvan paremmin.

202
00:16:42,461 --> 00:16:45,589
- Selvä, minä teen sen. Avaa ovi!
- Kolme!

203
00:16:45,756 --> 00:16:49,635
- Kolmonen on toiminnassa.
- Kolmonen on toiminnassa?

204
00:16:49,801 --> 00:16:53,263
- Haen tietoa. Lataan tietoa.
- Kolmonen on D'Anna. D'Anna toiminnassa.

205
00:16:53,430 --> 00:16:57,643
- D'Anna on jälleen kehossa.
- Käynnistyy. Hyppy!

206
00:17:09,738 --> 00:17:13,492
Miksi tämä taas uudestaan?
En halua nähdä tätä uudelleen.

207
00:17:14,409 --> 00:17:18,956
Muinaiset tapasivat sanoa kansan
olevan yhtä vahva kuin johtajansa ruumis.

208
00:17:19,456 --> 00:17:21,750
Noin ajatellen, -

209
00:17:22,793 --> 00:17:26,213
sanotko ihmiskunnan
kuolleen minun mukanani?

210
00:17:26,380 --> 00:17:31,969
Jos olet alitajuntani, on sanottava
sinun olevan melko täynnä minua.

211
00:17:32,135 --> 00:17:34,930
Ei ihmiskunta kuollut,
koska sinä kuolit.

212
00:17:35,097 --> 00:17:39,810
Muinaisilla meni moni asia väärin.
Kansa ja johtaja eivät ole sama asia.

213
00:17:39,977 --> 00:17:44,773
- Sielu ja henki saattavat kyllä olla.
- Eli siis alat moralisoida?

214
00:17:44,940 --> 00:17:50,237
Se sopii, sen minä kestän. Monilla ihmisillä on
huomattavasti suurempia syntejä kuin minulla.

215
00:17:50,404 --> 00:17:52,990
Ajattelet Gaius Baltaria.

216
00:17:53,824 --> 00:17:58,787
"Kumarruin ja poimin kiviä maasta
kunnes sormeni vuosivat verta.

217
00:17:58,954 --> 00:18:02,249
Keräsin siemeniä niistä muutamista
hedelmistä, joita saari tarjosi, -

218
00:18:02,416 --> 00:18:07,337
ja istutin ne pitkiin, suoriin vakoihin,
kuin sotilaat riveihin.

219
00:18:07,504 --> 00:18:12,634
Saatuani työni loppuun, katsoin mitä olin
tehnyt. En nähnyt puutarhaa, näin arven.

220
00:18:12,801 --> 00:18:18,182
Saari oli pelastanut henkeni,
enkä minä tehnyt sille palvelusta."

221
00:18:35,365 --> 00:18:37,993
Huomaan selvän arvojärjestyksen täällä.

222
00:18:38,160 --> 00:18:42,122
Ja sinä olet selvästi
alinta kastia, ystäväiseni.

223
00:18:42,456 --> 00:18:44,541
Kyllä olet.

224
00:18:45,542 --> 00:18:48,545
Mikä on kummallista,
kun ajattelee cylonien Jumalaa.

225
00:18:52,341 --> 00:18:54,593
Kai sinulle on kerrottu Jumalasta?

226
00:18:57,513 --> 00:19:03,227
En ole edes varma, tarkoittiko hybridi
D'Annaa, mutta jos se on totta...

227
00:19:03,477 --> 00:19:06,730
- Se tekisi asiat paljon helpommiksi.
- Kuinka niin?

228
00:19:07,606 --> 00:19:12,736
Meidän ei tarvitsisi löytää ruumista.

229
00:19:13,570 --> 00:19:18,450
Aivan, selvä. Mene hakemaan hänet.

230
00:19:23,705 --> 00:19:25,791
Oliko muuta?

231
00:19:28,585 --> 00:19:31,296
Kun saat sen, mitä hän tietää, -

232
00:19:31,463 --> 00:19:34,800
en voi olla ajattelematta,
että haluat pitää Maan vain ihmisillä.

