1
00:00:01,040 --> 00:00:03,600
12 CYLON-MALLIA

2
00:00:05,360 --> 00:00:08,840
NIISTÄ TUNNETAAN SEITSEMÄN

3
00:00:11,360 --> 00:00:14,560
NELJÄ ELÄVÄT SALASSA

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,760
YKSI ODOTTAA PALJASTUMISTA

5
00:00:20,600 --> 00:00:23,040
Aiemmin tapahtunutta.

6
00:00:23,600 --> 00:00:25,720
Sain juuri Starbuckin
hävittäjän tarkastetuksi.

7
00:00:25,880 --> 00:00:28,400
Tämä näyttää kuin se olisi
tuotu suoraan näyttelystä.

8
00:00:28,720 --> 00:00:31,960
On aika saada vastauksia.
Laita se päälle.

9
00:00:32,280 --> 00:00:34,200
Hyppy!

10
00:00:35,040 --> 00:00:38,240
Presidentti Roslin oli ilmeisesti
cylonien tukialuksella -

11
00:00:38,400 --> 00:00:42,200
Gaius Baltarin ja useiden Galactican
lentäjien kanssa sen hypätessä pois.

12
00:00:42,360 --> 00:00:45,120
Odottaa yksin raptorissa
muun laivaston hypätessä pois.

13
00:00:45,280 --> 00:00:48,120
Se kuulostaa itsemurhalta,
isä. Miksi teet tämän?

14
00:00:48,280 --> 00:00:50,280
Koska en voi elää ilman Lauraa.

15
00:00:50,680 --> 00:00:52,880
Meillä on D'Anna.
Poistuimme keskuksesta.

16
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
Aloittakaa ydinisku.

17
00:00:58,240 --> 00:01:00,600
Joten, tiedät viimeisestä viidestä.

18
00:01:01,000 --> 00:01:03,600
Tiedän, että heidän on
määrä tietää reitti Maahan.

19
00:01:03,760 --> 00:01:05,840
Minun on parasta huolehtia
omasta turvallisuudestani.

20
00:01:06,000 --> 00:01:09,040
Kerron, kun viet minut laivueeseen.

21
00:01:17,520 --> 00:01:19,520
Rakastan sinua.

22
00:01:21,800 --> 00:01:23,880
Jo oli aikakin.

23
00:01:37,880 --> 00:01:41,960
Tervehdys, pressa.
Kuulin, että olet täällä.

24
00:01:45,600 --> 00:01:47,800
Auroran temppeli.

25
00:01:48,880 --> 00:01:50,880
Maassa.

26
00:01:52,800 --> 00:01:55,280
Ainakin Pythia kuvasi sen noin.

27
00:01:55,480 --> 00:01:59,160
Pääsemme sinne.
Kuljemme yhdessä noita käytäviä.

28
00:02:00,360 --> 00:02:03,160
Mukava ajatella noin.

29
00:02:04,920 --> 00:02:07,280
Ovatko nämä Roslinin tavaroita?

30
00:02:09,040 --> 00:02:12,440
- Olisi outoa, jos ne eivät olisi täällä.
- Kukaan ei istu isäni tuolissa.

31
00:02:14,080 --> 00:02:16,200
Tigh ei voi edes katsoa siihen.

32
00:02:16,960 --> 00:02:20,280
Pelottavin asia, mitä äitini
sanoi minulle ollessani lapsi, oli:

33
00:02:21,040 --> 00:02:23,520
"Isäsi odottaa sinua työhuoneessa."

34
00:02:23,680 --> 00:02:25,760
Koputin ovelle, -

35
00:02:26,680 --> 00:02:29,960
kävelin huoneen poikki -

36
00:02:32,760 --> 00:02:34,760
tuon pöydän ääreen.

37
00:02:36,840 --> 00:02:42,120
Leoben sanoi minulle jotain pitäessään
minua vankinaan Uudella Capricalla.

38
00:02:43,720 --> 00:02:47,280
"Lapset syntyvät
korvatakseen vanhemmat.

39
00:02:48,600 --> 00:02:52,440
Vanhempien on kuoltava, jotta lapset
saavuttavat täyden potentiaalinsa."

40
00:03:01,800 --> 00:03:04,240
Saavutamme laivastonne alle tunnissa.

41
00:03:04,520 --> 00:03:06,640
Sitten palautamme
viimeiset viisi teille.

42
00:03:06,800 --> 00:03:10,520
Neljä. Neljä heistä on laivastossanne.

43
00:03:10,680 --> 00:03:14,760
- Neljäkö? Missä viides on?
- Haluan heidät neljä laivastostanne.

44
00:03:14,920 --> 00:03:17,040
Olisi helpompaa, jos
kertoisitte, keitä he ovat.

45
00:03:17,200 --> 00:03:20,880
- Helpompaa, koska voisitte tappaa heidät.
- Miksi tekisimme niin?

46
00:03:21,240 --> 00:03:23,400
He tuntevat tien Maahan.
Tarvitsemme heitä.

47
00:03:23,560 --> 00:03:28,560
- Hän on oikeassa. Haluamme samaa.
- Teimme yhteistyötä Uudella Capricalla.

48
00:03:28,880 --> 00:03:30,880
Se ei toiminut hyvin.

49
00:03:31,680 --> 00:03:36,400
Pidän väkenne panttivankina, kunnes viimeiset
neljä saapuvat turvallisesti alukselle.

