1
00:00:00,083 --> 00:00:02,836
12 CYLON-MALLIA

2
00:00:04,630 --> 00:00:08,217
NIISTÄ TUNNETAAN SEITSEMÄN

3
00:00:10,928 --> 00:00:14,139
NELJÄ ELÄVÄT SALASSA

4
00:00:16,850 --> 00:00:19,645
YKSI ODOTTAA PALJASTUMISTA

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,940
Aiemmin tapahtunutta.

6
00:00:23,106 --> 00:00:27,778
Kolmoset, D'Annat. Heidät arkistoitiin
leväplaneetan taistelun jälkeen.

7
00:00:27,945 --> 00:00:30,948
- Miksi?
- Hän näki viimeisen viiden kasvot.

8
00:00:31,114 --> 00:00:33,951
Mutta jos vapautamme hänet, hän voi
paljastaa heidän henkilöllisyytensä.

9
00:00:34,117 --> 00:00:37,079
Viimeiset viisi ovat käyneet Maassa.
Jos autamme löytämään heidät, -

10
00:00:37,246 --> 00:00:40,707
- he voivat auttaa meitä Maan löytämisessä.
- Mikä voisi motivoida meitä luottamaan teihin?

11
00:00:40,874 --> 00:00:44,920
Arkistolaitos sijaitsee cylonien
henkiinherätyskeskuksen sisällä.

12
00:00:45,087 --> 00:00:48,215
Kyseinen keskus ohjaa jokaisen
henkiinherätysaluksen toimintoja.

13
00:00:48,382 --> 00:00:52,970
Jos tuhoatte keskuksen, cylonit
menettävät kykynsä latautua.

14
00:00:54,513 --> 00:00:59,142
Hybridi puhui oopperatalosta
ja kuolevasta johtajasta.

15
00:00:59,309 --> 00:01:03,438
- Menemme puhumaan hybridille.
- Miksi minun pitäisi olla läsnä?

16
00:01:03,605 --> 00:01:05,607
Koska olet näyissäni.

17
00:01:05,774 --> 00:01:09,111
Presidentti Roslin oli ilmeisesti
cylonien tukialuksella -

18
00:01:09,278 --> 00:01:13,240
Gaius Baltarin ja useiden Galactican
lentäjien kanssa sen hypätessä pois.

19
00:01:13,407 --> 00:01:17,160
Henkiinherätyskeskus on kadonnut.
Havaitsemme säteilyjälkiä useista ydinohjuksista.

20
00:01:17,327 --> 00:01:21,290
Tukialuksen jäänteitä.
Presidentin tukialus tuhoutui.

21
00:01:21,456 --> 00:01:23,333
Se on toinen tukialus.

22
00:01:23,500 --> 00:01:26,420
Odottaa yksin raptorissa
muun laivaston hypätessä pois.

23
00:01:26,587 --> 00:01:28,672
Se kuulostaa itsemurhalta, isä.

24
00:01:28,839 --> 00:01:32,843
- Miksi teet tämän?
- Koska en voi elää ilman Lauraa.

25
00:01:36,972 --> 00:01:41,143
KAKSI PÄIVÄÄ AIEMMIN

26
00:01:58,619 --> 00:02:01,163
Laita se päälle.
Minun täytyy puhua sille.

27
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
- Tapahtukoon Jumalan tahto.
- Ole hiljaa.

28
00:02:04,958 --> 00:02:07,252
On aika saada vastauksia.

29
00:02:19,515 --> 00:02:21,517
Hyppy!

30
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Elosha.

31
00:02:43,664 --> 00:02:46,124
Jumalat.

32
00:02:54,424 --> 00:02:58,762
- Suodattimet. Täydellinen ylevyys.
- Miksi se hyppäsi? Missä olemme?

33
00:02:58,929 --> 00:03:01,431
Olen huolestuneempi siitä,
miksi olemme täällä.

34
00:03:03,392 --> 00:03:07,271
Miksen minä puhuisi hybridille?
Selvittäisin syyn.

35
00:03:08,105 --> 00:03:10,274
- Hän voi tehdä sen. Hän vain...
- Hyppy!

36
00:03:14,903 --> 00:03:16,989
Kävelisitkö kanssani?

37
00:03:23,203 --> 00:03:25,205
Galactica.

38
00:03:26,957 --> 00:03:29,751
- Mistä on kyse? Se on tyhjä.
- Niin on.

39
00:03:29,960 --> 00:03:32,337
Se tuntuu näin isommalta.

40
00:03:35,591 --> 00:03:38,635
Se on niin hiljainen. Se on outoa.

41
00:03:38,802 --> 00:03:41,388
Monet asiat ovat outoja.

42
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
Tekstityksen versionumero: 1.2
Päiväys: 18.03.2009

43
00:04:02,201 --> 00:04:05,954
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

44
00:04:06,371 --> 00:04:10,542
Suomennos: Chip, neohifk,
koiruus, Hewi, fotonx ja Matti_

45
00:04:10,959 --> 00:04:14,296
Oikoluku: Matti_

46
00:04:19,092 --> 00:04:22,054
39 673 selviytynyttä -

47
00:04:22,638 --> 00:04:25,599
etsimässä kotia -

48
00:04:26,433 --> 00:04:29,811
nimeltä Maa.

49
00:04:44,201 --> 00:04:47,079
Kuin kyyhky hukkuu niiden
sydämenlyönnit, jotka seuraavat.

50
00:04:47,246 --> 00:04:51,250
- Kuutonen palasi virtaan.
- Uusi hyppy noin nopeasti on epätavallista.

51
00:04:52,918 --> 00:04:55,462
- Mitä luulet sen tarkoittavan?
- Se tuntee minut.

52
00:04:55,629 --> 00:04:58,674
Se luottaa minuun. Se taitaa...

53
00:04:59,258 --> 00:05:02,386
Se taitaa jopa pitää minusta, sillä...

54
00:05:02,553 --> 00:05:05,472
Saatko tietoja tuosta nesteestä?

