﻿1
00:00:07,578 --> 00:00:10,076
Non posso. Non ce la faccio.

2
00:00:10,077 --> 00:00:12,853
Ma certo che puoi. Ce la farai.

3
00:00:12,854 --> 00:00:16,772
Okay, Schmidt, siamo stati
a undici matrimoni di fila.

4
00:00:16,773 --> 00:00:18,301
Sono fin troppi matrimoni!

5
00:00:18,302 --> 00:00:20,816
Non riesco neanche più ad aprire il frigo.

6
00:00:26,809 --> 00:00:28,351
Sto morendo di fame!

7
00:00:28,644 --> 00:00:31,833
Perché la gente deve fare una festa
per qualsiasi cosa succeda?

8
00:00:31,834 --> 00:00:35,237
Perché non posso fare una festa
per aver lavorato a maglia tutta l'estate?

9
00:00:35,238 --> 00:00:37,302
Dio, detesto la maglia. Con tutto me stesso.

10
00:00:37,303 --> 00:00:40,309
- Perché?
- Mi innervosisce e spaventa, insieme.

11
00:00:40,310 --> 00:00:43,648
Come quando ho sentito la frase:
"L'Oscar va a... Anna Paquin".

12
00:00:43,649 --> 00:00:46,955
- Beh, vedi...
- Jessica, ecco perché verrai al matrimonio.

13
00:00:46,956 --> 00:00:49,477
Rapporto sessuale. Ricordi di che si tratta?

14
00:00:49,478 --> 00:00:51,308
Devi rimetterti in pista, Jess.

15
00:00:51,309 --> 00:00:53,338
L'ultima bocca che hai baciato...

16
00:00:53,339 --> 00:00:54,440
è quella di Nick.

17
00:00:54,441 --> 00:00:56,685
E sono passati quattro mesi, riflettici.

18
00:00:56,958 --> 00:00:59,238
- E' terribile.
- Ehi, Schmidt mi sta prendendo in giro?

19
00:00:59,239 --> 00:00:59,994
- Sì.
- Ciao, Nick.

20
00:00:59,995 --> 00:01:02,235
- Okay, solo per sapere.
- Hai le scarpe da tip-tap?

21
00:01:02,236 --> 00:01:05,432
Le ho prese dalla beneficenza, pensavo
fossero solo scarpe eleganti molto lucide.

22
00:01:05,433 --> 00:01:06,863
Sono fiche.

23
00:01:07,746 --> 00:01:10,265
Ehi, che ve ne pare di questa cinta?
Tipo come regalo nuziale?

24
00:01:10,266 --> 00:01:13,656
Nick, Coach, dentro. Venite tutti qui!

25
00:01:13,657 --> 00:01:15,346
Ce ne manca uno?

26
00:01:15,347 --> 00:01:18,290
- Ho l'impressione ci sia qualcun altro.
- Tramate qualcosa in camera di Jess?

27
00:01:18,291 --> 00:01:19,547
Arrivo!

28
00:01:22,407 --> 00:01:23,418
Aspettatemi.

29
00:01:23,419 --> 00:01:26,223
- E' dolorante per l'addestramento.
- Dolorante per l'addestramento!

30
00:01:26,224 --> 00:01:29,143
Quest'estate siamo andati
a un matrimonio dopo l'altro...

31
00:01:29,144 --> 00:01:32,898
e, esclusi io e Coach, nessun altro...

32
00:01:32,899 --> 00:01:36,332
ha davvero sfruttato
le potenzialità sessuali dei matrimoni.

33
00:01:36,333 --> 00:01:40,814
Non è vero. Al settimo matrimonio, un cane
non castrato mi è venuto dietro, quindi...

34
00:01:40,815 --> 00:01:43,021
- Ho pomiciato con una damigella d'onore. Sì!
- Davvero?

35
00:01:43,022 --> 00:01:46,708
Portava un braccialetto ospedaliero
e aveva un pesce rosso morto in una busta.

36
00:01:46,709 --> 00:01:49,355
- Era sempre una damigella.
- Sembrava il pupazzo di neve di Frozen.

37
00:01:49,356 --> 00:01:53,394
Ehi, punta sempre al centro. All'inizio
sarà dura, ma poi il corpo si adatta.

38
00:01:54,122 --> 00:01:57,927
- Tutto okay, sono rotolato dal divano.
- Winston. Per favore!

39
00:01:58,502 --> 00:02:00,403
Non riesco a stringere le chiappe!

40
00:02:00,404 --> 00:02:04,415
Stasera faremo conquiste, tutti e cinque.
Compreso lo storpio.

41
00:02:04,635 --> 00:02:07,992
E' l'ultimo matrimonio estivo,
è la nostra ultima possibilità.

42
00:02:07,993 --> 00:02:10,835
- Non si incontra gente in autunno e inverno.
- No.

43
00:02:10,836 --> 00:02:14,850
Che fai, prendi a scatola chiusa
quello che c'è sotto a un maglione?

44
00:02:15,504 --> 00:02:17,886
- Io no.
- Vi rendete conto quanto sia importante?

45
00:02:17,887 --> 00:02:19,101
Io sì.

46
00:02:19,102 --> 00:02:20,575
"L'inverno...

47
00:02:20,576 --> 00:02:22,311
sta arrivando".

48
00:02:23,864 --> 00:02:26,799
- Nessuno tornerà a casa da solo.
- Sai che ti dico?

49
00:02:26,998 --> 00:02:27,998
Sì!

50
00:02:28,043 --> 00:02:29,350
Sì, sono d'accordo!

51
00:02:29,351 --> 00:02:30,925
- E' d'accordo.
- Facciamolo!

52
00:02:30,926 --> 00:02:32,635
- Sì!
- Sono d'accordo.

