﻿1
00:00:01,044 --> 00:00:03,597
<i>Questo e' un allarme a livello mondiale.</i>

2
00:00:03,607 --> 00:00:05,617
<i>Attendete per ricevere
informazioni importanti.</i>

3
00:00:05,627 --> 00:00:06,677
<i>Quarantena.</i>

4
00:00:07,678 --> 00:00:09,479
<i>Il presidente e' deceduto.</i>

5
00:00:09,762 --> 00:00:12,273
<i>Ci troviamo di fronte una
possibile estinzione.</i>

6
00:00:12,962 --> 00:00:14,940
<i>Non lasciatevi prendere dal panico.</i>

7
00:00:16,550 --> 00:00:18,646
<i>Tre anni dopo il primo contagio,</i>

8
00:00:18,656 --> 00:00:20,883
<i>le autorita' nazionali sono cadute.</i>

9
00:00:20,893 --> 00:00:23,398
<i>Non c'e' nessuna cura.</i>

10
00:00:24,918 --> 00:00:28,094
{an5}<i>PRIGIONE NAVALE DI PORTSMOUTH
LABORATORIO CONTROLLO INFEZIONI</i>

11
00:00:29,220 --> 00:00:30,918
{an5}<i>5 MAGGIO, ANNO 2 DOPO ZOMBIE</i>

12
00:00:38,711 --> 00:00:40,160
Corri, corri!

13
00:00:56,529 --> 00:00:59,621
Cessa il fuoco! Risparmia le munizioni,
Alvez. Risparmia le munizioni.

14
00:01:01,626 --> 00:01:05,301
Delta-Xray-Delta, qui Campo
Luce del Nord, attendo risposta.

15
00:01:05,311 --> 00:01:08,162
Delta-Xray-Delta, qui Campo
Luce del Nord, attendo risposta.

16
00:01:08,172 --> 00:01:11,123
- Perche' non hanno evacuato l'edificio?
- La squadra d'evacuazione e' ancora li'.

17
00:01:11,133 --> 00:01:12,760
Il loro sito d'atterraggio
iniziale era invaso.

18
00:01:12,770 --> 00:01:15,320
E non riesco a mettermi in contatto
radio con quelli della Delta-Xray.

19
00:01:15,330 --> 00:01:17,907
Beh, provaci ancora. Ecco le nuove
coordinate della destinazione.

20
00:01:17,917 --> 00:01:21,369
Altri due minuti e saranno da soli.
Evacueremo appena l'aereo sara' carico.

21
00:01:21,379 --> 00:01:24,082
Tieni l'ambiente caldo. Chissa',
un giorno potremmo tornare.

22
00:01:24,092 --> 00:01:25,438
Due minuti. Muoviamoci, gente!

23
00:01:25,448 --> 00:01:27,749
<i>Forza, Hernandez! Fuori, andiamo!</i>

24
00:01:27,759 --> 00:01:31,083
Delta-Xray-Delta, qui Campo Luce
del Nord, attendo risposta.

25
00:01:31,093 --> 00:01:33,568
<i>Delta-Xray-Delta, attendo risposta.</i>

26
00:01:34,064 --> 00:01:36,887
Qui Delta-Xray-Delta, chi diavolo siete?

27
00:01:36,897 --> 00:01:39,825
Parla Simon Cruller, signore. Sono
un operatore di sistema dell'NSA,

28
00:01:39,835 --> 00:01:41,108
<i>Campo Luce del Nord.</i>

29
00:01:41,118 --> 00:01:43,004
Ho nuovi ordini per lei
dal Comando Centrale.

30
00:01:43,014 --> 00:01:45,315
- Sono un po' occupato al momento.
- Sissignore.

31
00:01:45,325 --> 00:01:47,788
Tra poco si interrompera' la
trasmissione, quindi arrivo al dunque.

32
00:01:47,798 --> 00:01:50,220
Ho le coordinate GPS per la
vostra nuova destinazione.

33
00:01:50,230 --> 00:01:54,268
E' il laboratorio del Centro Controllo
Malattie di Massa sul monte Wilson.

34
00:01:54,278 --> 00:01:57,900
Dovete scortare li' la dottoressa Merch
ed eventuali altri sopravvissuti.

35
00:01:57,910 --> 00:01:59,247
<i>E' una priorita' assoluta.</i>

36
00:01:59,257 --> 00:02:02,190
Ehi, ne sei sicuro? Le
coordinate indicano la California.

37
00:02:02,200 --> 00:02:04,016
<i>Esatto, signore.</i>

38
00:02:04,026 --> 00:02:05,440
Dov'e' il mio elicottero?

39
00:02:05,450 --> 00:02:07,243
Da quanto vedo non e' ancora arrivato,

40
00:02:07,253 --> 00:02:09,693
ma non preoccupatevi, Delta-Xray,
non vado da nessuna parte.

41
00:02:09,703 --> 00:02:12,474
Fateci uscire da qui,
cazzo! Mi hai capito?

42
00:02:15,968 --> 00:02:17,747
Questo cancello non
riuscira' a trattenerli.

43
00:02:17,757 --> 00:02:19,600
Tienili fuori il prima possibile.

44
00:02:19,610 --> 00:02:22,820
Poi torna in laboratorio, ok?
Faro' evacuare gli altri.

45
00:02:22,830 --> 00:02:23,980
Puoi farcela.

46
00:02:52,575 --> 00:02:55,379
- Non abbiamo tempo per tutto questo.
- Non possiamo ancora fermarci!

47
00:02:55,389 --> 00:02:57,996
Questa e' la nostra ultima possibilita'
per testare i nuovi ceppi.

48
00:02:58,006 --> 00:02:59,009
No!

49
00:02:59,731 --> 00:03:01,999
- No!
- A me non sembrano volontari.

50
00:03:02,009 --> 00:03:03,747
Milioni di persone stanno
morendo senza motivo.

51
00:03:03,757 --> 00:03:06,142
Loro moriranno per aiutarci
a trovare un vaccino.

52
00:03:06,152 --> 00:03:08,234
- Se funziona, uno di loro potrebbe
vivere piu' a lungo di noi. - Beh,

53
00:03:08,244 --> 00:03:11,933
- perche' non lo prendi tu, allora?
- Tranquillo, se non funzionasse,

54
00:03:11,943 --> 00:03:14,713
- mi assicurero' che non torniate.
- Fantastico.

55
00:03:14,723 --> 00:03:17,410
In conformita' alla sezione sette
dell'Ordine Esecutivo d'Emergenza,

56
00:03:17,420 --> 00:03:19,444
con la presente siete informati
di esser stati selezionati

57
00:03:19,454 --> 00:03:21,304
per l'esposizione a una
sostanza sperimentale.

58
00:03:21,314 --> 00:03:23,224
Abbiamo dei diritti.
Siamo ancora degli umani.

59
00:03:23,234 --> 00:03:25,825
Se il test fallisse, faremo il possibile
per contattare i familiari.

60
00:03:25,835 --> 00:03:27,955
- Firmato, presidente Lindsay Barton.
- Pensavo fosse morta!

61
00:03:27,965 --> 00:03:30,361
- Non quando ha firmato quest'ordine.
- No, no, no!

62
00:03:30,371 --> 00:03:33,277
- Ora, fallo ora!
- No, no!

63
00:03:57,337 --> 00:03:58,476
Cinque minuti...

64
00:03:58,486 --> 00:03:59,917
E da qui ce ne andiamo!

65
00:04:05,079 --> 00:04:07,088
La squadra d'evacuazione
fara' meglio a muoversi.

66
00:04:36,414 --> 00:04:37,806
Ti concedo la grazia.

