1
00:00:00,572 --> 00:00:03,664
<i>Questo dramma si basa sulle vite di
persone reali. Alcuni personaggi, eventi</i>

2
00:00:03,764 --> 00:00:06,440
<i>e sequenze temporali sono stati inventati
e modificati a scopo drammatico.</i>

3
00:00:06,540 --> 00:00:09,411
Il prossimo martedì è
il 25 aprile,

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,314
un anno dallo sbarco a Gallipoli.

5
00:00:12,414 --> 00:00:14,549
Un anno? Di già?

6
00:00:15,294 --> 00:00:17,452
Non credo che vinceremo più
velocemente contro i tedeschi

7
00:00:17,552 --> 00:00:19,321
se non ti innamori del signor Dooley.

8
00:00:19,421 --> 00:00:21,189
Innamorarmi? Sono settimane
che non vedi Harry.

9
00:00:21,289 --> 00:00:22,857
Non sai neanche se sia
ancora vivo.

10
00:00:23,220 --> 00:00:25,460
Il signor Dooley è partito.

11
00:00:25,560 --> 00:00:27,295
E' stato scelto per
l'addestramento ufficiali.

12
00:00:27,395 --> 00:00:29,264
Olive! Mi è arrivato un
telegramma da Harry.

13
00:00:29,364 --> 00:00:32,500
Passerà da Ruen.
Oggi vedrò Harry.

14
00:00:32,600 --> 00:00:35,470
Buona fortuna anche a te, dolcezza.

15
00:00:35,570 --> 00:00:37,339
Lascio l'Ospedale Generale n. 1.

16
00:00:37,439 --> 00:00:41,276
La Caposala dell'AIF torna
in Australia in congedo.

17
00:00:42,681 --> 00:00:44,913
- Ci mancherai.
- Tornerò.

18
00:00:45,013 --> 00:00:46,982
Sai, ho intenzione di
offrirmi volontaria.

19
00:00:47,311 --> 00:00:49,217
- Pat!
- Per l'ospedale di smistamento.

20
00:00:49,317 --> 00:00:52,220
Ce n'è uno abbastanza
vicino a Trois Arbres.

21
00:00:52,320 --> 00:00:55,757
- Stai attenta. - C'è stata una battaglia
in un posto chiamato Fromelles.

22
00:00:55,857 --> 00:00:57,324
Harry è rimasto ucciso.

23
00:01:05,640 --> 00:01:10,108
<i>~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it</i>

24
00:01:36,758 --> 00:01:41,021
<i>La guerra in Francia si trascinò
per tutto l'autunno e l'inverno del 1916.</i>

25
00:01:41,811 --> 00:01:45,935
<i>Gli Alleati, incluso tutto il personale
medico, erano allo stremo delle forze.</i>

26
00:01:48,003 --> 00:01:51,340
<i>~ Traduzione di LEXLEX e Hanna Lise ~</i>

27
00:01:52,045 --> 00:01:53,782
Clamp vascolare.

28
00:01:53,882 --> 00:01:55,681
- Hai finito?
- Arrivo, Capitano.

29
00:02:02,656 --> 00:02:03,892
Oh, accidenti.

30
00:02:03,992 --> 00:02:07,709
Scusa.
Adesso anestetizzo il tuo.

31
00:02:08,862 --> 00:02:10,332
Con... conta insieme a me.

32
00:02:10,662 --> 00:02:13,766
Uno... due...

33
00:02:15,536 --> 00:02:16,769
Oh, mio Dio!

34
00:02:18,405 --> 00:02:20,141
Sono... sono mortificato.

35
00:02:20,241 --> 00:02:23,296
Non abbiamo il tempo
di andare alle latrine.

36
00:02:27,781 --> 00:02:30,452
Si tenga pronta a tirarlo su
appena avrò finito.

37
00:02:30,552 --> 00:02:32,385
- Ci siamo quasi.
- Oh...

38
00:02:35,990 --> 00:02:37,859
Sorella, dovrà portare
a termine lei l'anestesia.

39
00:02:37,959 --> 00:02:39,728
- Il cloroformio è lì.
- Ma io... io non sono...

40
00:02:39,828 --> 00:02:42,230
Il mio è in shock ipovolemico.
Ho bisogno che sia pronta.

41
00:02:42,330 --> 00:02:44,532
- Prenda un decimo di stricnina.
- Può farlo il signor Cooper.

42
00:02:44,632 --> 00:02:48,736
Questo ragazzo ha una rottura della milza.
Se non la asporto non avrà scampo.

43
00:02:48,836 --> 00:02:50,803
- Proceda.
- E già che c'è, mi porti l'etere.

44
00:02:50,903 --> 00:02:52,505
- Sì, signore
- Cooper, vieni qui.

45
00:02:52,605 --> 00:02:55,610
- Sì, Maggiore.
- Facciamo in fretta.

46
00:02:56,344 --> 00:02:58,880
- E se gliene do troppo?
- Poche gocce alla volta.

47
00:02:58,980 --> 00:03:01,383
- Ehi. Ciao.
- E' tutto finito?

48
00:03:01,727 --> 00:03:04,655
Pensa solo a rilassarti.
Saremo con te per tutto il tempo.

49
00:03:04,918 --> 00:03:07,389
Puoi contare con me fino a 50?

50
00:03:07,489 --> 00:03:09,224
- Ancora filo.
- Uno...

51
00:03:09,324 --> 00:03:12,427
- Imbuto.
- Due, tre...

52
00:03:12,527 --> 00:03:14,863
- Bravo, continua così.
- Quattro...

53
00:03:14,963 --> 00:03:18,199
Ha uno strano colorito, Capitano.

54
00:03:18,299 --> 00:03:20,673
Credo stia per...

55
00:03:21,877 --> 00:03:23,294
vomitare.

56
00:03:30,791 --> 00:03:33,332
Andiamo, Sorella.

57
00:03:36,249 --> 00:03:37,717
Ecco fatto.

58
00:03:44,436 --> 00:03:46,361
- E' pronto per essere operato.
- Molto bene, Sorella.

59
00:03:46,461 --> 00:03:48,396
- La stricnina è pronta?
- Sì, Maggiore.

60
00:03:48,496 --> 00:03:49,929
Procedi.

61
00:04:00,186 --> 00:04:02,677
Ce l'abbiamo fatta. L'abbiamo salvato.

62
00:04:03,542 --> 00:04:04,512
- Bene.
- Sì.

63
00:04:04,612 --> 00:04:06,045
E il nostro è sedato.

64
00:04:16,590 --> 00:04:18,326
Il nostro turno è finito.

65
00:04:18,426 --> 00:04:19,928
Sorella Ross King?

66
00:04:21,003 --> 00:04:22,564
Alice?

67
00:04:23,260 --> 00:04:25,533
- Alice.
- Sì?

68
00:04:25,633 --> 00:04:28,566
Possiamo andare.
Sono arrivate quelle del turno diurno.

69
00:04:35,570 --> 00:04:38,947
"Il figlio che avete cresciuto
era gentile, premuroso

70
00:04:39,047 --> 00:04:40,580
"e tanto coraggioso.

71
00:04:42,983 --> 00:04:45,687
"Non ho avuto notizie del suo battaglione,
ma ogni giorno prego

72
00:04:45,787 --> 00:04:48,968
"affinché questa terribile notizia
sia smentita."

73
00:05:04,771 --> 00:05:06,038
Buongiorno.

74
00:05:12,579 --> 00:05:14,916
Come è andato il turno?

75
00:05:15,016 --> 00:05:16,918
Sto scrivendo alla mamma di Harry.

76
00:05:17,018 --> 00:05:19,928
Per dirle che se avrò notizie
gliele inoltrerò subito.

77
00:05:21,355 --> 00:05:24,556
Ma non dovrebbe già essere
stata informata?

78
00:05:25,425 --> 00:05:27,762
Non c'è stata nessuna conferma.

79
00:05:27,862 --> 00:05:29,901
Potrebbe essere ancora vivo.

80
00:05:31,112 --> 00:05:33,935
Ma qualcuno ha visto
quando è successo, vero?

81
00:05:34,035 --> 00:05:37,472
Un sergente l'ha visto cadere,
ma non c'è stata nessuna conferma.

82
00:05:37,572 --> 00:05:39,941
Nessun documento
sul ritrovamento del corpo.

83
00:05:40,041 --> 00:05:41,273
E i tedeschi...

84
00:05:42,676 --> 00:05:44,661
Non è sulla loro lista.

85
00:05:46,234 --> 00:05:47,749
Oh, ti si è strappata la calza.

86
00:05:47,849 --> 00:05:50,589
- Ne ho una in più, dentro.
- Vieni a fare colazione?

87
00:05:54,035 --> 00:05:56,257
- Eccola qua!
- E' vero?

88
00:05:56,712 --> 00:05:58,474
Hai sedato un paziente?

89
00:05:58,574 --> 00:06:01,783
Oh! Eravamo a corto di personale.

90
00:06:01,883 --> 00:06:03,264
E il Capitano Mooney mi ha guidato
per tutto il procedimento...

91
00:06:03,364 --> 00:06:06,254
Ma comunque l'hai fatto, vero?
Hai fatto un'anestesia?

92
00:06:07,967 --> 00:06:09,437
- Sì.
- Di che tipo? Locale?

93
00:06:09,537 --> 00:06:11,706
- Generale?
- Beh, sì.

94
00:06:11,806 --> 00:06:14,138
Sì, un'anestesia generale.

95
00:06:14,238 --> 00:06:17,140
E se ne avessi data troppa
e lui fosse...

