1
00:00:37,940 --> 00:00:39,900
Wacht 's even.

2
00:00:46,016 --> 00:00:49,016
Ze kan zelf beslissen
of ze deze wil weggooien.

3
00:01:04,716 --> 00:01:06,676
Maar hoe wordt het gefinancierd?

4
00:01:06,698 --> 00:01:10,037
Er zit genoeg in de pot
en we hebben nog een andere campagne lopen.

5
00:01:10,338 --> 00:01:13,457
En ook zullen er meer dan genoeg
vrijwilligers zijn.

6
00:01:13,458 --> 00:01:15,778
Maar voor hoelang?
En hoe zit het dan met het cricket?

7
00:01:15,779 --> 00:01:19,338
We moeten de pitch opnieuw inrichten.
Natuurlijk gaat het wat werk kosten

8
00:01:19,343 --> 00:01:22,622
maar we hebben nog tot de zomer.
- Denk er eens aan wat we ermee winnen.

9
00:01:22,623 --> 00:01:24,703
Een prachtige tuin vol met herinneringen.

10
00:01:24,704 --> 00:01:29,068
Waar de mensen kunnen wandelen en zitten
en denken aan hun dierbaren.

11
00:01:29,069 --> 00:01:30,749
Ze kunnen van de verre omtrek komen

12
00:01:30,774 --> 00:01:34,413
en een uurtje in alle rust doorbrengen
met hun herinneringen.

13
00:01:34,414 --> 00:01:38,774
Deze pitch is jarenlang geprepareerd
met grote liefde.

14
00:01:38,866 --> 00:01:41,225
Dat veld bij Peckham toch
kan geprepareerd worden als pitch.

15
00:01:41,226 --> 00:01:45,065
Volgens mij is de beste plek ervoor in het
centrum van het dorp waar veel mensen komen.

16
00:01:45,266 --> 00:01:48,365
Maar is het er ook vredig en rustig?
Een geschikte plek om te rouwen?

17
00:01:48,566 --> 00:01:52,385
Nou, zo doen ze het in Sowerby,
en ik weet zeker dat ze dat elders ook doen.

18
00:01:52,586 --> 00:01:56,505
Maar zou ons monument
niet het mooiste horen te zijn?

19
00:01:56,506 --> 00:01:58,305
Het komt aan op prioriteit, Lord Grantham.

20
00:01:58,506 --> 00:02:03,706
Wat is belangrijker, cricket of het verlies
van een zoon in dienst van zijn land?

21
00:02:13,626 --> 00:02:15,285
Nou, dit is het dan.

22
00:02:15,986 --> 00:02:17,186
Er is iets wat ik wil zeggen.

23
00:02:18,466 --> 00:02:20,945
Het spijt me dat ik zoveel
problemen veroorzaakte.

24
00:02:20,946 --> 00:02:22,225
Vergeet 't.

25
00:02:22,226 --> 00:02:25,765
Dat is geweest.
- Je was een goede vriend voor mij, Thomas.

26
00:02:25,966 --> 00:02:29,326
Als iemand mij zou hebben verteld
dat ik bevriend zou raken met een...

27
00:02:29,627 --> 00:02:32,146
man als jij zou ik het niet hebben geloofd.

28
00:02:34,126 --> 00:02:35,886
Maar wij waren vrienden.

29
00:02:37,026 --> 00:02:39,666
En ik ben bedroefd
dat ik je niet meer zal zien.

30
00:02:41,746 --> 00:02:42,925
We kunnen altijd nog schrijven.

31
00:02:42,926 --> 00:02:46,426
Ik ben niet zo'n schrijver.
Maar ik zal m'n best doen.

32
00:02:47,306 --> 00:02:51,946
Maar voor 't geval we elkaar niet meer zien.
Ik hoop dat je wat geluk zal vinden.

33
00:02:54,346 --> 00:02:58,125
Dat meen ik.
- Ik hoop hetzelfde voor jou, Jimmy.

34
00:03:02,066 --> 00:03:03,326
Ik kan nu maar beter gaan.

35
00:03:27,546 --> 00:03:29,385
Het spijt me dat Jimmy weg is.
- Mij ook.

36
00:03:29,586 --> 00:03:32,305
Het was leuk een knap gezicht
hier te hebben.

37
00:03:32,306 --> 00:03:34,785
We zullen het nu met Mr Molesley
moeten doen.

38
00:03:35,286 --> 00:03:36,905
Hoe gaat het met je studie?

39
00:03:37,106 --> 00:03:40,985
Langzaam.
- Het is zwaar dat zonder lessen te doen.

40
00:03:40,986 --> 00:03:45,065
Het is niet zwaar, 't is onmogelijk.
Maar wat is het antwoord?

41
00:03:45,066 --> 00:03:47,026
Is de pudding gereed om naar boven
te brengen?

42
00:03:48,226 --> 00:03:50,905
Mrs Patmore? De pudding.
- Sorry. Ik was er eventjes niet bij.

43
00:03:51,106 --> 00:03:55,305
Er hoort ook een saus bij.
Kan 't op een blad of moet Mr Barrow helpen?

44
00:03:55,506 --> 00:03:58,325
Eentje maar.
Ik heb nu geen zin in ruzie met hem.

45
00:03:58,526 --> 00:04:01,226
Jimmy, waar ben je nu we je nodig hebben?

46
00:04:06,986 --> 00:04:09,105
O, Mr Carson.
- Wat is er nu weer?

47
00:04:09,306 --> 00:04:15,265
Nu dat Jimmy, James, weg is,
neem ik aan dat ik de eerste lakei ben?

48
00:04:15,266 --> 00:04:20,185
Aangezien jij de enige lakei bent,
ben je de eerste, tweede en de derde.

49
00:04:20,386 --> 00:04:22,365
Kies maar uit welke.

50
00:04:22,566 --> 00:04:25,205
Mr Moseley, we zijn bijna aan het eind
van deze verschillen.

51
00:04:25,406 --> 00:04:29,066
Er zal een tijd komen dat een huishouden
geluk heeft om te kunnen pochen met 'n lakei.

52
00:04:29,067 --> 00:04:31,026
En breng dat nu naar de eetkamer.

53
00:04:32,626 --> 00:04:36,285
Ging het niet goed vanochtend?
- Ik was teleurgesteld, als je 't wil weten.

54
00:04:36,486 --> 00:04:38,746
Maar het is nog vroeg dag.

55
00:04:39,546 --> 00:04:41,525
George groeit zo snel op.

56
00:04:41,726 --> 00:04:45,025
Het is verbazingwekkend om te zien
alsof hij per week weer veranderd.

57
00:04:45,026 --> 00:04:47,165
Hij is echt lief, nietwaar?

58
00:04:47,366 --> 00:04:49,705
Hoe staat het met het opknappen
van de brandschade?

59
00:04:49,706 --> 00:04:53,025
Ze doen allemaal zo hun best,
maar ik voel me zo stom.

60
00:04:53,026 --> 00:04:54,786
Misschien wel omdat jij je ook stom gedroeg.

61
00:04:54,846 --> 00:04:58,265
Het goede nieuws is dat
ze met een dag of twee klaar zijn.

62
00:04:58,266 --> 00:05:01,285
Ik kreeg een brief van Charles Blake.
- Wat wil hij?

63
00:05:01,486 --> 00:05:04,906
Een historicus die hij kent
schrijft een boek over Della Francesca.

64
00:05:04,907 --> 00:05:07,005
Hij was er zich niet van bewust
dat wij een doek van hem op Downton hebben.

65
00:05:07,206 --> 00:05:08,885
Hij wil heel graag zien.

66
00:05:09,286 --> 00:05:13,345
Ik neem aan dat 't gewoon een excuus is
zodat Charles, Mary het hof kan maken.

67
00:05:13,346 --> 00:05:16,885
Hij komt zelf niet. Hij schreef om z'n
vriend Simon Bricker te introduceren.

68
00:05:17,086 --> 00:05:19,886
Ik kan Charles uitnodigen als je dat wil.
- Het maakt mij niets uit.

69
00:05:20,087 --> 00:05:24,305
Ik vraag 'm wel. Wij kennen Mr Bricker niet.
Het zal makkelijker zijn als Charles er is.

70
00:05:24,506 --> 00:05:28,265
Vergeet niet dat ik v.a. dinsdag weg ben.
- Ik wou dat ik wist waar je heen ging.

71
00:05:28,466 --> 00:05:32,105
Ik heb geen idee. Ik denk dat we
een paar dagen zullen rondrijden

72
00:05:32,106 --> 00:05:34,625
en ergens zullen stoppen waar iets is
wat we willen zien.

73
00:05:34,626 --> 00:05:37,746
Met wie ga je dan?
- Annabelle Portsmouth. Het zal leuk worden.

74
00:05:37,747 --> 00:05:41,705
Hoe was je ochtend, Papa?
Heb je beslist waar het monument gaat komen?

75
00:05:42,306 --> 00:05:45,645
Carson?
- Nog niet, my lady.

76
00:05:46,246 --> 00:05:48,206
Het is moeilijk om iedereen z'n zin te geven.

77
00:05:49,426 --> 00:05:53,105
Bella Davis belde op te praten over haar
werk met Russische vluchtelingen in York.

78
00:05:53,306 --> 00:05:55,886
Zijn die er veel in York?
- Ik ben bang van wel.

79
00:05:56,087 --> 00:05:58,105
Ze zijn over heel Europa verspreid.

80
00:05:58,306 --> 00:06:03,385
En proberen hun gemeenschap en cultuur
te redden na de ravage van de revolutie.

81
00:06:03,686 --> 00:06:05,365
Vreselijk voor ze, nietwaar Tom?

82
00:06:05,566 --> 00:06:08,266
Ik voel mee met iedereen
die verbannen wordt uit zijn eigen land.

83
00:06:08,367 --> 00:06:11,287
Dat waren alleen de gelukkigen.
Ik heb medelijden met hen die achterbleven

84
00:06:11,346 --> 00:06:13,465
alleen maar om gemarteld en vermoord
te worden met duizenden tegelijk.

85
00:06:13,466 --> 00:06:15,405
Laat hem met rust, Papa.

86
00:06:15,606 --> 00:06:20,366
Ik was bij het hospitaal, en Mrs Henderson
heeft een groots gebaar gemaakt

87
00:06:20,567 --> 00:06:24,285
en gaf een radio aan de zaal zodat ze
kunnen luisteren naar muziek en het nieuws.