233
00:19:35,592 --> 00:19:39,346
- Rouva presidentti, se ei vaikuta...
- Miltä?

234
00:19:40,013 --> 00:19:43,809
Rehelliseltä. Sinun pitäisi
toimia sopimuksen mukaan, -

235
00:19:43,976 --> 00:19:48,605
- mutta aiot pitää D'Annan ja tiedot itselläsi.
- Rauhallisesti, kapteeni.

236
00:19:48,772 --> 00:19:53,652
Parhaassa tapauksessa, D'Anna tietää
laivastossa olevien cylonien henkilöllisyyden.

237
00:19:53,819 --> 00:19:58,448
Ja parhaassa tapauksessa,
he tietävät tien maahan.

238
00:19:58,991 --> 00:20:02,953
Et siis kiellä, että jos pystyisit,
pitäisit reitin Maahan omana tietonasi.

239
00:20:03,120 --> 00:20:07,541
En sano sen olevan totta. Mutta jos
cyloneilla olisi vastaava mahdollisuus, -

240
00:20:07,708 --> 00:20:12,087
he tekisivät juuri niin kuin sanoit.

241
00:20:14,339 --> 00:20:16,466
En usko.

242
00:20:16,967 --> 00:20:20,012
Eivät Sharonit, kahdeksikot.

243
00:20:20,637 --> 00:20:26,602
Kapteeni. Et ole naimisissa
koko tuotantolinjan kanssa.

244
00:20:26,977 --> 00:20:30,480
En voi olla tunteellinen nyt, -

245
00:20:30,647 --> 00:20:33,609
kuten et sinäkään.

246
00:20:33,775 --> 00:20:38,864
Jos et pysty tähän, niin
etsi minulle joku tilallesi.

247
00:20:40,490 --> 00:20:42,618
Mikä tuo on?

248
00:20:45,454 --> 00:20:47,623
Taidamme olla perillä.

249
00:20:51,126 --> 00:20:55,214
Jotakin on tekeillä.
Odottamaton tukialus.

250
00:20:55,380 --> 00:21:00,302
Sinun täytyy kertoa kakkosille, kuutosille ja
kaseille, että he ovat menneet liian pitkälle.

251
00:21:00,469 --> 00:21:04,932
Ei. Miksi et kysy viimeisestä viidestä?

252
00:21:05,098 --> 00:21:08,894
- Kysy heistä.
- Uskon, että meidän ei kuulu tuntea heitä.

253
00:21:09,061 --> 00:21:14,650
Kerron sinulle. Alan
huutamaan heidän nimiään.

254
00:21:14,942 --> 00:21:19,696
- Miksi vaarannat sen? - Autatko sodan
päättämisessä, vai oletko hyödytön?

255
00:21:19,863 --> 00:21:24,785
25 raskasta hävittäjää tulossa
kohti toisesta tukialuksesta.

256
00:21:28,747 --> 00:21:32,709
Pannaan kimppakyyti käyntiin.

257
00:21:45,931 --> 00:21:50,936
Nyt! Katkaise vaijeri,
saatanan paskiainen!

258
00:22:06,410 --> 00:22:10,289
Este on siirretty. Vaistoan sen.

259
00:22:10,455 --> 00:22:15,043
Se on kapinallisten tukialus.
Luulen heidän hyökkäävän.

260
00:22:15,210 --> 00:22:18,797
- He aikovat räjäyttää keskuksen.
- Se olisi joukkomurha.

261
00:22:19,464 --> 00:22:23,010
Kuolema olisi lopullista.
He ovat menettäneet järkensä.

262
00:22:23,177 --> 00:22:25,304
Lopullinen kuolema?

263
00:22:25,971 --> 00:22:29,057
Se tekee kaikesta tästä
paljon merkitsevämpää.

264
00:22:55,250 --> 00:22:57,961
Helo, tuhosimme heidän hyppymoottorinsa.
Keskus ei karkaa enää mihinkään.

265
00:22:58,128 --> 00:23:00,422
Selvä, laskeudutaan.