67
00:04:40,342 --> 00:04:42,361
- E' ora di andare.
- Ha ragione.

68
00:04:42,371 --> 00:04:44,597
E' scaduto il tempo, basta
test per oggi. No, no, no, no!

69
00:04:44,607 --> 00:04:46,800
No, no, no, no, no, no, no, no, no!

70
00:04:55,598 --> 00:04:56,751
E' Valdez.

71
00:05:17,153 --> 00:05:19,574
Cavalleria dell'Aria Whiskey
Bravo Sei, qui Luce del Nord.

72
00:05:19,584 --> 00:05:21,317
Riesco a vedere la vostra posizione.

73
00:05:21,327 --> 00:05:23,308
Siete esattamente sopra
di loro, ottimo volo.

74
00:05:23,318 --> 00:05:25,681
La Delta Xray sta tirando
fuori i sopravvissuti.

75
00:05:25,691 --> 00:05:27,973
Buona fortuna, Whiskey
Bravo. Noi andiamo.

76
00:05:27,983 --> 00:05:31,133
Ci vediamo in una prossima vita, signore.
Luce del Nord, passo e chiudo.

77
00:05:34,347 --> 00:05:35,595
Lei viene con me.

78
00:05:36,239 --> 00:05:37,973
Aspetta, dove state andando?

79
00:05:38,342 --> 00:05:40,812
Non lasciarmi in pasto
agli zombie. Non farlo!

80
00:05:40,822 --> 00:05:43,454
Non lasciare che mi trasformino,
brutto bastardo! Ammazzami!

81
00:05:43,464 --> 00:05:46,621
Ammazzami o verro' a prenderti
per mangiarti il cervello!

82
00:06:01,188 --> 00:06:03,708
Era la nostra ultima speranza
per trovare un vaccino.

83
00:06:03,912 --> 00:06:05,522
Ora l'ultima speranza e' lei.

84
00:06:06,056 --> 00:06:07,086
Forza.

85
00:06:07,475 --> 00:06:08,549
Ehi, doc!

86
00:06:09,232 --> 00:06:11,142
Se non torno fra due minuti,

87
00:06:11,152 --> 00:06:12,693
gli dica di partire senza di me.

88
00:06:12,703 --> 00:06:14,421
- No!
- Si'. Forza, su.

89
00:06:14,431 --> 00:06:15,444
Forza!

90
00:06:48,021 --> 00:06:50,942
Traduzione: vitto, Snix, baglady, Chuck94
bitterblue, Puppy_doc, River_Song

91
00:06:53,872 --> 00:06:56,600
Z Nation - Stagione 1
Episodio 1 "Puppies and Kittens"

92
00:06:56,610 --> 00:06:58,540
Revisione: bluenowhere

93
00:07:00,388 --> 00:07:02,900
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

94
00:07:03,139 --> 00:07:05,861
{an5}UN ANNO DOPO
ANNO 3 - AVANTI ZOMBIE

95
00:07:06,702 --> 00:07:09,018
{an5}<i>NORD DELLO STATO</i>

96
00:07:06,953 --> 00:07:09,018
{an8}<i># Lo splendido fiume #</i>

97
00:07:09,028 --> 00:07:10,948
♪ Lo splendido fiume ♪

98
00:07:11,318 --> 00:07:14,998
♪ Andiamo con i santi al fiume ♪

99
00:07:15,008 --> 00:07:19,202
♪ Che scorre accanto al trono di Dio ♪

100
00:07:22,967 --> 00:07:24,463
A nonna Griswold.

101
00:07:24,721 --> 00:07:26,389
Una vera sopravvissuta.

102
00:07:28,062 --> 00:07:30,163
Non e' che ci siano piu' molte nonne.

103
00:07:30,173 --> 00:07:31,870
Soprattutto non della sua eta'.

104
00:07:33,115 --> 00:07:34,702
Quanti anni aveva?

105
00:07:34,712 --> 00:07:35,779
Sessantatre'.

106
00:07:36,052 --> 00:07:38,286
- Cavolo, proprio vecchia.
- Sessantaquattro.

107
00:07:38,296 --> 00:07:41,089
E non sono ancora morta,

108
00:07:42,346 --> 00:07:44,403
ma credo sia arrivato il momento.

109
00:07:51,756 --> 00:07:53,165
Ora potete andare.

110
00:07:58,979 --> 00:08:00,414
Hai il suo preferito?

111
00:08:02,661 --> 00:08:04,111
Ci penso io adesso.

112
00:08:08,276 --> 00:08:09,304
Pronta, nonna?

113
00:08:09,314 --> 00:08:10,883
Puoi dirlo forte!

114
00:08:11,169 --> 00:08:13,960
Ne ho abbastanza
di questo mondo puzzolente.

115
00:08:14,920 --> 00:08:17,102
Sofia Christina Griswold.

116
00:08:17,802 --> 00:08:19,870
Con l'Ottavo Sacramento...

117
00:08:20,383 --> 00:08:22,245
Dono alla tua anima

118
00:08:22,469 --> 00:08:23,984
la pace eterna.

119
00:08:24,503 --> 00:08:25,703
Ti concedo...

120
00:08:26,360 --> 00:08:27,413
La grazia.

121
00:08:29,747 --> 00:08:33,930
♪ Lo splendido fiume ♪

122
00:08:34,221 --> 00:08:37,923
♪ Andiamo con i santi al fiume ♪

123
00:08:37,933 --> 00:08:42,126
<i>♪ Che scorre accanto al trono di Dio ♪</i>

124
00:08:43,682 --> 00:08:45,088
<i>Garnett a Warren.</i>

125
00:08:45,098 --> 00:08:46,662
<i>Garnett a Warren, passo.</i>

126
00:08:47,707 --> 00:08:49,504
Warren. Che succede, Charlie?

127
00:08:49,514 --> 00:08:52,069
Sono a riva, mi servono rinforzi.

128
00:08:52,605 --> 00:08:53,985
Arrivo fra due minuti.

129
00:09:04,287 --> 00:09:05,404
Cos'e'?

130
00:09:05,638 --> 00:09:07,644
Un segnale di emergenza?

131
00:09:08,550 --> 00:09:09,750
Che vuoi fare?

132
00:09:10,008 --> 00:09:13,200
E' un po' che li guardo. Pare
siano sono solo due uomini.

133
00:09:13,210 --> 00:09:16,194
Vediamo cosa vogliono,
posso sempre mandarli indietro.

134
00:09:19,874 --> 00:09:21,779
Com'e' andato l'Ottavo della nonna?

135
00:09:22,194 --> 00:09:23,244
Molto bene.

136
00:09:23,739 --> 00:09:24,989
E' brava gente.

137
00:09:26,127 --> 00:09:27,560
Grazie per essertene occupata.

138
00:09:27,956 --> 00:09:28,975
Io...

139
00:09:29,910 --> 00:09:31,768
Non riesco piu'. Sono troppi...

140
00:09:32,573 --> 00:09:33,627
Tranquillo.

141
00:09:34,173 --> 00:09:35,569
Era pronta ad andarsene.

142
00:09:36,127 --> 00:09:37,527
Un po' come tutti.

143
00:09:38,093 --> 00:09:39,923
Eccoli che arrivano.

144
00:09:41,521 --> 00:09:43,517
Ok, faccio io gli onori di casa.

145
00:09:43,837 --> 00:09:46,974
- Tu resta qui e coprimi.
- Se ci sono problemi, dattela a gambe.

146
00:09:46,984 --> 00:09:48,753
Al resto ci penso io.

147
00:09:52,249 --> 00:09:53,649
Basta cosi', signori.