96
00:06:18,838 --> 00:06:22,230
- Cioè, come è andata l'operazione?
- Il paziente è sopravvissuto?

97
00:06:22,749 --> 00:06:25,702
Oh... accidenti. Non lo so.

98
00:06:27,220 --> 00:06:28,908
Sembra che lo scoprirai presto.

99
00:06:29,790 --> 00:06:32,160
- Sorella Steele.
- Salve, Capitano.

100
00:06:34,086 --> 00:06:36,110
A proposito di ciò che è accaduto
in sala operatoria stamani,

101
00:06:36,210 --> 00:06:37,732
sia io che il Maggiore Springer

102
00:06:37,832 --> 00:06:39,901
pensiamo che abbia fatto
un lavoro eccellente.

103
00:06:40,001 --> 00:06:42,270
Anzi, se non fosse intervenuta
al momento giusto

104
00:06:42,370 --> 00:06:44,138
mantenendo il sangue freddo,
oserei dire

105
00:06:44,238 --> 00:06:46,441
che avremmo perso uno
o entrambi i nostri pazienti.

106
00:06:46,541 --> 00:06:49,711
Allora il paziente che ho sedato
è ancora vivo?

107
00:06:50,256 --> 00:06:52,814
Si sta riprendendo molto bene.

108
00:06:52,914 --> 00:06:56,684
Se solo avessimo una persona come lei
per ogni sala operatoria lungo la frontiera,

109
00:06:56,784 --> 00:06:59,545
avremmo una possibilità di vincere.

110
00:07:02,709 --> 00:07:04,790
Ma senti!

111
00:07:06,693 --> 00:07:09,297
Questo porridge sembra buono.

112
00:07:09,397 --> 00:07:12,071
I nostri cuochi sono così bravi.

113
00:07:19,840 --> 00:07:23,111
Ti ho portato qualcosa. Alice.

114
00:07:23,211 --> 00:07:25,113
Non è granché, e so che tu
e il tenente Moffitt

115
00:07:25,213 --> 00:07:28,383
- non eravate sposati...
- Eravamo fidanzati.

116
00:07:28,483 --> 00:07:32,253
Beh, ho pensato a quanto
sia difficile per te...

117
00:07:32,353 --> 00:07:34,155
Magari, potresti legarlo
attorno al tuo cappello

118
00:07:34,255 --> 00:07:35,621
la prossima volta che esci.

119
00:07:42,168 --> 00:07:43,865
Grazie, ma è troppo generoso
da parte tua.

120
00:07:43,965 --> 00:07:45,447
- Oh, per favore, insisto.
- Non ho tempo

121
00:07:45,547 --> 00:07:47,669
per fronzoli e belletti.
Devo...

122
00:07:47,769 --> 00:07:50,250
Devo controllare la posta.

123
00:07:51,705 --> 00:07:53,714
E' ancora scossa.

124
00:07:58,095 --> 00:08:00,581
Sergente, queste liste
che pubblicano in Australia,

125
00:08:00,681 --> 00:08:02,955
- passano prima da qui?
- Le liste delle vittime?

126
00:08:03,055 --> 00:08:05,244
No, vengono mandate direttamente ai giornali.

127
00:08:05,344 --> 00:08:07,155
Questo è del mese scorso.
Avete dei giornali recenti?

128
00:08:07,255 --> 00:08:10,434
No. Io distribuisco soltanto la posta.

129
00:08:13,904 --> 00:08:17,513
<i>Centro Smistamento Feriti n. 2
Trois Arbres</i>

130
00:08:32,622 --> 00:08:35,183
- Tutti stanchi?
- I più stanno dormendo.

131
00:08:35,740 --> 00:08:36,784
Quella è un'ambulanza?

132
00:08:37,089 --> 00:08:38,753
Non ho sentito il segnale.
E il nostro reparto è al completo.

133
00:08:38,853 --> 00:08:40,621
- Beh...
- Attento, amico.

134
00:08:40,721 --> 00:08:43,524
Abbiamo uno, due, tre,
quattro pazienti

135
00:08:43,624 --> 00:08:45,359
che potremmo mettere nelle sedie.

136
00:08:45,459 --> 00:08:47,732
Non mi preoccuperei di quello,
Sorella.

137
00:08:48,930 --> 00:08:50,095
Grazie.

138
00:08:52,566 --> 00:08:54,669
Sei qui, e io sono di turno.

139
00:08:54,961 --> 00:08:57,102
Beh, è quasi finito.
Ti copro io.

140
00:08:58,772 --> 00:09:00,239
Vai pure.

141
00:09:03,977 --> 00:09:05,680
Cosa ci fai qui?

142
00:09:05,780 --> 00:09:07,381
Ho rotto gli occhiali.

143
00:09:07,481 --> 00:09:08,783
Così ho chiesto al Colonnello

144
00:09:08,883 --> 00:09:10,585
di far venire qui il vostro oculista
per ripararli.

145
00:09:10,685 --> 00:09:12,887
Il Colonnello poteva portarmi
solo fino all'ospedale n. 12...

146
00:09:12,987 --> 00:09:17,125
Così hai corrotto un autista
per farti portare fin qui.

147
00:09:17,760 --> 00:09:20,161
Patski!

148
00:09:20,261 --> 00:09:23,784
- Come hai fatto a rompere gli occhiali?
- Oh, li ho pestati.

149
00:09:28,703 --> 00:09:32,167
Dato che ce la dividiamo, avresti
dovuto prendere un'omelette doppia.

150
00:09:32,398 --> 00:09:34,523
Fare economia ci farà
vincere la guerra.

151
00:09:35,609 --> 00:09:37,712
E' gentile da parte di Pete
lasciarti andare così.

152
00:09:37,812 --> 00:09:40,281
Io la copro sempre
quando Norm viene a trovarla.

153
00:09:40,837 --> 00:09:42,316
Norm è il suo innamorato.

154
00:09:42,416 --> 00:09:45,620
Quindi Pete e Norm fanno sul serio?

155
00:09:46,114 --> 00:09:48,156
Se non fosse così
non la coprirei.

156
00:09:48,535 --> 00:09:50,491
No, certo che no.

157
00:09:50,976 --> 00:09:53,828
Ma come dice sempre
la mia amica Alice,

158
00:09:54,173 --> 00:09:56,584
"Devi cogliere l'occasione
quando ti si presenta."

159
00:10:02,369 --> 00:10:03,871
E sembra che qualcuno abbia fretta.

160
00:10:20,122 --> 00:10:21,455
Patski!

161
00:10:22,259 --> 00:10:23,594
Non posso.

162
00:10:27,894 --> 00:10:29,562
Ok, non importa, tesoro.

163
00:10:59,426 --> 00:11:03,464
Credo di poter prendere una licenza
tra un paio di settimane.

164
00:11:03,564 --> 00:11:06,217
Pensavo di portarti in Inghilterra.

165
00:11:07,901 --> 00:11:11,430
Per noi infermiere non è così facile
ottenere una licenza.

166
00:11:12,772 --> 00:11:14,767
Siamo a corto di personale.

167
00:11:19,380 --> 00:11:22,506
I tedeschi hanno un debole
per noi stasera.

168
00:11:25,117 --> 00:11:26,615
La sirena del gas!

169
00:11:30,372 --> 00:11:32,493
- Dov'è la tua maschera?
- Non ce l'ho.

170
00:11:33,028 --> 00:11:35,439
No. No, no, no.

171
00:11:43,730 --> 00:11:47,875
Ho bisogno di una maschera! Una maschera
antigas! Avete una maschera?

172
00:11:47,975 --> 00:11:50,778
Prova nel dispensario!
E vieni dentro!

173
00:11:51,129 --> 00:11:52,811
Andiamo, Dooley. Andiamo!

174
00:11:56,334 --> 00:11:57,351
Ne avete delle altre?

175
00:11:57,451 --> 00:11:59,871
E' l'ultima.
Ma c'è del carbonato di sodio.

176
00:12:05,725 --> 00:12:07,495
- Grazie.
- Tienila così.

177
00:12:07,595 --> 00:12:10,268
- Respira lentamente.
- Aiutatemi!

178
00:12:12,975 --> 00:12:14,869
- Cristo.
- Non ti muovere!

179
00:12:14,969 --> 00:12:16,804
Vieni qui, entra!

180
00:12:16,904 --> 00:12:18,873
- Aiutatemi! Non vedo niente!
- Olive! Ce n'è uno qui!

181
00:12:18,973 --> 00:12:20,677
Aiuto!

182
00:12:21,242 --> 00:12:22,877
- Non vedo niente.
- Forza.

183
00:12:23,329 --> 00:12:24,812
Da questa parte.

184
00:12:25,345 --> 00:12:27,181
Siediti, non muovere la testa.

185
00:12:27,281 --> 00:12:29,150
Non vedo niente! Aiuto!

186
00:12:29,486 --> 00:12:32,810
- Non muoverti.
- Aiutatemi! Aiutatemi!

187
00:12:37,164 --> 00:12:38,526
Ancora carbonato di sodio.

188
00:12:40,056 --> 00:12:41,258
Va tutto bene.
Non muoverti.

189
00:12:41,358 --> 00:12:43,198
- Stai fermo.
- Andrà tutto bene.

190
00:12:43,298 --> 00:12:46,200
- Respiri profondi e lenti.
- Aiutatemi.

191
00:12:46,300 --> 00:12:50,858
Lo so che brucia ma cerca
di stare fermo. Passerà.

192
00:12:55,097 --> 00:12:56,911
Non è una cosa da prendere
alla leggera.

193
00:12:57,011 --> 00:12:59,347
Una goccia di troppo,
potrebbe uccidere il paziente.