53
00:02:32,636 --> 00:02:34,664
Non ho capito niente, ma sono d'accordo.

54
00:02:34,665 --> 00:02:38,371
Tutti e cinque, insieme a fare follie...

55
00:02:38,372 --> 00:02:41,025
a conoscere sconosciuti,
come un pugno che pompa!

56
00:02:41,026 --> 00:02:42,209
- Pardon?
- Cosa?

57
00:02:42,210 --> 00:02:45,800
- Che sarebbe il pugno che pompa?
- Uno, due, tre, quattro, tutti e cinque...

58
00:02:45,801 --> 00:02:49,053
- insieme, formiamo un pugno. Schmidt, Nick...
- Stai sbagliando di grosso.

59
00:02:49,054 --> 00:02:51,768
Coach, Winston, Jess... pugno che pompa.

60
00:02:51,769 --> 00:02:53,560
- No, non è così.
- E poi l'uniamo...

61
00:02:53,561 --> 00:02:56,185
- e ci facciamo strada con la forza!
- Ma ti rendi conto di cosa dici?

62
00:02:56,186 --> 00:02:58,402
Non è carino?
E' tipo una metafora per compatti.

63
00:02:58,403 --> 00:03:01,629
- Può andare anche solo pugno.
- Tutti e cinque che pompiamo col pugno!

64
00:03:01,825 --> 00:03:04,933
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 4x01 - The Last Wedding

65
00:03:04,934 --> 00:03:08,048
Traduzione e synch:
marko988, Meryjo, Maricchia, seanma

66
00:03:08,049 --> 00:03:10,532
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

67
00:03:11,320 --> 00:03:13,012
Ciao a tutti, sono Ted.

68
00:03:13,013 --> 00:03:15,802
Sono il migliore amico
e il testimone di Mark.

69
00:03:15,803 --> 00:03:18,991
Conosco Mark
da quando portava il pannolino, no?

70
00:03:18,992 --> 00:03:20,522
E questo vuol dire...

71
00:03:20,523 --> 00:03:22,418
dal terzo anno di college.

72
00:03:25,632 --> 00:03:27,418
- Che te ne pare, Jess?
- Come?

73
00:03:27,419 --> 00:03:28,942
- Il testimone?
- Testimone!

74
00:03:28,943 --> 00:03:30,843
Ma sii realistico, pagliaccio!

75
00:03:30,844 --> 00:03:32,681
Sono fuori dai giochi da troppo.

76
00:03:32,682 --> 00:03:34,685
- E' una star dei matrimoni.
- Salutate la nonna!

77
00:03:34,686 --> 00:03:37,537
Ma quanto è fica la nonna, eh?
Un applauso per la nonna!

78
00:03:38,578 --> 00:03:40,092
E' sobria da sei mesi.

79
00:03:40,785 --> 00:03:42,814
Scherzo. Solo da tre mesi.

80
00:03:44,472 --> 00:03:46,358
- E dai, Jess. Buttati!
- Cosa?

81
00:03:46,359 --> 00:03:49,669
- Puoi farcela. La riga al centro ti sta bene.
- Sì? Davvero?

82
00:03:49,670 --> 00:03:50,963
- Sì!
- Mark è...

83
00:03:50,964 --> 00:03:52,940
- Okay.
- Aspetta un attimo.

84
00:03:53,627 --> 00:03:56,262
Tira fuori le tette.
Per accendere i riflettori.

85
00:03:56,466 --> 00:03:58,296
- Schmidt!
- Puoi farcela!

86
00:03:58,297 --> 00:03:59,767
Pugno-pompa!

87
00:03:59,768 --> 00:04:00,998
Va bene!

88
00:04:01,312 --> 00:04:02,312
Ciao!

89
00:04:03,120 --> 00:04:04,881
Ma ciao!

90
00:04:05,528 --> 00:04:07,073
Sono Coach.

91
00:04:07,609 --> 00:04:09,164
Mio Dio!

92
00:04:09,487 --> 00:04:10,760
Non ti ricordi di me?

93
00:04:10,761 --> 00:04:13,395
Sì... sì, che mi ricordo...

94
00:04:15,177 --> 00:04:17,702
- Sto a posto.
- La stagione dei matrimoni finisce qui.

95
00:04:17,703 --> 00:04:19,283
Abbiamo delle repliche.

96
00:04:19,284 --> 00:04:22,546
Oddio, ma che ci fa qui?
Pensavo fosse in Australia.

97
00:04:22,880 --> 00:04:24,510
Come sto? Cioè, quanto ebreo?

98
00:04:24,511 --> 00:04:28,033
- Cioè, buon ebreo o pessimo ebreo?
- Non mi esprimo, mi sembra una trappola.

99
00:04:28,034 --> 00:04:29,459
Andiamo, vieni!

100
00:04:30,174 --> 00:04:33,862
Non ho ancora detto ai ragazzi
che hai mollato Buster, perché...

101
00:04:33,863 --> 00:04:37,503
mi sa che a Schmidt
dovrei dirlo fuori a un ospedale.

102
00:04:37,504 --> 00:04:40,618
Come quando si dà a un bambino
il burro d'arachidi per la prima volta.

103
00:04:40,619 --> 00:04:41,619
Già.

104
00:04:42,641 --> 00:04:44,140
- Stasera non andrà così!
- Come?

105
00:04:44,141 --> 00:04:45,346
- Stasera non andrà così.
- Non ti sento.

106
00:04:45,347 --> 00:04:48,399
- Stasera non andrà così. Smettila!
- Mi immagino Cece nuda.

107
00:04:48,400 --> 00:04:51,749
Cece è fidanzata,
la tua ossessione verso di lei...