50
00:03:47,000 --> 00:03:49,560
Sinun täytyy laskea aseesi, Bill.

51
00:03:50,040 --> 00:03:52,760
Luota minuun.

52
00:03:58,880 --> 00:04:01,120
Laskekaa aseenne.

53
00:04:05,040 --> 00:04:08,280
Levittäkää sanaa. Kerätkää aseet.

54
00:04:08,440 --> 00:04:13,240
Annoin kasin valmistella raptorin,
joten lähdemme heti hypyn jälkeen.

55
00:04:13,640 --> 00:04:17,960
Amiraali, tulette kanssani Galacticalle.

56
00:04:18,120 --> 00:04:20,800
- En ole menossa.
- Bill, mene.

57
00:04:23,960 --> 00:04:28,240
Jos cylonit saavat nelikon, he
pääsevät Maahan. Et voi sallia sitä.

58
00:04:28,400 --> 00:04:31,760
Vaikka joutuisit räjäyttämään
tämän aluksen helvettiin.

59
00:04:50,080 --> 00:04:52,160
Helvetti sentään.

60
00:04:56,520 --> 00:04:58,520
Minä otan sen, Felix.

61
00:05:03,040 --> 00:05:05,040
Kiitos.

62
00:05:11,200 --> 00:05:13,760
Gaeta, haluatteko
vapautuksen tehtävistänne?

63
00:05:13,920 --> 00:05:15,920
Olen kunnossa.

64
00:05:21,920 --> 00:05:26,240
Tutkahavainto. Lähestyy,
suuntima 185 ja 299, etäisyys 1 700.

65
00:05:26,400 --> 00:05:30,480
- Mikä se on? - Cylonien tukialus.
Toinen havainto, sama suuntima.

66
00:05:30,640 --> 00:05:34,040
Se on raptor.
Väkemme on palannut.

67
00:05:57,680 --> 00:06:00,160
Ehkä hän ei tunnista meitä.

68
00:06:04,880 --> 00:06:06,880
Mukava, että palasit.

69
00:06:07,760 --> 00:06:09,760
Mukava olla kotona.

70
00:06:29,360 --> 00:06:34,080
Hyvä uutinen on se, että presidenttinne
on elossa, samoin miehistötoverinne.

71
00:06:34,240 --> 00:06:37,520
Hän haluaa ne neljä
cylonia laivastostamme.

72
00:06:37,680 --> 00:06:40,320
Hän aikoo pitää väkeämme
panttivankeina siihen asti.

73
00:06:40,480 --> 00:06:44,680
Teidän ei tarvitse kuin pysyä poissa
tieltä. Olen jo yhteydessä heihin.

74
00:06:44,840 --> 00:06:48,680
Tajutessaan, ettei heillä ole pelättävää,
ja että haluamme vain suojella heitä, -

75
00:06:48,840 --> 00:06:51,280
heidän pitäisi pystyä liittymään meihin.

76
00:06:51,440 --> 00:06:54,560
Pyydän vain, ettette häiritse
laivaston sukkulaliikennettä.

77
00:06:54,720 --> 00:06:59,440
Aiotte siis viedä nämä neljä cylonia,
lähteä Maahan ja jättää meidät taakse.

78
00:06:59,600 --> 00:07:03,800
- Se riippuu heistä.
- Hyvä on.

79
00:07:04,040 --> 00:07:09,320
Jos nämä neljä haluavat tulla
luoksenne, en aio estää heitä.

80
00:07:11,200 --> 00:07:14,200
- Oletteko samaa mieltä, amiraali?
- Olen.

81
00:07:14,360 --> 00:07:17,320
Sitten odotan heitä tukialuksessa.

82
00:07:21,120 --> 00:07:23,760
Laura Roslin tarvitsee lääkkeensä.

83
00:07:25,040 --> 00:07:27,680
Ja minun pitää varmistaa,
että hän on kunnossa.

84
00:07:27,960 --> 00:07:30,600
- Menen heidän mukaansa.
- Ei!

85
00:07:30,800 --> 00:07:32,880
Emme voi antaa heille
enempää panttivankeja.

86
00:07:33,040 --> 00:07:35,040
Eversti on oikeassa.

87
00:07:35,360 --> 00:07:40,480
Työskentelin Roslinille kaksi vuotta.
Paikkani on hänen vierellään.

88
00:07:40,640 --> 00:07:44,160
Yksi panttivanki lisää
ei muuta tilannetta.

89
00:07:45,120 --> 00:07:48,960
- Hyvä on, mene.
- Kiitos.

90
00:07:57,920 --> 00:07:59,360
Tuin suunnitelmaasi. Entä nyt?

91
00:07:59,520 --> 00:08:03,400
Starbuck tekee suunnitelman
pelastaa väkemme voimakeinoin.

92
00:08:03,600 --> 00:08:08,800
Ellemme voi estää cyloneita pääsemästä
tukialukselle, Roslin haluaa tuhota sen.

93
00:08:08,960 --> 00:08:11,680
Puolet lentäjistämme on siellä.

94
00:08:13,480 --> 00:08:15,640
Päätös on sinun, presidentti.

95
00:08:21,000 --> 00:08:23,280
Roslin on oikeassa.

96
00:08:25,840 --> 00:08:28,000
Jos menetämme ne neljä, menetämme Maan.

97
00:08:28,160 --> 00:08:32,960
Jos kaikki menee pieleen, tuhoamme
tukialuksen ja kaikki sen kyydissä.