266
00:23:11,767 --> 00:23:13,810
Hän on myös sinun Jumalasi.

267
00:23:13,977 --> 00:23:17,314
Jumala ei halua luomuksiensa olevan -

268
00:23:17,481 --> 00:23:19,483
orjia.

269
00:23:22,027 --> 00:23:24,196
Ei että olisit orja.

270
00:23:24,571 --> 00:23:26,573
Tarkalleen.

271
00:23:46,009 --> 00:23:48,011
Mene.

272
00:24:09,950 --> 00:24:12,995
- Tämä tuhoutuu kohta. Tartu häneen.
- Juokse!

273
00:24:20,544 --> 00:24:22,129
Hardball, Pike. Minuun osui.

274
00:24:22,296 --> 00:24:27,176
Korkeussäätimeni on hajalla, enkä voi
edes ohjelmoida taisteluvälineitäni.

275
00:24:27,342 --> 00:24:30,804
Pike, Hardball. Älä hyppää.
Et selviä Galacticalle asti.

276
00:24:30,971 --> 00:24:32,973
Tiedätkö, kuinka monta
hyppyä siihen vaaditaan?

277
00:24:33,140 --> 00:24:36,185
Lähden pois täältä. Hyppään takaisin.

278
00:25:02,503 --> 00:25:04,505
Mennään.

279
00:25:10,177 --> 00:25:12,179
Menkää!

280
00:25:21,522 --> 00:25:27,486
Isäntä oli laittanut palan
ruokaa koiransa kuonolle.

281
00:25:27,778 --> 00:25:31,156
Koiran piti odottaa,
kunnes se saisi luvan syödä.

282
00:25:33,367 --> 00:25:37,162
Säälittävää, vai mitä?

283
00:26:42,853 --> 00:26:45,189
Pane hänet tuonne. Odota.

284
00:26:47,232 --> 00:26:49,234
Varovasti, Smith.

285
00:26:53,655 --> 00:26:56,241
- Selvitä, mitä on meneillä.
- Kyllä, sir.

286
00:27:00,579 --> 00:27:04,166
Kiitos.

287
00:27:09,379 --> 00:27:11,381
Odota.

288
00:27:16,345 --> 00:27:18,347
Anteeksi.

289
00:27:21,141 --> 00:27:26,146
Sinulla on iso reikä nahassasi,
kuten Cottlella on tapana sanoa.

290
00:27:26,396 --> 00:27:28,398
Selvä.

291
00:27:30,150 --> 00:27:32,736
- Teen tämän uudestaan.
- Kiitos.

292
00:27:32,903 --> 00:27:35,989
Vähintä, mitä voin tehdä.
Luulen, että jäät henkiin.

293
00:27:36,156 --> 00:27:38,450
- Kuten tavallisesti.
- Tiedätkö mitä?

294
00:27:39,576 --> 00:27:42,371
- Mitä?
- Olet hyvin nätti.

295
00:27:44,957 --> 00:27:48,919
- Morfiinihan vaikuttaa nopeasti.
- Silti.

296
00:27:51,630 --> 00:27:56,009
- Tiedätkö, miksi olen näin tyyni?
- Olet sekaisin huumeista?

297
00:27:56,260 --> 00:28:01,265
Koska tunnen Jumalan.
Sinäkin tarvitset Häntä.

298
00:28:01,431 --> 00:28:05,686
Olisit aivan eri ihminen.
Minä tunnen Jumalan.

299
00:28:06,144 --> 00:28:11,984
Sen vuoksi tunnen
itseni. Totuushan on, -

300
00:28:13,569 --> 00:28:18,365
että haudoin hirveää syyllisyyttäni.

301
00:28:18,824 --> 00:28:23,495
Synkkää, sanoinkuvaamattoman -

302
00:28:24,079 --> 00:28:27,624
sielua riipovaa syyllisyyttä.

303
00:28:32,629 --> 00:28:35,549
Nyt se on poissa.

304
00:28:36,758 --> 00:28:42,598
Se on muuttunut.
Minä olen muuttunut.