108
00:04:51,750 --> 00:04:53,582
non ti fa bene, amico!

109
00:04:53,583 --> 00:04:56,223
E' stata via tutta l'estate e tu...

110
00:04:56,224 --> 00:04:58,518
- hai spaccato di brutto!
- Solo roba di mano.

111
00:04:58,519 --> 00:05:02,806
Chi ha fatto sesso con una damigella d'onore
su un volo di 45 minuti per San Jose?

112
00:05:02,807 --> 00:05:04,767
- Io.
- Eri nel gruppo D, all'imbarco.

113
00:05:04,768 --> 00:05:06,047
Lei nel gruppo B.

114
00:05:06,048 --> 00:05:08,130
- Com'è possibile?
- Pensa fuori dagli schemi.

115
00:05:08,131 --> 00:05:10,569
Ora rimetti in pista quel culo bianco,

116
00:05:10,570 --> 00:05:14,557
- e finisci l'estate di sesso che hai iniziato.
- Proprio così!

117
00:05:14,567 --> 00:05:17,103
- Via Cece.
- Vedi la damigella laggiù? Quella carina?

118
00:05:17,113 --> 00:05:18,707
- Certo.
- Quello schianto?

119
00:05:18,708 --> 00:05:21,092
Beh, stasera te la porti a casa.
E io ti aiuterò.

120
00:05:21,106 --> 00:05:24,247
Guardala. Sembra la ragazza dello spot
degli assorbenti interni che gioca a tennis.

121
00:05:24,258 --> 00:05:25,535
Andiamo.

122
00:05:27,350 --> 00:05:29,215
- Ciao. Sono Jess.
- Ciao. Ted.

123
00:05:29,225 --> 00:05:30,839
- Cin cin.
- Cin cin.

124
00:05:31,307 --> 00:05:33,267
Allora, sei del Wisconsin...

125
00:05:35,013 --> 00:05:37,393
Scusa. E' acceso?

126
00:05:37,421 --> 00:05:39,799
- Fai finta che la gola sia un microfono.
- Già.

127
00:05:40,027 --> 00:05:41,430
- Divertente!
- Grazie.

128
00:05:41,442 --> 00:05:43,630
- Sì.
- Bello il tuo discorso.

129
00:05:43,973 --> 00:05:45,680
- Ciao. Sono Kat.
- Ciao.

130
00:05:45,681 --> 00:05:47,464
- Ted.
- Piacere di conoscerti.

131
00:05:47,474 --> 00:05:48,474
Già.

132
00:05:49,783 --> 00:05:52,354
Scusatemi.
La mia fidanzata si sta ingelosendo.

133
00:05:53,165 --> 00:05:54,989
Un esemplare perfetto.

134
00:05:59,024 --> 00:06:04,318
Ted è l'unico buon partito, qui, e noi siamo
le sue due migliori opzioni per procreare.

135
00:06:05,000 --> 00:06:08,057
Non voglio intimorirti, voglio solo
farti sapere con chi hai a che fare,

136
00:06:08,063 --> 00:06:10,413
visto che dobbiamo contenderci quest'uomo.

137
00:06:10,976 --> 00:06:13,484
- Che?
- Dati di fatto: tecnicamente sono un genio,

138
00:06:13,485 --> 00:06:17,275
ho la memoria fotografica
e ho perso la verginità con Malcolm Gladwell.

139
00:06:17,533 --> 00:06:20,131
- Okay...
- Mai sentito parlare di Sindrome plutossica?

140
00:06:20,504 --> 00:06:23,555
Perché l'ho curata.
Non c'è di che, vagine di tutto il mondo.

141
00:06:23,561 --> 00:06:26,215
Oh, grazie mille.

142
00:06:27,744 --> 00:06:29,396
Scusa, era...

143
00:06:29,397 --> 00:06:31,057
la voce di una vagina e...

144
00:06:31,058 --> 00:06:32,408
è stato un grosso errore.

145
00:06:32,409 --> 00:06:35,830
Seguo gli eventi sportivi.
Ogni sera, guardo 30 minuti di porno,

146
00:06:35,846 --> 00:06:37,780
per aggiornarmi sulle tendenze sessuali.

147
00:06:37,798 --> 00:06:40,432
Nei prossimi mesi,
prevedo un ritorno del "missionario".

148
00:06:40,447 --> 00:06:42,412
Dipende da cosa succederà in Siria.

149
00:06:42,702 --> 00:06:46,462
Beh, hai mai fatto sesso quand'eri
molto, molto, molto, molto, molto, molto...

150
00:06:46,473 --> 00:06:48,054
- stanca?
- Non sono mai stanca.

151
00:06:48,364 --> 00:06:51,630
Sono la partner perfetta.
Da un punto di vista puramente biologico,

152
00:06:51,649 --> 00:06:54,824
sei più bassa, più fiacca e più stupida.
Senza offesa. Adoro le tue scarpe.

153
00:06:56,789 --> 00:06:58,833
Io adoro le tue scarpe.

154
00:06:59,682 --> 00:07:02,457
- Ma io adoro le tue scarpe.
- Le tue scarpe.

155
00:07:03,053 --> 00:07:04,730
- No, le tue. Le tue.
- Le tue scarpe.

156
00:07:04,746 --> 00:07:06,056
Le tue scarpe.

157
00:07:06,057 --> 00:07:07,541
Le tue scarpe.

158
00:07:09,306 --> 00:07:11,778
- Cosa?
- Muovevo solo la bocca.

159
00:07:15,459 --> 00:07:18,043
- Vuoi competere con lei?
- Posso batterla...

160
00:07:18,068 --> 00:07:20,423
perché io ho qualcosa che lei non ha...

161
00:07:20,555 --> 00:07:21,855
voi, ragazzi. Ora...