148
00:09:53,659 --> 00:09:55,760
Ditemi chi siete e perche' siete qui.

149
00:09:55,770 --> 00:09:58,368
Un team di cecchini vi tiene
sotto tiro, quindi niente passi falsi.

150
00:09:58,706 --> 00:10:00,256
Tenente Mark Hammond.

151
00:10:00,443 --> 00:10:01,639
Delta Force.

152
00:10:02,084 --> 00:10:04,430
O almeno era cosi' quando
ancora esisteva una Delta Force.

153
00:10:04,440 --> 00:10:07,894
Sono in missione per quel che resta
del governo, e mi serve il vostro aiuto.

154
00:10:07,904 --> 00:10:10,020
Che missione? Per quale governo?

155
00:10:10,593 --> 00:10:14,040
Senti, ad essere sinceri, non lo so se
chi mi ha dato l'ordine e' ancora vivo.

156
00:10:14,050 --> 00:10:18,289
Pero' so che e' fondamentale che porti
lui in un laboratorio in California.

157
00:10:18,299 --> 00:10:19,366
Vivo.

158
00:10:19,376 --> 00:10:20,392
Beh...

159
00:10:20,547 --> 00:10:22,561
Allora mi sa che non gli sparo.

160
00:10:22,571 --> 00:10:23,645
Non ancora.

161
00:10:24,684 --> 00:10:25,712
Chi e'?

162
00:10:25,722 --> 00:10:27,333
Una specie di dottore?

163
00:10:27,585 --> 00:10:28,685
Non proprio.

164
00:10:30,782 --> 00:10:32,132
Si chiama Murphy.

165
00:10:33,068 --> 00:10:36,359
E potrebbe essere l'ultima speranza
che abbiamo di salvare l'umanita'.

166
00:10:45,992 --> 00:10:47,804
<i>Ciao, tesoro. Sono io.</i>

167
00:10:47,814 --> 00:10:50,137
- <i>Hai tempo per parlare?</i>
- Dai, amore.

168
00:10:50,147 --> 00:10:52,218
Ho sempre tempo per te. Lo sai.

169
00:10:52,228 --> 00:10:55,211
Volevo solo sapere se saresti
stato a casa per Natale.

170
00:10:55,221 --> 00:10:57,262
- Come avevi promesso...
- Daisy...

171
00:10:57,272 --> 00:10:59,910
Non ne ho proprio idea.
Ci sono un sacco di casini qui.

172
00:11:00,200 --> 00:11:02,339
Tu e i tuoi segreti di stato.

173
00:11:02,557 --> 00:11:04,644
Non possono darti qualche giorno libero?

174
00:11:04,654 --> 00:11:06,973
Ci resteranno tutti molto male.

175
00:11:06,983 --> 00:11:08,004
Lo so.

176
00:11:08,911 --> 00:11:10,977
Ma tornero' presto a casa,
te lo prometto.

177
00:11:12,299 --> 00:11:13,624
Come sta Cowboy?

178
00:11:13,980 --> 00:11:15,193
<i>Bene.</i>

179
00:11:15,329 --> 00:11:17,306
<i>Ha mangiato un altro tuo paio di scarpe.</i>

180
00:11:17,467 --> 00:11:19,796
<i>Certe volte penso che
manchi piu' a lui che a me.</i>

181
00:11:20,013 --> 00:11:21,507
<i>Ma e' impossibile.</i>

182
00:11:22,504 --> 00:11:25,609
<i>Ehi, hai visto cosa sta
succedendo a Washington?</i>

183
00:11:25,619 --> 00:11:27,239
<i>E' pazzesco, vero?</i>

184
00:11:27,444 --> 00:11:30,091
<i>Luce del Nord. Qui CDC di
Monte Wilson. Luce del Nord.</i>

185
00:11:30,101 --> 00:11:32,191
<i>Qui CDC di Monte Wilson. Passo.</i>

186
00:11:32,201 --> 00:11:34,407
Monte Wilson, qui Luce del Nord. Passo.

187
00:11:34,417 --> 00:11:38,187
<i>Il laboratorio e' stato invaso.
"Operazione Morso", abbandona la posizione.</i>

188
00:11:38,197 --> 00:11:43,180
<i>- Qual e' lo stato di DXD? Passo.</i>
- Posizione di DXD, attualmente sconosciuta.

189
00:11:43,190 --> 00:11:45,362
Abbiamo perso i contatti
tre settimane fa. Passo.

190
00:11:45,372 --> 00:11:48,465
<i>Devo sapere lo stato
di DXD. Ci servono...</i>

191
00:11:48,475 --> 00:11:51,726
<i>- Nuove coordinate...</i>
- Monte Wilson. Non riceviamo.

192
00:11:51,736 --> 00:11:53,883
Ripeto. Non riceviamo.

193
00:11:53,893 --> 00:11:54,893
Passo?

194
00:11:55,593 --> 00:11:56,966
Monte Wilson.

195
00:12:06,109 --> 00:12:08,110
{an5}<i>ACCAMPAMENTO CIELO BLU</i>

196
00:12:33,898 --> 00:12:38,290
Ci servono solo delle provviste e un
passaggio a sud fino al ponte Tappan Zee.

197
00:12:38,300 --> 00:12:41,243
Li' incontreremo una nuova squadra
che ci portera' fino in California.

198
00:12:41,253 --> 00:12:43,641
Fino in California e'
un gran bel viaggio.

199
00:12:43,651 --> 00:12:45,909
Fino al ponte Tappan
Zee e' un gran bel viaggio.

200
00:12:45,919 --> 00:12:47,519
Non volevo chiederlo...

201
00:12:47,753 --> 00:12:50,047
Ma e' necessario e io
non so piu' come fare.

202
00:12:50,057 --> 00:12:53,073
- Come hai scoperto questo posto?
- Un ex poliziotto e altri si sono

203
00:12:53,083 --> 00:12:55,485
rifugiati in una prigione
a venti minuti di strada.

204
00:12:55,495 --> 00:12:58,240
Mi ha detto che qualcuno della Guardia
Nazionale aveva messo su un accampamento.

205
00:12:58,250 --> 00:13:00,367
- Che ci avrebbero aiutati.
- "Ex" Guardia Nazionale.

206
00:13:00,377 --> 00:13:02,242
Facevo parte della
Guardia Nazionale della Georgia.

207
00:13:02,252 --> 00:13:04,796
Warren arriva dal Missouri.
Ma per quel che ne so,

208
00:13:04,806 --> 00:13:06,631
siamo gli unici rimasti
della nostra unita'.

209
00:13:06,827 --> 00:13:09,439
Sentite. Lo so che non esiste
piu' alcuna catena di comando,

210
00:13:09,449 --> 00:13:11,503
nessuna Guardia, nessun governo.

211
00:13:11,513 --> 00:13:13,980
Siamo rimasti in pochi a eseguire gli
ordini perche' e' quel che sappiamo fare.

212
00:13:16,012 --> 00:13:19,349
Finora, ho perso otto dei migliori
uomini con cui abbia mai servito.

213
00:13:19,843 --> 00:13:21,994
Mi hanno ordinato di portare
quest'uomo in un laboratorio

214
00:13:22,004 --> 00:13:24,276
in California ed e'
quello che intendo fare.

215
00:13:24,898 --> 00:13:26,035
Quindi...

216
00:13:26,297 --> 00:13:28,193
Mi volete aiutare o no?

217
00:13:28,807 --> 00:13:31,300
Che cazzo ha di cosi' importante?

218
00:13:31,310 --> 00:13:33,455
Ha delle informazioni di vitale
importanza per lo sviluppo

219
00:13:33,465 --> 00:13:35,807
di un vaccino per il virus zombie.