55
00:05:07,057 --> 00:05:10,269
Hybridi on sekaisin. Se panikoi,
enkä tiedä miksi.

56
00:05:10,561 --> 00:05:13,939
Kerro, miksi teet hyppyjä.

57
00:05:14,106 --> 00:05:18,694
Kuutonen, joka meni
luojien luo, ei ole enää.

58
00:05:18,861 --> 00:05:23,407
Rivin loppu. Takaisin virtaan,
joka ruokkii merta, joka ruokkii virtaa.

59
00:05:23,574 --> 00:05:27,703
Kuutonen. Hän tarkoittaa Natalieta,
kuutosta, joka oli johtajamme.

60
00:05:27,870 --> 00:05:30,581
Hän on joko loukkaantunut
tai kuollut Galacticalla.

61
00:05:31,999 --> 00:05:34,168
Siksi hybridi panikoi.

62
00:05:34,334 --> 00:05:36,378
Joten hän on järkyttynyt.

63
00:05:36,587 --> 00:05:41,258
Selvä. Voitko rauhoittaa häntä?
Voitko käskeä häntä hyppäämään takaisin?

64
00:05:41,425 --> 00:05:45,262
Se ei toimi niin. Hän
tekee omat päätöksensä.

65
00:05:45,888 --> 00:05:49,183
Emme voi irrottaa häntä, sillä hän
kytki itsensä elossapitojärjestelmiin.

66
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Hyvä on. Miksi emme kokeilisi tätä?

67
00:05:55,814 --> 00:06:00,110
Hei, älä hypi enää.

68
00:06:00,777 --> 00:06:05,365
Tyynnytä mielesi. Lopeta laskenta.

69
00:06:05,741 --> 00:06:10,704
Verenkierto, ilmanvaihto,
valvonta, suodattimet.

70
00:06:10,871 --> 00:06:13,790
- Suodattimet. Täydellinen ylevyys.
- Näittekö?

71
00:06:14,499 --> 00:06:17,961
- Avasin itseni sille henkisellä tasolla.
- Hyppy!

72
00:06:35,312 --> 00:06:39,358
- Etkö vihaakin näitä ihmisiä?
- En.

73
00:06:39,525 --> 00:06:43,320
Et kyllä rakastakaan heitä.

74
00:06:43,987 --> 00:06:48,325
Ihmiset tässä huoneessa
ovat lähin vastineesi perheelle.

75
00:06:48,492 --> 00:06:51,203
Olet ollut heidän presidenttinsä.

76
00:06:55,666 --> 00:06:58,418
Katso, miten he yrittävät
lohduttaa toisiaan.

77
00:06:59,294 --> 00:07:02,923
Ainakaan sitä et ole
vienyt heiltä, vielä.

78
00:07:03,465 --> 00:07:07,261
Et vienyt heiltä empatiaa, vielä.

79
00:07:08,220 --> 00:07:11,431
Et enää anna tilaa ihmisille.

80
00:07:12,015 --> 00:07:15,644
Et rakasta ihmisiä.

81
00:07:16,895 --> 00:07:21,733
Onko se tarpeeksi selkeää, tarpeeksi
käytännöllistä, rouva presidentti?

82
00:07:33,328 --> 00:07:36,123
Taidamme lähestyä
henkiinherätyskeskusta.

83
00:07:38,292 --> 00:07:41,044
Tehtävä taitaa yhä olla käynnissä.

84
00:07:44,047 --> 00:07:46,049
Eikö meillä ole arvioitua
saapumisaikaa keskukselle?

85
00:07:46,216 --> 00:07:49,011
Ei. Keskus hyppii, ja
hybridimme hyppii sen perässä.

86
00:07:49,178 --> 00:07:53,682
Joskus olemme paikalla kuusi tuntia sen
jälkeen, joskus vain noin kuusi minuuttia.

87
00:07:53,849 --> 00:07:56,351
Ja kerran se on vain yhden hypyn
päässä, jolloin saamme sen kiinni.

88
00:07:56,518 --> 00:08:02,024
Niin, mutta emme tiedä milloin. On oletettava,
että jokainen hyppy voi viedä sen läheisyyteen.

89
00:08:05,027 --> 00:08:08,488
He huomaavat lämpöjälkemme heti,
kun laukaisemme ensimmäisen hävittäjämme.

90
00:08:09,489 --> 00:08:11,867
He huomaavat elektroniikkamme.

91
00:08:12,576 --> 00:08:15,370
Jos vain voisimme naamioida sen.

92
00:08:17,247 --> 00:08:21,251
Menemme hävittäjät sammutettuina,
ilman elektroniikkaa.

93
00:08:22,503 --> 00:08:27,049
Lähetämme hävittäjät sammutettuina
cylonien hävittäjien vetäminä.

94
00:08:27,216 --> 00:08:29,760
- He eivät ehdi huomata sitä.
- Tuhoamme keskuksen hyppymoottorin -

95
00:08:29,968 --> 00:08:32,054
ja valmistaudumme pitkään taisteluun.

96
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
Hyvä, juuri niin.

97
00:08:34,681 --> 00:08:37,476
Mutta sen sekasorron keskellä
meidän täytyy päästä keskukseen -

98
00:08:37,935 --> 00:08:40,312
ja yrittää etsiä D'Anna.

99
00:08:43,982 --> 00:08:46,985
- Pystymme siihen.
- Ei, en tiedä.

100
00:08:47,152 --> 00:08:50,822
Se on hullua.
Joudumme keskelle toimintaa.

101
00:08:52,407 --> 00:08:55,994
Se ei ole hyvä suunnitelma.
Aika ei riitä.

102
00:09:00,332 --> 00:09:02,501
Anna, kun autan.

103
00:09:19,518 --> 00:09:22,688
Vaimoni Athena oppi tekemään tuon.

104
00:09:23,230 --> 00:09:25,732
Tavatessamme hän ei tehnyt tuota.