162
00:07:21,856 --> 00:07:23,999
strategie. Che mi dici, Coach?

163
00:07:24,004 --> 00:07:26,445
Tu rimorchi sempre ai matrimoni.
Qual è la tua strategia?

164
00:07:26,452 --> 00:07:30,024
Si chiama "essere un favoloso uomo di colore
con il corpo di un'action figure".

165
00:07:30,063 --> 00:07:32,178
Potrei provarci.

166
00:07:32,179 --> 00:07:34,626
Vuoi sapere cosa ti consiglia
il tuo ex per conquistare il tipo?

167
00:07:34,632 --> 00:07:36,718
- No. Fa strano.
- Già, troppo strano...

168
00:07:36,726 --> 00:07:39,867
- qualcun altro.
- Okay, senti, bella, scendi in pista, okay?

169
00:07:39,872 --> 00:07:42,720
I ragazzi pensano che il modo in cui balli
dimostri come fai sesso.

170
00:07:42,741 --> 00:07:44,542
- Okay.
- Allora, dagli un'idea, okay?

171
00:07:44,552 --> 00:07:46,604
Devi solo, ancheggiare un po', tipo.

172
00:07:46,681 --> 00:07:49,868
Una cosa un po' sexy. Muovi un po' i fianchi.

173
00:07:50,278 --> 00:07:52,170
Amico, Non ti mentirò. Ce l'ho barzotto.

174
00:07:52,186 --> 00:07:54,620
- Okay, dobbiamo andare! Scusatemi, gente!
- Mi serve un minuto.

175
00:07:54,654 --> 00:07:56,453
Che ne dite di questo?

176
00:08:05,509 --> 00:08:07,463
- Posso andare, ora.
- Andiamo.

177
00:08:10,087 --> 00:08:13,657
Vorrei tanto tornare in pista, ma mi sembra
di aver dimenticato tutto quello che sapevo.

178
00:08:13,930 --> 00:08:16,670
Anche a voi ragazzi piace un viso di Oakland
con un sedere di Los Angeles?

179
00:08:16,687 --> 00:08:21,170
- Vuoi sapere la mia strategia, Jess?
- Perché tu brilli nell'arte della seduzione?

180
00:08:21,559 --> 00:08:22,908
Esserci.

181
00:08:22,909 --> 00:08:24,800
- Tutto qui?
- Sì.

182
00:08:24,801 --> 00:08:27,552
Solo esserci. Non importa dove va...

183
00:08:27,648 --> 00:08:30,791
devi esserci. Prende da bere, sei lì.
Parla con gli amici...

184
00:08:30,800 --> 00:08:32,681
sei lì. Al termine della serata...

185
00:08:32,696 --> 00:08:34,996
sei lì. Si chiama la "Joe Biden".

186
00:08:35,006 --> 00:08:38,648
- E' inquietante, amico.
- Però l'idea di base potrebbe funzionare.

187
00:08:38,655 --> 00:08:39,655
Già.

188
00:08:40,987 --> 00:08:43,349
Lo Biden-erò tutto.

189
00:08:45,147 --> 00:08:47,556
Già. Sì. Sarà così.

190
00:08:47,565 --> 00:08:48,816
Lo so.

191
00:08:49,924 --> 00:08:50,924
Ehi!

192
00:08:50,926 --> 00:08:53,933
Sai, Kat mi stava raccontando
di essere priva di peli.

193
00:08:54,217 --> 00:08:55,727
E' come una foca.

194
00:08:56,999 --> 00:08:59,338
Non preoccupatevi. Parlate pure.

195
00:08:59,415 --> 00:09:01,337
Io me ne starò qui.

196
00:09:02,646 --> 00:09:06,140
- Scusa se non ti ho chiamato.
- Perché l'intimità ti terrorizza tanto?

197
00:09:06,155 --> 00:09:08,732
Chi ti ha spezzato il cuore
e perché non l'hai perdonata?

198
00:09:09,204 --> 00:09:10,895
Beh... sì, è che...

199
00:09:12,107 --> 00:09:15,435
- Sei arrogante, sessista...
- Mi hai rubato il caricabatterie.

200
00:09:15,539 --> 00:09:17,507
Presuntuoso. Bugiardo.

201
00:09:18,555 --> 00:09:21,499
Ho noleggiato "Best Man Holiday".
Tu non ci sei.

202
00:09:23,863 --> 00:09:25,453
Allora, sapete, Tom...

203
00:09:25,852 --> 00:09:27,621
Tom, ovviamente...

204
00:09:27,622 --> 00:09:30,932
voleva vendere scarpe per guadagnare.
E io ho detto "No".

205
00:09:31,074 --> 00:09:32,429
Ho detto "Tu...

206
00:09:32,723 --> 00:09:34,372
farai qualcosa di meglio".

207
00:09:36,573 --> 00:09:38,788
Hai un... viso molto bello.

208
00:09:39,234 --> 00:09:41,964
Allora, volete venire a casa con noi, giusto?

209
00:09:43,025 --> 00:09:46,667
Noi vogliamo fare una cosa a quattro.
Io, lei, tu... e lui.

210
00:09:47,157 --> 00:09:49,796
Certo. Noi... Nick?

211
00:09:50,681 --> 00:09:51,681
Nick?

212
00:09:54,739 --> 00:09:56,977
- Ciao. Come va?
- Ciao. Bene. A te?

213
00:09:56,987 --> 00:09:59,252
- Ti sta piacendo il matrimonio?
- Sì.

214
00:10:00,162 --> 00:10:01,915
Stai... Sì.

215
00:10:08,707 --> 00:10:10,233
Ehi. Ehi, Nick.

216
00:10:10,254 --> 00:10:11,743
- Ehi, Schmidt.
- Ehi.