98
00:08:41,200 --> 00:08:43,600
Tekstityksen versionumero: 1.2
Päiväys: 18.03.2009

99
00:08:43,800 --> 00:08:46,800
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
WWW.DIVXFINLAND.ORG

100
00:08:47,000 --> 00:08:50,800
Suomennos: Chip, Juuseri, Siiseli,
koiruus, Hewi, Atskuli, Matti_ ja neohifk

101
00:08:51,000 --> 00:08:53,800
Oikoluku: Chip

102
00:09:00,480 --> 00:09:03,360
39 665 selviytynyttä -

103
00:09:03,880 --> 00:09:06,760
etsimässä kotia -

104
00:09:07,440 --> 00:09:10,320
nimeltä Maa.

105
00:09:23,200 --> 00:09:26,360
Vangit olivat täällä, mutta D'Anna tietää
varmasti, että otitte minut mukaan.

106
00:09:26,520 --> 00:09:30,200
Jos hän on siirtänyt vankeja, se
tarkoittaa taistelua osasto kerrallaan.

107
00:09:30,360 --> 00:09:32,800
Entä jos he tulittavat siviililaivastoa,
kun hyökkäämme alukseen?

108
00:09:32,960 --> 00:09:35,960
He voisivat silloin
tuhota koko ihmisrodun.

109
00:09:36,120 --> 00:09:39,480
Siksi meidän on varmistettava, että
raptorimme ovat ydinohjukset valmiina.

110
00:09:39,640 --> 00:09:43,880
- On oltava muita vaihtoehtoja.
- Ne penteleen neljä voisivat antautua.

111
00:09:56,160 --> 00:10:01,560
Veljet ja siskot, tämä on upea päivä.
Kadonnut sisaruksemme on saapunut.

112
00:10:05,320 --> 00:10:09,720
- Onko hän yksi viimeisistä viidestä?
- Näin hänet näyssäni.

113
00:10:10,000 --> 00:10:12,200
Nyt hän on tullut kotiin.

114
00:10:19,280 --> 00:10:24,280
Laura, minun on pitänyt
puhua eräästä asiasta.

115
00:10:26,880 --> 00:10:30,480
- Halusin kiittää sinua.
- Mistä hyvästä?

116
00:10:30,720 --> 00:10:33,320
Siitä, ettet murhannut minua.

117
00:10:38,360 --> 00:10:41,160
Se ei ollut varmaankaan helppo päätös.

118
00:10:44,240 --> 00:10:46,240
Rakastan elämistä.

119
00:10:47,240 --> 00:10:50,560
Rakastan elämistä ja
halusin kiittää sinua -

120
00:10:50,720 --> 00:10:52,920
henkeni säästämisestä.

121
00:11:07,360 --> 00:11:10,800
En olisi sinuna noin kiitollinen.

122
00:11:10,960 --> 00:11:13,960
Sanoin amiraalille, että
ellei D'Anna peräänny, -

123
00:11:14,120 --> 00:11:16,880
- hänen täytyy räjäyttää alus kappaleiksi.
- Sanoit mitä?

124
00:11:17,040 --> 00:11:19,040
Hän on täällä.

125
00:11:22,320 --> 00:11:26,120
Rouva presidentti.
Gaius.

126
00:11:27,000 --> 00:11:29,600
- Tory.
- Istu.

127
00:11:33,480 --> 00:11:35,680
Toin lääkkeesi.

128
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
Hyvät jumalat.

129
00:11:38,560 --> 00:11:42,360
- Miten onnistuit siinä?
- Palasin D'Annan kanssa, -

130
00:11:43,320 --> 00:11:45,720
jotta voin olla väkeni parissa.

131
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Koska olet yksi viidestä.

132
00:11:49,800 --> 00:11:54,400
- Olet yksi viimeisistä viidestä.
- D'Anna näki hänet.

133
00:11:55,040 --> 00:11:57,040
Näyssä.

134
00:11:59,240 --> 00:12:01,240
Tiesin sen.

135
00:12:01,760 --> 00:12:05,960
En ehkä tietoisesti, mutta alitajuisesti
tiesin, että hänessä on jotain.

136
00:12:06,600 --> 00:12:09,640
Sinulla ei ollut aavistustakaan.
Vai mitä?

137
00:12:09,800 --> 00:12:11,800
Ei.

138
00:12:14,120 --> 00:12:17,720
Voi olla hyödyllistä miettiä,
mistä muusta olet erehtynyt.

139
00:12:20,240 --> 00:12:22,240
Tory, odota.

140
00:12:26,720 --> 00:12:30,320
Olet oikeassa.
Minä olen väärässä.

141
00:12:32,800 --> 00:12:35,680
Olet yksi kunnioitetuista
viimeisistä viidestä, -

142
00:12:35,840 --> 00:12:40,640
joten cylonit kuuntelevat sinua.
Eikö pidäkin paikkaansa?

143
00:12:41,840 --> 00:12:45,360
Tory, ole kiltti, mene
tapaamaan D'Annaa -

144
00:12:45,520 --> 00:12:49,680
ja yritä taivutella hänet perääntymään
ja vapauttamaan panttivangit.

145
00:12:49,840 --> 00:12:52,440
En ota enää käskyjä sinulta.

146
00:13:09,160 --> 00:13:12,320
Herra presidentti,
suunnitelmiin on tullut muutos.