88
00:06:24,386 --> 00:06:27,905
En soms zelfs een toneelstuk.
Ik kan niet zeggen hoe dat de boel opfleurde.

89
00:06:27,906 --> 00:06:32,465
Er werd mij verteld dat ze nu efficiënter
en makkelijker in het gebruik zijn.

90
00:06:32,666 --> 00:06:35,066
Maar ik heb nog niets gevraagd.
- Nee.

91
00:06:36,626 --> 00:06:39,426
Laten we opstaan zodat de bedienden
hun werk kunnen doen.

92
00:06:53,146 --> 00:06:55,305
Kijk eens wie er is. Kom binnen, my lady.

93
00:06:55,306 --> 00:06:59,306
Hallo, Mrs Drewe.
Ik hoop dat ik niet tot last ben

94
00:07:01,146 --> 00:07:05,706
Hallo, lieverd.
Hallo. Hoe gaat het met jou?

95
00:07:06,886 --> 00:07:10,325
Waarom ga je niet zitten, my lady?
- Zijn ze al begonnen met het opruimen?

96
00:07:10,526 --> 00:07:13,825
Dat zijn ze nu aan het doen.
Goddank was het alleen mijn kamer maar.

97
00:07:13,826 --> 00:07:15,305
God, ik was zo erg dom.

98
00:07:15,506 --> 00:07:18,765
Het is geweldig om de belangstelling
die u in haar toont te zien, my lady.

99
00:07:18,966 --> 00:07:21,806
Misschien wilt u wel een oogje op haar
haar houden als ze opgroeit.

100
00:07:24,546 --> 00:07:27,565
Dat weet ik wel zeker
- Het zou een zegen zijn als u dat zou doen.

101
00:07:27,766 --> 00:07:31,386
Want uiteindelijk is ze zowat een vondeling.
Zonder eigen ouders.

102
00:07:31,487 --> 00:07:34,685
Geen familie, niemand waar ze heen kan.
- Wat zeg jij nou allemaal?

103
00:07:35,286 --> 00:07:36,765
Wij zijn haar familie nu?

104
00:07:36,966 --> 00:07:39,825
Dat weet ik wel. Maar er zijn grenzen
met wat wij kunnen doen met 3 van onszelf.

105
00:07:40,026 --> 00:07:43,866
Ik kan jou niet volgen.
Marigold is ook van onszelf.

106
00:07:44,167 --> 00:07:48,565
In ieder geval bijna.
- Maar her ladyship zou een zegen kunnen zijn

107
00:07:48,766 --> 00:07:52,746
als ze belangstelling toont.
Zij lijkt mij slim genoeg te zijn.

108
00:07:59,906 --> 00:08:02,886
Nou, daar moet ik wel over nadenken.
- Uiteraard moet u dat.

109
00:08:03,087 --> 00:08:06,786
Want de mensen zouden jullie twee zien,
daar komt u niet onderuit.

110
00:08:08,346 --> 00:08:11,845
Daarom moeten we het zorgvuldig overwegen
en alleen maar doen als ik het zeker weet.

111
00:08:12,046 --> 00:08:14,545
U zou een soort peetmoeder kunnen zijn.

112
00:08:14,946 --> 00:08:16,425
Dat is het.

113
00:08:16,726 --> 00:08:20,145
Ja, ik kan Marigolds peetmoeder zijn.
- Ze heeft al een peetmoeder.

114
00:08:20,546 --> 00:08:24,286
We lieten haar dopen en mijn zus...
- Praat er eens over met meneer.

115
00:08:24,487 --> 00:08:29,625
Kijk wat hij ervan vindt. - Misschien
kan ze m'n neef en nicht bezoeken.

116
00:08:29,626 --> 00:08:32,805
Juist. Hoe gelukkig zou ze zijn.

117
00:08:33,006 --> 00:08:34,406
Het is goed bedoeld van u, my lady.

118
00:08:34,606 --> 00:08:37,266
Denk er over na.
Dan zien we wel.

119
00:08:43,786 --> 00:08:49,245
Dr Clarkson vertelde me net over het
verslag van 't nieuwe medicijn insuline.

120
00:08:49,446 --> 00:08:52,465
Het zal een groot verschil
voor vele levens gaan maken.

121
00:08:52,466 --> 00:08:54,925
Daar ben ik wel zeker van.
- Ik ook.

122
00:08:55,126 --> 00:08:58,085
We zitten nu nog goed,
maar we krijgen echt wel ons portie diabetes.

123
00:08:58,186 --> 00:09:01,506
Een diagnose die niet langer
een doodvonnis zal zijn.

124
00:09:02,266 --> 00:09:05,765
Ik ben blij om te zien dat jullie
interesses overeenkomen.

125
00:09:05,966 --> 00:09:09,085
Waarom zeg je dat?
- Mrs Crawley is de laatste tijd wat afwezig.

126
00:09:09,286 --> 00:09:13,365
Met Lord Merton die om haar heen zoemt
en in de weg loopt.

127
00:09:13,566 --> 00:09:15,445
Je overdrijft.

128
00:09:15,646 --> 00:09:20,185
Doe ik dat? We zijn voor de thee
uitgenodigd door Lord Merton op Cavenham.

129
00:09:20,186 --> 00:09:22,306
Ik las vanochtend de brief.

130
00:09:22,307 --> 00:09:26,705
Misschien ben jij de echte prijs en zit hij
achter mij aan om jou jaloers te maken.

131
00:09:26,706 --> 00:09:30,465
Ik ben dan wel een dagje ouder maar ik
zie nog steeds of een man geinteresserd is.

132
00:09:30,466 --> 00:09:33,425
Ik geloof dat Cavenham Park
een aantal prachtige tuinen heeft.

133
00:09:33,826 --> 00:09:35,986
Hoewel het de verkeerde tijd van het jaar is
om ze te bezoeken.

134
00:09:35,987 --> 00:09:39,905
De belofte van tuinen in de zomer
geeft het laatste zetje.

135
00:09:39,906 --> 00:09:45,066
Ik kan heel goed tegen een geintje, maar
zelfs mijn gevoel voor humor heeft grenzen.

136
00:09:49,666 --> 00:09:51,786
Ga je gang, Miss schijnheerlijkheid.

137
00:09:51,787 --> 00:09:55,245
Je kan voor de heilige moeder spelen wat
je wil, maar jij koste mij bijna mijn baan.

138
00:09:55,746 --> 00:09:57,225
Laat haar met rust.

139
00:09:58,026 --> 00:10:01,646
O, de galante Mr Molesley.
Ze heeft het je nog nooit verteld zeker?

140
00:10:02,047 --> 00:10:04,305
Miss Baxter had problemen in het verleden

141
00:10:04,306 --> 00:10:07,125
welke jij probeerde tegen haar te gebruiken.
Tot mevrouw er een einde aan maakte.

142
00:10:07,426 --> 00:10:11,066
Dat is alles wat ik hoeft te weten.
- Ik wist wel dat ze het niet verteld had.

143
00:10:11,746 --> 00:10:15,145
Barrow. Wil je tegen Mrs Patmore zeggen
dat ik er ben?

144
00:10:15,646 --> 00:10:17,185
Zeker, my lady.

145
00:10:17,786 --> 00:10:19,446
Mrs Patmore, Lady Rose.

146
00:10:22,346 --> 00:10:26,225
Een voortreffelijk diner, Mrs Patmore.
- Dank u wel.

147
00:10:26,226 --> 00:10:27,945
Je wilde mij spreken?

148
00:10:28,146 --> 00:10:33,065
Alleen als het schikt, my lady.
Kent u die jonge vrouw die op school werkt?

149
00:10:33,366 --> 00:10:38,385
Miss Bunting. Mr Bransons vriendin.
- Ja. Ik durfde het niet aan hem te vragen.

150
00:10:38,386 --> 00:10:42,826
Ik vroeg me af of ze bereid zou zijn
wat extra werk aan te nemen.

151
00:10:44,186 --> 00:10:47,886
Maar als ze nou naar Lady Portsmouth bellen.
- Ze beloofde mij te dekken.

152
00:10:48,187 --> 00:10:51,045
Ik voel me zo nerveus.
En ik ga zelf niet eens.

153
00:10:51,346 --> 00:10:54,825
We moeten goed de kleding kiezen zodat u
er makkelijk in en uit kan zonder mijn hulp.

154
00:10:55,126 --> 00:10:57,005
Ik heb zijn hulp toch.

155
00:10:57,306 --> 00:11:00,626
Echt waar, my lady. U kan maar beter hopen
dat ik nooit mijn memoires zal schrijven.

156
00:11:00,726 --> 00:11:02,645
Er is nog een iets
dat ik aan jou moet vragen te doen.

157
00:11:02,646 --> 00:11:06,026
Het spijt me echt, maar ik moet wel.
- Zeg het maar.

158
00:11:07,106 --> 00:11:10,825
Ik moet zeker weten dat er geen
consequenties zullen zijn.

159
00:11:10,826 --> 00:11:12,865
Wat voor consequenties?

160
00:11:12,866 --> 00:11:16,445
Nou, je weet wel.
- Nee, dat weet ik niet.

161
00:11:16,946 --> 00:11:22,226
O, hemeltje lief.
Ik bedoel, pardon, my lady.

162
00:11:22,227 --> 00:11:25,305
Maar ik kan niet zomaar de winkel inlopen
om iets te kopen.

163
00:11:25,306 --> 00:11:27,266
Want wat als ik herkend wordt?

164
00:11:28,126 --> 00:11:31,826
Maar ik weet niet wat ik moet kopen.
- Daar heb ik over nagedacht.

165
00:11:33,466 --> 00:11:36,305
Ik heb hier een boek van Marie Stopes.

166
00:11:36,306 --> 00:11:40,665
Daar staat alles in wat je moet weten.
- Waarom zorgt hij er niet voor?

167
00:11:41,066 --> 00:11:44,706
Ik denk niet dat je dat soort dingen
aan een man moet overlaten, of niet soms?

168
00:11:45,826 --> 00:11:48,425
Maar als ik nou herkend wordt?
- Maar dat zal niet gebeuren?

169
00:11:48,426 --> 00:11:50,465
En zelfs als je dat wel wordt,
jij bent getrouwd.

170
00:11:50,466 --> 00:11:54,006
Met een levende echtgenoot.
Waarom zou jij het dan niet kopen?