217
00:10:11,758 --> 00:10:14,952
- Hai presente in farmacia, vendono gelato...
- Non farò una cosa a quattro con te.

218
00:10:14,968 --> 00:10:17,725
- Fine della discussione.
- Andiamo, Nick. Non abbiamo altra scelta.

219
00:10:17,743 --> 00:10:19,863
Ho visto altre 15 ragazze
da quando sono arrivato.

220
00:10:19,864 --> 00:10:22,531
Sono tutte sposate o impegnate
o arrabbiate con Coach.

221
00:10:22,532 --> 00:10:25,477
- Non farò una cosa a quattro.
- E' come l'ultimo elicottero a Saigon.

222
00:10:25,509 --> 00:10:28,204
- Vincono i vietcong. Non mi vedrai nemmeno!
- No, Schmidt.

223
00:10:28,205 --> 00:10:30,716
A quel punto, tutto sarà solo pelle e forme.

224
00:10:30,717 --> 00:10:33,047
- Per questo ho paura.
- E' la foschia di guerra,

225
00:10:33,048 --> 00:10:34,671
e succede di tutto.

226
00:10:34,720 --> 00:10:36,573
- Ti ritrovi, ti ritrovi lì...
- Appunto.

227
00:10:36,574 --> 00:10:38,899
- e non capisci che succede.
- Okay, ma voglio saperlo,

228
00:10:38,900 --> 00:10:42,414
se si parla di sesso. Non voglio che il campo
di battaglia sia annebbiato...

229
00:10:42,415 --> 00:10:43,919
- se ti somiglia.
- Esatto.

230
00:10:43,920 --> 00:10:47,181
- Se è annebbiato, non vedi nulla.
- Come la storia dei vietcong e del Vietnam,

231
00:10:47,182 --> 00:10:49,617
- non so contro chi combatto.
- Sono soffice come una donna.

232
00:10:49,632 --> 00:10:51,813
- Non te ne accorgerai.
- E se arriva una sorpresa?

233
00:10:51,814 --> 00:10:54,046
- Una sorpresa?
- Se mi ritrovo con una sorpresa?

234
00:10:54,047 --> 00:10:57,256
- Non ci saranno sorprese.
- E se sto lottando e boom? Sorpresa!

235
00:10:57,257 --> 00:10:59,008
Tu vai a nord, io a sud.

236
00:10:59,009 --> 00:11:00,638
Capisci cosa intendo?

237
00:11:01,242 --> 00:11:03,202
Sarò in terza classe a remare...

238
00:11:03,203 --> 00:11:05,433
e remo, remo e il...

239
00:11:05,434 --> 00:11:09,114
Tu stai sulla coffa e c'è aria fresca,
lassù. Io, invece, sono in trincea...

240
00:11:09,115 --> 00:11:10,789
capito? Estraggo carbone...

241
00:11:10,821 --> 00:11:14,061
inalo i vapori. E tu sei lassù
e ti godi la vista.

242
00:11:14,062 --> 00:11:15,511
Stai avvistando dei delfini.

243
00:11:15,606 --> 00:11:18,140
Sei il bel principino circondato
da spruzzi d'acqua salata.

244
00:11:18,141 --> 00:11:21,010
Non chiamarmi bel principino
prima di una potenziale cosa a quattro.

245
00:11:21,011 --> 00:11:22,290
Questa...

246
00:11:22,521 --> 00:11:25,571
Nick, per favore. Ti supplico. Cece è qui...

247
00:11:25,572 --> 00:11:29,071
- e non riesco a togliermela dalla testa.
- Non giocarti la carta "Cece", adesso!

248
00:11:29,072 --> 00:11:31,219
- Non farlo!
- Me la gioco, invece, okay?

249
00:11:31,488 --> 00:11:33,668
Senti, è qui e non voglio tornare
a casa da solo.

250
00:11:34,102 --> 00:11:35,838
Mi serve il tuo aiuto, per favore.

251
00:11:39,573 --> 00:11:40,969
Che succede, ragazzi?

252
00:11:40,970 --> 00:11:44,419
Sono talmente indolenzito che non farò sesso
con nessuno stasera.

253
00:11:44,420 --> 00:11:48,571
L'unica cosa che voglio in bocca
sono il signor e la signora Ibuprofene...

254
00:11:48,572 --> 00:11:50,917
- un po' meno il signor.
- Winston, ho una domanda per te.

255
00:11:50,918 --> 00:11:53,639
Pensi che... che due uomini...

256
00:11:53,640 --> 00:11:55,946
possano fare sesso di gruppo senza...

257
00:11:56,217 --> 00:11:57,910
compromettere l'amicizia?

258
00:11:57,911 --> 00:11:59,714
Ottima domanda, ottima domanda.

259
00:12:00,367 --> 00:12:01,620
Okay.

260
00:12:02,288 --> 00:12:05,829
Ipotizziamo che Nick sia il sale
e che tu, Schmidt, sia il pepe.

261
00:12:05,830 --> 00:12:07,778
Sto supponendo che si parli di voi due.

262
00:12:07,779 --> 00:12:09,931
- Ipoteticamente, suppongo.
- Ipoteticamente...

263
00:12:09,932 --> 00:12:11,064
Non necessariamente.

264
00:12:11,065 --> 00:12:13,317
In realtà, mi servirà un po' di...

265
00:12:14,252 --> 00:12:16,494
Cavolo! Ho fatto un casino, a quanto pare.

266
00:12:16,495 --> 00:12:17,889
Devo pulire.

267
00:12:18,248 --> 00:12:19,351
Già, guardate!

268
00:12:19,352 --> 00:12:22,601
Il sale è finito nel pepe
e il pepe è finito nel sale.