147
00:13:12,480 --> 00:13:16,360
Olen juuri teloittanut ensimmäisen
siirtokuntien panttivangin.

148
00:13:16,520 --> 00:13:20,520
Lisää kuolee neljännestunnin
välein, kunnes väkeni palaa kotiin.

149
00:13:21,520 --> 00:13:26,920
Kuuntele minua. Et anna meille
mahdollisuutta, vaikka teemme yhteistyötä.

150
00:13:27,800 --> 00:13:30,200
Hän katkaisi yhteyden.

151
00:13:37,640 --> 00:13:41,240
Amiraali, saatte luvan
pelastustehtävään.

152
00:13:42,320 --> 00:13:44,520
Jos se epäonnistuu, -

153
00:13:45,120 --> 00:13:47,320
tuhotkaa tukialus.

154
00:13:48,560 --> 00:13:50,560
Kyllä, herra presidentti.

155
00:14:01,120 --> 00:14:03,320
Hoitakaa lentäjät ohjaamoihin.

156
00:14:03,480 --> 00:14:06,520
Tarkistakaa kaikki järjestelmät ja
laittakaa nämä linnut putkiin.

157
00:14:06,680 --> 00:14:08,760
Selvä on, päällikkö.
Siinä.

158
00:14:09,000 --> 00:14:12,360
Varavirta ei käynnisty. Jossain on oltava
oikosulku mutta en löydä sitä.

159
00:14:13,000 --> 00:14:15,320
Laitan jonkun tarkkailemaan sitä.

160
00:14:21,480 --> 00:14:23,480
Galen, oletko täällä?

161
00:14:25,280 --> 00:14:27,720
Tehän tiedätte, että tuolla on
emäalus, jossa on meidän väkeämme.

162
00:14:27,880 --> 00:14:30,080
Meidän tehtävämme on hakea
heidät takaisin hengissä.

163
00:14:30,240 --> 00:14:34,280
Nopeus on ainoa asia puolellamme.
He eivät odota meidän yrittävän tätä, -

164
00:14:34,440 --> 00:14:36,880
joten meidän on ehdittävä sinne,
ennen kuin he reagoivat.

165
00:14:37,040 --> 00:14:41,080
Athenan johtamat raptor-lentueet
kaksi ja kuusi ovat nyrkkimme.

166
00:14:57,400 --> 00:15:01,720
- Mikä hätänä?
- Kuulen sen jälleen.

167
00:15:11,120 --> 00:15:13,120
Selvä.

168
00:15:13,760 --> 00:15:16,720
Tietääkö joku, miksi olemme täällä?

169
00:15:16,880 --> 00:15:19,480
En minä ainakaan.
Minun oli vain pakko tulla.

170
00:15:21,400 --> 00:15:25,000
- Tässä hävittäjässä on jotain.
- Niin kuin mitä?

171
00:15:26,040 --> 00:15:29,760
Olet tarkistanut sen läpikotaisin,
etkä löytänyt mitään.

172
00:15:29,920 --> 00:15:34,400
Aivan mutta jokin toi meidät tänne.
Jokin on muuttunut.

173
00:15:35,680 --> 00:15:37,680
En vain tiedä mikä.

174
00:15:43,560 --> 00:15:46,520
Ehkä Kara voi auttaa.
Hän lensi tällä Maahan ja takaisin.

175
00:15:46,680 --> 00:15:50,760
Etsi hänet ja kysy, mitä hän
tietää asiasta. Ja vauhdilla.

176
00:15:51,200 --> 00:15:54,200
Moni hyvä ihminen kuolee.

177
00:15:55,520 --> 00:15:57,720
Mihin sinä olet matkalla?

178
00:16:15,680 --> 00:16:20,600
- Bill, sinun pitää peruuttaa tämä operaatio.
- Mitä helvettiä sinä teet täällä?

179
00:16:20,920 --> 00:16:25,440
- Sinun pitäisi olla komentosillalla.
- Cylonit tappavat joka ainoan panttivangin, -

180
00:16:25,600 --> 00:16:29,200
ennen kuin ehdimme astua
heidän aluksensa kannelle.

181
00:16:29,560 --> 00:16:32,520
Laura Roslin kuolee seuraavana, Bill.

182
00:16:38,480 --> 00:16:41,600
Etsin vaihtoehtoja.
Olisiko sinulla sellaista?

183
00:16:44,840 --> 00:16:46,760
On.

184
00:16:46,960 --> 00:16:51,760
Minun olisi pitänyt kertoa saadessani
tietää, mutta minulla ei ollut sisua.

185
00:16:55,680 --> 00:16:58,080
Mikä sinua vaivaa, Saul?

186
00:17:00,840 --> 00:17:05,640
Muistatko, kun kerroin nebulan
luona siitä saamarin musiikista?

187
00:17:05,800 --> 00:17:09,440
Luulin sen tulevan alukselta.
Olin väärässä.

188
00:17:09,600 --> 00:17:14,280
Se oli signaali. Jokin hullu,
sekava cylon-signaali, -

189
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
ja se käynnisti minut.

190
00:17:21,160 --> 00:17:23,560
En pysty sammuttamaan sitä.

191
00:17:27,400 --> 00:17:29,400
Käynnisti sinut?

192
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
Kuten Boomerin.

193
00:17:34,200 --> 00:17:36,600
Olen yksi niistä viidestä.