171
00:11:59,186 --> 00:12:02,025
Klopt het dat Lady Rose wil dat meneer
een radio gaat kopen?

172
00:12:02,226 --> 00:12:04,905
Dat wil ze wel, maar of hij dat wil
is een ander verhaal.

173
00:12:04,906 --> 00:12:06,485
Ik hou alleen al van het idee.

174
00:12:06,686 --> 00:12:09,905
Om mensen te horen zingen en praten
in Londen of waar dan ook.

175
00:12:09,906 --> 00:12:12,485
Wat is daar zo goed aan
wanneer je naar de opera kan in York?

176
00:12:12,686 --> 00:12:15,065
Ik luister liever naar live muziek.

177
00:12:15,066 --> 00:12:17,805
Als je naar Miss Baxter zoekt,
die is nog steeds boven.

178
00:12:18,006 --> 00:12:20,306
Waarom moet jij alles zo onaangenaam
laten klinken?

179
00:12:20,507 --> 00:12:24,785
Ik ben zo over Miss Baxter omdat zij hier
kwam om mij te helpen en ze haar woord brak.

180
00:12:25,186 --> 00:12:27,346
Ik betwijfel of zij het ook zo zou
verwoorden.

181
00:12:28,586 --> 00:12:31,905
Denk je dat met haar verleden zij zelfs maar
in de buurt van een huis als dit zou komen?

182
00:12:31,906 --> 00:12:33,865
Ze zou geluk hebben als ze in een openbare
wasserij zou kunnen werken.

183
00:12:33,866 --> 00:12:37,786
Ik weet zeker dat ze dankbaar is.
- Dan laat ze dat op 'n rare manier blijken.

184
00:12:38,946 --> 00:12:40,906
Je weet toch dat zij een dief is.

185
00:12:44,626 --> 00:12:46,665
Ze stal haar werkgeefsters juwelen.

186
00:12:46,666 --> 00:12:48,445
Daar zal nog wel meer aan vast zitten.

187
00:12:48,546 --> 00:12:51,185
Nee. Ze glipte de bedkamer in
en nam ze mee,

188
00:12:51,486 --> 00:12:55,505
kettingen met parels, diamanten armbanden,
ze stak alles in haar zakken.

189
00:12:55,506 --> 00:12:58,346
En probeerde het er toen uit te laten zien
alsof er ingebroken was.

190
00:12:59,666 --> 00:13:03,725
Ze was duidelijk niet succesvol.
- Ze kreeg 5 jaar, maar zat er maar 3 uit.

191
00:13:04,126 --> 00:13:08,325
Ze kwam een paar maanden voor ik haar hier
bracht vrij, dus ze is mij iets schuldig.

192
00:13:08,826 --> 00:13:10,945
Kwam Mrs Bates al naar beneden?
- Nog niet.

193
00:13:10,946 --> 00:13:14,665
We hadden het net over je vriendin.
Miss Baxter.

194
00:13:14,666 --> 00:13:16,705
Is zij in het bijzonder mijn vriendin?

195
00:13:16,706 --> 00:13:18,825
Dat lijkt zij wel te denken.

196
00:13:18,826 --> 00:13:23,325
Ik weet dat je me weer erin wil laten lopen,
maar 't maakt niet uit wat je denkt, Thomas.

197
00:13:23,626 --> 00:13:26,145
Op dat of welk onderwerp dan ook.
- Daar ben ik het mee eens

198
00:13:26,646 --> 00:13:28,225
Nee, dat ben je niet.

199
00:13:28,726 --> 00:13:31,386
Want je luisterde naar het verhaal,
nietwaar?

200
00:13:37,986 --> 00:13:39,946
Waar ging dat over?

201
00:13:41,026 --> 00:13:42,986
O, niets.

202
00:13:56,049 --> 00:13:59,669
Ik moet onthouden een auto te regelen
om Charles Blake en z'n vriend op te halen.

203
00:13:59,703 --> 00:14:04,003
Ze zijn hier tegen thee tijd. - Zijn wij
een hotel waar nooit betaald wordt?

204
00:14:04,100 --> 00:14:06,179
Die grap maakte je al eerder.

205
00:14:06,180 --> 00:14:11,098
Daar ben je. Ik heb je advies nodig.
- Wat vleiend. Wat is er dan?

206
00:14:11,099 --> 00:14:14,498
Zal ik gaan?
- Nee, het is geen geheim.

207
00:14:14,499 --> 00:14:19,219
Ik sprak met Mr Drewe.
Wist je dat ze een kind geadopteerd hadden?

208
00:14:19,220 --> 00:14:22,260
De dochter van een overleden vriend.
- Wat aardig van ze.

209
00:14:22,261 --> 00:14:28,978
Zij is erg vertederend en ik wil graag
betrokken worden bij haar toekomst.

210
00:14:28,979 --> 00:14:31,139
Misschien met het schoolgeld of iets anders.

211
00:14:31,140 --> 00:14:34,018
Ik heb nog geld van mijn artikels
en opa's trustfonds.

212
00:14:34,019 --> 00:14:35,518
Bracht Drewe jou op dat idee?

213
00:14:35,719 --> 00:14:39,859
Nee. Ik wil actief erbij betrokken worden.

214
00:14:40,739 --> 00:14:42,018
Het zal goed voor me zijn.

215
00:14:42,519 --> 00:14:45,298
Het is jouw geld.
Je kunt ermee doen wat je wil.

216
00:14:45,699 --> 00:14:48,698
Maar je kan het kind niet gewoon opgeven
als je het gaat vervelen.

217
00:14:48,699 --> 00:14:50,418
Dat zal niet gaan gebeuren.

218
00:14:50,819 --> 00:14:56,299
Neef Robert, las jij het artikel over hoe
goedkoper en betrouwbaarder radio's worden?

219
00:14:57,379 --> 00:14:59,419
Ik dacht alleen maar dat het
interessant was.

220
00:15:04,499 --> 00:15:08,198
Wat doet Mr Bransons vriendin hier?
Hoezo? Vind jij dat niet goed?

221
00:15:08,399 --> 00:15:11,338
De laatste keer dat ze hier was
kreeg iedereen een veeg uit de pan.

222
00:15:11,539 --> 00:15:15,478
Ik kan het mysterie niet oplossen.
Hoe staat 't ervoor met het monument?

223
00:15:15,679 --> 00:15:19,699
His Lordship verzet zich tegen het idee
van een tuin.

224
00:15:21,059 --> 00:15:24,338
Je bent het toch niet met hem eens?
- Nou, toevallig wel.

225
00:15:24,639 --> 00:15:29,018
Ik geloof niet in jouw tuin van herinnering.

226
00:15:29,019 --> 00:15:31,098
In een stad zou het misschien wel passen.

227
00:15:31,099 --> 00:15:34,299
Maar het Yorkshire landschap
is onze tuin met herinneringen

228
00:15:34,500 --> 00:15:40,378
Ik zie het liever midden in het dorp
omdat we daar dagelijks langskomen

229
00:15:40,579 --> 00:15:44,738
en dan kunnen denken aan hen die vielen.
- Jij verbaast me, Mrs Hughes.

230
00:15:44,739 --> 00:15:49,218
Ik was teleurgesteld in meneer,
maar nog meer in jou.

231
00:15:49,219 --> 00:15:52,499
Elke relatie kent voor en tegenspoed.

232
00:16:03,959 --> 00:16:06,779
Kan ik door een vrouw geholpen worden?

233
00:16:08,339 --> 00:16:11,299
Heel goed, madam.
Als je dan daar even wil wachten.

234
00:16:17,979 --> 00:16:21,699
Ik heb nog niet echt een keuze gemaakt.
Help die meneer maar eerst?

235
00:16:21,700 --> 00:16:24,899
Dat is aardig van je.
Een pakje scheermesjes graag.

236
00:16:27,659 --> 00:16:30,579
Dat is sixpence, sir.
Dank u.

237
00:16:33,819 --> 00:16:37,018
Als we nog lang zo blijven staan
komt er misschien weer een andere klant.

238
00:16:41,579 --> 00:16:43,539
Ik wil er graag...

239
00:16:44,659 --> 00:16:46,619
eentje van deze.

240
00:16:47,779 --> 00:16:49,858
Ik zie dat u getrouwd bent.

241
00:16:49,859 --> 00:16:52,838
Ik ben getouwd, ja.
- Maar u wilt er geen kinderen meer bij.

242
00:16:52,939 --> 00:16:54,278
Precies. Dat klopt.

243
00:16:54,479 --> 00:16:57,139
Er is nog altijd onthouding.

244
00:16:58,539 --> 00:17:00,618
Natuurlijk is dat zo, maar...

245
00:17:00,619 --> 00:17:03,458
Ik wil geen risico lopen
gezien mijn gezondheid.

246
00:17:03,459 --> 00:17:08,339
O, ik snap 't.
Nou, dat stelt het in een ander daglicht.

247
00:17:15,899 --> 00:17:18,818
Laat de rest maar zitten.
- En de instructies dan?

248
00:17:18,819 --> 00:17:22,279
Dat kan nooit erg ingewikkeld zijn.
Het gaat best wel lukken.

249
00:17:25,539 --> 00:17:29,658
Ik vraag een halve crown per les.
Dat is vijf shillings per week.

250
00:17:29,659 --> 00:17:32,058
Je kunt mijn kamer gebruiken
als je rustig wilt zitten.

251
00:17:32,359 --> 00:17:34,038
Ik zie je als de school uit is.

252
00:17:34,439 --> 00:17:38,018
Wacht 's even!
- Dan heeft Daisy het 't drukst.

253
00:17:38,019 --> 00:17:41,578
Ik kan niet vroeger komen.
- Nou, dan misschien... Ik ben opgewonden.

254
00:17:41,579 --> 00:17:44,598
Maar ik betaal zelf.
Jij hoeft je geld niet aan mij te besteden.

255
00:17:44,799 --> 00:17:48,218
Nee, ik wil het betalen.
- Het is heel mooi wat je doet.

256
00:17:48,219 --> 00:17:52,418
Is dat zo? Nou, ik denk dat ik niet goed
wijs ben en ook nog m'n werkdruk verdubbelt!

257
00:17:52,819 --> 00:17:54,358
Ik vroeg me al af wie er hier was.

258
00:17:54,659 --> 00:17:57,378
We sorteren gewoon wat spullen
voor Rose's vluchtelingen.