194
00:12:59,447 --> 00:13:01,916
Se non è abbastanza, invece, si
sveglierà nel bel mezzo dell'operazione.

195
00:13:02,016 --> 00:13:03,517
Ma sono a corto di anestesisti,

196
00:13:03,617 --> 00:13:05,981
a quanto dice il Capitano Mooney.
E non solo nella nostra unità.

197
00:13:06,081 --> 00:13:07,555
- Cos'è questo?
- Hanno annunciato che

198
00:13:07,655 --> 00:13:10,124
ci sarà un corso da anestesisti
per le infermiere.

199
00:13:10,224 --> 00:13:12,860
Qualcuno storcerà il naso,
ma è una bella iniziativa.

200
00:13:13,783 --> 00:13:17,465
- Kit, quello è un giornale inglese?
- Sì, ma è di due mesi fa.

201
00:13:18,521 --> 00:13:21,463
C'è qualche futura infermiera
anestesista a questo tavolo?

202
00:13:22,397 --> 00:13:23,896
Scusa.

203
00:13:29,514 --> 00:13:33,481
- Hilda?
- Non credo di essere adatta.

204
00:13:33,581 --> 00:13:36,074
Non è quello che ho visto
in sala operatoria, Sorella.

205
00:13:44,946 --> 00:13:46,131
Alice?

206
00:13:46,231 --> 00:13:48,562
Oh, non credo di essere pronta
per nuove sfide.

207
00:13:49,087 --> 00:13:51,688
Ho bisogno di qualcuno
che corregga i miei errori.

208
00:14:05,539 --> 00:14:08,149
Più tardi parleremo delle
maschere Schimmelbusch.

209
00:14:08,249 --> 00:14:11,285
Indubbiamente, avrete bisogno di un po'
di pratica per farlo correttamente.

210
00:14:11,385 --> 00:14:13,687
Ma prima, Sorella Steele.

211
00:14:13,787 --> 00:14:15,356
Sto per incidere un ascesso.

212
00:14:15,456 --> 00:14:17,725
Che tipo di anestesia userebbe?

213
00:14:17,825 --> 00:14:20,968
Un anestetico locale,
cloruro di etile.

214
00:14:22,428 --> 00:14:25,933
- Usando il polverizzatore di Richardson.
- Esatto.

215
00:14:26,033 --> 00:14:28,105
E per un intra-addominale?

216
00:14:28,205 --> 00:14:31,334
Sorella... Sorella Ross King.

217
00:14:34,807 --> 00:14:38,145
Cloroformio, usando il metodo
a goccia per induzione,

218
00:14:38,245 --> 00:14:40,065
- seguito da etere.
- E' esatto.

219
00:14:40,165 --> 00:14:42,316
A meno che il paziente non abbia
la pressione bassa

220
00:14:42,416 --> 00:14:44,385
o altre idiosincrasie,

221
00:14:44,485 --> 00:14:46,220
in quel caso la scelta migliore sarebbe

222
00:14:46,320 --> 00:14:49,623
una combinazione di protossido di azoto
e cloruro di etile.

223
00:14:49,723 --> 00:14:52,493
Molto accurato.
Grazie, Sorella.

224
00:14:52,593 --> 00:14:54,795
- Ora, non finirò mai di...
- Non essere così sorpresa.

225
00:14:54,895 --> 00:14:56,730
Le mie facoltà mentali
sono ancora intatte.

226
00:14:56,830 --> 00:14:59,233
Perché succedono incidenti terribili

227
00:14:59,333 --> 00:15:01,773
quando la fiamma viene
tenuta troppo vicina.

228
00:15:08,007 --> 00:15:10,711
Mi sono affacciato alla mensa delle
infermiere, ma non ti ho vista.

229
00:15:10,811 --> 00:15:13,332
Ultimamente mi sono fatta
delle nemiche, lì.

230
00:15:15,815 --> 00:15:17,551
Ci sono novità?

231
00:15:17,651 --> 00:15:19,117
Prego.

232
00:15:23,756 --> 00:15:26,193
Alice, non credo che dovremmo
aspettare ancora.

233
00:15:26,293 --> 00:15:27,337
A fare cosa?

234
00:15:27,746 --> 00:15:30,742
A preparare la tomba per Harry.

235
00:15:31,864 --> 00:15:33,914
Che... che cosa vuoi dire?

236
00:15:34,477 --> 00:15:36,403
Uno degli uomini del suo
battaglione mi ha detto

237
00:15:37,302 --> 00:15:40,839
che non sono riusciti a recuperare
i ragazzi caduti al fronte.

238
00:15:43,244 --> 00:15:45,379
Ti preparo un ponce al limone?

239
00:15:45,479 --> 00:15:47,681
E... per quanto riguarda i feriti?

240
00:15:47,781 --> 00:15:50,260
I barellieri non li hanno recuperati?

241
00:15:50,717 --> 00:15:54,611
Beh, per giorni hanno visto braccia
che li richiamavano,

242
00:15:55,510 --> 00:15:58,259
ma non sono stati in grado
di avvicinarsi.

243
00:15:58,359 --> 00:16:00,561
Quindi, se non è stato riportato
dai nostri ragazzi,

244
00:16:00,661 --> 00:16:02,373
allora lo hanno preso i tedeschi.

245
00:16:13,016 --> 00:16:15,409
Magari è stato fatto prigioniero.

246
00:16:16,220 --> 00:16:18,579
O seppellito in una fossa comune.

247
00:16:18,679 --> 00:16:20,447
Il rapporto dice che è
caduto in azione,

248
00:16:20,547 --> 00:16:22,650
ma nessuno sa cosa sia successo
al suo corpo.

249
00:16:22,750 --> 00:16:24,785
Se l'hanno trovato i tedeschi,
ed era morto,

250
00:16:24,885 --> 00:16:27,488
perché il suo nome non è
nelle loro liste?

251
00:16:27,588 --> 00:16:30,504
Beh, se avesse perso i documenti
e il libro paga

252
00:16:30,604 --> 00:16:33,438
non saprebbero che nome metterci
sulla loro lista.

253
00:16:46,439 --> 00:16:49,843
"Cara signorina Deakin,
le sarei immensamente riconoscente

254
00:16:49,943 --> 00:16:51,879
"se potesse inoltrarmi
qualsiasi informazione

255
00:16:51,979 --> 00:16:55,382
"riguardo la morte del
Tenente Harry Lowry Moffitt,

256
00:16:55,482 --> 00:16:57,616
"53esimo Battaglione."

257
00:17:03,032 --> 00:17:05,192
"Si sostiene sia stato
ucciso in battaglia,

258
00:17:05,292 --> 00:17:08,162
"ma dato che non sono stata informata
sul luogo di sepoltura

259
00:17:08,262 --> 00:17:11,732
"né ho ricevuto notizie sul
ritrovamento del suo corpo,

260
00:17:11,832 --> 00:17:14,501
"devo considerare la possibilità

261
00:17:14,601 --> 00:17:17,504
"che sia stato fatto prigioniero
dai tedeschi."

262
00:17:39,859 --> 00:17:41,984
Ecco fatto. Stai bene?

263
00:17:42,625 --> 00:17:44,214
Salve, Sorella Ross King.

264
00:17:44,314 --> 00:17:46,166
Buongiorno, caposala Finlay.

265
00:17:46,266 --> 00:17:48,269
Inizio con i ragazzi che
devono essere operati.

266
00:17:48,369 --> 00:17:50,304
Per la verità, il ragazzo del letto 4
non ha toccato la colazione.

267
00:17:50,404 --> 00:17:51,971
Potrebbe provare lei?

268
00:17:52,071 --> 00:17:55,154
Alice, so che le circostanze
sono state terribili per lei.

269
00:17:55,254 --> 00:17:56,577
Voglio dire, deve essere stato
tremendo quando...

270
00:17:56,677 --> 00:17:58,235
Sarà meglio che...

271
00:17:58,846 --> 00:18:01,925
Mi faccia sapere se ha bisogno
di qualcosa, va bene?

272
00:18:11,964 --> 00:18:14,988
Sei pronto per mangiare qualcosa,
soldato... Foster?

273
00:18:16,205 --> 00:18:18,425
Non ho fame.

274
00:18:18,525 --> 00:18:21,081
Non è una frase che sentiamo
molto spesso.

275
00:18:22,502 --> 00:18:23,735
A cosa serve?

276
00:18:26,121 --> 00:18:28,246
Non posso più muovermi, giusto?

277
00:18:29,375 --> 00:18:31,579
La mia ragazza non vorrà più sposarmi.

278
00:18:32,678 --> 00:18:34,419
Perché pensi questo?

279
00:18:36,290 --> 00:18:38,565
Chi vorrebbe un uomo
che non può più ballare?

280
00:18:42,210 --> 00:18:44,825
La donna che lo ama nonostante tutto.

281
00:18:48,995 --> 00:18:50,631
Forza.

282
00:18:51,168 --> 00:18:52,530
Soltanto un boccone.

283
00:19:09,282 --> 00:19:11,652
Un cucchiaio di miscela di eroina
due volte al giorno

284
00:19:11,752 --> 00:19:13,940
dovrebbero farle passare
il raffreddore.

285
00:19:15,455 --> 00:19:17,224
Voglio che si prenda
il giorno libero domani

286
00:19:17,324 --> 00:19:18,557
visto che possiamo fare a meno di lei.

287
00:19:19,826 --> 00:19:22,396
Grazie, caposala.

288
00:19:22,496 --> 00:19:24,798
Facciamo tre giorni liberi.

289
00:19:24,898 --> 00:19:28,535
- Come ha detto?
- Ha lavorato 14 giorni di fila, Alice.