269
00:12:22,602 --> 00:12:24,420
Si sono mescolati in questo modo.

270
00:12:24,421 --> 00:12:26,001
C'è del sale...

271
00:12:26,002 --> 00:12:28,491
nella fessura del pepe? Come ci è finito?

272
00:12:28,492 --> 00:12:32,500
Come ha fatto del sale a finire
nella piccola fessurina del pepe?

273
00:12:33,580 --> 00:12:34,580
Nick?

274
00:12:36,182 --> 00:12:38,575
Sei pessimo nelle dimostrazioni!

275
00:12:44,749 --> 00:12:47,289
- Devo... capito?
- Certo, Ted. Divertiti!

276
00:12:47,290 --> 00:12:48,802
Metticela tutta!

277
00:12:48,913 --> 00:12:49,913
Okay.

278
00:12:50,786 --> 00:12:52,588
Vi racconterò tutto al mio ritorno.

279
00:12:54,673 --> 00:12:57,136
- Ci stai Biden-ando?
- Cosa? No.

280
00:12:58,169 --> 00:12:59,452
Come fai a saperlo?

281
00:12:59,453 --> 00:13:01,848
Perché sono sempre un passo avanti a te.

282
00:13:02,670 --> 00:13:04,149
Biden estremo!

283
00:13:12,705 --> 00:13:15,051
Kat... Kat, Kat, fammi uscire!

284
00:13:15,377 --> 00:13:18,294
- E' stato un grosso errore.
- Mi dispiace. Non ne vado fiera.

285
00:13:18,295 --> 00:13:19,916
C'è un pessimo odore, qui dentro.

286
00:13:24,621 --> 00:13:25,621
Jess?

287
00:13:25,970 --> 00:13:26,970
Ciao.

288
00:13:27,234 --> 00:13:29,373
Jess, è il bagno degli uomini.

289
00:13:33,623 --> 00:13:35,602
E' qui che succede tutto.

290
00:13:38,530 --> 00:13:41,705
Non aspettarmi, Ted. potrei metterci un po'.

291
00:13:44,097 --> 00:13:45,786
Ci vediamo in pista.

292
00:13:52,305 --> 00:13:56,196
E, al dodicesimo matrimonio, mi sono seduta
nel bagno degli uomini.

293
00:14:01,398 --> 00:14:04,496
Quando è diventato fuori moda il sesso a due?

294
00:14:04,932 --> 00:14:07,499
L'America ha bisogno di farsi
una bella autocritica.

295
00:14:07,500 --> 00:14:09,796
Un tempo eravamo degli inventori.

296
00:14:10,750 --> 00:14:12,913
Sii felice perché non sei single.

297
00:14:13,673 --> 00:14:15,624
In realtà, io e Buster ci siamo lasciati.

298
00:14:16,615 --> 00:14:18,739
- Ad ogni modo...
- No.

299
00:14:20,378 --> 00:14:21,378
No!

300
00:14:22,907 --> 00:14:24,685
E' una cosa terribile.

301
00:14:24,686 --> 00:14:27,374
- Non pensavo ti importasse.
- No, no, no. Se sei single...

302
00:14:27,786 --> 00:14:30,594
significa che io devo fare una cosa.

303
00:14:30,595 --> 00:14:32,042
Una cosa bruttissima.

304
00:14:32,043 --> 00:14:36,004
Non hai idea di cosa mi hai appena fatto.
Non ne hai idea, signorina.

305
00:14:40,573 --> 00:14:42,518
- Farò la cosa a quattro con te.
- Sì.

306
00:14:42,519 --> 00:14:44,560
Okay. Prenoto la camera,
tu vai dai camerieri...

307
00:14:44,561 --> 00:14:46,746
- e ti fai dare le cuffie da bagno.
- Okay, basta!

308
00:14:46,747 --> 00:14:48,631
Gli concederò solo una mano
e non mi muoverò.

309
00:14:48,632 --> 00:14:51,678
La farò penzolare nella mischia
e mi metterò a guardare altro al cellulare.

310
00:14:51,679 --> 00:14:53,771
- Il patto è questo.
- Sarà fantastico.

311
00:14:53,772 --> 00:14:55,350
- Lo faccio per te.
- Grazie.

312
00:14:55,351 --> 00:14:56,351
Già.

313
00:14:58,453 --> 00:14:59,864
Che cavolo è?

314
00:14:59,865 --> 00:15:02,108
- Di cosa parli?
- Cosa, cos'hai in mano?

315
00:15:02,109 --> 00:15:04,600
- Perché è ruvida? Sembra uno zoccolo.
- Non ho nulla...

316
00:15:04,601 --> 00:15:07,569
- E' una mano normale. Fuori da cosa?
- Mi tiro fuori dalla cosa a quattro. Basta.

317
00:15:07,570 --> 00:15:08,959
- Non con quella.
- Buffone!

318
00:15:08,960 --> 00:15:11,087
- L'avrei fatto per te, Schmidt...
- E' ridicolo.

319
00:15:11,088 --> 00:15:14,076
per non farti andare di matto scoprendo
che Cece è single, e adesso...

320
00:15:14,077 --> 00:15:15,945
sono io strano perché ho la mano a zoccolo.

321
00:15:15,946 --> 00:15:19,716
Cosa hai detto prima della cosa della mano
a zoccolo? Cece è single? Come lo sai?

322
00:15:20,605 --> 00:15:23,283
- E' single?
- Era una...

323
00:15:23,984 --> 00:15:25,780
- supposizione.
- Allora è single?

324
00:15:25,781 --> 00:15:27,734
- Non lo sai con sicurezza.
- Interessante.

325
00:15:27,735 --> 00:15:29,670
Perché stai mantenendo la calma?