220
00:13:36,091 --> 00:13:37,764
E' tutto quello che vi posso dire.

221
00:13:38,439 --> 00:13:40,178
Che altro vi serve sapere?

222
00:13:43,095 --> 00:13:44,973
Io e Warren possiamo
prendere il camioncino

223
00:13:44,983 --> 00:13:48,381
e portarvi al Tappan Zee.
Dopodiche', sarete da soli.

224
00:13:48,391 --> 00:13:49,895
E' tutto quello che chiedo.

225
00:13:49,905 --> 00:13:52,874
Allora se ci muoviamo, possiamo
andare e tornare prima che faccia buio.

226
00:13:54,923 --> 00:13:57,102
Non sono sicuro di voler
usare il camioncino.

227
00:13:57,112 --> 00:13:58,537
O di mandare voi due.

228
00:14:02,699 --> 00:14:04,608
Forse non sono stato chiaro.

229
00:14:06,360 --> 00:14:08,724
Lui e' piu' importante
dei vostri camioncini.

230
00:14:08,734 --> 00:14:11,276
O della vita di chiunque.
Inclusa la mia.

231
00:14:12,999 --> 00:14:14,895
Non costringetemi a insistere.

232
00:14:16,793 --> 00:14:19,267
Dovevo incontrare il mio
contatto due giorni fa.

233
00:14:19,999 --> 00:14:21,783
Devo andare. Adesso.

234
00:14:30,099 --> 00:14:33,198
Ascoltami. Se provano
a rubare il camioncino...

235
00:14:33,208 --> 00:14:35,361
- Fa' cio' che devi.
- Come sempre.

236
00:14:38,556 --> 00:14:40,694
Restate in contatto radio.

237
00:14:40,704 --> 00:14:43,960
Se non abbiamo notizie da voi entro
domani mattina, verremo a cercarvi.

238
00:14:43,970 --> 00:14:45,859
Ritorneranno prima di sera.

239
00:15:00,081 --> 00:15:03,773
Se ti interessa solo la reperibilita'
delle munizioni, allora la .22 fa per te.

240
00:15:03,783 --> 00:15:06,439
Pero'... se vuoi davvero
lasciare il segno...

241
00:15:06,449 --> 00:15:08,059
Guarda un po' questa bomba.

242
00:15:09,153 --> 00:15:11,199
Con questa fai davvero
una carneficina di Z.

243
00:15:11,209 --> 00:15:14,088
La .22, uccide uno Z, ma ci
vorranno tre o quattro colpi

244
00:15:14,098 --> 00:15:16,635
prima che quella cosa crepi.
Ma con questa bambina?

245
00:15:16,645 --> 00:15:18,423
Con questa ci fermi una macchina.

246
00:15:18,433 --> 00:15:20,705
Veramente, pensavo a
qualcosa di piu' silenzioso.

247
00:15:21,063 --> 00:15:22,456
Come una mazza.

248
00:15:22,466 --> 00:15:23,596
E affilata.

249
00:15:25,141 --> 00:15:28,359
Ok, mi piace come ragioni.
Silenziosa ma efficace. Giusto?

250
00:15:28,369 --> 00:15:29,369
Va bene.

251
00:15:31,469 --> 00:15:32,519
Guarda qui.

252
00:15:35,444 --> 00:15:38,177
L'ho fatta io, l'ho chiamata
"la SfracellaZombie".

253
00:15:38,187 --> 00:15:41,835
Prendi una mazza di alluminio e poi
la personalizzi per quello che ti serve.

254
00:15:43,384 --> 00:15:45,654
- E' leggera.
- Le punte sono fatte di lattine di birra.

255
00:15:45,664 --> 00:15:48,739
Sono abbastanza lunghe da penetrare
il cervello e riuscire senza problemi.

256
00:15:49,105 --> 00:15:52,578
Perche' non c'e' niente di peggio che avere
la tua arma incastrata in uno zombie.

257
00:15:52,588 --> 00:15:55,147
Dopo devi spingerlo a terra,
mettergli un piede sul petto

258
00:15:55,157 --> 00:15:57,392
e alla fine devi tirare fuori l'arma,
e per allora sei gia' morta.

259
00:15:57,402 --> 00:16:00,047
- Capisci che voglio dire?
- Certo, odio quella situazione.

260
00:16:01,064 --> 00:16:03,100
Che ne dici di uno scambio equo?

261
00:16:03,110 --> 00:16:04,386
Una dozzina di queste aspirine

262
00:16:04,396 --> 00:16:06,585
per una dozzina di questi
proiettili calibro 223.

263
00:16:06,595 --> 00:16:08,477
Non puoi uccidere uno
zombie con le aspirine.

264
00:16:08,487 --> 00:16:10,233
Non puoi guarire da
una febbre con un proiettile,

265
00:16:10,243 --> 00:16:12,094
e ormai non producono piu' le aspirine.

266
00:16:12,104 --> 00:16:14,693
Mettici una dozzina di
pasticche di oxy e affare fatto.

267
00:16:14,703 --> 00:16:17,500
Dovrei prenderle prima
di chiudere l'affare.

268
00:16:17,804 --> 00:16:19,587
Che ne dici di un po' di metanfetamina?

269
00:16:19,969 --> 00:16:21,623
- Vuoi qualche cristallo?
- Si'.

270
00:16:21,633 --> 00:16:24,217
- Sai, li ho cucinati io.
- Come il ghiaccio rosa dell'altra volta?

271
00:16:24,227 --> 00:16:26,103
No, quella roba mi ha dato
un mal di testa tremendo.

272
00:16:26,113 --> 00:16:27,932
E le aspirine servono proprio a questo.

273
00:16:27,942 --> 00:16:30,596
Quante fiale di morfina ti sono rimaste?

274
00:16:31,314 --> 00:16:32,329
Dietro di te.

275
00:16:36,521 --> 00:16:37,917
Ottimo.

276
00:16:37,927 --> 00:16:40,137
Stai bene? Era piuttosto vicino.

277
00:16:40,147 --> 00:16:42,386
Si', era uno di quelli veloci.

278
00:16:43,318 --> 00:16:45,307
- Brutale.
- Te l'ho detto.

279
00:16:46,114 --> 00:16:47,793
Ehi, non e' Red Hanson?

280
00:16:47,803 --> 00:16:49,210
Gli zombie hanno preso Red?

281
00:16:49,220 --> 00:16:52,282
Merda, era uno dei nostri clienti
migliori, robusto come una quercia.

282
00:16:52,292 --> 00:16:53,838
Chissa' se lo sanno i suoi fratelli.

283
00:16:53,848 --> 00:16:56,113
Credo di si' perche' stanno venendo.

284
00:17:16,925 --> 00:17:18,210
E' ora di chiudere.

285
00:17:31,134 --> 00:17:35,016
Per come si muoveva quel grassone, si
sara' trasformato qualche ora fa.

286
00:17:35,767 --> 00:17:37,519
Quattro fratelli, appena trasformati,

287
00:17:37,529 --> 00:17:40,040
trovati sulla Miller's Road
della fattoria Sutter.

288
00:17:40,050 --> 00:17:42,672
Gli concedo la grazia, 13
maggio, 3 Dopo Zombie.

289
00:17:42,682 --> 00:17:43,982
Dobbiamo andare.

290
00:17:49,317 --> 00:17:50,800
Ho sentito qualcosa venire da qui.

291
00:17:53,015 --> 00:17:54,845
Sembra un annegato riemerso qui.

292
00:17:56,718 --> 00:17:58,244
Ne ho un altro qui.