290
00:19:28,635 --> 00:19:30,371
Ho bisogno che stia bene.

291
00:19:30,471 --> 00:19:33,196
Cosa farò per tre giorni interi?

292
00:19:34,841 --> 00:19:37,228
- Un franco per uova e patatine?
- Capisci perché ho insistito

293
00:19:37,328 --> 00:19:39,317
che tu e Norm veniste con noi?

294
00:19:40,613 --> 00:19:43,484
Prendete il solito?
Un uovo? Due uova?

295
00:19:43,584 --> 00:19:46,887
No, no. Io non... io non ho fame.

296
00:19:46,987 --> 00:19:51,358
- Non vuoi stare qui?
- No, no, certo che voglio.

297
00:19:51,458 --> 00:19:53,927
Eri così determinato a venire qui stasera.

298
00:19:54,840 --> 00:19:56,216
Io...

299
00:20:01,701 --> 00:20:04,169
<i>"Peg o' My Heart"
canzone popolare del 1913</i>

300
00:20:52,120 --> 00:20:55,389
Olive Lilian Creswell Haynes,

301
00:20:55,648 --> 00:20:57,459
vuoi sposarmi?

302
00:21:02,395 --> 00:21:04,681
Puoi ripeterlo?

303
00:21:06,766 --> 00:21:09,336
- Vuoi sposarmi?
- Sì!

304
00:21:09,924 --> 00:21:11,336
Sì!

305
00:21:25,023 --> 00:21:26,553
"Cara mamma,

306
00:21:27,103 --> 00:21:29,256
"sembrate tutti così preoccupati
per me, a casa,

307
00:21:29,356 --> 00:21:31,678
"che ho deciso di sposarmi
nonostante tutto.

308
00:21:33,993 --> 00:21:37,834
"Pat ha scritto a papà
per chiedere il vostro consenso."

309
00:21:48,596 --> 00:21:50,365
Pensi che piacerò ai tuoi
genitori, tesoro?

310
00:21:50,465 --> 00:21:52,086
Tu piaci a tutti.

311
00:21:53,013 --> 00:21:55,382
"Ci sposeremo appena finisce la guerra,

312
00:21:55,482 --> 00:21:57,291
"e potrebbero volerci 20 anni.

313
00:22:00,987 --> 00:22:02,892
"Gli scriverete, vero?"

314
00:22:06,826 --> 00:22:08,562
"Non abbiamo deciso molto

315
00:22:08,662 --> 00:22:11,565
"a parte aspettare la fine
della guerra.

316
00:22:11,665 --> 00:22:13,767
"Quell'omelette era incredibile.

317
00:22:13,867 --> 00:22:17,834
"Avrei voluto assaggiarla
prima che la spolverassero tutta."

318
00:22:17,934 --> 00:22:21,260
"Spero che mi diano una licenza
per potervi rivedere tutte.

319
00:22:21,360 --> 00:22:22,342
"Vi voglio bene, Olive."

320
00:22:22,442 --> 00:22:24,177
Ho sempre saputo che la strada
per il cuore di Olive

321
00:22:24,277 --> 00:22:26,202
passava dal suo stomaco.

322
00:22:30,941 --> 00:22:32,150
Stai bene?

323
00:22:34,605 --> 00:22:37,846
Dovrebbero sposarsi finché
sono ancora in tempo.

324
00:23:04,283 --> 00:23:06,018
Fidanzata.

325
00:23:08,251 --> 00:23:09,788
Fidanzata.

326
00:23:14,427 --> 00:23:16,031
Farò in modo che le arrivi.

327
00:23:18,464 --> 00:23:19,935
Qual è il suo indirizzo?

328
00:23:21,567 --> 00:23:23,290
Qual è l'indirizzo della tua fidanzata?

329
00:23:25,604 --> 00:23:28,110
- C...Christ...
- Christchurch?

330
00:23:30,409 --> 00:23:32,163
Quale periferia di Christchurch?

331
00:23:33,730 --> 00:23:35,487
Soldato Foster.

332
00:24:06,445 --> 00:24:08,169
Sono state le sue ferite.

333
00:24:13,686 --> 00:24:16,189
Non ho potuto fare la
respirazione artificiale.

334
00:24:16,289 --> 00:24:19,292
Aveva la spina dorsale fratturata
e un polmone pieno di liquidi.

335
00:24:19,392 --> 00:24:21,100
Non c'era niente da fare.

336
00:24:50,456 --> 00:24:53,055
Posso avere la vostra attenzione,
per favore, Sorelle?

337
00:24:54,460 --> 00:24:56,296
Le seguenti infermiere
sono state scelte

338
00:24:56,396 --> 00:24:58,465
per proseguire il corso per anestesisti

339
00:24:58,565 --> 00:25:01,209
e d'ora in avanti saranno assegnate
alla sala operatoria.

340
00:25:01,799 --> 00:25:03,870
Sorella McNaughton.

341
00:25:03,970 --> 00:25:06,673
Con un punteggio di 94 su 100.
Congratulazioni.

342
00:25:06,773 --> 00:25:09,753
Perché legge i risultati ad alta voce,
quel maledetto?

343
00:25:09,853 --> 00:25:13,747
Sorella Ross King,
con un punteggio di 91 su 100.

344
00:25:13,847 --> 00:25:15,649
- Brava.
- Complimenti, Alice.

345
00:25:16,035 --> 00:25:18,351
Complimenti, davvero.

346
00:25:18,451 --> 00:25:20,454
- La terza Sorella scelta...
- Non ce l'ho fatta.

347
00:25:20,554 --> 00:25:23,011
- A pieni voti, 100 su 100.
- Non importa.

348
00:25:23,111 --> 00:25:24,691
Mi piace molto
lavorare nei reparti.

349
00:25:24,791 --> 00:25:26,024
Sorella Steele.

350
00:25:27,048 --> 00:25:29,629
Scusi. Cosa ha detto?

351
00:25:29,729 --> 00:25:32,816
Spero tu abbia la mano
più ferma in chirurgia.

352
00:25:41,731 --> 00:25:43,443
Senti qualcosa, soldato?

353
00:25:43,543 --> 00:25:45,645
Non ho sentito niente.
E' già tutto finito?

354
00:25:45,996 --> 00:25:47,078
Quasi.

355
00:26:15,374 --> 00:26:17,477
E' interessante come
i pazienti più deboli

356
00:26:17,577 --> 00:26:21,414
spesso richiedano più anestetico
di quelli in forma, quelli muscolosi.

357
00:26:22,089 --> 00:26:24,976
Il caso del tuo paziente ferito
alla gola sembrava complicato.

358
00:26:29,255 --> 00:26:32,514
Alice, i tedeschi hanno inviato
una lista dei prigionieri di guerra.

359
00:26:32,614 --> 00:26:34,227
Il nome di Harry non è sulla lista,

360
00:26:34,608 --> 00:26:38,631
e ciò significa che ancora
non sappiamo dove è stato seppellito.

361
00:26:38,731 --> 00:26:40,665
O se è stato seppellito.

362
00:26:58,524 --> 00:26:59,927
Moffitt.

363
00:27:01,937 --> 00:27:03,290
Se non fosse in grado di
dire il suo nome,

364
00:27:03,390 --> 00:27:05,125
allora non potrebbero metterlo
nella lista dei prigionieri.

365
00:27:05,225 --> 00:27:08,706
E il suo nome non è ancora apparso
in nessuna delle liste di morte.

366
00:27:16,970 --> 00:27:18,705
Potrebbe anche non essere
proprio un "no".

367
00:27:18,805 --> 00:27:22,571
"Non possiamo darti la nostra
benedizione." Sono le esatte parole.

368
00:27:23,475 --> 00:27:25,445
Le persone a casa non si rendono
conto di come sia qui.

369
00:27:25,545 --> 00:27:27,245
Dobbiamo affrontare di tutto.

370
00:27:30,343 --> 00:27:32,586
E cosa gli hai raccontato di Pat?

371
00:27:32,686 --> 00:27:35,889
Gli ho detto che mi ha
costruito una doccia,

372
00:27:35,989 --> 00:27:40,126
che il suo vero nome è Norval
e che porta gli occhiali.

373
00:27:41,262 --> 00:27:43,812
- Cosa c'è da ridere?
- Non hai pensato di dirgli

374
00:27:43,912 --> 00:27:46,333
che è stato appena
promosso tenente?

375
00:27:46,433 --> 00:27:48,401
Che ha studiato legge a Melbourne?

376
00:27:48,501 --> 00:27:50,201
Sposerei Pat anche se

377
00:27:50,301 --> 00:27:52,873
- non avesse un soldo.
- Sì, Pat è meraviglioso.

378
00:27:52,973 --> 00:27:55,408
Ma tutto ciò che sanno i tuoi
è che la loro amata figlia

379
00:27:55,508 --> 00:27:57,244
sta per sposarsi in Francia

380
00:27:57,344 --> 00:27:59,880
con un tuttofare miope
di nome Norval.

381
00:28:02,981 --> 00:28:05,297
Oh, ma sono una stupida!

382
00:28:06,215 --> 00:28:08,088
Imbecille!

383
00:28:08,188 --> 00:28:11,615
Scrivigli di nuovo
e scrivi qualcosa di più di lui.

384
00:28:17,696 --> 00:28:19,633
Questi guanti di gomma indiani
le impedirebbero

385
00:28:19,733 --> 00:28:23,127
- di scorticarsi la pelle, Maggiore.
- Sono troppo scomodi per il mio lavoro.

386
00:28:23,227 --> 00:28:25,924
Questione di gusti.