259
00:17:57,779 --> 00:17:59,058
Arme Rose.

260
00:17:59,759 --> 00:18:01,659
Waarom ben jij zo erg tegen een radio?

261
00:18:01,860 --> 00:18:05,738
Ik zou willen dat ze zegt. "Neef
Robert, koop aub een radio voor Downton."

262
00:18:05,839 --> 00:18:07,858
Ik heb geen bezwaar.
- Dat komt omdat jij een Amerikaan bent,

263
00:18:08,059 --> 00:18:11,239
maar ik niet en ik vind het hele idee
een verspilling van tijd.

264
00:18:11,540 --> 00:18:17,118
Mensen samengeperst rond een houten kast
luisterend naar gezwets van een ander.

265
00:18:17,419 --> 00:18:20,098
Maar zoals nu, met 't laatste nieuws
en alles meer.

266
00:18:20,099 --> 00:18:22,258
En het moet wel haast iets goed zijn.
Wat denk jij er van, Bates?

267
00:18:22,259 --> 00:18:25,138
Ik zie echt geen radio op de
douairière komen te staan, my lady.

268
00:18:25,539 --> 00:18:29,039
Het is een bevlieging. Het gaat weer over.
O nee. Niet die.

269
00:18:40,599 --> 00:18:42,078
Wat mooi.

270
00:18:42,379 --> 00:18:45,778
Lord Grantham zei dat het
't ongevoeligste huis in Yorkshire is.

271
00:18:45,779 --> 00:18:47,858
Jullie zijn er. Ik ben zo vereerd.

272
00:18:47,859 --> 00:18:49,899
Het ziet er beeldig uit.
- O, we doen ons best.

273
00:18:51,019 --> 00:18:54,778
Ik weet dat het niet de tijd er voor is
maar ik zou graag je tuinen willen bekijken.

274
00:18:54,779 --> 00:18:58,618
Horen we niet Lord Merton laten vertellen
wat hij gepland heeft?

275
00:18:58,619 --> 00:19:00,618
Natuurlijk.
- Het is zijn huis.

276
00:19:00,619 --> 00:19:02,579
Ja. Dat weet ik ook wel.

277
00:19:08,879 --> 00:19:10,558
Jij bent de hele dag al erg stil.

278
00:19:10,859 --> 00:19:13,819
Ben ik dat?
- Ik wou dat je me vertelde wat er is.

279
00:19:16,099 --> 00:19:17,559
Goed dan.

280
00:19:21,699 --> 00:19:25,138
Gisterenavond koos Mr Barrow er voor mij
een verslag van jouw geschiedenis te geven.

281
00:19:25,439 --> 00:19:27,518
Dat hij dat vroeger of later zou doen
stond wel vast.

282
00:19:27,519 --> 00:19:30,938
Zijn versie is een trieste,
wat jou niet zal verbazen.

283
00:19:30,939 --> 00:19:33,838
Wat zei hij dan?
- Om te beginnen suggereerde hij

284
00:19:34,039 --> 00:19:37,958
dat jij in een bevoorrechte
positie verkeerde.

285
00:19:38,259 --> 00:19:41,038
Ik was de vertrouwde senior lady's maid
van een goede vrouw

286
00:19:41,239 --> 00:19:43,818
in een welvarend en respectabel huishouden.

287
00:19:44,119 --> 00:19:49,858
Maar toen zei hij dat jij gewoon
jouw werkgeefsters juwelen stal.

288
00:19:50,859 --> 00:19:53,579
Ze oppakte en in je zak stopte.

289
00:19:54,379 --> 00:19:56,738
Ik stal een parelen ketting
met een robijn erin.

290
00:19:56,739 --> 00:19:58,898
Twee diamanten armbanden en vier ringen.

291
00:19:58,899 --> 00:20:02,179
Vertelde hij ook dat ik het op een
inbraak probeerde te laten lijken?

292
00:20:04,039 --> 00:20:07,618
Nou, dan geloof ik dat je alle
relevante informatie hebt.

293
00:20:08,219 --> 00:20:10,098
Er moet nog iets meer aan vastzitten.

294
00:20:10,199 --> 00:20:13,858
Er moet een grond voor geweest zijn,
een reden voor jou om zoiets te doen.

295
00:20:13,859 --> 00:20:19,298
Wat voor gronden?
- Geen idee. Iemand waar jij je om bekommerde

296
00:20:19,799 --> 00:20:23,618
die geld voor een noodgeval nodig had
en jij was wanhopig om te helpen.

297
00:20:23,619 --> 00:20:27,878
Ik was een gewone dief, Mr Molesley.
Een veroordeelde crimineel. Een bajesklant.

298
00:20:28,079 --> 00:20:31,219
Dat geloof ik niet.
- Omdat jij het niet wilt geloven.

299
00:20:32,179 --> 00:20:35,659
Ik wil alleen maar zeggen
dat ik die persoon niet meer ben.

300
00:20:46,059 --> 00:20:49,458
Als jullie je thee op hebben,
kunnen we een stukje gaan wandelen.

301
00:20:49,859 --> 00:20:51,059
Dat klinkt goed.

302
00:20:51,239 --> 00:20:54,778
Ik las recent een boek
over de wetenschap van quarantaine

303
00:20:54,779 --> 00:20:57,298
en ik keek er naar uit
om er met jou over te praten.

304
00:20:57,699 --> 00:21:00,018
We moeten Lady Grantham niet vervelen.

305
00:21:00,019 --> 00:21:03,238
Je hebt gelijk. Zie je nou, ik heb jouw
hulp nodig om me in bedwang te houden.

306
00:21:03,539 --> 00:21:08,778
Mrs Crawley is altijd gelukkig als ze de
kans krijgt d'r helpende hand te tonen.

307
00:21:09,179 --> 00:21:10,379
Nietwaar, dear?

308
00:21:11,739 --> 00:21:14,178
Wat een mooie kamer is dit.
- Dank je wel.

309
00:21:14,179 --> 00:21:18,098
Mama knapte al de kamers op in de '80s.
Ze had een goede smaak, vind ik.

310
00:21:18,299 --> 00:21:20,558
Is het toegestaan om over
je eigen moeder op te scheppen?

311
00:21:20,859 --> 00:21:23,098
Dus de overleden Lady Merton
veranderde er niets aan?

312
00:21:23,299 --> 00:21:25,578
Ada kwam hier niet vaak.

313
00:21:25,579 --> 00:21:27,698
Ze vond het te tochtig
zo vlak bij de voordeur.

314
00:21:27,999 --> 00:21:30,059
Ik vind dat ze daarin gelijk had.

315
00:21:31,139 --> 00:21:34,418
Als je niet zo graag
dichtbij de voordeur zit.

316
00:21:34,719 --> 00:21:37,018
Nou, ik vind het bekorend.

317
00:21:37,019 --> 00:21:39,058
Het is eigenlijk ook een vrouwenkamer.

318
00:21:39,059 --> 00:21:40,438
Uiteraard.

319
00:21:40,639 --> 00:21:42,898
De bibliotheek en de eetkamer zijn mannelijk

320
00:21:43,099 --> 00:21:46,019
de salons en muziekruimtes zijn vrouwelijk.
Althans, dat werd mij geleerd.

321
00:21:46,219 --> 00:21:50,898
Eigenlijk bedoel ik dat 't de aanwezigheid
van 'n vrouw nodig heeft om het zin te geven.

322
00:21:51,099 --> 00:21:55,099
Wanneer ik hier alleen zit voel ik me
als een stier in een beelden zaak.

323
00:21:58,419 --> 00:22:00,338
Waarom ga je niet met haar mee?
- Wat?

324
00:22:00,539 --> 00:22:03,199
Met Lady Mary?
Ze zal bijna een week wegblijven.

325
00:22:03,600 --> 00:22:07,298
Ja, maar ze gaan rondtoeren.
Ze weten niet waar ze overnachten.

326
00:22:07,699 --> 00:22:11,018
Zij en Lady Portsmouth?
Dat klinkt niet als Lady Mary.

327
00:22:11,219 --> 00:22:12,898
Dat klinkt meer naar bohemien.

328
00:22:13,299 --> 00:22:16,538
Ik neem aan dat ze erop uit kan gaan
wanneer ze zelf wil.

329
00:22:16,839 --> 00:22:19,819
Net als iedereen.
- Ja, dat denk ik ook wel.

330
00:22:20,939 --> 00:22:24,019
Wat denk jij van Edith's opwelling van
edelmoedigheid voor het Drewe's meisje?

331
00:22:24,139 --> 00:22:31,018
Haar geliefde Gregson is dood en ze ziet
dagelijks de kinderen van haar zussen.

332
00:22:31,019 --> 00:22:33,778
Ze wil iemand om van te houden.
Zo simpel is het.

333
00:22:33,779 --> 00:22:37,538
Een probleem wordt het als ze een kind van
zichzelf heeft om haar af te leiden.

334
00:22:37,539 --> 00:22:39,898
Laten we daar pas over nadenken
als het zover mocht komen.

335
00:22:39,899 --> 00:22:43,299
En laten we hopen dat de Drewes
ondertussen geen genoeg van haar krijgen.

336
00:22:46,019 --> 00:22:48,979
Was het eng?
- Ik schaamde me dood.

337
00:22:48,980 --> 00:22:52,538
Maar nu ik er over nadenk is het niet
eerlijk mijzelf zo te straffen.

338
00:22:53,039 --> 00:22:57,158
Stel dat ik 8 kinderen had en er niet meer
bij zou willen? Zou ik 't dan niet mogen?

339
00:22:57,459 --> 00:23:00,718
Helemaal mee eens.
- Ik denk dat ik terug ga en er 13 bestel.

340
00:23:00,919 --> 00:23:02,579
Eentje is voorlopig genoeg.

341
00:23:04,939 --> 00:23:08,039
Mr Bricker.
- Dit is erg aardig van je.

342
00:23:08,240 --> 00:23:12,718
Je kunt nu naar 't doek kijken,
na het eten of morgen, wat je zelf wil.

343
00:23:13,219 --> 00:23:15,458
Ik denk dat ik vanavond
er even een blik op werp.

344
00:23:15,659 --> 00:23:18,418
Dan kan ik morgen bij het daglicht
en m'n volle aandacht erbij ernaar kijken.

345
00:23:18,519 --> 00:23:21,280
Je ziet er niet zo uit dat je de winter
in dit land hebt doorgebracht.