194
00:17:38,800 --> 00:17:42,600
- Viidestä?
- Yksi niistä cyloneista, joita D'Anna jahtaa.

195
00:17:44,720 --> 00:17:46,920
Lopeta paskanjauhanta.

196
00:17:47,800 --> 00:17:51,200
- Eversti, olen tuntenut sinut 30 vuotta.
- Kerroin sinulle.

197
00:17:51,360 --> 00:17:54,000
En tiennyt asiasta ennen nebulaa.

198
00:17:57,080 --> 00:17:59,080
Ajattele tätä.

199
00:17:59,880 --> 00:18:02,680
Kun tapasin sinut, sinulla oli hiuksia.

200
00:18:04,520 --> 00:18:08,040
- En ole kuullut cylonien vanhenevan.
- Ei se mahdotontakaan ole.

201
00:18:08,200 --> 00:18:12,040
Ennen hyökkäystä siirtokuntiin, emme
tienneet ihmismallien olemassaolostakaan.

202
00:18:12,200 --> 00:18:15,280
Näköjään oli vielä yksi malli,
josta emme tienneet mitään, -

203
00:18:15,440 --> 00:18:17,840
ja minä olen sellainen.

204
00:18:23,800 --> 00:18:29,000
Olit vangittuna Uudella Capricalla.
Ne tekivät jotain sinulle.

205
00:18:29,600 --> 00:18:35,320
Implantti. Hypnoosin jälkeinen vaihe,
joka saa sinut tuntemaan tuolla tavalla.

206
00:18:35,920 --> 00:18:39,160
- Mennään Cottlen juttusille.
- Kuuntele!

207
00:18:39,320 --> 00:18:45,040
Se ei ole harhaluuloa. Se ei
ole siru päässäni. Olen cylon.

208
00:18:45,400 --> 00:18:48,720
Olen huijannut sinua jo kuukausia
Tein sen vasten tahtoani.

209
00:18:48,880 --> 00:18:50,400
Älä koske minuun.

210
00:18:50,560 --> 00:18:54,920
Jos minulla olisi ollut munaa heittää itseni
ulos ilmalukosta, emme olisi nyt tässä sotkussa.

211
00:18:55,080 --> 00:19:00,400
Siinä on ratkaisu ongelmaamme
itsemurhaiskun sijasta.

212
00:19:00,720 --> 00:19:04,120
Olen yksi viimeisestä viidestä.

213
00:19:05,600 --> 00:19:10,520
D'Anna perääntyy, jos uhkaat
heittää minut ulos ilmalukosta.

214
00:20:18,440 --> 00:20:20,880
Isä, kuuntele.

215
00:20:21,320 --> 00:20:24,040
Kukaan ei osannut odottaa. Ei kukaan.

216
00:20:24,200 --> 00:20:27,760
Hänen taustansa, hänen
tekonsa Uudella Capricalla.

217
00:20:27,920 --> 00:20:31,600
Hänen silmänsä, hänen vaimonsa kohtalo.

218
00:20:32,160 --> 00:20:35,280
Nousehan ylös.

219
00:20:37,640 --> 00:20:43,360
Mitä olenkaan tehnyt? Kaikki ne ihmiset,
jotka olen lähettänyt kuolemaan.

220
00:20:44,320 --> 00:20:46,320
Minkä takia?

221
00:20:47,120 --> 00:20:50,680
- Minkä takia?
- Maan takia.

222
00:20:50,960 --> 00:20:54,840
Ei ole Maata. Se on pelkkä vitsi.

223
00:20:55,000 --> 00:20:57,200
Ei ole maata.

224
00:20:57,560 --> 00:21:00,120
Kuuntele minua, isä.

225
00:21:00,280 --> 00:21:03,720
Kuuntele! Ryhdistäydy.

226
00:21:03,880 --> 00:21:07,040
- En voi.
- Kyllä voit!

227
00:21:07,720 --> 00:21:11,480
En pysty tappamaan häntä.
En pysty tappamaan sitä paskiaista.

228
00:21:13,480 --> 00:21:16,680
Kaikki järjestyy vielä.

229
00:21:16,840 --> 00:21:21,280
Minä hoidan sen.

230
00:21:38,880 --> 00:21:40,880
Paskiainen.

231
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Keitä muut cylonit ovat?

232
00:21:45,120 --> 00:21:47,320
Missä isäukkosi on?

233
00:21:49,040 --> 00:21:51,120
Siellä minne jätit hänet.

234
00:21:52,120 --> 00:21:55,000
Herra presidentti, komentosilta kutsuu.

235
00:21:55,600 --> 00:21:57,840
D'Anna on linjalla.

236
00:22:11,120 --> 00:22:13,120
- Täällä puhuu presidentti.
- Herra presidentti.

237
00:22:13,280 --> 00:22:15,960
- Aikanne käy vähiin.
- Ei, vaan teidän aikanne.

238
00:22:16,120 --> 00:22:21,000
On teidän vuoronne kuunnella. Jos vahingoitat
vielä väkeäni, yksikin musta silmä, -

239
00:22:22,440 --> 00:22:26,200
niin Saul Tigh lentää ulos ilmalukosta.

240
00:22:27,520 --> 00:22:30,040
Emme halua enempää veren vuodatusta.

241
00:22:30,200 --> 00:22:33,440
- Voinko puhua amiraalille?
- Ette, asioitte minun kanssani.