387
00:28:27,473 --> 00:28:29,409
Quante anestesie ha fatto finora?

388
00:28:29,509 --> 00:28:34,147
6 oggi, quindi in totale fa 44.

389
00:28:34,616 --> 00:28:37,651
Non ha pensato di farsi trasferire
in un centro di smistamento?

390
00:28:37,751 --> 00:28:39,486
Ha paura di avvicinarsi troppo al fronte?

391
00:28:40,202 --> 00:28:41,922
No. No.

392
00:28:42,841 --> 00:28:43,757
Non è per quello.

393
00:28:43,857 --> 00:28:47,161
I soldati arrivano al centro di smistamento
in sole due ore.

394
00:28:47,261 --> 00:28:49,821
Un'infermiera del suo calibro
sarebbe di grande aiuto lì.

395
00:28:49,921 --> 00:28:51,915
Pronto, signore.

396
00:28:55,886 --> 00:28:57,425
Ci siamo, andiamo?

397
00:29:03,623 --> 00:29:06,416
Arriverà presto al numero 100.

398
00:29:08,313 --> 00:29:10,517
Ha pensato se andare
o meno al centro di smistamento?

399
00:29:10,925 --> 00:29:13,153
Sì, ci ho pensato.

400
00:29:13,253 --> 00:29:16,204
Ma... qui ho i miei amici.

401
00:29:16,855 --> 00:29:19,659
Sorella Ross King.

402
00:29:19,759 --> 00:29:22,383
E' davvero fortunata
ad avere un'amica così devota.

403
00:29:23,195 --> 00:29:24,764
A proposito, ho visto un articolo

404
00:29:24,864 --> 00:29:27,909
in uno dei Victorian
riguardo il Tenente Moffitt.

405
00:29:28,400 --> 00:29:29,636
"Il Tenente
Harry Lowry Moffitt

406
00:29:29,736 --> 00:29:32,378
"è caduto in Francia.

407
00:29:33,505 --> 00:29:35,241
"Si scrive spesso
dei poveri ragazzi

408
00:29:35,341 --> 00:29:37,097
"che muoiono in ospedale.

409
00:29:37,877 --> 00:29:39,479
"Ma esiste un'esperienza più triste,

410
00:29:39,579 --> 00:29:42,682
"quella dell'eroe coraggioso
colpito nell'ora...

411
00:29:43,602 --> 00:29:45,919
"della vittoria."

412
00:29:46,019 --> 00:29:48,407
L'intero battaglione è stato spazzato via.

413
00:29:48,507 --> 00:29:50,523
So cosa stai pensando,
ma questo non prova niente,

414
00:29:51,415 --> 00:29:53,393
- Non sto pensando...
- La Croce Rossa sta ancora indagando.

415
00:29:53,493 --> 00:29:56,359
Non dovrebbero pubblicare questa roba.

416
00:29:57,435 --> 00:29:59,299
Cristo santo! Vuoi che mi rompa il collo?

417
00:29:59,672 --> 00:30:02,602
Mi spiace, Alice.
So bene cosa hai passato...

418
00:30:02,702 --> 00:30:04,504
Passato?

419
00:30:04,604 --> 00:30:09,278
Perché tutti si riferiscono
al mio dolore come ad una cosa del passato?

420
00:30:10,036 --> 00:30:11,945
Metti in ordine il tuo cassettone
visto che ci sei.

421
00:30:12,045 --> 00:30:14,045
Questo rifugio è un disastro,
senza esagerare.

422
00:30:22,688 --> 00:30:25,523
Il dottore sta arrivando.
Tenga la gamba su.

423
00:30:26,391 --> 00:30:28,294
Aiutatemi, per favore!

424
00:30:28,394 --> 00:30:32,432
Sorella Haynes, quest'uomo ha bisogno
di vestiti puliti e una bevanda bollente.

425
00:30:32,532 --> 00:30:34,734
Venga qui. E' in salvo, ora.

426
00:30:34,834 --> 00:30:37,380
Maggiore, può aiutarmi, per favore?

427
00:30:38,437 --> 00:30:41,574
Quanto ci metteremo
a mandarlo in sala operatoria?

428
00:30:41,674 --> 00:30:44,644
- Lo lasci perdere.
- Ha un'emorragia.

429
00:30:44,744 --> 00:30:47,347
Portatemi un tornichetto
e aiutatemi ad alzare questo paziente!

430
00:30:47,447 --> 00:30:49,662
Ho detto il paziente al letto 12.

431
00:30:50,482 --> 00:30:52,218
Ma questo è un caso urgente...

432
00:30:52,318 --> 00:30:53,920
Gli ordini sono di proteggere
la forza combattente.

433
00:30:54,366 --> 00:30:56,389
Se si muovono, parlano,
li dobbiamo curare.

434
00:30:56,489 --> 00:30:58,224
Servono al fronte.

435
00:30:58,324 --> 00:30:59,659
Ma se stanno morendo?

436
00:30:59,759 --> 00:31:03,697
Ci hanno ordinato di concentrarci
su quelli che non stanno morendo.

437
00:31:04,323 --> 00:31:05,696
Andiamo avanti.

438
00:31:10,737 --> 00:31:12,880
Ho perso 6 uomini in questo turno.

439
00:31:13,111 --> 00:31:14,774
Noi ne abbiamo rimandati al fronte solo tre.

440
00:31:14,874 --> 00:31:17,451
Ogni infermiera che si rispetti
aspira a lavorare in un centro

441
00:31:17,551 --> 00:31:19,241
di smistamento, ma invece di curarli

442
00:31:19,341 --> 00:31:20,747
e mandarli ad un ospedale generale...

443
00:31:20,847 --> 00:31:22,549
Li spediamo dritti al cimitero.

444
00:31:22,881 --> 00:31:25,060
Esercito infernale.

445
00:31:25,414 --> 00:31:27,069
Sono diventati completamente pazzi.

446
00:31:27,169 --> 00:31:30,161
"C'est la guerre".
Che possiamo farci?

447
00:32:03,313 --> 00:32:05,288
Il dolore è peggiorato?

448
00:32:06,625 --> 00:32:08,928
No, Sorella.

449
00:32:09,028 --> 00:32:11,264
E' che questa canzone è triste.

450
00:32:11,364 --> 00:32:13,366
- Oh, ho altri dischi.
- No.

451
00:32:13,974 --> 00:32:15,668
Lo lasci, per favore.

452
00:32:15,768 --> 00:32:17,871
Mi aiuta a ricordare.

453
00:32:19,056 --> 00:32:21,740
- Casa?
- Sì, casa mia.

454
00:32:24,389 --> 00:32:27,747
- Ciao.
- Va bene così, grazie.

455
00:32:28,142 --> 00:32:30,085
Il mio paese.

456
00:32:32,613 --> 00:32:34,234
Da dove viene?

457
00:32:34,334 --> 00:32:35,886
Dal Queensland meridionale.

458
00:32:37,422 --> 00:32:38,767
E lei?

459
00:32:39,626 --> 00:32:42,695
La città delle chiese, Adelaide.

460
00:32:42,795 --> 00:32:44,614
Le manca?

461
00:32:47,332 --> 00:32:48,868
Eh, sì.

462
00:32:49,752 --> 00:32:51,204
Io ed il mio amico
abbiamo colto l'occasione

463
00:32:51,304 --> 00:32:54,990
di venire qui, e combattere per l'Australia.

464
00:32:56,041 --> 00:32:58,578
Farci pagare per vedere il mondo.

465
00:32:58,678 --> 00:33:01,938
Mi sembra sbagliato tornare
al fronte senza di lui.

466
00:33:03,682 --> 00:33:07,952
Mi diceva sempre: "Ti giri
a destra, ti giri a sinistra,

467
00:33:10,289 --> 00:33:12,056
"e vedi sempre la morte.

468
00:33:14,177 --> 00:33:15,634
"Tranne per noi".

469
00:33:16,517 --> 00:33:17,647
Sorella.

470
00:33:19,265 --> 00:33:22,168
- Cosa c'è? Dimmelo.
- Si tratta di Pete.

471
00:33:22,268 --> 00:33:24,737
- Oh, Norm.
- No, è il marito di sua sorella.

472
00:33:24,837 --> 00:33:26,618
E' stato ucciso.

473
00:33:39,184 --> 00:33:42,031
Non sai mai quando toccherà
a te, in questo gioco.

474
00:33:44,039 --> 00:33:45,156
No.

475
00:33:51,064 --> 00:33:54,500
"Cara mamma, ho ricevuto la tua lettera

476
00:33:54,600 --> 00:33:56,369
"in cui mi dici che non vuoi
che mi fidanzi,

477
00:33:56,469 --> 00:33:58,035
"e che saremo poveri.

478
00:34:00,027 --> 00:34:02,742
"Quando Pat tornerà a casa
avrà il suo lavoro.

479
00:34:03,350 --> 00:34:05,053
"E' un avvocato.

480
00:34:07,126 --> 00:34:09,682
"Hanno tutti una grande opinione di Pat.

481
00:34:09,782 --> 00:34:11,976
"E' un tenente, ora.

482
00:34:13,385 --> 00:34:16,247
"Tante di noi stanno
perdendo i propri amati.

483
00:34:17,456 --> 00:34:19,125
"E' vero.

484
00:34:19,225 --> 00:34:22,118
"Non sai mai quando 
è il tuo turno, in questo gioco.

485
00:34:24,896 --> 00:34:28,023
"Naturalmente, aspetteremo,
se è questo che desideri."

486
00:34:30,335 --> 00:34:32,839
Sono solo all'antica, è per questo.