346
00:23:21,459 --> 00:23:24,178
Ik was in Alexandria. - Echt waar?
Nou, daar ben ik niet jaloers op.

347
00:23:24,479 --> 00:23:27,059
Ik kan nooit wennen in het buitenland.
- Ze is in de keuken.

348
00:23:27,360 --> 00:23:32,038
Ik weet niet in welke kamer.
Ze gaf les aan Daisy en is er nog steeds.

349
00:23:33,039 --> 00:23:35,898
Moeten we haar niet uitnodigen voor 't eten?
Aangezien ze je vriendin is.

350
00:23:35,899 --> 00:23:39,418
Ik denk niet dat Lord Grantham 't zou willen.
Niet na de laatste keer.

351
00:23:39,819 --> 00:23:44,639
Maar dat is toch niet zo vriendelijk.
Ik vraag het wel aan Cora.

352
00:23:45,939 --> 00:23:48,938
Hoe gaat het met jou?
Ik heb je al zolang niet meer gezien.

353
00:23:48,939 --> 00:23:52,098
Heb ik je genegeerd?
Dat spijt me.

354
00:23:52,099 --> 00:23:56,778
Dat is niet nodig. Maar je had wel kunnen
vertellen dat ik niet de gelukkige was.

355
00:23:57,079 --> 00:23:59,718
Waarom zeg je dat?
- Omdat het volkomen duidelijk is.

356
00:24:00,019 --> 00:24:03,098
Nou, ik schijn toch niet je hart
te hebben gebroken.

357
00:24:03,099 --> 00:24:04,659
Je klinkt teleurgesteld.

358
00:24:06,419 --> 00:24:10,938
Wie is die kerel eigenlijk.
- Simon Bricker? Gewoon iemand die ik ken.

359
00:24:10,939 --> 00:24:12,439
Hij had het over zijn boek.

360
00:24:12,740 --> 00:24:17,419
Ik zei 'm over dat doek hier en dat was het.
- Hij is behoorlijk bruin. De mazzelaar

361
00:24:18,819 --> 00:24:22,018
Charles, het spijt me als ik je pijn deed.

362
00:24:22,419 --> 00:24:26,878
De mist rondom mij
is pas onlangs opgetrokken.

363
00:24:27,179 --> 00:24:30,659
En de mist klaart overduidelijk op rond 't
soepele en lenige figuur van Tony Gillingham.

364
00:24:30,839 --> 00:24:35,858
Misschien.
- Nou, heel veel geluk aan jullie gewenst.

365
00:24:35,859 --> 00:24:37,238
Dat meen ik.

366
00:24:37,939 --> 00:24:41,579
Daarom kwam ik naar hier.
Om je persoonlijk geluk te wensen.

367
00:24:44,299 --> 00:24:46,659
We moeten haar de keuze geven.
- Als je daar zeker van bent.

368
00:24:46,740 --> 00:24:50,278
Ik wil me niet gewichtig voelen.
- Doe niet zo raar. Dit is ook jouw thuis.

369
00:24:51,879 --> 00:24:54,738
Waar gaat Tom heen?
- Miss Bunting is beneden.

370
00:24:55,039 --> 00:24:57,578
Wat? - Ze geeft les aan een
van de meisjes beneden.

371
00:24:57,579 --> 00:25:01,179
Tom gaat vragen of ze mee wilt eten.
- Dat meen je niet.

372
00:25:01,180 --> 00:25:05,158
Ze is de eerste kennis die Tom heeft
die niets met ons te maken heeft.

373
00:25:05,459 --> 00:25:08,979
Dus telkens als wij een etentje geven moeten
we ook die tinpot Rosa Luxemburg uitnodigen.

374
00:25:09,239 --> 00:25:10,439
Wie is dat?

375
00:25:11,019 --> 00:25:13,438
Een Duitse communiste die geëxecuteerd
en in het kanaal gegooid werd.

376
00:25:13,439 --> 00:25:15,879
Dat wensen wij Miss Bunting niet toe.

377
00:25:17,999 --> 00:25:21,358
Ik lette niet op de tijd.
Mrs Patmore staat nu alleen te koken.

378
00:25:21,559 --> 00:25:24,179
Zeg maar dat ik zeg dat jij een
getalenteerd wiskundige wordt.

379
00:25:27,539 --> 00:25:30,038
Wiens idee was het om mij te vragen?
Van jou?

380
00:25:30,239 --> 00:25:34,538
Nee, van Rose. Alhoewel het voor mij nieuw
is niet alleen te staan met mijn mening.

381
00:25:34,739 --> 00:25:37,619
Als ik je hebt aangemoedigd bij je standpunt
te blijven ben ik daar blij om.

382
00:25:37,620 --> 00:25:44,298
Maar ik heb geen zin om weer een
krachtmeting met Lord Grantham aan te gaan.

383
00:25:44,299 --> 00:25:46,619
Bedank ze alsjeblieft en wens hun
welterusten namens mij.

384
00:25:49,379 --> 00:25:52,379
Ik hoef niet met de auto.
Ik ga net zo graag lopend.

385
00:25:52,880 --> 00:25:54,080
Ja, als je in Rome bent.

386
00:25:54,459 --> 00:25:57,118
Maar denk je niet dat jij te lang
in Rome bent gebleven?

387
00:25:57,319 --> 00:26:01,498
Waarom zeg je dat?
- Je hoeft niet te doen wat de Romeinen doen.

388
00:26:01,499 --> 00:26:03,699
Er zit veel meer in jou.
- Dat vraag ik me af.

389
00:26:05,139 --> 00:26:07,839
Jij kan alles doen wat je wil
als je je er maar volledig voor inzet.

390
00:26:10,619 --> 00:26:14,578
Ik kan het niet ontkennen. Het is mooi je te
horen praten alsof ik 'n echte toekomst had.

391
00:26:14,779 --> 00:26:16,718
Jij hebt ook een toekomst.
Maar niet hier.

392
00:26:16,919 --> 00:26:18,238
Niet bij deze mensen.

393
00:26:18,439 --> 00:26:23,138
Je link is Cybil en door hoe je over haar
praat denk ik dat ze uniek was in de familie.

394
00:26:23,339 --> 00:26:27,198
Vrij van vooroordelen en bekrompen denken.
- Dat klopt als een bus.

395
00:26:27,399 --> 00:26:31,178
Zij was uniek. - Ik wil alleen
dat je onthoudt dat jij 't was

396
00:26:31,379 --> 00:26:34,698
die haar over de muur trok
om de vrijheid tegemoet te lopen.

397
00:26:34,899 --> 00:26:36,278
Ik was die man.

398
00:26:37,179 --> 00:26:39,298
Maar ik weet niet zeker of ik weer
die man kan worden.

399
00:26:39,299 --> 00:26:42,018
Dat kan je wel. Dat weet ik zeker.

400
00:26:54,539 --> 00:26:57,838
Waar is jouw vriendin?
- Ze kon niet blijven. Ze moest naar huis.

401
00:26:58,339 --> 00:27:00,099
Wat een opluchting.

402
00:27:09,253 --> 00:27:11,333
Wat deed je in Alexandria?

403
00:27:11,388 --> 00:27:14,308
De winter ontsnappen en naar mooie
dingen zoeken.

404
00:27:15,148 --> 00:27:17,227
Mooie en hele oude dingen.

405
00:27:17,228 --> 00:27:21,067
Jij zamelt kleding in
voor de Russische vluchtelingen.

406
00:27:21,068 --> 00:27:24,427
Ik zei eerst nee omdat,
nou, ik vond 't niet zo noodzakelijk.

407
00:27:24,428 --> 00:27:28,148
Maar toen dacht ik aan hun
hoe ze hun levens leden voor de ondergang.

408
00:27:28,149 --> 00:27:30,507
Met alles doen wat jij zou doen.
- Exact.

409
00:27:30,508 --> 00:27:34,147
Dansend en winkelend en hun vrienden
bezoekend en dan opeens

410
00:27:34,148 --> 00:27:37,147
er uitgegooid worden om zichzelf
terug te vinden in de jungle.

411
00:27:37,148 --> 00:27:39,307
Nou, ik vond dat ik moest helpen
waar ik maar kon.

412
00:27:39,308 --> 00:27:42,647
Het is maar goed dat Miss Bunting de
uitnodiging weigerde anders zou ze zeggen

413
00:27:42,748 --> 00:27:44,607
dat ze het hadden verdiend.

414
00:27:44,808 --> 00:27:47,487
Zij gelooft dat het oude regime niet deugde.

415
00:27:47,688 --> 00:27:52,308
Ze hoopt dat 't nieuwe systeem 'n
verbetering is, net als ik dat doe.

416
00:27:52,809 --> 00:27:56,548
En je vind niet dat de wreedheden
de sympathie voor de daders verbeuren?

417
00:27:56,788 --> 00:28:01,468
Het was vreselijk, natuurlijk. Maar de
Engelsen vermoorden Koning Charles de eerste

418
00:28:01,469 --> 00:28:03,750
om een balans tussen de troon
en het parlement te creëren.

419
00:28:03,888 --> 00:28:07,907
Ik hem niet persoonlijk vermoord.
- Ik vermoordde de Koninklijke familie niet.

420
00:28:08,708 --> 00:28:12,667
Is dit nu wat ze een levendige uitwisseling
van standpunten noemen?

421
00:28:12,668 --> 00:28:15,308
Nu gaat Papa gewoonlijk zijn geweer pakken.

422
00:28:16,148 --> 00:28:18,687
Mary, plaag Mr Bricker niet.
Hij kwam een schilderij bekijken

423
00:28:18,888 --> 00:28:21,607
en bevind zich plots
midden in een burgeroorlog.

424
00:28:23,328 --> 00:28:27,267
Jij wilde het schilderij zien
en elk uitstel daarvan is een marteling.

425
00:28:27,468 --> 00:28:28,828
Jij raad mijn gedachten.

426
00:28:32,088 --> 00:28:34,548
Carson, gaan we al vooruit
inzake het monument?

427
00:28:34,749 --> 00:28:36,807
Ik neem aan dat jouw mening onveranderd is

428
00:28:37,008 --> 00:28:41,648
Ik zie in dat ik het verlies, maar ik
word liever overtuigd dan verslagen, my lord.

429
00:28:41,649 --> 00:28:43,987
En ik ben nog niet overtuigd.