305
00:28:43,515 --> 00:28:48,729
- Mistä tunsit syyllisyyttä?
- En tunne enää syyllisyyttä.

306
00:28:49,605 --> 00:28:53,150
Mistä oikein tunsit syyllisyyttä?

307
00:28:59,364 --> 00:29:02,701
Minä annoin pääsykoodit cyloneille.

308
00:29:03,118 --> 00:29:07,080
He tuhosivat suurimman
osan ihmiskunnasta.

309
00:29:11,001 --> 00:29:15,088
Tosin tuolloin en vielä tiennyt,
mitä olin oikein tekemässä.

310
00:29:15,255 --> 00:29:20,677
Kun tajusin, mitä olin
tehnyt. Sen laajuuden.

311
00:29:21,762 --> 00:29:24,473
Sillä hetkellä olin pelastunut.

312
00:29:25,557 --> 00:29:29,937
Olin rakastettu.
Jumala rakasti minua.

313
00:29:30,312 --> 00:29:36,151
Hän katsoi minuun.
Luulen, että minut palkittiin.

314
00:29:38,195 --> 00:29:40,656
Palkittiin?

315
00:29:40,822 --> 00:29:46,787
Pythia puhui tulvasta, joka tuhosi
suurimman osan ihmiskunnasta.

316
00:29:47,204 --> 00:29:53,043
Kukaan ei syytä tulvaa.
Se on vain luonnonvoima.

317
00:29:53,210 --> 00:29:58,423
Tulvasta ihmiskunta syntyy uudelleen.

318
00:30:00,467 --> 00:30:03,512
Minä olin uusi tulva.

319
00:30:04,721 --> 00:30:08,058
Syytin itseäni.

320
00:30:09,268 --> 00:30:13,438
Jumala loi ihmisen,
joka teki tuon valinnan.

321
00:30:14,982 --> 00:30:18,527
Jumala loi meidät täydellisiksi.

322
00:30:19,194 --> 00:30:25,033
Tuon ajatuksen myötä,
syyllisyyteni kaikkosi iäksi.

323
00:30:25,826 --> 00:30:29,371
Kaikkosi kuin lintu taivaalla.

324
00:30:30,706 --> 00:30:34,918
Voin antaa sinulle tuon rauhan,
sen vapauden.

325
00:30:36,295 --> 00:30:39,423
Rukoile kanssani.

326
00:30:40,757 --> 00:30:44,511
- Hyvä on.
- Kiitos.

327
00:31:17,377 --> 00:31:19,838
Mitä sinä teet?

328
00:31:20,172 --> 00:31:23,300
Kaikki hyvin. Olet kunnossa.

329
00:31:26,678 --> 00:31:30,224
Älä tee tätä minulle.

330
00:31:49,743 --> 00:31:52,454
Meillä on D'Anna.
Poistuimme keskuksesta.

331
00:31:52,621 --> 00:31:55,332
Aloittakaa ydinisku.

332
00:31:57,042 --> 00:32:00,379
Toistan, voitte aloittaa ydiniskun.

333
00:32:27,990 --> 00:32:32,369
Ja niin jokainen cylon alkaa
elää kuoleman kynnyksellä.

334
00:32:33,120 --> 00:32:37,291
Se on totta.
Ja se on hyvä asia.

335
00:32:37,916 --> 00:32:41,044
Koska enää ei ole eroavuuksia.

336
00:32:42,337 --> 00:32:45,465
Voimme alkaa luottaa toisiimme.

337
00:32:54,641 --> 00:32:57,769
Älä tee tätä minulle.

338
00:33:01,857 --> 00:33:04,985
Ole niin kiltti.

339
00:33:13,577 --> 00:33:15,871
En...

340
00:33:20,042 --> 00:33:24,713
En sano, että Baltar olisi tehnyt
enemmän hyvää kuin pahaa. Hän ei ole.