487
00:34:33,241 --> 00:34:36,241
Deve essergli sembrata
troppo repentina la cosa.

488
00:34:36,341 --> 00:34:37,910
Gli ho mandato una tua foto.

489
00:34:38,010 --> 00:34:42,001
<i>Oh, bene. Adesso scopriranno
che non sono né bello né ricco.</i>

490
00:34:43,083 --> 00:34:46,953
<i>Ascolta, tesoro, non pensi
che dovremmo sposarci presto?</i>

491
00:34:47,053 --> 00:34:50,657
<i>E'... è terribile
la morte del cognato di Pete,</i>

492
00:34:50,757 --> 00:34:52,859
<i>ma almeno la sorella
avrà una pensione da vedova.</i>

493
00:34:52,959 --> 00:34:55,328
Credo sia l'ultimo dei suoi pensieri.

494
00:34:55,428 --> 00:34:57,864
<i>Oh, non volevo deriderla.</i>

495
00:34:57,964 --> 00:35:02,189
Se mi succedesse qualcosa, non riceveresti
un soldo perché non siamo sposati.

496
00:35:03,513 --> 00:35:05,505
<i>Ascolta, siamo
nel 20esimo secolo, Olive.</i>

497
00:35:05,605 --> 00:35:07,484
<i>Non ti serve il loro permesso.</i>

498
00:35:08,940 --> 00:35:10,449
Devo andare, ora.

499
00:35:13,545 --> 00:35:16,168
<i>Ti amo Ol. Non essere arrabbiata.</i>

500
00:35:17,382 --> 00:35:19,654
Ti amo anche io, Dooley.

501
00:35:49,567 --> 00:35:51,517
So che sta aspettando delle notizie,

502
00:35:51,617 --> 00:35:54,253
così ho parlato ad un mio amico
di Horseferry Road.

503
00:35:54,353 --> 00:35:56,956
Lavora nel dipartimento denunce.

504
00:35:57,459 --> 00:36:00,520
Gli ho detto di cercare
qualcosa sul suo Tenente Moffitt.

505
00:36:00,620 --> 00:36:01,560
Grazie.

506
00:36:03,528 --> 00:36:06,031
E c'è una lettera dalla Croce Rossa.

507
00:36:27,018 --> 00:36:28,488
"Sorella Ross King,

508
00:36:28,588 --> 00:36:30,857
"siamo molto spiacenti di informarla

509
00:36:30,957 --> 00:36:33,226
"che il nome del Tenente Harry Moffitt,

510
00:36:33,326 --> 00:36:34,927
"53esimo battaglione, AIF,

511
00:36:35,027 --> 00:36:37,196
"è apparso su una lista
tedesca dei caduti

512
00:36:37,296 --> 00:36:40,419
"datata 4 Novembre 1916.

513
00:36:41,645 --> 00:36:43,936
"Abbiamo appreso che il 19 luglio

514
00:36:44,036 --> 00:36:45,772
"il reggimento era all'avanguardia

515
00:36:45,872 --> 00:36:47,940
"e alle 17.40 lui si trovava in prima linea

516
00:36:48,040 --> 00:36:50,243
"per attaccare le trincee tedesche.

517
00:36:50,343 --> 00:36:51,944
"Il Tenente Moffitt
era col Colonnello Norris,

518
00:36:52,044 --> 00:36:53,513
"a guidare il battaglione.

519
00:36:53,815 --> 00:36:55,748
"Il colonnello è stato ucciso da una granata,

520
00:36:55,848 --> 00:36:57,765
"e il Tenente Moffit chiamò 4 uomini

521
00:36:57,865 --> 00:36:59,886
"per portarlo via.

522
00:36:59,986 --> 00:37:01,721
"Neanche il tempo di farlo,

523
00:37:01,821 --> 00:37:03,723
"fu colpito lui stesso dietro la testa

524
00:37:03,823 --> 00:37:05,956
"e cadde dinanzi al corpo del colonnello.

525
00:37:07,893 --> 00:37:10,163
"Le sarà di conforto sapere

526
00:37:10,263 --> 00:37:12,231
"che ha sacrificato la sua vita
con grande coraggio,

527
00:37:12,331 --> 00:37:14,532
"nell'intento di recuperare..."

528
00:37:35,754 --> 00:37:38,004
E' uscita fuori una lista di caduti.

529
00:37:38,104 --> 00:37:39,690
C'era Harry.

530
00:37:46,678 --> 00:37:48,435
Sorella Steele.

531
00:37:50,222 --> 00:37:51,471
Sì, caposala?

532
00:37:51,764 --> 00:37:53,306
Ho paura di avere brutte notizie.

533
00:37:53,406 --> 00:37:56,576
Lo so. Stavo andando
da Sorella Ross King.

534
00:37:56,676 --> 00:37:59,507
Beh, non pensavo
fosse sconvolta quanto lei.

535
00:38:00,278 --> 00:38:02,148
Il Primario ha rifiutato di sostenere

536
00:38:02,248 --> 00:38:05,551
le infermiere dell'esercito australiano
per il lavoro di anestesiste.

537
00:38:05,651 --> 00:38:09,126
Lavorerete nel reparto ortopedia
per il resto della settimana.

538
00:38:09,956 --> 00:38:11,591
Qualcuno nell'esercito

539
00:38:11,691 --> 00:38:15,378
pensa che non sia un lavoro
adatto ad una donna, a quanto sembra.

540
00:38:17,777 --> 00:38:18,631
Bene.

541
00:38:20,010 --> 00:38:21,834
Avranno le loro ragioni.

542
00:38:21,934 --> 00:38:23,769
Può dirlo a Sorella Ross King?

543
00:38:24,394 --> 00:38:26,198
- Sì.
- Santo cielo, stia calma!

544
00:38:26,298 --> 00:38:28,005
Può farsi male!

545
00:38:30,182 --> 00:38:31,842
Alice.

546
00:38:41,406 --> 00:38:44,185
<i>Il mio mondo è finito. Harry è morto.
Dio, cosa devo fare...</i>

547
00:38:47,816 --> 00:38:48,794
Avete visto Alice?

548
00:38:48,894 --> 00:38:51,163
- Non era nella mensa.
- Forse è andata a fare una passeggiata?

549
00:38:51,263 --> 00:38:53,364
Con questo tempo gelido...

550
00:39:59,587 --> 00:40:00,963
Alice!

551
00:40:02,066 --> 00:40:04,768
Grazie al cielo!

552
00:40:23,356 --> 00:40:25,840
Mi dispiace che sia stata in pensiero.

553
00:40:27,425 --> 00:40:28,792
Mi dispiace tanto.

554
00:41:19,176 --> 00:41:20,880
Non sei di Christchurch, vero?

555
00:41:21,369 --> 00:41:22,526
No, sono di Auckland.

556
00:41:22,626 --> 00:41:24,746
Non te ne farò una colpa, Hilda.

557
00:41:28,720 --> 00:41:32,691
Non sono riuscita a trovare
la fidanzata del povero Foster.

558
00:41:32,791 --> 00:41:34,493
Ha detto Christchurch.

559
00:41:34,593 --> 00:41:37,697
- Non mi hai chiesto dove vivo.
- Pensavo fossi di Dunedin.

560
00:41:37,797 --> 00:41:41,307
Sì, ma ho i cugini a Christchurch.

561
00:41:43,034 --> 00:41:44,770
Se ha le vertigini, o si sente stanco...

562
00:41:44,870 --> 00:41:47,773
- Come va, ora?
- Bene, grazie.

563
00:41:47,873 --> 00:41:50,576
- Riconosco quell'accento.
- Anche io il tuo.

564
00:41:51,270 --> 00:41:52,912
- Di quale isola sei?
- Del sud.

565
00:41:54,554 --> 00:41:55,952
Queenstown.

566
00:41:56,879 --> 00:41:58,404
Io vengo da Auckland.

567
00:41:59,785 --> 00:42:01,754
Beh, non gliene farò una colpa, Sister.

568
00:42:01,854 --> 00:42:04,690
Perché no? Lo fanno tutti.

569
00:42:04,790 --> 00:42:07,393
Come mai non porta uno di quei distintivi

570
00:42:07,493 --> 00:42:09,228
come le altre Sorelle neozelandesi?

571
00:42:09,683 --> 00:42:10,896
- Usano i distintivi?
- Li portano

572
00:42:10,996 --> 00:42:13,535
tutte le Sorelle dell'ospedale
neozelandese a Wisques.

573
00:42:14,823 --> 00:42:18,337
Beh, immagino perché mi sono
imbarcata col contingente australiano.

574
00:42:19,054 --> 00:42:22,636
- Beh, ma è sempre una di noi.
- Certo.

575
00:42:24,576 --> 00:42:25,843
Sì...

576
00:42:28,279 --> 00:42:30,549
Io sono neozelandese!

577
00:42:30,649 --> 00:42:32,554
Ecco lo spirito giusto.

578
00:42:40,058 --> 00:42:42,230
Il vostro trasporto è pronto, ragazzi.

579
00:42:43,951 --> 00:42:45,197
Niente dai tuoi?

580
00:42:45,297 --> 00:42:49,435
Mio fratello, mia zia
ed il mio vecchio direttore.

581
00:42:49,535 --> 00:42:52,182
- Mi stanno ignorando.
- Ti stanno ignorando.

582
00:42:59,077 --> 00:43:00,919
Mi sono prenotata per andarmene, Olive.

583
00:43:01,205 --> 00:43:02,815
Appena me ne vado,
ci sposiamo.

584
00:43:02,915 --> 00:43:04,216
Torno a casa.

585
00:43:04,766 --> 00:43:06,185
E lasci Norm qui?