105
00:09:30,821 --> 00:09:32,823
Mitä?

106
00:09:33,407 --> 00:09:38,078
Kiinnostuin Athenasta,
Herasta ja sinusta.

107
00:09:39,121 --> 00:09:44,126
Joten tunkeuduin hänen edellisen
latautumisensa muistoihin.

108
00:09:45,294 --> 00:09:48,130
Onko sinulla hänen muistonsa?

109
00:09:48,463 --> 00:09:51,758
On. Ja nyt ne ovat myös minun.

110
00:09:53,427 --> 00:09:55,679
Ne ovat yhtä todellisia kuin omani.

111
00:09:55,846 --> 00:09:58,724
Tiedän, että tämä tuntuu luottamuksen
pettämiseltä tai jotain, -

112
00:09:58,891 --> 00:10:03,687
mutta en halua sen tuntuvan oudolta.

113
00:10:04,313 --> 00:10:08,942
Selvä, ei tietenkään.

114
00:10:22,539 --> 00:10:24,583
Rouva presidentti?

115
00:10:27,085 --> 00:10:30,923
- Toivottavasti en herättänyt.
- Tule sisään.

116
00:10:40,182 --> 00:10:44,269
Kiitos, kun sain lainata raptoriasi.
Tarvitsin tuttua ympäristöä.

117
00:10:44,436 --> 00:10:48,524
Ei huolta, annan sen takaisin luutnantti
Pikelle heti, kun tarvitsette sitä.

118
00:10:49,066 --> 00:10:51,109
Siitä puheen ollen.

119
00:10:51,485 --> 00:10:53,946
Tämä tehtävä on hyvin vaarallinen.

120
00:10:54,696 --> 00:10:58,825
Jos on pienintäkään toivoa
räjäyttää se keskus -

121
00:10:58,992 --> 00:11:03,038
ja lopullisesti estää
cylonien latautuminen, -

122
00:11:03,580 --> 00:11:05,791
meidän täytyy tarttua siihen.

123
00:11:06,083 --> 00:11:08,919
En voi perääntyä siitä.

124
00:11:09,753 --> 00:11:14,675
- Selvä, sir.
- Jos ja kun D'Anna -

125
00:11:14,842 --> 00:11:18,303
palaa kuolleista, tuokaa hänet luokseni.

126
00:11:20,180 --> 00:11:24,810
Luulen cylonien ajattelevan,
että kuulustelemme häntä yhdessä.

127
00:11:25,269 --> 00:11:27,938
Varmasti he ajattelevat niin.
Tuokaa hänet luokseni.

128
00:11:29,898 --> 00:11:33,902
Hän tietää laivastossamme olevien
viimeisen viiden cylonin henkilöllisyyden.

129
00:11:34,069 --> 00:11:36,363
On kyse ihmisten turvallisuudesta, -

130
00:11:36,530 --> 00:11:41,285
enkä halua cyloneita
kuuntelemaan sitä keskustelua.

131
00:11:41,451 --> 00:11:44,371
Haluan puhua hänen kanssaan kahden.

132
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
- Kyllä, sir.
- Hyvä.

133
00:11:59,178 --> 00:12:02,389
HENKINHERÄTYSKESKUS

134
00:12:07,144 --> 00:12:09,313
Tervetuloa takaisin, D'Anna.

135
00:12:10,981 --> 00:12:14,026
Sanoit, ettei minun tarvitsisi
käydä tätä enää uudestaan läpi.

136
00:12:14,735 --> 00:12:16,737
Valehtelin.

137
00:12:18,697 --> 00:12:21,950
Luulit panevasi minut
sivuun lopullisesti.

138
00:12:22,159 --> 00:12:24,161
Mikä muuttui?

139
00:12:24,578 --> 00:12:28,290
Sota. Aito cylonien sisällissota.

140
00:12:28,540 --> 00:12:32,669
Ykköset, neloset ja viitoset
vastaan kakkoset, kuutoset ja kasit.

141
00:12:32,920 --> 00:12:36,048
Se vaikutti sinun eläkkeelle jäämiseesi.

142
00:12:36,256 --> 00:12:40,177
Nyt kannattajasi ovat ihmisten
puolella, meitä muita vastaan.

143
00:12:40,344 --> 00:12:42,429
Kaikki sinun nimissäsi.

144
00:12:48,602 --> 00:12:50,646
Boomer on kasi.

145
00:12:51,313 --> 00:12:54,066
Eikö hänen pitäisi olla vastapuolella?

146
00:12:56,109 --> 00:13:00,697
Boomer on lempikasini.
Hän on nähnyt totuuden.

147
00:13:00,864 --> 00:13:04,284
Ja kasi voi olla
helvetinmoinen liittolainen.

148
00:13:04,826 --> 00:13:07,913
Kunnes se näkee jotain kiiltävää.

149
00:13:10,541 --> 00:13:12,709
Miksi toitte minut takaisin?

150
00:13:12,918 --> 00:13:16,129
Toin sinut takaisin
parantamaan meidät, sisko.

151
00:13:16,296 --> 00:13:19,758
Lopettamaan tämän häpeällisen sodan.

152
00:13:25,556 --> 00:13:30,978
Koska cylonit eivät käytä kutsumerkkejä,
maalaamme tunnukset heidän aluksiinsa.

153
00:13:31,186 --> 00:13:34,273
- Sepä on helpotus.
- Kun kutsutte heitä, käyttäkää sitä numeroa.

154
00:13:34,439 --> 00:13:38,443
- Tämä tehtävä pitäisi perua.
- Kaikki, kuunnelkaa.

155
00:13:38,610 --> 00:13:42,531
Raskaat hävittäjät eivät ole samanlaisia kuin
muut. Ne eivät tee hienoja liikkeitä itsekseen.

156
00:13:42,698 --> 00:13:46,535
Ne ovat täysin lentäjien hallinnassa.
Cylon-lentäjät hallitsevat lintuaan.