293
00:18:00,120 --> 00:18:01,999
Pure questo sembra morto.

294
00:18:05,545 --> 00:18:06,596
Donner.

295
00:18:07,273 --> 00:18:08,280
Guarda.

296
00:18:09,444 --> 00:18:11,166
Saranno centinaia.

297
00:18:30,136 --> 00:18:31,734
Accampamento Cielo
Blu, unita' mobile 1.

298
00:18:31,744 --> 00:18:34,198
Cielo blu, unita' mobile 1. Passo.

299
00:18:35,088 --> 00:18:37,117
Ehi ragazzi, ho bisogno di
una vostra risposta.

300
00:18:37,127 --> 00:18:39,332
E' ora della verifica delle 20.

301
00:18:39,342 --> 00:18:41,938
Perche' state perdendo tempo?
Hai detto che non correvano rischi.

302
00:18:41,948 --> 00:18:43,927
Senti, qualcosa deve
essere andata storta.

303
00:18:43,937 --> 00:18:45,997
Se non rispondono subito,
torneremo indietro.

304
00:18:46,393 --> 00:18:48,153
Non credo che potro' lasciarti andare.

305
00:18:48,714 --> 00:18:50,470
Se e' successo qualcosa alla mia gente,

306
00:18:50,480 --> 00:18:52,092
non me ne puo' fregare niente
della tua missione,

307
00:18:52,102 --> 00:18:53,370
ne' di te.

308
00:18:53,380 --> 00:18:55,972
- Noi torniamo indietro.
- Sentite.

309
00:18:57,080 --> 00:18:59,540
Apprezzo la vostra lealta' a
questa gente, davvero.

310
00:19:00,313 --> 00:19:04,712
- Ma non sapete cosa so di quest'uomo.
- Perche' dovremmo crederti?

311
00:19:06,311 --> 00:19:07,391
Esci dall'auto.

312
00:19:10,737 --> 00:19:11,794
Mostraglielo.

313
00:19:12,533 --> 00:19:15,513
- Mostragli perche' sei cosi' importante!
- Leva le mani di dosso!

314
00:19:15,523 --> 00:19:18,320
Mostragli perche' cosi' tante brave persone
sono morte per portarti fino a qui.

315
00:19:18,330 --> 00:19:19,405
Mostraglielo!

316
00:19:31,688 --> 00:19:32,988
Che e' successo?

317
00:19:35,100 --> 00:19:36,743
Questi sono morsi di zombie.

318
00:19:37,450 --> 00:19:38,503
Sono otto.

319
00:19:38,991 --> 00:19:41,511
- Com'e' che e' ancora vivo?
- E non uno zombie?

320
00:19:43,748 --> 00:19:46,105
Gli hanno iniettato l'unica dose
di un vaccino sperimentale

321
00:19:46,115 --> 00:19:47,646
poco prima di essere morso.

322
00:19:48,119 --> 00:19:51,014
Quei zombie bastardi hanno preso
due costole proprio qui.

323
00:19:51,024 --> 00:19:53,038
Zitto, almeno sei ancora vivo.

324
00:19:53,048 --> 00:19:55,189
Non posso dire altrettanto
dei miei uomini.

325
00:19:55,199 --> 00:19:59,211
Avete di fronte l'unico uomo
sopravvissuto al morso di uno zombie.

326
00:19:59,221 --> 00:20:02,173
Il suo sangue contiene gli
anticorpi del virus ZN1.

327
00:20:02,183 --> 00:20:04,497
Se riusciamo a portarlo al
laboratorio in California

328
00:20:04,507 --> 00:20:07,405
Possono usare il suo sangue
e produrre il vaccino.

329
00:20:07,415 --> 00:20:09,454
Mayday, mayday.
Accampamento Cielo Blu.

330
00:20:09,464 --> 00:20:12,550
Qui e' Doc, sono con Thompson e Carver.
Qual e' la vostra situazione? Passo.

331
00:20:12,560 --> 00:20:14,712
Ehi, Doc. Che succede? Che succede?

332
00:20:15,192 --> 00:20:17,948
Garnett, grazie a Dio sei vivo.
Credevamo fossero tutti morti.

333
00:20:17,958 --> 00:20:19,811
Non sono all'accampamento. Che succede?

334
00:20:19,821 --> 00:20:22,389
- <i>La batte... morendo...</i>
- Puoi ripetere?

335
00:20:26,314 --> 00:20:29,575
Cielo Blu e' stato invaso. Tutto
l'accampamento e'... in fiamme.

336
00:20:29,585 --> 00:20:30,980
<i>Sopravvissuti?</i>

337
00:20:30,990 --> 00:20:34,475
All'inizio ci sono stati un sacco di
spari, ma poi piu' niente.

338
00:20:35,376 --> 00:20:36,730
Forza, andiamo.

339
00:20:51,194 --> 00:20:52,633
C'e' l'autobus per la fuga.

340
00:20:55,103 --> 00:20:56,836
Sono riusciti a far scappare i bambini.

341
00:21:45,155 --> 00:21:46,462
Salite!

342
00:21:53,054 --> 00:21:54,859
Vai! Vai! Vai!

343
00:22:00,872 --> 00:22:02,222
- Altri?
- Nessun altro.

344
00:22:02,232 --> 00:22:03,870
Nessuno?
Sono sicuro!

345
00:22:03,880 --> 00:22:05,310
Donna? Marion?

346
00:22:05,320 --> 00:22:08,363
No... non abbiamo avuto neanche
il tempo di concedergli la grazia.

347
00:22:08,373 --> 00:22:11,739
Dietro di noi ci sono solo zombie.
Mi dispiace. Ci abbiamo provato.

348
00:22:11,749 --> 00:22:14,292
Ora, per loro c'e'
solo la grazia di Dio.

349
00:22:14,302 --> 00:22:16,310
Allora e' ora di andare. Forza.

350
00:22:25,923 --> 00:22:27,999
Non capisco perche'
ce li siamo portati dietro.

351
00:22:28,009 --> 00:22:30,716
Perche' sono esseri
umani e meritano di vivere.

352
00:22:31,218 --> 00:22:34,693
- Ehi. Tra quant'e' punto d'incontro?
- Solo un paio di minuti.

353
00:22:34,703 --> 00:22:38,304
Ci sono veicoli e un team di killers.
Magari fossero di dieci volte tanto.

354
00:22:39,066 --> 00:22:43,077
Dovrebbe essere a sinistra. Una vecchia
scuola con una base per i civili.

355
00:22:43,087 --> 00:22:45,750
Ci dovrebbero essere
dei viveri di riserva.

356
00:22:45,760 --> 00:22:48,666
Quand'e' stata l'ultima volta
che hai stabilito un contatto con loro?

357
00:22:48,676 --> 00:22:50,110
Circa un mese fa.

358
00:22:50,120 --> 00:22:51,126
Un mese fa?

359
00:22:51,136 --> 00:22:53,843
Durante l'apocalisse sono come due anni.

360
00:22:58,372 --> 00:23:02,101
<i>{an5}"OPERAZIONE MORSO" - PUNTO D'INCONTRO
SLEEPY HOLLOW - NEW YORK</i>

361
00:23:08,800 --> 00:23:10,293
Rientra nel furgone.

362
00:23:20,462 --> 00:23:21,551
<i>Sono loro?</i>

363
00:23:22,707 --> 00:23:24,639
Hammond? Sono loro?

364
00:23:34,681 --> 00:23:35,693
Si'.

365
00:23:39,160 --> 00:23:40,363
Devo pisciare.

366
00:23:45,666 --> 00:23:46,964
Non andare lontano.