586
00:43:06,823 --> 00:43:08,821
Gli daranno tre settimane di permesso.

587
00:43:08,921 --> 00:43:10,923
Andremo in Inghilterra e in Scozia.

588
00:43:12,077 --> 00:43:16,422
Rinunci al tuo lavoro per 3 settimane
con Norm in Scozia?

589
00:43:17,629 --> 00:43:21,641
Rinunci al tuo lavoro per 3 settimane
con Norm in Scozia?

590
00:43:28,986 --> 00:43:30,988
Questi due dentro.

591
00:43:32,202 --> 00:43:33,710
Di qui, per favore.

592
00:43:35,013 --> 00:43:36,713
Adesso ti pulisco.

593
00:43:38,683 --> 00:43:39,743
Olive.

594
00:43:44,455 --> 00:43:45,733
Olive.

595
00:43:50,482 --> 00:43:51,797
Ferita da arma da fuoco al petto.

596
00:43:51,897 --> 00:43:53,352
E ai polmoni.

597
00:43:53,452 --> 00:43:57,067
Alzatelo. Tenetelo alzato.
Tenetelo fermo.

598
00:44:05,936 --> 00:44:08,147
Lo ha immobilizzato.
Faccia fare alla natura il suo lavoro.

599
00:44:08,247 --> 00:44:10,649
Questo possiamo salvarlo.

600
00:44:10,749 --> 00:44:13,485
- In fondo alla sala, Sorella.
- Ho visto molte ferite nel petto,

601
00:44:13,585 --> 00:44:15,721
e quelle dovute a proiettili
guariscono meglio di quelle con frammenti.

602
00:44:15,821 --> 00:44:17,556
C'è meno possibilità di infezione
da corpi estranei.

603
00:44:17,656 --> 00:44:19,358
Sorella Haynes,
gli ordini sono...

604
00:44:19,458 --> 00:44:21,427
Non mi interessano gli ordini!
Lui è il mio fidanzato

605
00:44:21,527 --> 00:44:25,380
e se l'esercito mi dovesse cacciare
via per averlo salvato, che lo faccia!

606
00:44:26,597 --> 00:44:28,634
- Portatelo alla tenda dei raggi X.
- Ricevuto.

607
00:44:29,218 --> 00:44:31,873
Se il proiettile è passato dall'altra parte,
possiamo chiudere le ferite.

608
00:44:31,973 --> 00:44:34,571
Ma adesso faccia il suo lavoro.

609
00:44:42,733 --> 00:44:44,583
Posso controllare la fasciatura?

610
00:44:44,683 --> 00:44:47,653
- Certo.
- Non è troppo stretta?

611
00:44:47,753 --> 00:44:49,519
No, va bene. Grazie.

612
00:45:11,058 --> 00:45:14,285
<i>Pat è ferito.
Mi sposo con lui nonostante tutto, Olive.</i>

613
00:45:16,452 --> 00:45:17,609
Mandalo.

614
00:45:27,448 --> 00:45:30,262
- Caposala Finlay.
- Sorella Ross King.

615
00:45:30,830 --> 00:45:32,564
Grazie per la medicina, caposala.

616
00:45:32,664 --> 00:45:35,434
- Mi sento meglio.
- Mi fa piacere.

617
00:45:35,534 --> 00:45:36,833
Oh, Sorella.

618
00:45:38,695 --> 00:45:40,639
Potrebbe passare questi
alle sue compagne di tenda neozelandesi?

619
00:45:40,739 --> 00:45:42,005
Mi risparmi il viaggio.

620
00:45:48,358 --> 00:45:51,884
- Sono felice siano arrivati.
- Allora li hai ordinati tu.

621
00:45:52,322 --> 00:45:55,554
Ho detto alla caposala Finlay di scrivere
alla caposala in comando in Nuova Zelanda.

622
00:45:55,654 --> 00:45:57,556
Quanto sforzo per un distintivo.

623
00:45:57,656 --> 00:46:00,125
Non sono d'accordo. E' un piacere
servire con voi australiani.

624
00:46:00,225 --> 00:46:03,696
Ma in effetti siamo parte
dell'esercito della Nuova Zelanda.

625
00:46:07,685 --> 00:46:09,332
Che le prende?

626
00:46:12,333 --> 00:46:14,603
- Caposala Wilson!
- Sorella Steele.

627
00:46:14,703 --> 00:46:17,276
- Che bello vederla.
- E' tornata da Londra?

628
00:46:17,376 --> 00:46:19,678
Sì, e sono davvero felice
di essere tornata in campo.

629
00:46:20,047 --> 00:46:22,008
Voleva qualcosa?

630
00:46:23,384 --> 00:46:24,781
Sì.

631
00:46:30,815 --> 00:46:33,292
Come sa, il Primario ha deciso

632
00:46:33,392 --> 00:46:37,164
che le infermiere australiane
non possono lavorare come anestesiste.

633
00:46:37,264 --> 00:46:41,200
Beh, io sono neozelandese.

634
00:46:41,300 --> 00:46:44,169
Nella mia breve esperienza
di infermiera anestesista,

635
00:46:44,269 --> 00:46:48,540
ho assistito a 130 casi
senza neanche un decesso.

636
00:46:48,640 --> 00:46:51,543
Vorrei essere riassegnata
alla sala operatoria, per favore.

637
00:46:51,643 --> 00:46:53,612
Ha una copia dell'ordine?

638
00:47:02,256 --> 00:47:03,689
Ha proprio ragione.
Il Primario

639
00:47:03,789 --> 00:47:06,191
è stato molto specifico
nel dire che alle infermiere australiane

640
00:47:06,291 --> 00:47:07,893
è proibito lavorare come anestesiste.

641
00:47:08,365 --> 00:47:10,776
Non dice nulla delle neozelandesi.

642
00:47:11,430 --> 00:47:13,838
Dipende da come lo si interpreta.

643
00:47:15,399 --> 00:47:17,943
L'apparecchio Shipway riscalda il tutto,

644
00:47:18,570 --> 00:47:20,172
tramite questo fiasco di acqua calda.

645
00:47:20,272 --> 00:47:22,274
Così conserva la temperatura corporea.

646
00:47:22,374 --> 00:47:24,932
Eccellente per le operazioni lunghe.

647
00:47:25,032 --> 00:47:26,299
Esatto.

648
00:47:28,007 --> 00:47:30,105
Bentornata, Sorella Steele.

649
00:47:37,443 --> 00:47:39,792
Com'è andato il tuo primo turno
come anestesista?

650
00:47:39,892 --> 00:47:42,928
Impegnativo e affascinante.

651
00:47:43,028 --> 00:47:46,432
Le uniche cose di buono
che ha portato questa guerra

652
00:47:46,532 --> 00:47:48,667
sono il progresso e la tecnologia.

653
00:47:48,767 --> 00:47:53,272
Oggi ho imparato
ad usare l'apparecchio Shipway...

654
00:47:53,372 --> 00:47:54,873
Devi scusarmi, sono una boriosa.

655
00:47:54,973 --> 00:47:56,708
A te non è più permesso farlo.

656
00:47:57,248 --> 00:47:58,575
Hilda.

657
00:48:01,479 --> 00:48:04,383
Sono comunque più adatta ai reparti.

658
00:48:04,483 --> 00:48:08,087
Sto ricominciando ad apprezzare
il fatto di avere la gente intorno.

659
00:48:08,419 --> 00:48:11,481
Gente che non è svenuta.

660
00:48:14,642 --> 00:48:17,896
A proposito, uno dei pazienti canadesi
mi ha prestato il suo libro di poesia.

661
00:48:17,996 --> 00:48:19,731
La fidanzata del Soldato Foster,

662
00:48:19,831 --> 00:48:22,754
24 Cobb Street, Woolston,
Christchurch.

663
00:48:33,911 --> 00:48:35,681
Il proiettile ha attraversato il petto.

664
00:48:35,781 --> 00:48:38,317
Devo occuparmi solo
del danno che ha procurato all'interno.

665
00:48:38,636 --> 00:48:40,886
Dove pensa verrà mandato?
Ruen? Amiens?

666
00:48:41,650 --> 00:48:43,255
Probabilmente Wimereux.

667
00:48:43,355 --> 00:48:45,157
E da lì, tornerà
in Inghilterra in convalescenza.

668
00:48:45,257 --> 00:48:47,426
E poi dall'Inghilterra
verrà rispedito al fronte.

669
00:48:48,018 --> 00:48:49,574
Non credo.

670
00:48:49,941 --> 00:48:52,498
So che ha minimizzato
la cosa per convincermi ad operarlo,

671
00:48:52,598 --> 00:48:55,367
ma è sempre una ferita grave.

672
00:48:55,467 --> 00:48:57,669
Non tornerà a combattere.

673
00:48:57,769 --> 00:48:59,838
Grazie, Maggiore. Grazie.

674
00:49:01,340 --> 00:49:03,029
Eccomi.

675
00:49:05,576 --> 00:49:08,080
Lo so che ti piace
inventare scuse per vedermi,

676
00:49:08,180 --> 00:49:10,716
ma questo è un po' esagerato.

677
00:49:10,816 --> 00:49:13,936
- Devo dirti una cosa.
- Prima io.

678
00:49:14,685 --> 00:49:16,421
Ti sposo, Pat Dooley,

679
00:49:16,521 --> 00:49:19,625
e non me ne importa un fico
secco di quello che diranno i miei.

680
00:49:19,725 --> 00:49:22,425
- Telegramma di tuo padre.
- Che dice?