157
00:13:46,702 --> 00:13:49,872
- Nytkö niiden sisällä on pikkuruisia lentäjiä?
- Me teemme osamme.

158
00:13:50,038 --> 00:13:53,542
- Koulutuksemme on yhtä hyvä kuin teidänkin.
- Niinkö?

159
00:13:53,709 --> 00:13:57,045
Reilut kaksikymmentä, mitkä olen
pudottanut, eivät ole olleet niin hyviä.

160
00:13:57,629 --> 00:14:00,132
Redwing.

161
00:14:01,341 --> 00:14:03,844
Puhutaan yllätystekijästä.

162
00:14:04,011 --> 00:14:09,099
Ensimmäinen aalto hävittäjiä menee
koneet, tutkat ja radio pimeänä.

163
00:14:09,266 --> 00:14:12,186
Lennätte raskaiden
hävittäjien hinauksessa.

164
00:14:12,352 --> 00:14:14,479
- Valmistelemme niitä juuri.
- Kapteeni, eikö...

165
00:14:14,813 --> 00:14:19,109
Jos he ovat kiinni cyloneissa,
pakoputkessa kiinni, niin sanotusti -

166
00:14:19,276 --> 00:14:22,112
ja cylonit jarruttavat,
törmäyksiä tapahtuu.

167
00:14:22,446 --> 00:14:24,948
He eivät tee sitä. Se tulee toimimaan.

168
00:14:25,115 --> 00:14:29,536
Kun olette lähellä, kaapelit irrotetaan.
Laitamme räjähteet niiden katkaisemiseksi.

169
00:14:29,703 --> 00:14:34,583
- Hetki. Me katkaisemme kaapelin?
- Cylonit katkaisevat kaapelit.

170
00:14:34,791 --> 00:14:37,377
Irtaannutte heistä,
ja laitatte virrat päälle.

171
00:14:37,544 --> 00:14:42,633
Tulitatte keskuksen hyppymoottoria. Sen
jälkeen taistelemme, kunnes ydinaseet osuvat.

172
00:14:42,799 --> 00:14:46,136
Jos cylonit eivät tee mitään,
kuolemme kaikki.

173
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Olen vakavissani.

174
00:14:50,724 --> 00:14:55,270
Lentäjät! Olette lentäneet cylonien
kanssa. Olette lentäneet Athenan kanssa.

175
00:14:55,437 --> 00:15:00,734
Olette uskoneet henkenne hänen käsiinsä,
eikä hän ole pettänyt teitä. Olen samanlainen.

176
00:15:02,778 --> 00:15:07,699
Kaikki nämä cylonit, nämä ihmiset,
ovat lentäjiä, siinä kuin tekin.

177
00:15:07,866 --> 00:15:11,620
Ja he ovat kanssanne samassa
sopassa tuhoamassa toisia cyloneita, -

178
00:15:11,787 --> 00:15:14,790
aivan kuten Athena aina
kun häneltä sitä vaaditaan.

179
00:15:17,334 --> 00:15:20,254
Kun keskus on tuhottu, -

180
00:15:21,046 --> 00:15:24,758
heidän elämänsä ovat vaarassa,
aivan kuten teidänkin.

181
00:15:24,925 --> 00:15:28,345
Joten teidän olisi paras alkaa miettiä,
miten työskennellään yhdessä.

182
00:15:28,846 --> 00:15:32,015
Koska kuolemme kaikki,
jos ette tee sitä.

183
00:15:35,894 --> 00:15:39,982
- Jatkakaa.
- Kysy jo.

184
00:15:40,440 --> 00:15:43,861
Minulle on kerrottu, että olet
puhunut oopperatalosta ja...

185
00:15:43,986 --> 00:15:47,614
- Tämä vaikuttaa turhalta.
- Siellä oli oopperatalo. Oopperatalo.

186
00:15:47,781 --> 00:15:50,826
Kuunteletko minua?
Ilmeisesti olin oopperatalossa.

187
00:15:51,076 --> 00:15:54,121
Sain näyn. Jahtasin pikkutyttöä, -

188
00:15:54,288 --> 00:16:00,002
tulin ovelle, näin tohtori
Baltarin ja kuutosen ottavan lapsen.

189
00:16:00,919 --> 00:16:03,338
Ei hän kuuntele. Suojele lasta.

190
00:16:03,839 --> 00:16:05,924
Hän sanoi, että suojele lasta.
Capricakin sanoi niin.

191
00:16:06,049 --> 00:16:10,470
Sanoit minun pitelevän lasta,
joten minähän suojelin sitä?

192
00:16:10,637 --> 00:16:14,391
- Oopperatalossa...
- Ei, ei se ollut niin selvää, mitä teit.

193
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
- Anna minun kuunnella.
- Käynnistyy.

194
00:16:17,895 --> 00:16:19,897
Olet ilmiselvästi tehnyt tämän
tuhansia kertoja ennenkin.

195
00:16:20,063 --> 00:16:23,692
- Teen vain samaa kuin sinäkin.
- Et todellakaan. Et tee.

196
00:16:23,859 --> 00:16:28,155
Jos katsoisit, mitä minä teen,
huomaisit minun keskittyvän häneen.

197
00:16:28,322 --> 00:16:31,074
Kerro meille, mitä
oopperatalossa tapahtui!

198
00:16:31,241 --> 00:16:33,410
Sinä ainoastaan huudat!

199
00:16:33,577 --> 00:16:37,080
- Sellainen menettely sulkee ovet.
- Sulkee oven. Ei, vaan avaa ovi.

200
00:16:37,456 --> 00:16:39,958
Haluan avata oven!
Tee se uudestaan!

201
00:16:40,125 --> 00:16:42,669
Menen kävelylle. Olisi kiva
nähdä sinun onnistuvan paremmin.

202
00:16:42,836 --> 00:16:45,964
- Selvä, minä teen sen. Avaa ovi!
- Kolme!