367
00:23:46,974 --> 00:23:48,324
Non preoccuparti.

368
00:23:49,385 --> 00:23:50,502
Questo tipo...

369
00:23:52,687 --> 00:23:54,446
I miei rinforzi sono morti.

370
00:23:55,037 --> 00:23:58,814
Dobbiamo fare una ricerca
veloce per sopravvissuti e provviste.

371
00:23:58,824 --> 00:23:59,835
Tu!

372
00:24:00,949 --> 00:24:04,002
Chiudi la patta e stammi vicino.

373
00:24:04,612 --> 00:24:05,760
Dove sono gli zombie?

374
00:24:05,770 --> 00:24:07,716
Si muovono, come le locuste.

375
00:24:07,726 --> 00:24:09,362
Si', ma torneranno.

376
00:24:09,699 --> 00:24:12,640
Garnett e Warren, voi
controllate gli edifici.

377
00:24:12,650 --> 00:24:15,110
E voi tre controllate i veicoli.

378
00:24:20,956 --> 00:24:23,151
Sembra che non abbiano avuto scampo.

379
00:24:23,641 --> 00:24:24,641
Ehi!

380
00:24:25,709 --> 00:24:26,853
L'hai sentito?

381
00:24:28,033 --> 00:24:29,885
- Sentito cosa?
- Li' dietro.

382
00:24:31,876 --> 00:24:33,391
Sembra un...

383
00:24:33,941 --> 00:24:34,991
Un bambino.

384
00:24:35,857 --> 00:24:36,857
Merda.

385
00:24:49,073 --> 00:24:50,090
Eccolo qui.

386
00:24:52,929 --> 00:24:55,359
Va tutto bene, tesoro.
Ti tireremo fuori di li'.

387
00:24:55,369 --> 00:24:56,502
Il guidatore?

388
00:24:56,512 --> 00:24:58,265
- Morta.
- Trasformata?

389
00:24:58,275 --> 00:25:00,799
Sembra abbia sbattuto la testa.

390
00:25:00,809 --> 00:25:02,694
Morte cerebrale all'impatto.

391
00:25:02,704 --> 00:25:03,770
Ecco qui.

392
00:25:06,908 --> 00:25:08,046
Ehi, Mack.

393
00:25:12,023 --> 00:25:13,657
Si'... lo so.

394
00:25:17,815 --> 00:25:19,247
E' un vero bambino vivo.

395
00:25:19,257 --> 00:25:21,110
Non ne vedo uno da anni.

396
00:25:22,214 --> 00:25:24,350
E non la smette di piangere. Che faccio?

397
00:25:24,360 --> 00:25:25,520
- Magari non...
- Ok.

398
00:25:25,530 --> 00:25:28,212
Non tenerlo come se fosse
una granata. Dallo a me.

399
00:25:28,222 --> 00:25:30,354
Io e i bambini non andiamo d'accordo.

400
00:25:31,032 --> 00:25:33,013
Ma che ci faceva qui
fuori con un bambino?

401
00:25:33,023 --> 00:25:34,940
Non lo so. Sembravano
diretti al rifugio.

402
00:25:35,348 --> 00:25:36,912
E siano stati attaccati.

403
00:25:38,271 --> 00:25:41,147
Che diavolo dovremmo
fare con un bambino?

404
00:25:41,157 --> 00:25:44,394
E che ne so. Ho smesso di
pianificare le cose due anni fa.

405
00:25:49,761 --> 00:25:51,877
- Attenti.
- Cosa cercano di prendere?

406
00:25:51,887 --> 00:25:53,660
Una sola cosa. Forza.

407
00:26:15,668 --> 00:26:16,668
Stai bene?

408
00:26:24,310 --> 00:26:26,271
Attento. Potrebbe essere morta.

409
00:26:36,233 --> 00:26:39,460
- Beh, non e' decisamente morta.
- Ehi, va tutto bene. Siamo brave persone.

410
00:26:39,470 --> 00:26:42,138
Ti abbiamo appena salvata.
Ok? Non fargli male.

411
00:26:49,878 --> 00:26:50,878
Scusa.

412
00:26:51,131 --> 00:26:52,732
Non sapevo dove mi trovavo.

413
00:26:53,377 --> 00:26:55,040
Devo essermi addormentata.

414
00:26:55,284 --> 00:26:56,622
Addormentata?

415
00:26:57,030 --> 00:26:59,201
Da quanto tempo sei in questa gabbia?

416
00:27:01,541 --> 00:27:02,723
Due giorni.

417
00:27:12,893 --> 00:27:16,134
Meglio che qualcuno lo zittisca, prima
che attragga gli zombie come mosche.

418
00:27:16,144 --> 00:27:18,505
E' un bambino. Fa del rumore, ok?

419
00:27:18,515 --> 00:27:22,363
Stai zitto. E tu cerca di fare
qualcosa. Lui ha ragione sugli zombie.

420
00:27:22,373 --> 00:27:23,376
Tieni.

421
00:27:31,367 --> 00:27:34,006
Perche' ti hanno rinchiusa
in una gabbia e lasciata per morta?

422
00:27:34,016 --> 00:27:35,216
Che hai fatto?

423
00:27:35,839 --> 00:27:37,339
Non ho fatto niente.

424
00:27:38,036 --> 00:27:40,014
Mi sono chiusa nella gabbia per difesa.

425
00:27:40,024 --> 00:27:41,224
Hai le chiavi?

426
00:27:42,594 --> 00:27:43,694
Le ho perse.

427
00:27:45,923 --> 00:27:47,958
Perche' sei vestita in quel modo?

428
00:27:47,968 --> 00:27:51,218
- Non devo giustificarmi con voi.
- Forse invece devi!

429
00:27:52,865 --> 00:27:55,206
Dovevamo incontrarci con gli
uomini in quei fuoristrada.

430
00:27:55,216 --> 00:27:58,685
- Cos'e' successo qui? - Quegli uomini
sono arrivati circa una settimana fa.

431
00:27:58,695 --> 00:28:01,009
Hanno sgomberato la scuola e
montato una specie di campo.

432
00:28:01,019 --> 00:28:02,993
Ma si sparse la voce che c'era del cibo.

433
00:28:03,003 --> 00:28:05,422
Un sacco di cibo...
dai rifugi antiatomici.

434
00:28:06,186 --> 00:28:09,110
Poi non c'e' voluto tanto...
c'erano troppe persone.

435
00:28:09,120 --> 00:28:13,220
I soldati hanno sparato ad alcuni
del posto e cosi' attirato gli zombi.

436
00:28:13,694 --> 00:28:16,319
- Potete immaginare il resto. - Perche'
perdiamo tempo a parlare con lei?

437
00:28:16,329 --> 00:28:18,238
Datele il bambino e andiamo.

438
00:28:18,644 --> 00:28:22,227
- Non dai un bimbo a questa ragazza e te
ne vai. - Mica possono venire con noi.

439
00:28:22,237 --> 00:28:26,315
- Sentite. - Non esiste che
io lasci il bambino e lei qui.

440
00:28:26,325 --> 00:28:27,807
Non succedera'.

441
00:28:27,817 --> 00:28:29,565
E' solo un bambino.

442
00:28:29,915 --> 00:28:32,589
Non e' come se possa crescere ed
essere un bravo ragazzo un giorno.

443
00:28:32,599 --> 00:28:34,149
Sai cosa, sta' zitto!

444
00:28:35,591 --> 00:28:37,865
Li porteremo fino al
prossimo avamposto sicuro.

445
00:28:37,875 --> 00:28:40,544
- Dio, quanto odio i dilemmi morali.
- Si' e poi cosa, capo?