681
00:49:31,584 --> 00:49:33,696
<i>Approviamo il fidanzamento. Haynes.</i>

682
00:49:35,498 --> 00:49:37,176
Non ne dubitavi, vero?

683
00:49:38,421 --> 00:49:40,870
- Fa male?
- Sì.

684
00:49:46,498 --> 00:49:47,920
Melbourne o Adelaide?

685
00:49:48,827 --> 00:49:49,922
Melbourne.

686
00:49:50,022 --> 00:49:51,254
Gatti o cani?

687
00:49:52,623 --> 00:49:54,159
Non possiamo prendere tutti e due?

688
00:49:54,259 --> 00:49:55,861
Io voglio un gatto bianco e nero

689
00:49:55,961 --> 00:49:57,429
ma non molto bianco.

690
00:49:57,529 --> 00:49:59,498
E un fox terrier.

691
00:49:59,598 --> 00:50:02,834
Lo chiameremo Bully e...

692
00:50:02,934 --> 00:50:04,301
Omelette.

693
00:50:14,755 --> 00:50:17,616
E' tutto meraviglioso.

694
00:50:17,716 --> 00:50:22,454
C'è solo una cosa
che devo fare prima di tornare a casa.

695
00:50:22,554 --> 00:50:24,556
So che Pat è molto bravo
a costruire le docce,

696
00:50:24,937 --> 00:50:27,492
- ma che altro sa fare?
- E' intelligentissimo.

697
00:50:27,592 --> 00:50:29,328
E' di Victoria,
e tutti i suoi amici dicono

698
00:50:29,428 --> 00:50:31,196
che era il più bravo
all'Università di Melbourne.

699
00:50:31,296 --> 00:50:33,865
E' uno che si presta sempre, aiuta tutti.

700
00:50:33,965 --> 00:50:37,434
E... ha un fratello e una sorella...

701
00:50:41,906 --> 00:50:46,812
La povera Hilda ha avuto
un mostro come coinquilina.

702
00:50:46,912 --> 00:50:50,702
Sarà stufa di sentirsi
chiedere come se la passa, ma...

703
00:50:52,483 --> 00:50:54,050
Sento sempre la sua mancanza.

704
00:50:56,320 --> 00:50:57,884
E' insopportabile.

705
00:51:00,257 --> 00:51:03,328
Mi sembra di aver perso tutto.

706
00:51:03,428 --> 00:51:05,729
Ma non ha perso
quello che Harry vedeva in lei.

707
00:51:07,531 --> 00:51:09,801
Ha sempre un futuro.

708
00:51:09,901 --> 00:51:11,167
Non ha perso tutto.

709
00:51:14,772 --> 00:51:17,276
Quello è il Maggiore Prior?

710
00:51:17,848 --> 00:51:19,642
Chi è quell'uccellino azzurro
della Croce Rossa?

711
00:51:22,107 --> 00:51:23,480
Elsie!

712
00:51:51,061 --> 00:51:53,612
Ero al n. 4 di Randwick,
ed era solo questione di tempo

713
00:51:53,712 --> 00:51:55,480
prima che l'esercito
rispedisse Syd in guerra.

714
00:51:56,169 --> 00:51:57,316
Poi ho saputo che la Croce Rossa

715
00:51:57,416 --> 00:51:59,351
cercava infermiere
per gli ospedali militari francesi.

716
00:52:00,323 --> 00:52:02,354
Così ho dato le dimissioni
dal Servizio Infermieristico Australiano

717
00:52:02,454 --> 00:52:04,222
e mi sono imbarcata 5 giorni dopo.

718
00:52:04,322 --> 00:52:06,491
- Ora sono ad Amiens.
- Vedo che la Croce Rossa

719
00:52:06,591 --> 00:52:08,327
non rifiuta le donne sposate.

720
00:52:08,427 --> 00:52:10,562
Cercavano solo infermiere
che sapessero il francese

721
00:52:10,662 --> 00:52:12,498
e non avessero paura
di sporcarsi le mani.

722
00:52:15,901 --> 00:52:19,193
- Come, scusa?
- Ha detto che il tuo francese è terribile.

723
00:52:29,665 --> 00:52:31,650
Come sta il Capitano Cook?

724
00:52:31,750 --> 00:52:33,852
Ora è il Maggiore Cook.

725
00:52:34,539 --> 00:52:37,290
E' in Inghilterra,
ma mi dice che sarà presto in Francia.

726
00:52:39,757 --> 00:52:42,294
Leggi ancora 'Le Rubaiyat'?

727
00:52:42,394 --> 00:52:45,497
Non ci sono più riuscita.

728
00:52:45,597 --> 00:52:47,833
Sebbene uno dei miei pazienti
mi ha fatto conoscere un poema americano

729
00:52:47,933 --> 00:52:49,801
di una donna di nome Ellen Gates.

730
00:52:49,901 --> 00:52:51,865
Posso leggerlo?

731
00:52:58,843 --> 00:53:01,446
"Non piangerò. Torna, torna.

732
00:53:01,546 --> 00:53:03,882
"Non asciugarmi le lacrime.

733
00:53:03,982 --> 00:53:05,784
"Ma finché i tramonti bruceranno

734
00:53:05,884 --> 00:53:08,320
"e le albe sorgeranno puntuali

735
00:53:08,420 --> 00:53:12,257
"Sarò sola, mi mancheranno

736
00:53:12,357 --> 00:53:15,658
"la tua mano, la tua voce,
il tuo sorriso, il tuo bacio."

737
00:53:55,833 --> 00:53:58,837
"Non sarà una separazione eterna

738
00:53:58,937 --> 00:54:00,336
"Ma anche se camminerò lenta

739
00:54:02,206 --> 00:54:04,810
"Potrei reclamare l'eternità

740
00:54:04,910 --> 00:54:06,543
"e trovare il tuo cammino.

741
00:54:08,879 --> 00:54:10,914
"E così compio il mio dovere e aspetto

742
00:54:12,616 --> 00:54:15,674
"Che si apra la porta esterna."

743
00:54:40,943 --> 00:54:44,816
Mi sembra di aver visto
tre o più volte alcuni di questi ragazzi.

744
00:54:44,916 --> 00:54:47,385
Presto non saranno altro
che un esercito di bambole di pezza.

745
00:54:47,485 --> 00:54:49,688
E l'Inghilterra vuole
una sesta divisione australiana.

746
00:54:49,788 --> 00:54:52,257
Come faranno senza
l'arruolamento obbligatorio?

747
00:54:52,357 --> 00:54:53,925
Gira la voce di un referendum.

748
00:54:54,025 --> 00:54:56,495
I nostri ragazzi prendono
una bastonata dopo l'altra fino a morire

749
00:54:56,595 --> 00:54:59,512
e quelle canaglie stanno a casa a blaterare.

750
00:55:04,194 --> 00:55:06,204
Alice, penso che dovremmo
andare volontarie

751
00:55:06,304 --> 00:55:07,873
al centro di smistamento.

752
00:55:07,973 --> 00:55:11,448
- Va bene.
- Il cambiamento farà bene ad entrambe.

753
00:55:12,726 --> 00:55:14,579
Olive non smetteva
di parlare di queste omelette.

754
00:55:14,679 --> 00:55:17,194
Non pensi dovremmo provarne una?

755
00:55:18,046 --> 00:55:19,551
Fantastico.

756
00:55:19,651 --> 00:55:21,901
Torno al lavoro.

757
00:55:27,257 --> 00:55:29,392
Ah, signorina Wilson.

758
00:55:39,206 --> 00:55:43,850
<i>Olive Hayns sposò Pat Dooley
in Inghilterra nel dicembre del 1917.</i>

759
00:55:51,251 --> 00:55:55,460
<i>Olive tornò in Australia il febbraio 1918,
prestando servizio su una nave militare.</i>

760
00:56:01,973 --> 00:56:04,200
<i>L'esercito non le pagò il servizio.</i>

761
00:56:06,068 --> 00:56:09,686
<i>~ Traduzione di LEXLEX e Hanna Lise ~</i>

762
00:56:11,102 --> 00:56:12,840
<i>Nella prossima ed ultima puntata...</i>

763
00:56:12,940 --> 00:56:15,707
- Checkpoint.
- Passaporti.

764
00:56:15,807 --> 00:56:18,143
- Devono esserci i tedeschi lì fuori.
- L'unità di Syd è stata trasferita.

765
00:56:18,243 --> 00:56:19,711
Mi ha scritto da Fricourt.

766
00:56:19,811 --> 00:56:21,713
Può prendere due passeggeri per Fricourt?

767
00:56:21,813 --> 00:56:23,582
Posso portarvi fino a Berlino,

768
00:56:23,682 --> 00:56:25,417
sempre se avete i passaporti.

769
00:56:25,517 --> 00:56:27,252
I passaporti? Ma certo.

770
00:56:27,352 --> 00:56:29,154
L'esercito potrebbe far spostare
Syd domani, Fraser.

771
00:56:29,254 --> 00:56:30,889
Una bomba potrebbe caderci addosso.

772
00:56:30,989 --> 00:56:32,924
Potrebbe non esserci un domani.

773
00:56:33,592 --> 00:56:37,494
Se aspettiamo, perderemo
la possibilità di andare a Fricourt.

774
00:56:45,156 --> 00:56:46,671
Sto cercando il Maggiore Sydney Cook.

775
00:56:46,771 --> 00:56:48,607
La sua compagnia è al fronte.

776
00:56:49,034 --> 00:56:52,194
- Quando torneranno?
- Dovevano essere già qui.

777
00:56:54,917 --> 00:56:56,742
Alice! Alice!

778
00:57:02,272 --> 00:57:09,001
<i>Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub</i>