341
00:33:24,880 --> 00:33:29,176
Mutta mitä vaikeampaa on
tunnistaa jonkun oikeus elämään, -

342
00:33:29,343 --> 00:33:31,720
niin sitä ratkaisevampaa se on.

343
00:33:31,887 --> 00:33:34,932
Jos ihmiskunta aikoo osoittaa
olevansa selviytymisen arvoinen, -

344
00:33:35,098 --> 00:33:39,811
sitä ei voi tehdä tilanne kerrallaan.

345
00:33:40,062 --> 00:33:44,650
Paha ihminen tuntee kuolemansa
samalla tavalla kuin hyväkin.

346
00:33:45,400 --> 00:33:47,861
Mitä oikein tahdot minulta?

347
00:33:48,028 --> 00:33:52,407
- Laura.
- Rakasta jotakuta.

348
00:33:54,243 --> 00:33:56,745
Rakasta?

349
00:34:17,641 --> 00:34:19,935
Mene.

350
00:34:24,731 --> 00:34:27,651
Mene rauhassa.

351
00:34:29,945 --> 00:34:33,073
En aio olla enää itsekäs.

352
00:34:35,492 --> 00:34:39,872
Mene. Lepää.

353
00:35:22,289 --> 00:35:24,374
Ei.

354
00:35:37,763 --> 00:35:42,559
Lopeta verenvuoto.

355
00:35:44,853 --> 00:35:48,524
Selvä, hyvä. Älä kuole.

356
00:35:48,982 --> 00:35:51,527
D'Anna on vietävä valvontahuoneeseen.

357
00:35:51,693 --> 00:35:53,779
Se ei ole suunnitelma.

358
00:35:54,738 --> 00:35:57,324
Mitä? Mikä on suunnitelma?

359
00:35:57,574 --> 00:35:59,576
Mielenkiintoista.

360
00:36:02,913 --> 00:36:05,707
Älä kuole, Gaius.

361
00:36:09,044 --> 00:36:13,257
En tiedä kuinka... Pane sisään.

362
00:36:13,507 --> 00:36:16,009
Minun on vietävä hänet suoraan
presidentin luokse. Ei kenenkään muun.

363
00:36:16,134 --> 00:36:20,722
- Se ei ollut sopimus.
- Teen vain, mitä hän käski.

364
00:36:21,598 --> 00:36:27,020
Kaksinaamaista peliä. Hyvin ihmismäistä.
Et koskaan tajunnut sitä, kahdeksan.

365
00:36:28,772 --> 00:36:32,067
Ei enää, älä kuole.

366
00:36:34,069 --> 00:36:36,154
Älä kuole, älä.

367
00:36:39,908 --> 00:36:44,538
Elä. Älä kuole.

368
00:36:48,375 --> 00:36:52,921
En sano olevani samaa mieltä.
Sanon sen olevan käskyni.

369
00:36:56,925 --> 00:37:00,429
Taisin juuri tehdä itsestäni
täydellisen idiootin?

370
00:37:04,683 --> 00:37:08,937
- Luottamus.
- Etsimmekö presidentin nyt?

371
00:37:28,999 --> 00:37:31,001
Gaius?

372
00:37:38,133 --> 00:37:40,135
Gaius, minä tässä.

373
00:37:43,597 --> 00:37:45,766
Keskus on tuhottu.

374
00:37:46,475 --> 00:37:48,477
Hyvä.

375
00:37:50,479 --> 00:37:54,441
Älä päästä ketään tänne,
mitä hyvänsä se vaatiikin.

376
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
Kiitos.

377
00:38:00,072 --> 00:38:03,200
Hän on loukkaantunut, mutta hän selviää.

378
00:38:05,536 --> 00:38:08,747
Paluuhyppyihin menee kauan aikaa.

379
00:38:11,124 --> 00:38:13,126
Minulla on aikaa.

380
00:38:14,711 --> 00:38:19,466
Onko? Näit paljon vaivaa
saadaksesi minut tänne.

381
00:38:19,633 --> 00:38:22,052
Petit niin sanotut liittolaisesi.