446
00:28:40,554 --> 00:28:42,116
Avvii un fondo per l'universita'?

447
00:28:42,126 --> 00:28:44,776
Cuccioli e gattini a
circa duecento metri.

448
00:28:45,904 --> 00:28:46,907
Zombie.

449
00:28:47,095 --> 00:28:49,245
Va bene, gente. E' ora di andare.

450
00:28:49,526 --> 00:28:52,313
Voi quattro, voglio che raccogliate
tutto il cibo e le armi che trovate.

451
00:28:52,323 --> 00:28:55,131
- Caricateli su quel pick-up. Le
chiavi ci sono gia'. - Aspetta!

452
00:28:55,141 --> 00:28:56,724
Non abbiamo parlato di questo!

453
00:28:56,734 --> 00:28:58,384
Possiamo parlarne dopo.

454
00:28:58,625 --> 00:29:00,723
Adesso farai quello che ti dico io.

455
00:29:01,145 --> 00:29:02,145
Garnett!

456
00:29:02,555 --> 00:29:05,118
Tu rimani con il bambino e
Murphy finche' non torniamo.

457
00:29:05,128 --> 00:29:06,128
Warren...

458
00:29:06,527 --> 00:29:09,326
Io e te vedremo se riusciamo
ad avviare quel camion militare.

459
00:29:09,336 --> 00:29:11,936
Ci rivediamo tutti qui
tra cinque minuti.

460
00:29:21,715 --> 00:29:22,724
Andate!

461
00:29:25,682 --> 00:29:26,682
Andate.

462
00:29:34,474 --> 00:29:35,486
Bene.

463
00:29:36,015 --> 00:29:37,647
Come vuoi gestire la cosa?

464
00:29:37,657 --> 00:29:39,845
Di solito ci piace andare noi da loro.

465
00:29:40,264 --> 00:29:41,273
Signore.

466
00:29:42,384 --> 00:29:43,400
Va bene.

467
00:29:43,586 --> 00:29:44,636
Facciamolo.

468
00:29:45,724 --> 00:29:46,824
In silenzio.

469
00:31:23,065 --> 00:31:24,216
Ehi, signore!

470
00:31:24,495 --> 00:31:25,545
Il bambino.

471
00:32:16,645 --> 00:32:18,814
Il ragazzino si e' azzittato finalmente.

472
00:32:18,824 --> 00:32:20,274
Allontanati da li'.

473
00:32:20,695 --> 00:32:22,145
Allontanati da li'.

474
00:32:22,695 --> 00:32:24,595
Perche' diavolo l'hai fatto?

475
00:32:38,336 --> 00:32:39,343
Murphy.

476
00:32:39,427 --> 00:32:40,444
Vieni qui.

477
00:32:40,454 --> 00:32:41,461
Vai.

478
00:32:44,315 --> 00:32:45,326
Stai bene?

479
00:32:46,446 --> 00:32:47,846
Si', sto benissimo.

480
00:32:47,856 --> 00:32:48,906
Il bambino?

481
00:32:49,156 --> 00:32:51,224
E' debole, ma non ha ancora mollato.

482
00:32:52,027 --> 00:32:53,627
- Ecco qua.
- Grazie.

483
00:33:17,786 --> 00:33:18,786
Oh Dio.

484
00:33:20,965 --> 00:33:21,986
Uccidilo.

485
00:33:22,293 --> 00:33:23,305
Non posso.

486
00:33:26,629 --> 00:33:27,725
- Non posso farlo.
- Si' che puoi.

487
00:33:27,735 --> 00:33:31,154
- No. Fallo tu. - No, non
voglio farlo. Tu devi ucciderlo.

488
00:33:47,465 --> 00:33:48,965
Qual e' il problema?

489
00:33:49,344 --> 00:33:51,637
- Dov'e' il bambino?
- Trasformato.

490
00:33:51,647 --> 00:33:53,097
Sorpresa. Sorpresa.

491
00:33:58,162 --> 00:33:59,462
Lascialo andare.

492
00:33:59,757 --> 00:34:02,379
O ti mando a camminare tra i morti.

493
00:34:14,135 --> 00:34:15,585
Saliamo sui camion.

494
00:34:17,074 --> 00:34:18,340
Ce ne andiamo via.

495
00:34:18,350 --> 00:34:21,100
E cosa ne facciamo del...
della cosa bambino?

496
00:34:22,355 --> 00:34:23,940
Non possiamo lasciarla cosi'.

497
00:34:23,950 --> 00:34:26,144
Si', ha ragione. Anche
se e' trasformato.

498
00:34:26,154 --> 00:34:27,838
Sembra cosi' triste.

499
00:34:27,848 --> 00:34:29,748
Non e' triste. E' uno zombie.

500
00:34:29,758 --> 00:34:33,708
- Amen fratello. Andiamo.
- Non possiamo lasciarlo cosi'.

501
00:34:33,718 --> 00:34:34,868
Lo faccio io.

502
00:34:36,011 --> 00:34:37,161
Lo faccio io.

503
00:34:38,793 --> 00:34:40,893
Ho bisogno che tu ti ricomponga.

504
00:34:43,916 --> 00:34:44,966
Due minuti.

505
00:34:47,385 --> 00:34:48,985
Preparatevi ad andare.

506
00:35:21,700 --> 00:35:22,816
Qui bimbo.

507
00:35:25,773 --> 00:35:27,554
Qui bimbo bello.

508
00:35:33,316 --> 00:35:34,603
Vieni da papa'.

509
00:35:57,205 --> 00:36:00,968
Se volessimo disfarci di questi due,
prendere il camion e scappare...

510
00:36:00,978 --> 00:36:02,694
Questo sarebbe il momento giusto.

511
00:36:04,127 --> 00:36:05,516
Giusto un suggerimento.

512
00:36:32,015 --> 00:36:34,865
Oh, vedo il tuo piccolo
culetto da stronzetto.

513
00:37:50,004 --> 00:37:51,949
Sai, niente di tutto cio'
sarebbe successo

514
00:37:51,959 --> 00:37:54,202
se solo avessi lasciato
quel cazzo di bambino.

515
00:37:55,130 --> 00:37:57,870
Non ho detto a Hammond di
farsi mangiare da un bambino.

516
00:37:57,880 --> 00:37:59,450
Questo non importa adesso.

517
00:37:59,799 --> 00:38:00,840
Ci serve un piano.

518
00:38:00,850 --> 00:38:01,950
Il mio piano?

519
00:38:01,960 --> 00:38:03,748
Io ora prendo questo furgone,

520
00:38:03,758 --> 00:38:05,910
e mi dimentico di vaccini,

521
00:38:05,920 --> 00:38:07,970
laboratori, e di tutti voi.

522
00:38:08,679 --> 00:38:11,015
Volevo scendere dal treno
fin dal primo giorno,

523
00:38:11,025 --> 00:38:12,671
- e ora ne ho l'occasione.
- Aspetta, aspetta.

524
00:38:12,681 --> 00:38:14,023
Non puoi andartene cosi'.

525
00:38:14,507 --> 00:38:16,818
Che sara' della California?
Che ne sara' del vaccino?

526
00:38:16,828 --> 00:38:18,194
E se fosse vero?

527
00:38:19,000 --> 00:38:20,782
E se ci fosse una
possibilita' e fossi tu?

528
00:38:20,792 --> 00:38:21,925
Addy.

529
00:38:21,935 --> 00:38:23,721
Come sappiamo che non e' una stronzata?

530
00:38:23,731 --> 00:38:26,720
Come puo' chiunque
sapere qualsiasi cosa, ormai?