326
00:15:31,661 --> 00:15:32,977
Interessante.

327
00:15:32,978 --> 00:15:34,806
Non dire solo "interessante".

328
00:15:36,207 --> 00:15:40,049
- Interessante. Interessante.
- Se dici "interessante", spiega perché lo è.

329
00:15:44,727 --> 00:15:45,727
Nick!

330
00:15:46,342 --> 00:15:48,253
- Che ci fai qui?
- Che ci fai tu qui?

331
00:15:48,254 --> 00:15:49,840
E' il bagno degli uomini.

332
00:15:49,841 --> 00:15:52,033
Jess, spostati, dai.

333
00:15:57,222 --> 00:15:59,241
Cosa fai? Ti nascondi in bagno?

334
00:15:59,937 --> 00:16:01,251
Eh, sì.

335
00:16:02,436 --> 00:16:03,807
Anch'io.

336
00:16:04,687 --> 00:16:06,122
Lo so, dovrei...

337
00:16:06,123 --> 00:16:08,000
"tornare in pista"...

338
00:16:08,032 --> 00:16:09,539
sai, ma...

339
00:16:10,186 --> 00:16:12,617
- forse non sono fatta così.
- Ti capisco.

340
00:16:12,618 --> 00:16:14,251
Pausa: come sembrano le mie mani?

341
00:16:14,252 --> 00:16:15,901
- Due zoccoli.
- Ma porca...

342
00:16:18,442 --> 00:16:21,602
Forse, se non sono attaccata
al frigo c'è una ragione.

343
00:16:21,603 --> 00:16:24,629
Forse esistono le persone da frigo,
e le persone da...

344
00:16:24,912 --> 00:16:26,330
gabinetto.

345
00:16:26,331 --> 00:16:28,538
E tu saresti una da gabinetto?

346
00:16:28,539 --> 00:16:30,113
Non sei una da gabinetto.

347
00:16:30,114 --> 00:16:33,164
Se vuoi finire sul frigo,
finirai sul frigo, Jess.

348
00:16:33,165 --> 00:16:38,100
Sii te stessa. Se non gli piace Jessica
Day ha chiaramente qualcosa che non va.

349
00:16:41,851 --> 00:16:43,567
Devo essere me stessa.

350
00:16:43,817 --> 00:16:46,671
- Devo fare l'imitazione di Tina Turner?
- Come hai collegato le due cose?

351
00:16:46,672 --> 00:16:48,805
♪ What's love got to do ♪

352
00:16:48,806 --> 00:16:50,629
♪ Got to do with it? ♪

353
00:16:51,411 --> 00:16:53,804
Va bene. Capisco il tuo ragionamento.

354
00:16:53,805 --> 00:16:57,130
- Ma dai!
- Questo agli uomini non piace, ma...

355
00:16:57,888 --> 00:17:00,228
non vuol dire che devi mollare.

356
00:17:00,773 --> 00:17:02,400
Sei la nostra ultima speranza.

357
00:17:02,401 --> 00:17:04,712
Sei l'unica in tutto il gruppo...

358
00:17:04,887 --> 00:17:07,161
che stasera potrebbe non tornare a casa sola.

359
00:17:07,162 --> 00:17:08,507
- Davvero?
- Sì.

360
00:17:08,508 --> 00:17:10,195
E' tutto sulle tue spalle.

361
00:17:10,196 --> 00:17:11,915
Allora il "pugno che pompa"..

362
00:17:12,663 --> 00:17:13,929
è...

363
00:17:14,930 --> 00:17:16,506
diventato "il dito che pompa".

364
00:17:16,507 --> 00:17:18,928
- Ma dai!
- "Dito che pompa"!

365
00:17:23,264 --> 00:17:25,013
Senti, Ted...

366
00:17:25,514 --> 00:17:27,780
Ho esaurito le mosse.

367
00:17:28,250 --> 00:17:30,035
D'ora in poi sarò me stessa.

368
00:17:30,036 --> 00:17:33,023
Ti dico qualcosa su di me.
Non ho scoperto nessuna cura.

369
00:17:33,124 --> 00:17:36,016
Faccio la vice preside in una scuola media,
e adoro il mio lavoro.

370
00:17:36,161 --> 00:17:41,030
Ho appena chiuso un rapporto col mio
coinquilino, una storia un po' complicata.

371
00:17:41,031 --> 00:17:42,839
E' quello là. Ciao, Nick.

372
00:17:42,840 --> 00:17:44,559
Ciao, sono Nick.

373
00:17:47,299 --> 00:17:51,685
Quando i giornalisti in tv si augurano
buon compleanno in onda, a volte piango.

374
00:17:51,686 --> 00:17:54,156
Ho avuto la mia prima cotta
per una torta con sopra Batman.

375
00:17:54,157 --> 00:17:57,535
Ma i miei primi desideri sessuali
li ho provati per Simba adolescente.

376
00:17:57,773 --> 00:17:59,110
Per me...

377
00:17:59,111 --> 00:18:02,000
era troppo fico, e lo è tuttora.

378
00:18:02,584 --> 00:18:04,065
L'ora della verità.

379
00:18:04,412 --> 00:18:07,648
Ecco chi sono. E se decidi
di riaccompagnarmi a casa, Ted...

380
00:18:08,272 --> 00:18:10,897
ho già in mente dei giochetti
senza reggiseno.

381
00:18:13,710 --> 00:18:15,249
Questa sono io nuda.

382
00:18:15,501 --> 00:18:17,561
Beh... e questa sono io con...

383
00:18:17,562 --> 00:18:19,725
uno che pensavo fosse Larry King.

384
00:18:21,476 --> 00:18:24,344
- E' giunto il momento di scegliere.
- Eh, sì, Ted, a chi tocca?