382
00:38:26,014 --> 00:38:29,935
- Sinulla taitaa olla kysyttävää?
- Niin on.

383
00:38:30,102 --> 00:38:34,648
Haluan puhua viidestä
laivueessani olevasta cylonista.

384
00:38:35,107 --> 00:38:37,901
Joten, tiedät viimeisestä viidestä.

385
00:38:38,068 --> 00:38:41,405
Tiedän, että heidän on
määrä tietää reitti Maahan.

386
00:38:42,990 --> 00:38:45,868
Mutta etkö tiedä olevasi yksi heistä?

387
00:38:55,502 --> 00:38:58,839
Ilmeesi! Naurettavaa!

388
00:38:59,006 --> 00:39:01,341
En kerro nimiä sinulle.

389
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
En ennen kuin olen turvassa.

390
00:39:04,094 --> 00:39:07,639
Koska minulla on enää
vain tietoni, kultaseni.

391
00:39:09,016 --> 00:39:11,059
Olen kuolevainen nyt.

392
00:39:11,935 --> 00:39:15,522
Tietääkseni olen ainoa kolmonen
koko perhanan universumissa.

393
00:39:15,689 --> 00:39:19,067
Joten minun on parasta huolehtia
omasta turvallisuudestani.

394
00:39:19,234 --> 00:39:21,904
Kerron, ketkä viimeiset viisi ovat, -

395
00:39:23,113 --> 00:39:25,490
kun viet minut laivueeseen.

396
00:39:26,116 --> 00:39:29,703
Ja muuten, Laura. Sanoisin samoin, -

397
00:39:29,870 --> 00:39:32,372
vaikka olisimme kohdanneet
cylon-joukon kanssa.

398
00:39:32,539 --> 00:39:35,125
Koska en luota kehenkään juuri nyt.

399
00:39:35,959 --> 00:39:40,797
Tämä petos, täydellistä ajanhaaskuuta.

400
00:39:46,803 --> 00:39:49,223
Irrottaaksesi pumpun
letkuineen ja johdotuksineen, -

401
00:39:49,389 --> 00:39:55,229
vapauta samanaikaisesti kolme kieltä,
vetäen pumppua pidikkeestä johtoineen.

402
00:40:02,277 --> 00:40:04,404
Valehtelit minulle.

403
00:40:05,614 --> 00:40:07,616
Valehtelinko?

404
00:40:07,908 --> 00:40:11,620
Luulin ansaitsevani
ihmiskunnalle selviytymisoikeuden.

405
00:40:12,496 --> 00:40:14,706
Se ei ole myyntiautomaatti, Laura.

406
00:40:14,873 --> 00:40:19,169
Et pelasta henkeä ja sitten taivaalliset
trumpetit soittavat merkiksi, tässä Maa.

407
00:40:19,837 --> 00:40:22,548
- Tiedän.
- Hyppy!

408
00:40:24,466 --> 00:40:26,468
Eivätkö ole hämmentäviä?

409
00:40:26,635 --> 00:40:30,055
Nämä pienet vaivalloiset hypyt takaisin.

410
00:40:30,222 --> 00:40:32,224
Pidän niistä.

411
00:40:32,766 --> 00:40:34,810
Olen tottunut.

412
00:40:35,352 --> 00:40:39,106
Jokainen hyppy vie hieman lähemmäs kotia.

413
00:40:39,273 --> 00:40:41,900
Galacticaa.

414
00:40:42,484 --> 00:40:44,820
Kotiani.

415
00:40:50,284 --> 00:40:53,495
Ehkä siellä on jotain minulle.

416
00:40:54,997 --> 00:40:58,292
Ehkä jopa lähempänä.

417
00:42:17,120 --> 00:42:19,122
Kaipasin sinua.

418
00:42:20,874 --> 00:42:22,960
Niin minäkin.

419
00:42:35,097 --> 00:42:37,099
Rakastan sinua.

420
00:42:50,028 --> 00:42:52,030
Jo oli aikakin.

421
00:42:59,663 --> 00:43:03,834
Romanssit avaruudessa tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