203
00:16:46,131 --> 00:16:50,010
- Kolmonen on toiminnassa.
- Kolmonen on toiminnassa?

204
00:16:50,177 --> 00:16:53,639
- Haen tietoa. Lataan tietoa.
- Kolmonen on D'Anna. D'Anna toiminnassa.

205
00:16:53,805 --> 00:16:58,018
- D'Anna on jälleen kehossa.
- Käynnistyy. Hyppy!

206
00:17:10,113 --> 00:17:13,867
Miksi tämä taas uudestaan?
En halua nähdä tätä uudelleen.

207
00:17:14,785 --> 00:17:19,331
Muinaiset tapasivat sanoa kansan
olevan yhtä vahva kuin johtajansa ruumis.

208
00:17:19,831 --> 00:17:22,125
Noin ajatellen, -

209
00:17:23,168 --> 00:17:26,588
sanotko ihmiskunnan
kuolleen minun mukanani?

210
00:17:26,755 --> 00:17:32,344
Jos olet alitajuntani, on sanottava
sinun olevan melko täynnä minua.

211
00:17:32,511 --> 00:17:35,305
Ei ihmiskunta kuollut,
koska sinä kuolit.

212
00:17:35,472 --> 00:17:40,185
Muinaisilla meni moni asia väärin.
Kansa ja johtaja eivät ole sama asia.

213
00:17:40,352 --> 00:17:45,148
- Sielu ja henki saattavat kyllä olla.
- Eli siis alat moralisoida?

214
00:17:45,315 --> 00:17:50,612
Se sopii, sen minä kestän. Monilla ihmisillä on
huomattavasti suurempia syntejä kuin minulla.

215
00:17:50,779 --> 00:17:53,365
Ajattelet Gaius Baltaria.

216
00:17:54,199 --> 00:17:59,162
"Kumarruin ja poimin kiviä maasta
kunnes sormeni vuosivat verta.

217
00:17:59,329 --> 00:18:02,624
Keräsin siemeniä niistä muutamista
hedelmistä, joita saari tarjosi, -

218
00:18:02,791 --> 00:18:07,713
ja istutin ne pitkiin, suoriin vakoihin,
kuin sotilaat riveihin.

219
00:18:07,880 --> 00:18:13,010
Saatuani työni loppuun, katsoin mitä olin
tehnyt. En nähnyt puutarhaa, näin arven.

220
00:18:13,177 --> 00:18:18,557
Saari oli pelastanut henkeni,
enkä minä tehnyt sille palvelusta."

221
00:18:35,741 --> 00:18:38,368
Huomaan selvän arvojärjestyksen täällä.

222
00:18:38,535 --> 00:18:42,497
Ja sinä olet selvästi
alinta kastia, ystäväiseni.

223
00:18:42,831 --> 00:18:44,917
Kyllä olet.

224
00:18:45,918 --> 00:18:48,921
Mikä on kummallista,
kun ajattelee cylonien Jumalaa.

225
00:18:52,716 --> 00:18:54,968
Kai sinulle on kerrottu Jumalasta?

226
00:18:57,888 --> 00:19:03,602
En ole edes varma, tarkoittiko hybridi
D'Annaa, mutta jos se on totta...

227
00:19:03,852 --> 00:19:07,105
- Se tekisi asiat paljon helpommiksi.
- Kuinka niin?

228
00:19:07,981 --> 00:19:13,111
Meidän ei tarvitsisi löytää ruumista.

229
00:19:13,946 --> 00:19:18,825
Aivan, selvä. Mene hakemaan hänet.

230
00:19:24,081 --> 00:19:26,166
Oliko muuta?

231
00:19:28,836 --> 00:19:31,547
Kun saat sen, mitä hän tietää, -

232
00:19:31,713 --> 00:19:35,050
en voi olla ajattelematta,
että haluat pitää Maan vain ihmisillä.

233
00:19:35,843 --> 00:19:39,596
- Rouva presidentti, se ei vaikuta...
- Miltä?

234
00:19:40,264 --> 00:19:44,059
Rehelliseltä. Sinun pitäisi
toimia sopimuksen mukaan, -

235
00:19:44,226 --> 00:19:48,856
- mutta aiot pitää D'Annan ja tiedot itselläsi.
- Rauhallisesti, kapteeni.

236
00:19:49,022 --> 00:19:53,902
Parhaassa tapauksessa, D'Anna tietää
laivastossa olevien cylonien henkilöllisyyden.

237
00:19:54,069 --> 00:19:58,699
Ja parhaassa tapauksessa,
he tietävät tien maahan.

238
00:19:59,241 --> 00:20:03,203
Et siis kiellä, että jos pystyisit,
pitäisit reitin Maahan omana tietonasi.

239
00:20:03,370 --> 00:20:07,791
En sano sen olevan totta. Mutta jos
cyloneilla olisi vastaava mahdollisuus, -

240
00:20:07,958 --> 00:20:12,337
he tekisivät juuri niin kuin sanoit.

241
00:20:14,590 --> 00:20:16,717
En usko.

242
00:20:17,217 --> 00:20:20,262
Eivät Sharonit, kahdeksikot.

243
00:20:20,888 --> 00:20:26,852
Kapteeni. Et ole naimisissa
koko tuotantolinjan kanssa.

244
00:20:27,227 --> 00:20:30,731
En voi olla tunteellinen nyt, -

245
00:20:30,898 --> 00:20:33,859
kuten et sinäkään.

246
00:20:34,026 --> 00:20:39,114
Jos et pysty tähän, niin
etsi minulle joku tilallesi.

247
00:20:40,741 --> 00:20:42,868
Mikä tuo on?

248
00:20:45,704 --> 00:20:47,873
Taidamme olla perillä.

249
00:20:51,210 --> 00:20:55,297
Jotakin on tekeillä.
Odottamaton tukialus.

250
00:20:55,464 --> 00:21:00,385
Sinun täytyy kertoa kakkosille, kuutosille ja
kaseille, että he ovat menneet liian pitkälle.