242
00:22:33,600 --> 00:22:39,320
Teillä on 10 minuuttia aikaa vapauttaa joukkoni,
tai voitte heittää hyvästit yhdelle viidestä.

243
00:22:43,200 --> 00:22:48,000
Jos haluat pelastaa laivaston, saat luvan
paljastaa muiden cylonien henkilöllisyyden.

244
00:22:49,400 --> 00:22:54,560
Se on ollut tässä jo kuukausia.
Miksi luulet jonkin muuttuneen?

245
00:22:54,720 --> 00:22:58,320
Vaikea selittää. Tunnen sen.

246
00:22:58,520 --> 00:23:01,520
Minullakin on tunne.
Olette molemmat sekaisin.

247
00:23:01,680 --> 00:23:05,600
Sinä tunsit löytäväsi Maan.
Luotin sinuun ja tuin sinua.

248
00:23:05,760 --> 00:23:08,520
Nyt sinun täytyy luottaa
meidän tunteeseemme.

249
00:23:13,000 --> 00:23:15,480
Vänrikki Anders. Spesialisti Tyrol.

250
00:23:15,640 --> 00:23:18,920
Pankaa hitaasti kädet päänne päälle
ja kääntykää hävittäjään päin.

251
00:23:19,880 --> 00:23:21,880
Tehkää se nyt!

252
00:23:24,040 --> 00:23:28,440
- Mitä helvettiä on meneillään?
- He ovat cyloneita kuten förstikin.

253
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Siitä vaan.

254
00:23:52,200 --> 00:23:54,520
Se on totta, Kara.

255
00:24:05,120 --> 00:24:08,240
Tässä hävittäjässä on jotakin
erilaista. Jokin on muuttunut.

256
00:24:08,400 --> 00:24:10,560
- Sinun täytyy löytää se.
- Suu kiinni.

257
00:24:20,400 --> 00:24:23,800
Vetäytykää! Mihin
ihmeeseen viette meitä?

258
00:24:23,960 --> 00:24:26,520
Liikkukaa tai ammumme teidät tähän.

259
00:24:38,760 --> 00:24:42,360
Tämä on villi arvaus. Kerroitko heille?

260
00:24:42,520 --> 00:24:44,720
Meidän olisi pitänyt kertoa heti alussa.

261
00:24:44,880 --> 00:24:50,040
- Ota tukialukseen yhteyttä.
- Herra Hoshi, tarvitsemme tukialusta.

262
00:25:08,920 --> 00:25:12,160
- Mitä tapahtuu?
- D'Anna aikoo teloittaa lisää panttivankeja.

263
00:25:12,320 --> 00:25:14,640
- Vie minut D'Annan luo.
- Hän ei kuuntele sinua.

264
00:25:14,800 --> 00:25:17,640
Olin hänen kanssaan temppelissä,
kun hän näki viimeiset viisi. Ota minut.

265
00:25:17,800 --> 00:25:20,800
Hän on oikeassa. Ota hänet.

266
00:25:28,000 --> 00:25:30,080
Oletteko tulossa järkiinne,
herra presidentti?

267
00:25:30,240 --> 00:25:34,520
Galen Tyrol ja Samuel Anders ovat
Saul Tigh'n kanssa ilmalukossa.

268
00:25:34,680 --> 00:25:39,400
- Heidät löydettiin.
- He ovat lähdössä matkalle tyhjiöön.

269
00:25:39,920 --> 00:25:43,360
Jos haluatte heidät elossa, luovuttakaa.

270
00:25:54,200 --> 00:25:58,720
Tunnen Leen. Painosta
häntä niin hän luovuttaa.

271
00:25:59,000 --> 00:26:01,760
Tähtää ydinaseemme siviililaivastoon.

272
00:26:01,920 --> 00:26:04,640
Katsotaan, onko hän
valmis mihin tahansa.

273
00:26:35,640 --> 00:26:38,800
Pakottaminen ei toimi Lee Adamaan.
Hän on samanlainen kuin isänsäkin.

274
00:26:38,960 --> 00:26:41,080
- Lee huijaa.
- Hän ei välitä -

275
00:26:41,240 --> 00:26:46,320
heistä kolmesta ainakaan nyt.
Jos painostat Leetä, hän tappaa heidät.

276
00:26:46,760 --> 00:26:49,960
Sitten koko ihmiskunta
kuolee heidän mukanaan.

277
00:27:01,360 --> 00:27:04,280
Herra presidentti, tukialuksen
ydinaseet aktivoituivat.

278
00:27:04,600 --> 00:27:09,200
- Jos laivastomme alkaa ladata... - He eivät
ehdi hypätä ennen cylonien laukausta.

279
00:27:10,120 --> 00:27:13,760
Kersantti Harder, tyhjennä
putki kaikista paitsi Tigh'sta.

280
00:27:14,760 --> 00:27:16,760
Korpraali.

281
00:27:29,920 --> 00:27:33,200
Luuletko Jumalan tuoneen sinut
takaisin pimeydestä tämän vuoksi, D'Anna?

282
00:27:33,400 --> 00:27:37,960
Ehkä Hän toi sinut takaisin toiseen
tarkoitukseen. Lopettamaan tämän rauhallisesti.

283
00:27:38,120 --> 00:27:41,920
He eivät ikinä anna anteeksi,
mitä teimme siirtokunnille.

284
00:27:42,080 --> 00:27:44,080
Jatkakaa.