430
00:28:46,268 --> 00:28:48,607
Weet je dat de Koning een toespraak
zal houden op de radio?

431
00:28:48,808 --> 00:28:50,768
Het stond vandaag in de krant.
- Doe niet zo raar.

432
00:28:50,908 --> 00:28:53,647
Nee, het is waar.
Voor de opening van 't Britse Rijk expositie.

433
00:28:53,848 --> 00:28:57,387
Het wordt op de 23rd uitgezonden.
Ik dacht dat je dat wel zou willen weten.

434
00:28:57,588 --> 00:29:00,107
Is dit waar Carson?
- Ja, my lord.

435
00:29:00,308 --> 00:29:03,667
En nog over het Koninkrijk ook.
Ik vraag me af.

436
00:29:03,668 --> 00:29:07,348
Als de Koning wil spreken via de radio
tot zijn volk moeten we misschien luisteren.

437
00:29:07,549 --> 00:29:09,567
Dat zou ik niet willen zeggen, my lord.

438
00:29:09,768 --> 00:29:14,748
Kan het niet zijn dat hij gedwongen is
tot deze vernedering door zijn ministers?

439
00:29:15,149 --> 00:29:19,387
Bedoel je dat de Koning zwak is, Carson?
- Helemaal niet, my lord.

440
00:29:19,388 --> 00:29:22,227
Maar zelfs Koningen buigen
soms zelfs onder druk.

441
00:29:22,428 --> 00:29:25,087
En horen wij hem daarbij niet te steunen?

442
00:29:25,288 --> 00:29:27,647
O, kom op.
We kunnen er altijd eentje huren.

443
00:29:27,948 --> 00:29:31,748
We zullen er niet van op 't slechte pad raken
als het maar een dag hier in huis is.

444
00:29:40,568 --> 00:29:42,328
Ze zeiden dat je buiten was.

445
00:29:44,228 --> 00:29:47,028
Ik wou even een luchtje scheppen
voor het eten.

446
00:29:47,888 --> 00:29:50,227
Ik heb je teleurgesteld, nietwaar?

447
00:29:50,928 --> 00:29:52,788
Nee, dat zo ik niet zo zeggen.

448
00:29:54,208 --> 00:29:55,687
Je bent wie je bent.

449
00:29:56,288 --> 00:29:59,267
Je maakte een keuze
en betaalde de prijs daarvoor.

450
00:29:59,668 --> 00:30:03,027
Toch ben ik niet wie je dacht dat ik was.

451
00:30:03,328 --> 00:30:05,827
Het is niet aan mij jou te veroordelen.

452
00:30:06,228 --> 00:30:08,807
Daar kreeg je er al genoeg van.
- Ik ben veranderd.

453
00:30:09,408 --> 00:30:13,547
Ik ben nu anders.
Ik wou dat je me kon geloven.

454
00:30:13,748 --> 00:30:16,027
Maar je wilt me niet vertellen
waarom je het deed

455
00:30:16,228 --> 00:30:20,907
omdat ik er niet van overtuigd ben
dat je in je eentje handelde.

456
00:30:21,808 --> 00:30:25,787
Misschien niet.
Maar daar wil ik niet over praten.

457
00:30:25,988 --> 00:30:30,648
Omdat, alleen of niet,
uiteindelijk nam ik de beslissing.

458
00:30:32,148 --> 00:30:34,667
En het is zinloos de schuld door te schuiven.

459
00:30:34,868 --> 00:30:36,747
Dan mag ik van jou geen eigen mening hebben.

460
00:30:36,948 --> 00:30:39,947
Kijk, jij zou 't niet hebben gedaan.
Ongeacht wie het zou vragen.

461
00:30:40,248 --> 00:30:42,708
Ongeacht wat de provocatie is.

462
00:30:43,728 --> 00:30:47,847
Dat zeg ik niet. Als een man moet
toekijken hoe zijn dierbaren honger lijden,

463
00:30:48,048 --> 00:30:49,387
wie zegt dan wat hij gaat doen?

464
00:30:49,588 --> 00:30:52,427
Maar ik was niet aan het verhongeren, toch?

465
00:30:53,128 --> 00:30:54,388
Geloof me.

466
00:30:57,828 --> 00:31:02,428
Ik zou een van mijn ledematen geven
om dat deel van mijn leven uit te wissen.

467
00:31:03,848 --> 00:31:06,108
Maar dat kan ik niet, Mr Molesley.

468
00:31:07,628 --> 00:31:09,388
Zelfs niet voor jou.

469
00:31:11,748 --> 00:31:13,008
Ik kan het niet.

470
00:31:22,508 --> 00:31:25,028
Heb je een duidelijke beschrijving
over hoe het hier gekomen is?

471
00:31:25,128 --> 00:31:27,707
De tweede Earl was de familie verzamelaar.

472
00:31:27,708 --> 00:31:30,627
Hij kocht als jonge man
tijdens zijn eerste grote reis.

473
00:31:30,928 --> 00:31:34,407
Wanneer was dat?
1789. We hebben een brief van z'n moeder.

474
00:31:34,608 --> 00:31:38,268
Ze hoorde over de val van de Bastille
en haar zoon was onderweg naar Frankrijk.

475
00:31:38,469 --> 00:31:41,507
Ze wilde het zo graag hebben dat ze een
speciale boodschapper naar hem stuurde.

476
00:31:41,508 --> 00:31:44,047
Moeders.
- Sommige dingen veranderen nooit.

477
00:31:45,248 --> 00:31:47,008
Heel veel dingen veranderen nooit.

478
00:31:50,388 --> 00:31:53,988
Morgen kan ik je meer doeken die hij meenam
laten zien, als je daar tijd voor hebt.

479
00:31:54,189 --> 00:31:57,447
Ik heb alle tijd van de wereld.
Ik zou dat graag willen.

480
00:31:57,748 --> 00:32:00,927
Er staat koffie in de zitkamer.

481
00:32:01,228 --> 00:32:02,767
We komen er zo aan.

482
00:32:03,268 --> 00:32:05,228
Isis, kom hier meisje.

483
00:32:07,308 --> 00:32:10,667
Ongelofelijk.
Toen ze uitlegde hoe het werkte,

484
00:32:10,868 --> 00:32:14,307
zag ik het meteen.
- Het is de dame van de nummers.

485
00:32:14,508 --> 00:32:18,188
Als ik zo'n lerares had gehad,
zou alles misschien anders gelopen zijn.

486
00:32:18,389 --> 00:32:20,627
Het is nu toch ook niet zo slecht, nietwaar?

487
00:32:20,828 --> 00:32:23,987
Ik ben blij aan het einde van zo'n lange
dag lachende gezichten te zien.

488
00:32:23,988 --> 00:32:27,307
Daisy steekt een lofzang af op Miss Bunting
en haar lesmethode.

489
00:32:27,508 --> 00:32:31,067
Ik zou het maar voor jezelf houden.
Ze is niet bepaald favoriet bij Mr Carson.

490
00:32:31,268 --> 00:32:35,988
Waarom, wat deed ze dan? - Niet wat
ze deed maar d'r gevaarlijke ideeën.

491
00:32:35,989 --> 00:32:38,547
Gevaarlijk of niet ik vind het goede ideeën.

492
00:32:38,548 --> 00:32:40,508
Kijk uit, hij zal denken dat je
geïnfecteerd bent.

493
00:32:40,708 --> 00:32:46,468
Wat is er?
- Ze denkt dat ze een koudje opgelopen heeft.

494
00:32:50,908 --> 00:32:55,708
Meneer en ik gaan morgen mogelijke plekken
in het dorp bekijken.

495
00:32:57,988 --> 00:33:01,268
Ik vind het niet fijn
als wij niet aan dezelfde kant staan.

496
00:33:02,128 --> 00:33:05,247
We zijn verschillende mensen, Mr Carson.
We kunnen het niet altijd eens zijn.

497
00:33:05,448 --> 00:33:06,787
Dat weet ik.

498
00:33:07,788 --> 00:33:09,148
Maar ik vind 't niet fijn.

499
00:33:13,988 --> 00:33:17,188
Ik kan geen beslissing nemen, Baxter,
niet voor je de volledige waarheid verteld.

500
00:33:17,368 --> 00:33:19,147
Dat heb ik gedaan, my lady.

501
00:33:19,348 --> 00:33:23,548
Ik bedoel niet dat je jezelf moet beschermen.
Integendeel. Ik kan 't hele verhaal nog niet.

502
00:33:25,388 --> 00:33:28,027
Om eerlijk te zijn, ik weet niet waarom
ik je niet op staande voet ontslagen hebt.

503
00:33:28,028 --> 00:33:31,867
Ik heb een juwelendief in dienst om op mijn
juwelen te passen. Dat slaat nergens op!

504
00:33:32,168 --> 00:33:36,387
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Ik het moeten doen wegens geheimhouding.

505
00:33:36,588 --> 00:33:38,487
Moet ik dat als mijn ontslag beschouwen?

506
00:33:39,588 --> 00:33:42,868
Ik weet het niet.
Ik weet niet waarom maar ik weet 't niet.

507
00:33:47,288 --> 00:33:48,488
Wat was dat allemaal met Tom?

508
00:33:48,508 --> 00:33:53,428
Papa neemt het Miss Bunting kwalijk
dat ze hem giftige gedachten influistert.

509
00:33:53,729 --> 00:33:58,387
Hij heeft zo'n weinig leven buiten ons. - Hij
heeft geen leven meer sinds Cybils dood.

510
00:33:58,388 --> 00:34:01,227
Maar ik heb het gevoel dat hij terugkeert
naar wie hij echt is.

511
00:34:01,628 --> 00:34:04,948
Is dat dan slecht?
- Misschien wel voor ons. Maar niet voor hem.

512
00:34:05,708 --> 00:34:08,868
Ik ga naar bed.
Welterusten, jullie twee.

513
00:34:10,308 --> 00:34:13,427
Denk je dat er een kans op is
dat Robert een radio gaat aanschaffen?

514
00:34:13,628 --> 00:34:16,627
Nou, als hij het niet voor de Koning doet,
is jouw zaak kansloos.

515
00:34:17,228 --> 00:34:18,788
Dat is waar

516
00:34:21,608 --> 00:34:24,227
Ik hou van de definitie van Rose
over het alledaagse leven.

517
00:34:24,228 --> 00:34:26,828
Dansend en winkelend en vrienden bezoeken.