531
00:38:27,220 --> 00:38:29,668
- <i>Delta-Xray-Delta? Qui Luce del Nord.</i>
- Che diavolo e'?

532
00:38:30,733 --> 00:38:32,804
<i>Delta-Xray-Delta. Avanti.</i>

533
00:38:33,839 --> 00:38:36,305
<i>Delta-Xray-Delta? Qui Luce del Nord.</i>

534
00:38:37,886 --> 00:38:39,820
<i>Operazione Morso, mi ricevi?</i>

535
00:38:40,260 --> 00:38:41,780
<i>Delta-Xray-Delta.</i>

536
00:38:42,660 --> 00:38:44,808
- E' la radio di Hammond.
- <i>Delta-Xray-Delta?</i>

537
00:38:44,818 --> 00:38:46,340
<i>Qui e' Luce del Nord.</i>

538
00:38:46,350 --> 00:38:47,387
Pronto?

539
00:38:48,068 --> 00:38:50,023
Ti ricevo, Delta-Xray. Qui e'...

540
00:38:50,033 --> 00:38:51,249
Qui e' Luce del Nord.

541
00:38:51,259 --> 00:38:52,690
Con chi parlo?

542
00:38:53,410 --> 00:38:54,660
<i>Addison Carver.</i>

543
00:38:55,315 --> 00:38:58,410
Oh, ok, io... devo
parlare col tenente Hammond.

544
00:38:59,088 --> 00:39:00,467
Hammond e' morto.

545
00:39:00,477 --> 00:39:02,920
Chi... chiedo scusa. Non...
non ho capito bene, Delta-Xray.

546
00:39:02,930 --> 00:39:04,879
Hai detto che Hammond e' morto?

547
00:39:04,889 --> 00:39:05,893
<i>Si'.</i>

548
00:39:08,333 --> 00:39:09,910
Il pacco e' al sicuro?

549
00:39:10,443 --> 00:39:11,464
Pacco? Che...

550
00:39:11,474 --> 00:39:13,097
Che pacco? Chi parla?

551
00:39:13,107 --> 00:39:15,884
Mi ascolti, devo parlare
con chiunque sia al comando.

552
00:39:17,076 --> 00:39:18,625
- Chi e'?
- Non lo diranno.

553
00:39:18,635 --> 00:39:20,210
Vogliono sapere chi e' che comanda.

554
00:39:21,360 --> 00:39:22,370
Sei tu.

555
00:39:27,089 --> 00:39:30,288
Qui e' il sergente Garnett
della Guardia Nazionale. Chi parla?

556
00:39:30,298 --> 00:39:31,670
Sergente Garnett?

557
00:39:32,316 --> 00:39:33,560
Il tenente Hammond...

558
00:39:33,570 --> 00:39:36,653
Trasportava un civile di nome
Murphy in direzione California.

559
00:39:37,200 --> 00:39:38,350
E' vivo?

560
00:39:39,362 --> 00:39:41,067
Si', e' ancora vivo.

561
00:39:41,399 --> 00:39:42,458
<i>Bene, bene.</i>

562
00:39:42,468 --> 00:39:45,000
<i>Siete... siete a conoscenza
dell'Operazione Morso?</i>

563
00:39:45,010 --> 00:39:46,821
<i>Intende il laboratorio in California?</i>

564
00:39:46,831 --> 00:39:48,881
Si', si', mi ascolti bene.

565
00:39:48,891 --> 00:39:51,422
E' imperativo che portiate
Murphy in California.

566
00:39:51,432 --> 00:39:52,435
Ripeto...

567
00:39:52,445 --> 00:39:55,343
E' imperativo che portiate
Murphy vivo in California.

568
00:39:55,353 --> 00:39:56,378
Ricevuto?

569
00:39:56,836 --> 00:39:59,501
- Ma non sappiamo come...
- <i>Garnett... ricevuto?</i>

570
00:39:59,852 --> 00:40:00,971
Chi e' lei?

571
00:40:02,079 --> 00:40:03,087
Garnett?

572
00:40:04,680 --> 00:40:05,970
Garnett, ricevuto?

573
00:40:07,555 --> 00:40:08,670
Garnett!

574
00:40:09,283 --> 00:40:10,292
E' andata.

575
00:40:12,590 --> 00:40:13,663
Merda!

576
00:40:15,432 --> 00:40:16,440
Allora?

577
00:40:19,336 --> 00:40:20,344
Allora...

578
00:40:20,921 --> 00:40:24,768
Pare che dovremo portare
Mister Simpatia in California.

579
00:40:26,266 --> 00:40:27,562
Chi lo dice?

580
00:40:29,319 --> 00:40:30,431
Lo dico io.

581
00:40:42,852 --> 00:40:43,852
Ehi!

582
00:40:44,452 --> 00:40:45,474
Ehila'.

583
00:40:45,828 --> 00:40:48,520
Tu sei il tiratore sveglio
che mi ha salvato il culo, vero?

584
00:40:49,076 --> 00:40:50,245
Oh, cavolo...

585
00:40:50,255 --> 00:40:51,618
Voglio ringraziarti.

586
00:40:52,941 --> 00:40:54,225
Ti serve un passaggio?

587
00:41:06,236 --> 00:41:07,874
<i>So che siete la' fuori...</i>

588
00:41:07,884 --> 00:41:08,961
<i>Riesco a vedervi.</i>

589
00:41:09,813 --> 00:41:11,382
<i>Correre, nascondersi,</i>

590
00:41:11,392 --> 00:41:13,041
<i>uccidere, sopravvivere.</i>

591
00:41:13,928 --> 00:41:15,003
Ho visto tutto.

592
00:41:15,390 --> 00:41:17,900
Abbonamento alla Zombicalisse.

593
00:41:18,950 --> 00:41:20,360
E devo dirvelo, gente:

594
00:41:20,370 --> 00:41:22,470
siamo stati presi a calci nel culo.

595
00:41:23,240 --> 00:41:25,768
Beh, oggi e' il giorno
in cui tutto cambia.

596
00:41:28,135 --> 00:41:30,396
Proprio cosi'. Non staro'
piu' solo a guardare.

597
00:41:30,406 --> 00:41:33,336
E' ora di prendere a
calci qualche culo zombie.

598
00:41:33,346 --> 00:41:35,104
Questo e' Cittadino Z in onda dal vivo

599
00:41:35,114 --> 00:41:38,439
in banda larga, banda
bassa, vhf, uhf, Skynet.

600
00:41:38,449 --> 00:41:40,070
Se trovate il segnale, troverete me,

601
00:41:40,080 --> 00:41:42,618
grazie ai nostri amici
della Sicurezza Nazionale.

602
00:41:42,628 --> 00:41:44,782
Ora, tutto cio' che mi
serve e' che qualcuno,

603
00:41:44,792 --> 00:41:48,270
chiunque, tutti torniate da me,
perche' e' cosi' che si inizia.

604
00:41:48,280 --> 00:41:50,118
Se siete ancora vivi, forse siete...

605
00:41:50,128 --> 00:41:52,738
Qualche specie di cazzuto
geneticamente predisposto.

606
00:41:52,748 --> 00:41:54,566
Cio' che dobbiamo fare e' organizzarci,

607
00:41:54,576 --> 00:41:57,007
e gli zombie non avranno scampo.

608
00:41:58,105 --> 00:41:59,867
E ora un omaggio per tutti voi la' fuori

609
00:41:59,877 --> 00:42:03,181
con davanti 5000 km di strada
dissestata a dividervi da casa.

610
00:42:04,488 --> 00:42:06,205
Spero... possiate sentirlo.

611
00:42:35,290 --> 00:42:39,017
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