285
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
Raaka voima ei
toiminut Uudella Capricalla, -

286
00:28:05,840 --> 00:28:10,120
se ei toiminut leväplaneetalla,
joten miksi se toimisi nyt?

287
00:28:16,600 --> 00:28:18,600
Anna avain.

288
00:28:35,880 --> 00:28:39,240
Tähtäämme heidän aluksiaan.

289
00:28:50,600 --> 00:28:54,440
Mitä odotat, Apollo? Tee se.

290
00:28:55,720 --> 00:28:58,520
Lee, lopeta!

291
00:29:00,640 --> 00:29:03,640
Nuo hiton cylonit antoivat meille Maan.

292
00:29:15,040 --> 00:29:18,440
Se on siirtokuntien
hätäpaikantimen signaali.

293
00:29:18,600 --> 00:29:22,000
Eikö mikään muu radio
laivastossa vastaanota tätä?

294
00:29:22,160 --> 00:29:26,080
Gaeta vahvisti sen. Kanava on
hiljainen muissa paitsi tässä hävittäjässä.

295
00:29:27,080 --> 00:29:29,840
Sen on oltava signaali maasta.

296
00:29:31,360 --> 00:29:34,520
- Hapuilet, Kara.
- Älä viitsi, Lee. Laske yhteen.

297
00:29:34,680 --> 00:29:36,960
Katosin myrskyyn.
Menin Maahan tällä hävittäjällä.

298
00:29:37,120 --> 00:29:39,080
Tulin takaisin. Sain näyn,
joka johti minut tukialukselle.

299
00:29:39,240 --> 00:29:42,560
Sen hybridi kertoi, että viimeiset
viisi cylonia ovat olleet Maassa, -

300
00:29:42,720 --> 00:29:45,800
mutta tarvitsemme kadonnutta kolmosta,
D'Annaa, saadaksemme heidät piilosta.

301
00:29:45,960 --> 00:29:50,560
- Nyt alamme saada viestejä tuonpuoleisesta.
- Kuulit signaalin.

302
00:29:50,960 --> 00:29:53,000
Viimeiset cylonit johdattivat minut
sen luokse. Jos se on Maassa, -

303
00:29:53,160 --> 00:29:57,400
he ovat antaneet meille kolmannentoista
heimon kodin. Aivan kuten hybridi sanoi.

304
00:29:57,560 --> 00:29:59,560
Pidit tai et, Lee, -

305
00:29:59,720 --> 00:30:02,520
jokin järjesti tämän tarkoituksella.

306
00:30:04,120 --> 00:30:06,120
Korkeampi voima.

307
00:30:06,520 --> 00:30:12,120
Kutsu sitä, miksi haluat, mutta se näyttää
haluavan meidän löytävän Maan cylonien kanssa.

308
00:30:38,280 --> 00:30:42,960
Yksi pieni vihje koko laivastossa.
Olette oikeassa, se on hapuilua.

309
00:30:43,520 --> 00:30:46,280
Parempaan en pysty tässä ajassa.

310
00:30:47,160 --> 00:30:49,640
Oletteko kaikki samaa mieltä,
että tämä on tie Maahan?

311
00:30:49,800 --> 00:30:52,920
Se on kaukaa haettua,
mutta paras selitys, mitä meillä on.

312
00:30:53,080 --> 00:30:55,560
Siksi jaamme tämän kanssanne.

313
00:30:55,720 --> 00:30:57,880
Olisimme voineet hypätä
ja jättää teidät tänne.

314
00:30:58,040 --> 00:31:01,760
Mutta se olisi johtanut uuteen
selkkaukseen, uuteen umpikujaan.

315
00:31:02,240 --> 00:31:06,120
- Tämä kaikki on tapahtunut aiemmin.
- Sen ei tarvitse tapahtua uudestaan.

316
00:31:06,320 --> 00:31:09,440
Ei, jos päätämme muuttua.

317
00:31:09,640 --> 00:31:12,720
Ottaa uusi suunta.
Juuri tässä, juuri nyt.

318
00:31:12,880 --> 00:31:17,400
Pelkäsit, että tapamme heidät
ja silti, täällä he ovat.

319
00:31:17,560 --> 00:31:21,160
Vapaina lähtemään tai jäämään.

320
00:31:21,320 --> 00:31:23,880
Olen armahtanut heidät.

321
00:31:24,920 --> 00:31:29,720
Kysymys on. Mihin menemme täältä?

322
00:31:38,120 --> 00:31:40,120
Hyvä on.

323
00:31:40,840 --> 00:31:43,400
Vapautan miehistönne.

324
00:31:44,920 --> 00:31:47,720
Menemme Maahan yhdessä.

325
00:32:00,280 --> 00:32:02,440
Olemme suunnitelleet
kurssimme kohti signaalia.

326
00:32:02,600 --> 00:32:07,800
Se luultavasti vaatii korjauksia matkan
varrella, mutta tässä on määränpäämme.

327
00:32:08,120 --> 00:32:10,120
Maa.

328
00:32:10,960 --> 00:32:15,040
Joten, mitkä ovat käskynne, amiraali?

329
00:32:15,720 --> 00:32:17,720
Käskyni?

330
00:32:19,880 --> 00:32:23,040
Oletteko valmis viemään
meidät uuteen kotiimme?

331
00:32:28,360 --> 00:32:30,360
En tiedä.

332
00:32:32,320 --> 00:32:34,320
Et tiedä mitä?