518
00:34:28,468 --> 00:34:31,268
Ik ga ook naar bed.
Ik ben kapot.

519
00:34:33,268 --> 00:34:36,828
Maar ik hoop dat je blij voor me zal zijn.
Als het Tony blijkt te zijn.

520
00:34:42,908 --> 00:34:45,827
Niets zal mij gelukkiger maken
dan jou gelukkig te zien.

521
00:34:45,828 --> 00:34:48,247
Maar wees er alsjeblieft absoluut
zeker van voor je beslist.

522
00:34:48,448 --> 00:34:50,907
Waarom zeg je dat?
- Omdat jij slimmer dan hem bent.

523
00:34:51,208 --> 00:34:52,867
Dat werkte misschien wel in de vorige eeuw

524
00:34:52,868 --> 00:34:56,027
toen dames hun verstand verborgen
achter goede manieren en voortplanting.

525
00:34:56,228 --> 00:35:00,487
Maar nu niet meer.
- Ik denk dat Tony net zo slim als ik is.

526
00:35:01,388 --> 00:35:03,967
Dan heeft een van ons gelijk...
en eentje heeft het fout.

527
00:35:04,168 --> 00:35:10,467
Ik ben geen verhitte dienstmeid
kwijlend over een foto van Douglas Fairbanks.

528
00:35:10,868 --> 00:35:14,187
Dames zijn net zo vatbaar als een dienstmeid
als het op seks aankomt.

529
00:35:14,588 --> 00:35:17,187
Hebben we het over seks of liefde?

530
00:35:17,388 --> 00:35:21,108
Dat is een vraag waar de mensheid al mee
worstelt sinds het begin der tijden.

531
00:35:26,908 --> 00:35:30,127
Arme Tom. Hij is niets meer
dan de pop van een buikspreekster

532
00:35:30,328 --> 00:35:33,667
voor die vreselijke vrouws ideeën
uit zijn mond te laten komen.

533
00:35:33,868 --> 00:35:36,887
Misschien gaf zij hem vertrouwen
om te zeggen wat hij echt denkt.

534
00:35:37,088 --> 00:35:40,127
Om niet in stilte te luisteren
naar dingen waar hij het niet mee eens is.

535
00:35:40,328 --> 00:35:43,768
Ze zal hem bij ons weghalen.
Ze trekt hem weer naar de andere kant.

536
00:35:44,068 --> 00:35:48,127
Dat hoop ik niet. Maar als hij voelt dat te
moeten doen dan moet hij dat doen.

537
00:35:48,428 --> 00:35:51,267
Nou, hij krijgt Sybbie niet mee.
- Doe niet zo gek.

538
00:35:51,568 --> 00:35:54,847
Ik meen het.
Ik laat niet Cybil's enige kind

539
00:35:55,048 --> 00:35:56,627
wegkapen van iedereen die van haar houdt

540
00:35:56,628 --> 00:36:00,307
op opgevoed te worden door een
of andere harpij in een Amerikaans riool.

541
00:36:00,308 --> 00:36:03,247
Als dat zover gaat komen,
praten we wel met Tom.

542
00:36:03,348 --> 00:36:05,867
En ik stel voor dat we het nu
voorlopig laten rusten.

543
00:36:06,068 --> 00:36:09,987
In hemelsnaam!
Mag ik woest zijn als ons oudste kleinkind

544
00:36:10,188 --> 00:36:12,548
op het punt staat voor eeuwig
uit ons leven te verdwijnen?

545
00:36:13,988 --> 00:36:16,787
En zeg tegen je vriend Bricker
dat hij stopt met het flirten met Isis.

546
00:36:17,088 --> 00:36:21,068
Er is niets ziekelijker dan proberen de
affectie van de hond van een ander te stelen.

547
00:36:22,169 --> 00:36:23,507
Goed. Ik zal het hem zeggen.

548
00:36:24,208 --> 00:36:26,168
Te stoppen met flirten.

549
00:36:28,628 --> 00:36:30,007
Ik geloof dat ik alles hebt ingepakt.

550
00:36:30,008 --> 00:36:33,027
De pakjes zitten hier, my lady.

551
00:36:33,428 --> 00:36:35,948
Ik denk niet dat er iets bij zit
wat moeilijk aan te trekken is.

552
00:36:36,148 --> 00:36:38,008
Lord Gillingham kan altijd nog helpen.

553
00:36:39,288 --> 00:36:41,427
Voor de laatste keer,
weet u zeker wat u doet?

554
00:36:41,728 --> 00:36:43,188
Zeker weten.

555
00:36:47,748 --> 00:36:49,647
Anna, op de manier waarop alles gaat,

556
00:36:49,748 --> 00:36:53,507
zal het leven zich in de toekomst
op een kleiner oppervlakte gaan afspelen.

557
00:36:53,808 --> 00:36:57,667
Mijn grootouders woonde in kleine kamers
omringd door het personeel.

558
00:36:57,968 --> 00:37:00,868
Als ze het er niet mee eens waren
merkten ze daar niets van.

559
00:37:01,068 --> 00:37:03,628
Maar zo zal het niet voor ons zijn.

560
00:37:04,468 --> 00:37:07,827
Ik moet zeker weten dat ik deze man
wil hebben.

561
00:37:07,828 --> 00:37:09,788
Als mijn vriend...

562
00:37:10,068 --> 00:37:11,268
als mijn minnaar...

563
00:37:11,408 --> 00:37:13,047
en als mijn echtgenoot.

564
00:37:14,348 --> 00:37:16,308
Nou, ik vind het een groot risico.

565
00:37:16,768 --> 00:37:20,787
Alsjeblieft, ik kan niet op een avond
twee keer de les worden gelezen.

566
00:37:21,088 --> 00:37:22,507
Die kreeg ik al van Mr Blake.

567
00:37:22,808 --> 00:37:27,228
U vertelde het toch zeker niet.
- Alleen dat Lord Gillingham de ware is.

568
00:37:27,928 --> 00:37:30,507
Punt is dat ik weer wil trouwen.

569
00:37:30,508 --> 00:37:33,388
En ik wil absoluut niet scheiden.

570
00:37:35,128 --> 00:37:38,148
Ik wens u alle geluk, my lady.

571
00:37:56,195 --> 00:37:59,515
Kijk 's aan.
Dit is de perfecte plek voor mij.

572
00:38:00,827 --> 00:38:03,806
Miljoenen mannen sneuvelden, my lord,
en we herdenken hen

573
00:38:04,007 --> 00:38:06,867
met een stenen kruis
waar vrouwen bijeen komen om te roddelen?

574
00:38:07,068 --> 00:38:11,848
Ik zeg liever dat als de mensen langskomen
wij hun herinneren aan hen die stierven.

575
00:38:12,049 --> 00:38:15,068
Ze gaven hun leven voor onze vrijheid
en wij herdenken hun met

576
00:38:15,269 --> 00:38:20,047
een handige plek om te gaan zitten
om je schoenveters te strikken.

577
00:38:22,288 --> 00:38:25,568
Goedemiddag, my lord.
- Mrs Elkith. Wat ben je aan het doen?

578
00:38:25,569 --> 00:38:27,647
Ik wacht op Robbie.

579
00:38:27,648 --> 00:38:30,568
Hij wil soms na school zijn vader
gaan groeten.

580
00:38:30,669 --> 00:38:32,727
Dat is heel mooi van u.

581
00:38:32,928 --> 00:38:36,247
Hij gaat altijd met me mee
als ik boodschappen gaat doen

582
00:38:36,248 --> 00:38:39,647
of naar het postkantoor en grijpt dan
gelijk de kans aan om 't kerkhof te bezoeken.

583
00:38:39,948 --> 00:38:44,628
Mijn Bob was een fijne man en een goede
vader en ik wil niet dat Robbie 'm vergeet.

584
00:38:45,329 --> 00:38:46,727
Niet als het aan mij ligt.

585
00:38:47,428 --> 00:38:50,127
Nee, natuurlijk wil je dat niet.

586
00:38:50,128 --> 00:38:54,007
Bedankt, Mrs Elkith.
Je woorden maakte grote indruk op mij.

587
00:38:54,308 --> 00:38:56,047
Vind je ook niet, Carson?

588
00:38:56,248 --> 00:38:59,328
Inderdaad. Een flinke indruk.

589
00:39:09,688 --> 00:39:12,687
Waarom wordt het draadloos genoemd
als er zoveel draden zitten?

590
00:39:12,988 --> 00:39:14,648
Ik heb geen idee.

591
00:39:26,308 --> 00:39:30,108
Er gebeurt niets.
- Hij is aan het opwarmen, my lady.

592
00:39:38,588 --> 00:39:39,848
Is dat Jack Hilton?

593
00:39:41,488 --> 00:39:43,448
Jeetje, is dit niet spannend?

594
00:39:45,008 --> 00:39:46,208
Wat zie ik daar?

595
00:39:46,388 --> 00:39:50,647
Personeel dat lanterfantend in de hal
terwijl mevrouw elk moment kan verschijnen.

596
00:39:50,648 --> 00:39:54,007
Kijk dat 's.
Als ik dat aanraak krijg ik dan een schok?

597
00:39:54,008 --> 00:39:56,967
Je krijg alleen maar een schok
als je er naar luistert.

598
00:39:56,968 --> 00:39:59,547
Ik denk dat het spannend is.
We gaan met de tijd mee, Mr Carson.

599
00:39:59,748 --> 00:40:03,308
Of je het nu leuk of niet vind, Downton
gaat met de tijd waarin we leven mee.

600
00:40:03,609 --> 00:40:06,888
Dat is nou precies waar ik bang voor ben.

601
00:40:24,888 --> 00:40:27,587
Voor ik ga, ik hoop dat we het allemaal
eens zijn met het plan.

602
00:40:27,788 --> 00:40:32,328
Het is erg aardig van u, my lady.
Nietwaar, Marie?

603
00:40:34,108 --> 00:40:36,228
Ik wil gewoon dat de kleine Marigold
elke kans zal krijgen.

604
00:40:36,229 --> 00:40:40,368
Het is erg genereus.
- En dat ik deel van haar leven zal uitmaken?

605
00:40:42,368 --> 00:40:46,968
Ze heeft een kans nodig om te dromen.
- Maar u mag haar niet teveel laten dromen.

606
00:40:46,969 --> 00:40:50,367
Het is een geweldige kans die u haar biedt.
Dank u wel.