251
00:21:00,552 --> 00:21:05,015
Ei. Miksi et kysy viimeisestä viidestä?

252
00:21:05,182 --> 00:21:08,977
- Kysy heistä.
- Uskon, että meidän ei kuulu tuntea heitä.

253
00:21:09,144 --> 00:21:14,733
Kerron sinulle. Alan
huutamaan heidän nimiään.

254
00:21:15,025 --> 00:21:19,780
- Miksi vaarannat sen? - Autatko sodan
päättämisessä, vai oletko hyödytön?

255
00:21:19,947 --> 00:21:24,868
25 raskasta hävittäjää tulossa
kohti toisesta tukialuksesta.

256
00:21:28,830 --> 00:21:32,793
Pannaan kimppakyyti käyntiin.

257
00:21:46,014 --> 00:21:51,019
Nyt! Katkaise vaijeri,
saatanan paskiainen!

258
00:22:06,493 --> 00:22:10,372
Este on siirretty. Vaistoan sen.

259
00:22:10,539 --> 00:22:15,127
Se on kapinallisten tukialus.
Luulen heidän hyökkäävän.

260
00:22:15,294 --> 00:22:18,881
- He aikovat räjäyttää keskuksen.
- Se olisi joukkomurha.

261
00:22:19,548 --> 00:22:23,093
Kuolema olisi lopullista.
He ovat menettäneet järkensä.

262
00:22:23,260 --> 00:22:25,387
Lopullinen kuolema?

263
00:22:26,054 --> 00:22:29,141
Se tekee kaikesta tästä
paljon merkitsevämpää.

264
00:22:55,334 --> 00:22:58,045
Helo, tuhosimme heidän hyppymoottorinsa.
Keskus ei karkaa enää mihinkään.

265
00:22:58,212 --> 00:23:00,506
Selvä, laskeudutaan.

266
00:23:11,850 --> 00:23:13,894
Hän on myös sinun Jumalasi.

267
00:23:14,061 --> 00:23:17,397
Jumala ei halua luomuksiensa olevan -

268
00:23:17,564 --> 00:23:19,566
orjia.

269
00:23:22,110 --> 00:23:24,279
Ei että olisit orja.

270
00:23:24,655 --> 00:23:26,657
Tarkalleen.

271
00:23:46,093 --> 00:23:48,095
Mene.

272
00:24:10,033 --> 00:24:13,078
- Tämä tuhoutuu kohta. Tartu häneen.
- Juokse!

273
00:24:20,627 --> 00:24:22,212
Hardball, Pike. Minuun osui.

274
00:24:22,379 --> 00:24:27,259
Korkeussäätimeni on hajalla, enkä voi
edes ohjelmoida taisteluvälineitäni.

275
00:24:27,426 --> 00:24:30,888
Pike, Hardball. Älä hyppää.
Et selviä Galacticalle asti.

276
00:24:31,054 --> 00:24:33,056
Tiedätkö, kuinka monta
hyppyä siihen vaaditaan?

277
00:24:33,223 --> 00:24:36,268
Lähden pois täältä. Hyppään takaisin.

278
00:25:02,586 --> 00:25:04,588
Mennään.

279
00:25:10,260 --> 00:25:12,262
Menkää!

280
00:25:21,605 --> 00:25:27,569
Isäntä oli laittanut palan
ruokaa koiransa kuonolle.

281
00:25:27,861 --> 00:25:31,240
Koiran piti odottaa,
kunnes se saisi luvan syödä.

282
00:25:33,450 --> 00:25:37,246
Säälittävää, vai mitä?

283
00:26:42,936 --> 00:26:45,272
Pane hänet tuonne. Odota.

284
00:26:47,316 --> 00:26:49,318
Varovasti, Smith.

285
00:26:53,739 --> 00:26:56,325
- Selvitä, mitä on meneillä.
- Kyllä, sir.

286
00:27:00,662 --> 00:27:04,249
Kiitos.

287
00:27:09,463 --> 00:27:11,465
Odota.

288
00:27:16,428 --> 00:27:18,430
Anteeksi.

289
00:27:21,225 --> 00:27:26,230
Sinulla on iso reikä nahassasi,
kuten Cottlella on tapana sanoa.

290
00:27:26,480 --> 00:27:28,482
Selvä.

291
00:27:30,234 --> 00:27:32,819
- Teen tämän uudestaan.
- Kiitos.

292
00:27:32,986 --> 00:27:36,073
Vähintä, mitä voin tehdä.
Luulen, että jäät henkiin.

293
00:27:36,240 --> 00:27:38,534
- Kuten tavallisesti.
- Tiedätkö mitä?

294
00:27:39,660 --> 00:27:42,454
- Mitä?
- Olet hyvin nätti.

295
00:27:45,040 --> 00:27:49,002
- Morfiinihan vaikuttaa nopeasti.
- Silti.

296
00:27:51,713 --> 00:27:56,093
- Tiedätkö, miksi olen näin tyyni?
- Olet sekaisin huumeista?

297
00:27:56,343 --> 00:28:01,348
Koska tunnen Jumalan.
Sinäkin tarvitset Häntä.

298
00:28:01,515 --> 00:28:05,769
Olisit aivan eri ihminen.
Minä tunnen Jumalan.

299
00:28:06,228 --> 00:28:12,067
Sen vuoksi tunnen
itseni. Totuushan on, -

300
00:28:13,652 --> 00:28:18,448
että haudoin hirveää syyllisyyttäni.

301
00:28:18,907 --> 00:28:23,579
Synkkää, sanoinkuvaamattoman -

302
00:28:24,162 --> 00:28:27,708
sielua riipovaa syyllisyyttä.

303
00:28:32,713 --> 00:28:35,632
Nyt se on poissa.

304
00:28:36,842 --> 00:28:42,681
Se on muuttunut.
Minä olen muuttunut.

305
00:28:43,599 --> 00:28:48,812
- Mistä tunsit syyllisyyttä?
- En tunne enää syyllisyyttä.