333
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Mitä et tiedä?

334
00:32:47,240 --> 00:32:49,240
Hyvä nähdä sinua.

335
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
Bill, -

336
00:32:55,040 --> 00:32:57,040
tässä se on.

337
00:32:58,280 --> 00:33:00,280
Tässä se on...

338
00:33:03,440 --> 00:33:07,200
Tämän eteen olemme
nähneet kaiken tämän vaivan.

339
00:33:12,680 --> 00:33:17,080
Haluan nähdä sinun ottavan
ensimmäisen kourallisen maata käteesi.

340
00:33:18,800 --> 00:33:20,800
Älä viitsi.

341
00:33:28,240 --> 00:33:30,240
Hemmetti.

342
00:33:37,240 --> 00:33:40,760
- Vai niin.
- Niin.

343
00:33:41,600 --> 00:33:43,960
- Kiitos.
- Kiitos.

344
00:33:44,760 --> 00:33:50,480
On mukava nähdä teidät taas, rouva
presidentti. Neuvosto on varmasti samaa mieltä.

345
00:33:50,960 --> 00:33:53,600
Taisin olla lyhytikäisin
presidentti siirtokuntien historiassa.

346
00:33:53,760 --> 00:33:57,360
Aivan, mutta älkää näyttäkö
noin helpottuneelta, herra Adama.

347
00:33:58,760 --> 00:34:02,400
Kohtasitte kriisin ja
tiesitte täysin, mitä tehdä.

348
00:34:02,600 --> 00:34:06,760
Kohtasitte sen rohkeasti.
Tämä laivasto tarvitsee -

349
00:34:06,960 --> 00:34:12,560
sen kaltaista johtajuutta lähiaikoina,
joten ette ole päässyt vielä pälkähästä.

350
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Kiitos.

351
00:34:17,200 --> 00:34:21,400
Aiotteko vain jauhaa sontaa,
vai aiommeko löytää Maan?

352
00:34:21,560 --> 00:34:24,600
- Olemme Karan kanssa tehneet
tiedustelusuunnitelmaa... - Hitot siitä.

353
00:34:24,760 --> 00:34:26,760
Tämä on matkan pää.

354
00:34:27,120 --> 00:34:29,520
Meillä ei ole muuta paikkaa minne mennä.

355
00:34:30,040 --> 00:34:33,640
Jos annamme liittoumalle liikaa
aikaa, se hajoaa taas käsiin.

356
00:34:33,880 --> 00:34:38,080
Meidän otettava riski.
Menemme kaikki yhdessä.

357
00:34:38,560 --> 00:34:40,560
Niin nopeasti kuin pystymme.

358
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
Kyllä, sir.

359
00:35:13,760 --> 00:35:16,200
Laivasto hyppymuodostelmassa.
Odotamme ohjeita.

360
00:35:16,640 --> 00:35:20,640
Kaikki on valmiina. Alus
on valmis hyppyyn, amiraali.

361
00:35:22,120 --> 00:35:24,120
Selvä.

362
00:35:26,000 --> 00:35:30,400
Emme olisi pystyneet tähän
ilman teitä, rouva presidentti.

363
00:35:32,360 --> 00:35:34,360
Antakaa käsky.

364
00:35:39,720 --> 00:35:42,120
Olemme odottaneet tätä niin kauan.

365
00:35:44,960 --> 00:35:46,960
Selvä.

366
00:35:47,520 --> 00:35:49,520
Viekää meidät Maahan.

367
00:35:55,160 --> 00:35:57,920
Viisi, neljä, -

368
00:35:58,200 --> 00:36:00,840
kolme, kaksi, -

369
00:36:01,040 --> 00:36:03,840
yksi. Hyppy.

370
00:36:16,320 --> 00:36:19,680
- Hyppy onnistui.
- Tutkassa ei näy mitään.

371
00:36:19,840 --> 00:36:22,480
- Muut alukset ilmoittautuvat.
- Navigointi.

372
00:36:22,640 --> 00:36:27,040
- Varmistetaan sijainti.
- Rauhassa. Hoitakaa se kunnolla.

373
00:36:28,040 --> 00:36:30,440
Kaikki laivaston alukset paikalla.

374
00:36:36,080 --> 00:36:39,320
Tähtikuviot vastaavat sijaintia.

375
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
Galactican miehistö.

376
00:36:59,040 --> 00:37:03,360
Laivaston ihmiset.
Tässä on amiraali Adama.

377
00:37:03,560 --> 00:37:07,040
Kolme vuotta sitten lupasin
johdattaa teidät uuteen kotiin.

378
00:37:07,200 --> 00:37:12,720
Olemme kestäneet vaikean matkan,
menettäneet läheisiä, kärsineet, -

379
00:37:12,880 --> 00:37:17,040
ja totta puhuen, olen ollut epävarma
koittaako tämä päivä koskaan.

380
00:37:17,200 --> 00:37:20,960
Mutta tänään matkamme on päättynyt.

381
00:37:21,440 --> 00:37:25,040
Olemme saapuneet Maahan.

382
00:38:46,320 --> 00:38:48,320
Teimme sen.

383
00:39:03,720 --> 00:39:05,720
Me teimme sen.

384
00:39:06,880 --> 00:39:08,880
Sinä teit sen.

385
00:40:05,720 --> 00:40:07,720
Maa.

386
00:41:28,120 --> 00:41:31,120
WWW.DIVXFINLAND.ORG