607
00:40:50,368 --> 00:40:52,328
Ik zie je snel weer.

608
00:41:06,448 --> 00:41:09,527
Wat is er met jou?
- Waarom zou er iets moeten zijn?

609
00:41:09,528 --> 00:41:11,048
Je had wel wat dankbaarder mogen zijn.

610
00:41:11,208 --> 00:41:13,467
Ik wil niet dat het hier haar
poppenhuis wordt.

611
00:41:13,668 --> 00:41:16,127
En Marigold als haar pop.
Om gekust en vertroeteld te worden

612
00:41:16,328 --> 00:41:18,167
en weer aan de kant wordt gezet
als zij haar interesse verliest.

613
00:41:18,168 --> 00:41:22,087
Dat zal niet gaan gebeuren.
- Hoe kan je dat weten? Dat weet ik gewoon.

614
00:41:23,388 --> 00:41:25,727
Ik ben in de tuin.
Roep me als het eten klaar is.

615
00:41:25,728 --> 00:41:27,307
Handen wassen.

616
00:41:27,808 --> 00:41:33,007
"Het geeft mij groot plezier en tevredenheid

617
00:41:33,008 --> 00:41:36,767
hier vandaag te zijn met de Koningin

618
00:41:36,768 --> 00:41:41,607
met de bedoeling de grote
British Empire Exhibition te openen."

619
00:41:41,608 --> 00:41:46,047
Ik neem aan dat hij ons niet hoort.
- Nee, zo werkt dat niet.

620
00:41:55,928 --> 00:41:57,888
Miss Mary Crawley.

621
00:41:59,128 --> 00:42:02,047
Welkom in Liverpool, Miss Crawley.
Ik hoop dat u van uw verblijf genieten zal.

622
00:42:02,048 --> 00:42:03,608
Dat zal wel lukken.

623
00:42:27,648 --> 00:42:31,727
Jullie hoorden de stem van
Zijne Majesteit Koning George V.

624
00:42:31,728 --> 00:42:35,087
Wat vind je er van, Carson?
Mrs Hughes, de Koning op de radio?

625
00:42:35,088 --> 00:42:37,847
Ik verkies aan hem te denken
op zijn troon, my lord.

626
00:42:38,248 --> 00:42:41,387
Ik vind het wel goed.
Het maakt hem minder mythe en meer een mens.

627
00:42:41,588 --> 00:42:44,928
Nou, ik hoop dat jullie allemaal
er iets wijzer van zijn geworden.

628
00:42:46,968 --> 00:42:51,927
Mrs Hughes heeft gelijk.
De radio maakt de Koning meer tastbaarder.

629
00:42:52,428 --> 00:42:58,007
Is dat goed?
De monarchie dreef op door magie en mysterie.

630
00:42:58,008 --> 00:43:01,767
Verwijder dat en de mensen geloven misschien
dat de Koninklijke familie net als ons is.

631
00:43:01,968 --> 00:43:03,647
Zou dat dan zo erg zijn?

632
00:43:04,448 --> 00:43:07,488
Nou, alleen maar als ze op Buckingham Palace
willen blijven wonen.

633
00:43:09,288 --> 00:43:11,808
Het was net alsof hij hier bij ons
in de kamer was.

634
00:43:18,528 --> 00:43:19,567
Kop op, Mr Barrow.

635
00:43:19,568 --> 00:43:21,508
Was je niet blij om de Koning
te horen spreken?

636
00:43:24,008 --> 00:43:26,787
Ik snap dat het moeilijk voor jou is
nu Jimmy weg is.

637
00:43:26,988 --> 00:43:29,468
We hebben allemaal van tijd tot tijd
een speciale vriend nodig.

638
00:43:29,708 --> 00:43:32,927
Ik was niet speciaal voor hem.
Niet echt.

639
00:43:33,128 --> 00:43:35,648
Daar ben ik het niet mee eens.
Ik geloof dat hij jou echt mocht.

640
00:43:36,228 --> 00:43:38,367
Misschien. Een beetje.

641
00:43:38,668 --> 00:43:41,167
Maar ik denk niet dat ik populair ben
bij de mensen hier.

642
00:43:41,668 --> 00:43:43,247
Zou je dat dan wel willen?

643
00:43:43,248 --> 00:43:45,368
Soms zou ik dat wel willen.

644
00:43:48,248 --> 00:43:49,808
Klinkt dat raar?

645
00:43:50,308 --> 00:43:52,568
Niet voor mij. Totaal niet.

646
00:44:04,328 --> 00:44:07,087
Zal ik 'm morgenochtend
laten ophalen, my lord?

647
00:44:07,088 --> 00:44:10,647
Moet dat echt?
- Moeten we er echt al zo snel weer van af.

648
00:44:10,848 --> 00:44:14,367
Zet hem maar in de kleine bibliotheek.
- Bedankt voor het veranderen van je mening.

649
00:44:14,368 --> 00:44:16,487
Ik ben me er niet van bewust
dat ik er op tegen was.

650
00:44:16,888 --> 00:44:18,567
Haal 'm maar weg

651
00:44:18,968 --> 00:44:22,368
Het is zo jammer dat Mary dit miste
voor een eentonige rondreis.

652
00:44:39,648 --> 00:44:41,568
Het is gekkenwerk om geen valse naam
op te geven.

653
00:44:42,028 --> 00:44:44,768
Maak de leugen altijd zo waarheidsgetrouw
als mogelijk.

654
00:44:45,988 --> 00:44:49,068
Als je gezien bent gebruikte je tenminste
je eigen naam, en in je eigen kamer.

655
00:44:49,108 --> 00:44:50,948
En waarom zou je niet in Liverpool
mogen zijn?

656
00:44:54,508 --> 00:44:56,868
Hoe is het je gelukt om twee kamers
naast elkaar te krijgen?

657
00:44:56,988 --> 00:44:59,248
Ja, ik ben niet helemaal van gisteren.

658
00:45:00,088 --> 00:45:02,048
Nor, gelukkig, is de manager.

659
00:45:03,688 --> 00:45:06,647
En, wat is het plan?

660
00:45:06,948 --> 00:45:11,327
Heel simpel. We gaan naar
Church Street voor een verrukkelijk diner.

661
00:45:12,028 --> 00:45:17,207
Waarna we weer naar hier gaan.
- En... gaan de liefde bedrijven?

662
00:45:17,208 --> 00:45:18,747
Exact.

663
00:45:19,248 --> 00:45:20,927
We bedrijven de hele nacht de liefde.

664
00:45:21,128 --> 00:45:24,968
En in feite, zolang we maar
het uithoudingsvermogen ervoor hebben.

665
00:45:25,448 --> 00:45:27,408
En duidelijker kan het niet worden verwoord?

666
00:45:35,448 --> 00:45:38,367
Ik wou nog vragen
hoe het vanochtend is afgelopen.

667
00:45:38,368 --> 00:45:42,368
O, we zijn er uit.
Het komt in het dorp.

668
00:45:43,528 --> 00:45:47,887
Ik hoop dat je er niet door van streek bent.
- Ik vroeg alleen maar om overtuigd te worden.

669
00:45:47,888 --> 00:45:50,407
De wandeling door het dorp overtuigde me.

670
00:45:50,408 --> 00:45:53,767
En er is een bonus bij.
- En dat is?

671
00:45:53,768 --> 00:45:57,607
Het zet ons weer op dezelfde lijn,
Mrs Hughes.

672
00:45:57,608 --> 00:46:00,608
Ik voel me er niet prettig bij
als jij en ik het niet eens zijn samen.

673
00:46:02,368 --> 00:46:03,747
Je bent erg vleiend.

674
00:46:03,948 --> 00:46:08,248
Als je zo praat wil ik altijd gaan kijken
of mijn haar nog wel netjes zit.

675
00:46:08,408 --> 00:46:10,968
O, schei uit zeg.
- Nee, ik meen het.

676
00:46:14,048 --> 00:46:17,487
Er is een agent hier voor jou, Mr Carson.
- Een agent?

677
00:46:17,488 --> 00:46:19,687
Het is alleen Sergeant Willis maar,
Mr Carson.

678
00:46:20,188 --> 00:46:21,467
Hallo, Mr Willis.

679
00:46:21,768 --> 00:46:25,467
Dank je wel, Mr Barrow.
Jouw paniekzaaierij is niet gelukt.

680
00:46:25,668 --> 00:46:30,067
Dat is alles. Kom zitten, Mr Willis.
Neem een kopje thee.

681
00:46:30,768 --> 00:46:36,287
Wat kan ik voor je doen?
- Iets aparts, maar we zien wel hoe 't loopt.

682
00:46:37,088 --> 00:46:41,107
Er verbleef verleden jaar iemand hier,
Mr Alex Green. Werkte voor Lord Gillingham.

683
00:46:41,308 --> 00:46:45,967
Dat weet ik nog heel goed.
Zeker omdat hij daarna zo tragisch overleed?

684
00:46:46,168 --> 00:46:50,188
Dat is wat ik wou horen.
Ik moest nagaan of jij je 'm nog herinnerde.

685
00:46:50,389 --> 00:46:53,707
En om te zeggen dat we mogelijk
nog wat vragen komen stellen.

686
00:46:53,908 --> 00:46:58,367
Ik volg je niet.
- Nou, er kwam iets nieuws aan het licht.

687
00:46:58,468 --> 00:47:02,607
Maar voor ze er mee verder gaan,
willen ze eerst de waarde ervan inschatten.

688
00:47:02,808 --> 00:47:05,368
Maar waarvan dan? Wat dook er op?

689
00:47:05,788 --> 00:47:07,448
Een getuige.

690
00:47:18,648 --> 00:47:21,887
Hoe zou 't zijn ergens te zijn waar niemand
ons kent? -Waarom zeg je dat?

691
00:47:22,088 --> 00:47:27,327
Als een man mij zou verleiden,
zou ik het gras onder z'n voeten wegmaaien.

692
00:47:27,328 --> 00:47:30,648
Ik wil dat je 't missende deel verteld.
- En als ik dat niet doet?

693
00:47:30,888 --> 00:47:33,727
Ze krijgt ons kind niet en daarmee basta!

694
00:47:33,728 --> 00:47:36,407
Ik wil jullie voorstellen aan Prins Kuragin.

695
00:47:36,408 --> 00:47:38,768
Hemeltje! Oma heeft een verleden.