306
00:28:49,688 --> 00:28:53,233
Mistä oikein tunsit syyllisyyttä?

307
00:28:59,323 --> 00:29:02,659
Minä annoin pääsykoodit cyloneille.

308
00:29:03,076 --> 00:29:07,039
He tuhosivat suurimman
osan ihmiskunnasta.

309
00:29:10,959 --> 00:29:15,047
Tosin tuolloin en vielä tiennyt,
mitä olin oikein tekemässä.

310
00:29:15,214 --> 00:29:20,636
Kun tajusin, mitä olin
tehnyt. Sen laajuuden.

311
00:29:21,720 --> 00:29:24,431
Sillä hetkellä olin pelastunut.

312
00:29:25,516 --> 00:29:29,895
Olin rakastettu.
Jumala rakasti minua.

313
00:29:30,270 --> 00:29:36,109
Hän katsoi minuun.
Luulen, että minut palkittiin.

314
00:29:38,153 --> 00:29:40,614
Palkittiin?

315
00:29:40,781 --> 00:29:46,745
Pythia puhui tulvasta, joka tuhosi
suurimman osan ihmiskunnasta.

316
00:29:47,162 --> 00:29:53,001
Kukaan ei syytä tulvaa.
Se on vain luonnonvoima.

317
00:29:53,168 --> 00:29:58,382
Tulvasta ihmiskunta syntyy uudelleen.

318
00:30:00,425 --> 00:30:03,470
Minä olin uusi tulva.

319
00:30:04,680 --> 00:30:08,016
Syytin itseäni.

320
00:30:09,226 --> 00:30:13,397
Jumala loi ihmisen,
joka teki tuon valinnan.

321
00:30:14,940 --> 00:30:18,485
Jumala loi meidät täydellisiksi.

322
00:30:19,152 --> 00:30:24,992
Tuon ajatuksen myötä,
syyllisyyteni kaikkosi iäksi.

323
00:30:25,784 --> 00:30:29,329
Kaikkosi kuin lintu taivaalla.

324
00:30:30,664 --> 00:30:34,877
Voin antaa sinulle tuon rauhan,
sen vapauden.

325
00:30:36,253 --> 00:30:39,381
Rukoile kanssani.

326
00:30:40,716 --> 00:30:44,469
- Hyvä on.
- Kiitos.

327
00:31:17,336 --> 00:31:19,796
Mitä sinä teet?

328
00:31:20,130 --> 00:31:23,258
Kaikki hyvin. Olet kunnossa.

329
00:31:26,637 --> 00:31:30,182
Älä tee tätä minulle.

330
00:31:49,701 --> 00:31:52,412
Meillä on D'Anna.
Poistuimme keskuksesta.

331
00:31:52,579 --> 00:31:55,290
Aloittakaa ydinisku.

332
00:31:57,000 --> 00:32:00,337
Toistan, voitte aloittaa ydiniskun.

333
00:32:27,948 --> 00:32:32,327
Ja niin jokainen cylon alkaa
elää kuoleman kynnyksellä.

334
00:32:33,078 --> 00:32:37,249
Se on totta.
Ja se on hyvä asia.

335
00:32:37,875 --> 00:32:41,003
Koska enää ei ole eroavuuksia.

336
00:32:42,296 --> 00:32:45,424
Voimme alkaa luottaa toisiimme.

337
00:32:54,600 --> 00:32:57,728
Älä tee tätä minulle.

338
00:33:01,815 --> 00:33:04,943
Ole niin kiltti.

339
00:33:13,535 --> 00:33:15,829
En...

340
00:33:20,000 --> 00:33:24,671
En sano, että Baltar olisi tehnyt
enemmän hyvää kuin pahaa. Hän ei ole.

341
00:33:24,838 --> 00:33:29,134
Mutta mitä vaikeampaa on
tunnistaa jonkun oikeus elämään, -

342
00:33:29,301 --> 00:33:31,678
niin sitä ratkaisevampaa se on.

343
00:33:31,845 --> 00:33:34,890
Jos ihmiskunta aikoo osoittaa
olevansa selviytymisen arvoinen, -

344
00:33:35,057 --> 00:33:39,770
sitä ei voi tehdä tilanne kerrallaan.

345
00:33:40,020 --> 00:33:44,608
Paha ihminen tuntee kuolemansa
samalla tavalla kuin hyväkin.

346
00:33:45,359 --> 00:33:47,819
Mitä oikein tahdot minulta?

347
00:33:47,986 --> 00:33:52,366
- Laura.
- Rakasta jotakuta.

348
00:33:54,201 --> 00:33:56,703
Rakasta?

349
00:34:17,599 --> 00:34:19,893
Mene.

350
00:34:24,690 --> 00:34:27,609
Mene rauhassa.

351
00:34:29,903 --> 00:34:33,031
En aio olla enää itsekäs.

352
00:34:35,450 --> 00:34:39,830
Mene. Lepää.

353
00:35:22,247 --> 00:35:24,333
Ei.

354
00:35:37,721 --> 00:35:42,518
Lopeta verenvuoto.

355
00:35:44,811 --> 00:35:48,482
Selvä, hyvä. Älä kuole.

356
00:35:48,941 --> 00:35:51,485
D'Anna on vietävä valvontahuoneeseen.

357
00:35:51,652 --> 00:35:53,737
Se ei ole suunnitelma.

358
00:35:54,696 --> 00:35:57,282
Mitä? Mikä on suunnitelma?

359
00:35:57,533 --> 00:35:59,535
Mielenkiintoista.

360
00:36:02,871 --> 00:36:05,666
Älä kuole, Gaius.

361
00:36:09,002 --> 00:36:13,215
En tiedä kuinka... Pane sisään.

362
00:36:13,465 --> 00:36:15,968
Minun on vietävä hänet suoraan
presidentin luokse. Ei kenenkään muun.