385
00:18:24,345 --> 00:18:25,867
A me o a Jess?

386
00:18:43,089 --> 00:18:44,120
E'...

387
00:18:44,121 --> 00:18:45,561
davvero...

388
00:18:45,562 --> 00:18:48,857
dura. Cioè, sì, qui abbiamo...

389
00:18:48,916 --> 00:18:50,524
tutto quanto questo... cioè...

390
00:18:50,768 --> 00:18:54,600
Ma poi, qua ovviamente c'è tutto il... bing!
E... avete capito, no?

391
00:18:56,246 --> 00:18:58,121
Oddio, cosa faccio? Cosa faccio?

392
00:18:58,122 --> 00:19:00,362
- E' finita.
- Il momento è passato.

393
00:19:00,449 --> 00:19:01,719
Okay.

394
00:19:01,720 --> 00:19:03,473
Lo porto fuori io.

395
00:19:04,730 --> 00:19:06,387
Allora, tu e Buster avete rotto?

396
00:19:06,784 --> 00:19:08,406
Mi spiace.

397
00:19:10,372 --> 00:19:14,293
- Aspetto la tua mossa imbarazzante, adesso.
- Sento che sto per farla, per cui...

398
00:19:14,574 --> 00:19:16,097
me ne vado.

399
00:19:17,736 --> 00:19:22,108
Sai cosa non piagnucola e non fa storie?
Lo sperma che ho in freezer.

400
00:19:22,109 --> 00:19:25,864
Non vedo l'ora arrivi il giorno in cui
gli uomini non serviranno più, per procreare.

401
00:19:26,450 --> 00:19:28,275
Se mi ci dedico per bene...

402
00:19:28,376 --> 00:19:30,104
nell'autunno 2018.

403
00:19:32,871 --> 00:19:34,061
Pronto?

404
00:19:34,407 --> 00:19:36,034
Ah, sì, è il piano B.

405
00:19:36,734 --> 00:19:39,748
- Sempre meglio che tornare da sola.
- Le do solo un passaggio.

406
00:19:39,865 --> 00:19:41,795
Niente di strano.

407
00:19:42,234 --> 00:19:45,414
- Lo facciamo sempre.
- Allora, Katherine...

408
00:19:45,415 --> 00:19:47,064
dove vivi?

409
00:19:47,065 --> 00:19:49,224
A circa 5 centimetri a nord
della sua bocca, padre.

410
00:19:49,858 --> 00:19:51,849
- Ciao.
- Ciao.

411
00:19:54,195 --> 00:19:55,513
Tranquilla, Jess.

412
00:19:55,709 --> 00:19:57,731
Il "pugno che pompa" è sgonfio.

413
00:19:57,782 --> 00:20:01,137
- Torneremo tutti a casa da soli.
- E' qui che ti sbagli, Schmidt.

414
00:20:01,544 --> 00:20:03,114
Non torneremo a casa soli.

415
00:20:05,324 --> 00:20:07,144
- Grande.
- Grande.

416
00:20:10,387 --> 00:20:12,869
"Regan, Kevin e Rebecca...

417
00:20:13,429 --> 00:20:16,708
"hanno l'onore di invitarvi"...
Che ne dite dell'onore...

418
00:20:16,709 --> 00:20:18,650
del cestino della spazzatura?

419
00:20:19,275 --> 00:20:21,963
Gentaglia da frigo,
loro e le loro stupide case.

420
00:20:22,889 --> 00:20:24,213
Guardate qua.

421
00:20:24,214 --> 00:20:27,487
A quanto pare, Jeffrey e Lauren
vogliono condividere con noi la loro gioia.

422
00:20:27,539 --> 00:20:30,065
E se invece condividessero
il mio sforna-cioccolato?

423
00:20:30,672 --> 00:20:32,963
- Ma cos'è?
- Il sedere!

424
00:20:32,964 --> 00:20:35,421
- Che schifo!
- Sì...

425
00:20:37,339 --> 00:20:39,196
E questo, ragazzi?

426
00:20:39,329 --> 00:20:41,654
Scott e Derek. Matrimonio per palati fini.

427
00:20:41,655 --> 00:20:43,577
- Giusto per un giovedì.
- Sì.

428
00:20:43,578 --> 00:20:46,570
Sentite qua... Laurie e Mitchell.
Facevano pagare da bere!

429
00:20:46,571 --> 00:20:48,384
Spero non possano avere figli!

430
00:20:49,264 --> 00:20:52,659
- Mamma, che brutto.
- Vero. Dai, speriamo di sì, speriamo.

431
00:20:52,735 --> 00:20:55,722
"Cece e Shivrang"... bastardi! Strappatelo!

432
00:20:55,723 --> 00:20:57,115
- Ma sai...
- Via!

433
00:20:57,345 --> 00:20:58,886
- No...
- Via!

434
00:20:59,876 --> 00:21:02,973
Aspettate.
Chi sono Gabe e Stephanie, con le sagome?

435
00:21:02,974 --> 00:21:05,319
Gabe è grosso, in sedia a rotelle,
con la permanente..

436
00:21:05,320 --> 00:21:06,443
No, no, no!

437
00:21:07,169 --> 00:21:10,338
- Faceva vedere sempre lo stomaco!
- Lei è incinta di otto mesi e mezzo.

438
00:21:10,339 --> 00:21:12,200
Lo sposo era vestito come la sposa...

439
00:21:13,229 --> 00:21:14,846
Questo è la settimana prossima.

440
00:21:14,847 --> 00:21:16,658
- Come?
- Come?

441
00:21:17,707 --> 00:21:19,255
Non più.

442
00:21:38,424 --> 00:21:43,099
www.subsfactory.it