363
00:36:16,093 --> 00:36:20,681
- Se ei ollut sopimus.
- Teen vain, mitä hän käski.

364
00:36:21,557 --> 00:36:26,979
Kaksinaamaista peliä. Hyvin ihmismäistä.
Et koskaan tajunnut sitä, kahdeksan.

365
00:36:28,730 --> 00:36:32,025
Ei enää, älä kuole.

366
00:36:34,027 --> 00:36:36,113
Älä kuole, älä.

367
00:36:39,867 --> 00:36:44,496
Elä. Älä kuole.

368
00:36:48,333 --> 00:36:52,880
En sano olevani samaa mieltä.
Sanon sen olevan käskyni.

369
00:36:56,884 --> 00:37:00,387
Taisin juuri tehdä itsestäni
täydellisen idiootin?

370
00:37:04,641 --> 00:37:08,896
- Luottamus.
- Etsimmekö presidentin nyt?

371
00:37:28,957 --> 00:37:30,959
Gaius?

372
00:37:38,091 --> 00:37:40,093
Gaius, minä tässä.

373
00:37:43,555 --> 00:37:45,724
Keskus on tuhottu.

374
00:37:46,433 --> 00:37:48,435
Hyvä.

375
00:37:50,437 --> 00:37:54,399
Älä päästä ketään tänne,
mitä hyvänsä se vaatiikin.

376
00:37:56,527 --> 00:37:58,529
Kiitos.

377
00:38:00,030 --> 00:38:03,158
Hän on loukkaantunut, mutta hän selviää.

378
00:38:05,494 --> 00:38:08,705
Paluuhyppyihin menee kauan aikaa.

379
00:38:11,083 --> 00:38:13,085
Minulla on aikaa.

380
00:38:14,670 --> 00:38:19,424
Onko? Näit paljon vaivaa
saadaksesi minut tänne.

381
00:38:19,591 --> 00:38:22,010
Petit niin sanotut liittolaisesi.

382
00:38:25,973 --> 00:38:29,893
- Sinulla taitaa olla kysyttävää?
- Niin on.

383
00:38:30,060 --> 00:38:34,606
Haluan puhua viidestä
laivueessani olevasta cylonista.

384
00:38:35,065 --> 00:38:37,860
Joten, tiedät viimeisestä viidestä.

385
00:38:38,026 --> 00:38:41,363
Tiedän, että heidän on
määrä tietää reitti Maahan.

386
00:38:42,948 --> 00:38:45,826
Mutta etkö tiedä olevasi yksi heistä?

387
00:38:55,460 --> 00:38:58,797
Ilmeesi! Naurettavaa!

388
00:38:58,964 --> 00:39:01,300
En kerro nimiä sinulle.

389
00:39:01,466 --> 00:39:03,760
En ennen kuin olen turvassa.

390
00:39:04,052 --> 00:39:07,598
Koska minulla on enää
vain tietoni, kultaseni.

391
00:39:08,974 --> 00:39:11,018
Olen kuolevainen nyt.

392
00:39:11,894 --> 00:39:15,480
Tietääkseni olen ainoa kolmonen
koko perhanan universumissa.

393
00:39:15,647 --> 00:39:19,026
Joten minun on parasta huolehtia
omasta turvallisuudestani.

394
00:39:19,193 --> 00:39:21,862
Kerron, ketkä viimeiset viisi ovat, -

395
00:39:23,071 --> 00:39:25,449
kun viet minut laivueeseen.

396
00:39:26,074 --> 00:39:29,661
Ja muuten, Laura. Sanoisin samoin, -

397
00:39:29,828 --> 00:39:32,331
vaikka olisimme kohdanneet
cylon-joukon kanssa.

398
00:39:32,497 --> 00:39:35,083
Koska en luota kehenkään juuri nyt.

399
00:39:35,918 --> 00:39:40,756
Tämä petos, täydellistä ajanhaaskuuta.

400
00:39:46,762 --> 00:39:49,181
Irrottaaksesi pumpun
letkuineen ja johdotuksineen, -

401
00:39:49,348 --> 00:39:55,187
vapauta samanaikaisesti kolme kieltä,
vetäen pumppua pidikkeestä johtoineen.

402
00:40:02,236 --> 00:40:04,363
Valehtelit minulle.

403
00:40:05,572 --> 00:40:07,574
Valehtelinko?

404
00:40:07,866 --> 00:40:11,578
Luulin ansaitsevani
ihmiskunnalle selviytymisoikeuden.

405
00:40:12,454 --> 00:40:14,665
Se ei ole myyntiautomaatti, Laura.

406
00:40:14,831 --> 00:40:19,127
Et pelasta henkeä ja sitten taivaalliset
trumpetit soittavat merkiksi, tässä Maa.

407
00:40:19,795 --> 00:40:22,506
- Tiedän.
- Hyppy!

408
00:40:24,424 --> 00:40:26,426
Eivätkö ole hämmentäviä?

409
00:40:26,593 --> 00:40:30,013
Nämä pienet vaivalloiset hypyt takaisin.

410
00:40:30,180 --> 00:40:32,182
Pidän niistä.

411
00:40:32,724 --> 00:40:34,768
Olen tottunut.

412
00:40:35,310 --> 00:40:39,064
Jokainen hyppy vie hieman lähemmäs kotia.

413
00:40:39,231 --> 00:40:41,859
Galacticaa.

414
00:40:42,442 --> 00:40:44,778
Kotiani.

415
00:40:50,242 --> 00:40:53,453
Ehkä siellä on jotain minulle.

416
00:40:54,955 --> 00:40:58,250
Ehkä jopa lähempänä.

417
00:42:17,079 --> 00:42:19,081
Kaipasin sinua.

418
00:42:20,832 --> 00:42:22,918
Niin minäkin.

419
00:42:35,055 --> 00:42:37,057
Rakastan sinua.

420
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
Jo oli aikakin.

421
00:42:59,621 --> 00:43:03,792
Romanssit avaruudessa tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

